]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
pt_BR.po: updates by Georger
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-15 19:54-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br pound yahoo dot com "
16 "dot br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
18 "com dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Direitos autorais"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Notas de Lançamento"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "Eti&queta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "C&have:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid ""
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
100 msgstr ""
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 msgid "&Natbib"
106 msgstr "&Natbib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 msgid "&Jurabib"
118 msgstr "&Jurabib"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid ""
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
143 msgstr ""
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
145 "BibTex."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "&Processor:"
154 msgstr "&Processador:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
163 msgid "&Options:"
164 msgstr "&Opções:"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 msgid ""
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
169 msgstr ""
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 msgid "&Rescan"
183 msgstr "&Reprocessar"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
189 msgid "&Browse..."
190 msgstr "&Procurar..."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
200 msgid "&Add"
201 msgstr "&Adicionar"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "Cancelar"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 msgid "St&yle"
218 msgstr "E&stilo"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 msgid "&Content:"
230 msgstr "&Conteúdo:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 msgid "&OK"
273 msgstr "&OK"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
281 msgid "Do&wn"
282 msgstr "Para &baixo"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 msgid "&Up"
291 msgstr "Para &cima"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
298 msgid "Databa&ses"
299 msgstr "&Bases de dados"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
306 msgid "&Add..."
307 msgstr "&Adicionar..."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Remover"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
322 msgid "Width value"
323 msgstr "Valor de largura"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
327 msgid "&Height:"
328 msgstr "&Altura:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
333 msgid "&Width:"
334 msgstr "&Largura:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
337 msgid "Inner Bo&x:"
338 msgstr "Caixa &Interior:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
353 msgid "None"
354 msgstr "Nenhum"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
358 msgid "Parbox"
359 msgstr "Parbox"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 msgid "Minipage"
364 msgstr "Minipage"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
375 msgid "Height value"
376 msgstr "Valor de altura"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 msgid "Alignment"
381 msgstr "Alinhamento"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 msgid "Horizontal"
389 msgstr "Horizontal"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 msgid "Vertical"
397 msgstr "Vertical"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "&Conteúdo:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "&Box:"
409 msgstr "Cai&xa:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 msgid "Top"
415 msgstr "Superior"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 msgid "Middle"
422 msgstr "Centralizado"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 msgid "Bottom"
444 msgstr "Inferior"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 msgid "Stretch"
448 msgstr "Esticar"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
454 msgid "Left"
455 msgstr "À esquerda"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
461 msgid "Center"
462 msgstr "Centralizado"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
468 msgid "Right"
469 msgstr "À direita"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 msgid "Decoration"
473 msgstr "Decoração"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
496 msgid "&Decoration:"
497 msgstr "&Decoração:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
504 msgid "Size value"
505 msgstr "Valor de tamanho"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
508 msgid "Color"
509 msgstr "Cor"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
512 msgid "Back&ground:"
513 msgstr "Cor de fundo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
516 msgid "&Frame:"
517 msgstr "Moldura:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
532 msgid ""
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
534 "active."
535 msgstr ""
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
537 "esteja ativo"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
582 #: src/Buffer.cpp:4399
583 msgid "&Remove"
584 msgstr "&Remover"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
591 msgid "Re&name..."
592 msgstr "&Renomear..."
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
607 msgid "Add A&ll"
608 msgstr "Adicionar T&odos"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
616 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
628 msgid "&Cancel"
629 msgstr "&Cancelar"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
641 msgid "&Font:"
642 msgstr "&Fonte:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Si&ze:"
647 msgstr "Ta&manho:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
675 msgid "Default"
676 msgstr "Padrão"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgid "Tiny"
681 msgstr "Pequeníssima"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgid "Smallest"
686 msgstr "Muito pequena"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgid "Smaller"
691 msgstr "Bem pequena"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Small"
696 msgstr "Pequena"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgid "Normal"
701 msgstr "Normal"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
705 msgid "Large"
706 msgstr "Grande"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Larger"
711 msgstr "Bem grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
715 msgid "Largest"
716 msgstr "Muito grande"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
720 msgid "Huge"
721 msgstr "Enorme"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
725 msgid "Huger"
726 msgstr "Descomunal"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
734 msgid "&Level:"
735 msgstr "&Nível:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
738 msgid "Change:"
739 msgstr "Alteração:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
754 msgid "&Next change"
755 msgstr "Próxima alteração"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
762 msgid "&Accept"
763 msgstr "&Aceitar"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
770 msgid "&Reject"
771 msgstr "&Rejeitar"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
775 msgid "Font family"
776 msgstr "Família da fonte"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
779 msgid "&Family:"
780 msgstr "&Família:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
784 msgid "Font shape"
785 msgstr "Forma da fonte"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
788 msgid "S&hape:"
789 msgstr "F&orma:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
793 msgid "Font series"
794 msgstr "Série da fonte"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
800 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
801 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
804 msgid "Language"
805 msgstr "Idioma"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
809 msgid "Font color"
810 msgstr "Cor da fonte"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
816 msgid "&Language:"
817 msgstr "&Idioma:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
820 msgid "&Series:"
821 msgstr "&Série"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
824 msgid "&Color:"
825 msgstr "&Cor:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Comutar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
833 msgid "Font size"
834 msgstr "Tamanho da fonte"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Comutar Sempre"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
846 msgid "&Misc:"
847 msgstr "&Misc:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
854 msgid "&Toggle all"
855 msgstr "&Modificar todas"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
877 msgid "&Apply"
878 msgstr "&Aplicar"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
887 msgid "Close"
888 msgstr "Fechar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
919 msgid "Searc&h:"
920 msgstr "&Localizar:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
923 msgid ""
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
925 msgstr ""
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
933 msgid "&Search"
934 msgstr "&Localizar"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
942 msgid "All fields"
943 msgstr "Todos os campos"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão &regular"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
967 msgid "For&matting"
968 msgstr "For&matação"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
987 msgid "&Text after:"
988 msgstr "&Texto depois:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1016 msgid "&Restore"
1017 msgstr "&Restaurar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1020 msgid "App&ly"
1021 msgstr "Ap&licar"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1024 msgid "Font Colors"
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1028 msgid "Main text:"
1029 msgstr "Texto principal:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1037 msgid "Default..."
1038 msgstr "Padrão..."
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1047 msgid "R&eset"
1048 msgstr "&Restaurar"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1057 msgid "&Change..."
1058 msgstr "&Alterar..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1065 msgid "Page:"
1066 msgstr "Página:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1085 msgid "Old:"
1086 msgstr "Antiga:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1089 msgid "New:"
1090 msgstr "Nova:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1101 msgid "Bro&wse..."
1102 msgstr "&Procurar..."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1117 msgid ""
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1120 msgstr ""
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1130 msgid "TeX Code: "
1131 msgstr "Código TeX:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1135 msgstr ""
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1144 msgid "&Size:"
1145 msgstr "Ta&manho:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1153 msgid "&Insert"
1154 msgstr "&Inserir"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1166 msgstr ""
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1168 "documento do LyX"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1175 msgid "Display"
1176 msgstr "Exibição"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1183 msgid "&Collapsed"
1184 msgstr "&Recolhido"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1191 msgid "O&pen"
1192 msgstr "&Abrir"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1199 msgid "&Errors:"
1200 msgstr "&Erros:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1204 msgstr "Descrição:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1215 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1216 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1219 msgid "Show Output &Anyway"
1220 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1223 msgid ""
1224 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1225 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1226 msgstr ""
1227 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1228 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1231 msgid "F&ile"
1232 msgstr "&Arquivo"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1238 msgid "Filename"
1239 msgstr "Nome do arquivo"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1244 msgid "&File:"
1245 msgstr "&Arquivo:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1248 msgid "Select a file"
1249 msgstr "Selecionar um arquivo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1252 msgid "&Draft"
1253 msgstr "&Rascunho"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1256 msgid "&Template"
1257 msgstr "&Modelo"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1260 msgid "Available templates"
1261 msgstr "Modelos disponíveis"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1265 msgid "LaTe&X and LyX options"
1266 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1269 msgid "LaTeX Options"
1270 msgstr "Opções LaTeX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1273 msgid "O&ption:"
1274 msgstr "&Opção:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1277 msgid "Forma&t:"
1278 msgstr "F&ormato:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1281 msgid ""
1282 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1283 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 msgstr ""
1285 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1286 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1289 msgid "&Show in LyX"
1290 msgstr "&Exibir no LyX"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1296 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1297 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1300 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1301 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1304 msgid "Si&ze and Rotation"
1305 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1309 msgid "Rotate"
1310 msgstr "Girar"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1316 msgid "Angle to rotate image by"
1317 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1323 msgid "The origin of the rotation"
1324 msgstr "Origem da rotação"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1327 msgid "Ori&gin:"
1328 msgstr "Ori&gem:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1331 msgid "A&ngle:"
1332 msgstr "Ân&gulo:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1335 msgid "Scale"
1336 msgstr "Redimensionar"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1341 msgid "Height of image in output"
1342 msgstr "Altura da imagem na saída"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1346 msgid "Width of image in output"
1347 msgstr "Largura da imagem na saída"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1350 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1351 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1355 msgid "&Maintain aspect ratio"
1356 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1359 msgid "Crop"
1360 msgstr "Cortar"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1364 msgid "Clip to bounding box values"
1365 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1369 msgid "Clip to &bounding box"
1370 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1374 msgid "&Left bottom:"
1375 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1378 msgid "x"
1379 msgstr "x"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1383 msgid "Right &top:"
1384 msgstr "Superior &direita:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1388 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1389 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1393 msgid "&Get from File"
1394 msgstr "&Obter do arquivo"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1397 msgid "y"
1398 msgstr "y"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1401 msgid "TabWidget"
1402 msgstr "TabWidget"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1405 msgid "Sear&ch"
1406 msgstr "&Localizar"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1410 msgid "&Find:"
1411 msgstr "&Localizar:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1415 msgid "Replace &with:"
1416 msgstr "&Substituir por:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1419 msgid "Perform a case-sensitive search"
1420 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1423 msgid "Case &sensitive"
1424 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1427 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1432 msgid "Find &Next"
1433 msgstr "Localizar &Próxima"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1436 msgid "Restrict search to whole words only"
1437 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1440 msgid "W&hole words"
1441 msgstr "Palavras &inteiras"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1444 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1451 msgid "&Replace"
1452 msgstr "S&ubstituir"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1455 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1456 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1460 msgid "Search &backwards"
1461 msgstr "Localizar para &trás"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1464 msgid "Replace all occurences at once"
1465 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1470 msgid "Replace &All"
1471 msgstr "Substituir &Todas"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1474 msgid "S&ettings"
1475 msgstr "&Configurações"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1482 msgid "Scope"
1483 msgstr "Escopo"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1486 msgid "C&urrent document"
1487 msgstr "Documento &atual"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1490 msgid ""
1491 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1492 "document"
1493 msgstr ""
1494 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1495 "mestre"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "Documento &mestre"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Todos os documentos abertos"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "Documentos &abertos"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1510 msgid "&All manuals"
1511 msgstr "&Todos os manuais"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1514 msgid ""
1515 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1516 "and paragraph style"
1517 msgstr ""
1518 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1519 "de parágrafo selecionados"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1522 msgid "I&gnore format"
1523 msgstr "&Ignorar formato"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1526 msgid ""
1527 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1528 "first letter"
1529 msgstr ""
1530 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1531 "primeira letra do texto a substituir"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "&Expandir macros"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1542 msgid "Restrict search to math environments only"
1543 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1546 msgid "Search on&ly in maths"
1547 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1551 msgid "Form"
1552 msgstr "Forma"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1555 msgid "Float Type:"
1556 msgstr "Tipo do Float:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1559 msgid "Use &default placement"
1560 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1563 msgid "Advanced Placement Options"
1564 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1567 msgid "&Top of page"
1568 msgstr "&No alto da página"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1571 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1572 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1575 msgid "Here de&finitely"
1576 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1579 msgid "&Here if possible"
1580 msgstr "&Aqui, se possível"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1583 msgid "&Page of floats"
1584 msgstr "&Página de floats"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1587 msgid "&Bottom of page"
1588 msgstr "&Na base da página"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1591 msgid "&Span columns"
1592 msgstr "&Abarcar colunas"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1595 msgid "&Rotate sideways"
1596 msgstr "&Girar lateralmente"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1599 msgid "FontUi"
1600 msgstr "FontUi"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1603 msgid ""
1604 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1605 "LuaTeX)"
1606 msgstr ""
1607 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1608 "LuaTeX)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1611 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1612 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1615 msgid "&Default family:"
1616 msgstr "Família &Padrão:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1619 msgid "Select the default family for the document"
1620 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1623 msgid "&Base size:"
1624 msgstr "Tamanho &base:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1627 msgid "LaTe&X font encoding:"
1628 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1631 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1632 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1635 msgid "&Roman:"
1636 msgstr "&Roman:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1639 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1640 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1643 msgid "&Sans Serif:"
1644 msgstr "&Sans Serif:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1647 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1648 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1651 msgid "S&cale (%):"
1652 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1655 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1656 msgstr ""
1657 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1658 "as dimensões da fonte base"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1661 msgid "&Typewriter:"
1662 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1665 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1666 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1669 msgid "Sc&ale (%):"
1670 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1673 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1674 msgstr ""
1675 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1676 "as dimensões da fonte base"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1679 msgid "&Math:"
1680 msgstr "&Matemática:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1683 msgid "Select the math typeface"
1684 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1687 msgid "C&JK:"
1688 msgstr "C&JK:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1691 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1692 msgstr ""
1693 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1694 "(CJK)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1697 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1698 msgstr ""
1699 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1700 "possuir"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1703 msgid "Use true s&mall caps"
1704 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1705
1706 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1708 msgid "Use old style instead of lining figures"
1709 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1712 msgid "Use &old style figures"
1713 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1716 msgid "&Graphics"
1717 msgstr "&Gráfico"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1720 msgid "Select an image file"
1721 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1724 msgid "Output Size"
1725 msgstr "Tamanho de Saída"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1728 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1729 msgstr ""
1730 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1734 msgid "Set &height:"
1735 msgstr "Definir alt&ura:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1738 msgid "&Scale graphics (%):"
1739 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1742 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1743 msgstr ""
1744 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1748 msgid "Set &width:"
1749 msgstr "Definir &largura:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1752 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1753 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1756 msgid "Rotate Graphics"
1757 msgstr "Girar Gráfico"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1760 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1761 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1764 msgid "Ro&tate after scaling"
1765 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1768 msgid "Or&igin:"
1769 msgstr "Ori&gem:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1772 msgid "A&ngle (degrees):"
1773 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1777 msgid "File name of image"
1778 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1781 msgid "&Clipping"
1782 msgstr "&Recorte"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1786 msgid "y:"
1787 msgstr "y:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1791 msgid "x:"
1792 msgstr "x:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1796 msgid "Additional LaTeX options"
1797 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1800 msgid "LaTeX &options:"
1801 msgstr "&Opções LaTeX:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1804 msgid ""
1805 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1806 "at application level (see Preferences dialog)."
1807 msgstr ""
1808 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1809 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1810 "Preferências)."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1813 msgid "Sho&w in LyX"
1814 msgstr "&Exibir no LyX"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1817 msgid "Sca&le on screen (%):"
1818 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1821 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1822 msgstr ""
1823 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1824 "configurações"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1827 msgid "Graphics Group"
1828 msgstr "Grupo de Gráficos"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1831 msgid "A&ssigned to group:"
1832 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1835 msgid "Click to define a new graphics group."
1836 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1839 msgid "O&pen new group..."
1840 msgstr "A&brir novo grupo..."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1843 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1844 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1847 msgid "Draft mode"
1848 msgstr "Modo rascunho"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1851 msgid "&Draft mode"
1852 msgstr "Modo &rascunho"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1855 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1856 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1859 msgid "..............."
1860 msgstr "..............."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1863 msgid "________"
1864 msgstr "________"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1867 msgid "<-----------"
1868 msgstr "<-----------"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1871 msgid "----------->"
1872 msgstr "----------->"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1875 msgid "\\-----v-----/"
1876 msgstr "\\-----v-----/"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1879 msgid "/-----^-----\\"
1880 msgstr "/-----^-----\\"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1883 msgid "&Spacing:"
1884 msgstr "&Espaçamento:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1887 msgid "Supported spacing types"
1888 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1891 msgid "&Value:"
1892 msgstr "&Valor:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1895 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1896 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1899 msgid "&Fill Pattern:"
1900 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1903 msgid "&Protect:"
1904 msgstr "&Proteger:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1907 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1908 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1912 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1914 msgid "URL"
1915 msgstr "URL"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1918 msgid "&Target:"
1919 msgstr "&Alvo:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1923 msgid "Name associated with the URL"
1924 msgstr "Nome associado ao URL"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1928 msgid "&Name:"
1929 msgstr "&Nome:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1932 msgid "Specify the link target"
1933 msgstr "Especifique o alvo do link"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1936 msgid "Link type"
1937 msgstr "Tipo de link"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1940 msgid "Link to the web or to every other target"
1941 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1944 msgid "&Web"
1945 msgstr "&Web"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1948 msgid "Link to an email address"
1949 msgstr "Link para um endereço de email"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1952 msgid "&Email"
1953 msgstr "&Email"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1956 msgid "Link to a file"
1957 msgstr "Link para um arquivo"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1960 msgid "&File"
1961 msgstr "&Arquivo"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1964 msgid "Listing Parameters"
1965 msgstr "Parâmetros de lista"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1970 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1971 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1976 msgid "&Bypass validation"
1977 msgstr "&Pular validação"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1980 msgid "C&aption:"
1981 msgstr "&Legenda:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1984 msgid "La&bel:"
1985 msgstr "Etiq&ueta:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1988 msgid "Mo&re parameters"
1989 msgstr "&Mais parâmetros"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1992 msgid "Underline spaces in generated output"
1993 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1996 msgid "&Mark spaces in output"
1997 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2000 msgid "Show LaTeX preview"
2001 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2004 msgid "&Show preview"
2005 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2008 msgid "File name to include"
2009 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2012 msgid "&Include Type:"
2013 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2016 msgid "Include"
2017 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2020 msgid "Input"
2021 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2024 msgid "Verbatim"
2025 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2029 msgid "Program Listing"
2030 msgstr "Listagem de Programa"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2033 msgid "Edit the file"
2034 msgstr "Editar o arquivo"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2037 msgid "&Edit"
2038 msgstr "&Editar"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2041 msgid "A&vailable Indexes:"
2042 msgstr "Índices &disponíveis:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2045 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2046 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2049 msgid ""
2050 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2051 msgstr ""
2052 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2053 "especificar suas opções."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2057 msgid "Index Generation"
2058 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2061 msgid "Define program options of the selected processor."
2062 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2065 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2066 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2069 msgid "&Use multiple indexes"
2070 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2073 msgid "&New:[[index]]"
2074 msgstr "&Novo:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2077 msgid ""
2078 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2079 msgstr ""
2080 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2081 "\"Adicionar\""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2084 msgid "Add a new index to the list"
2085 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2089 msgid "1"
2090 msgstr "1"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2093 msgid "Remove the selected index"
2094 msgstr "Remover o índice selecionado"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2097 msgid "Rename the selected index"
2098 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2101 msgid "R&ename..."
2102 msgstr "&Renomear..."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2105 msgid "Define or change button color"
2106 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2109 msgid "Information Type:"
2110 msgstr "Tipo de Informação:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2113 msgid "Information Name:"
2114 msgstr "Nome da Informação:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2117 msgid "Inset Parameter Configuration"
2118 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2121 msgid "Update dialog when moving context"
2122 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2125 msgid "S&ynchronize Dialog"
2126 msgstr "S&incronizar Janela"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2129 msgid "Apply settings immediately"
2130 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2138 msgid "Restore initial values in dialog"
2139 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2142 msgid "Push new inset into the document"
2143 msgstr "Inserir o novo inset"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2146 msgid "New Inset"
2147 msgstr "Novo Inset"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2150 msgid "Document &Class"
2151 msgstr "&Classe de Documento"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2154 msgid "Click to select a local document class definition file"
2155 msgstr ""
2156 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2159 msgid "&Local Layout..."
2160 msgstr "&Layout Local..."
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2163 msgid "Class Options"
2164 msgstr "Opções de Classe"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2167 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2168 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2171 msgid "&Predefined:"
2172 msgstr "&Predefinidas:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2175 msgid ""
2176 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2177 "select/deselect."
2178 msgstr ""
2179 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2180 "desmarcar."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2183 msgid "Cus&tom:"
2184 msgstr "Perso&nalizar:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2187 msgid "&Graphics driver:"
2188 msgstr "Driver de &gráficos:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2191 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2192 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2195 msgid "Select de&fault master document"
2196 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2199 msgid "&Master:"
2200 msgstr "&Mestre:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2203 msgid "Enter the name of the default master document"
2204 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2207 msgid "&Suppress default date on front page"
2208 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2211 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2212 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2215 msgid "&Quote style:"
2216 msgstr "Estilo de &quote:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2219 msgid "Encoding"
2220 msgstr "Codificação"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2223 msgid "Language &default"
2224 msgstr "Pa&drão do idioma"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2227 msgid "&Other:"
2228 msgstr "&Outra:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2231 msgid "Language pac&kage:"
2232 msgstr "Paco&te de idioma:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2236 msgid "Select which language package LyX should use"
2237 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2241 msgid ""
2242 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2243 msgstr ""
2244 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2245 "{babel})"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2248 msgid "Of&fset:"
2249 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2252 msgid "Value of the vertical line offset."
2253 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2256 msgid "Value of the line width."
2257 msgstr "Valor da largura da linha."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2260 msgid "&Thickness:"
2261 msgstr "&Espessura:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2264 msgid "Value of the line thickness."
2265 msgstr "Valor da espessura da linha."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2268 msgid "Input here the listings parameters"
2269 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2273 msgid "Feedback window"
2274 msgstr "Janela de feedback"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2278 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2279 msgid "Listing"
2280 msgstr "Listagem"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2283 msgid "&Main Settings"
2284 msgstr "Configurações &Principais"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2287 msgid "Placement"
2288 msgstr "Posicionamento"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2291 msgid "Check for inline listings"
2292 msgstr "Marque para listagens inline"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2295 msgid "&Inline listing"
2296 msgstr "Listagem inline"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2299 msgid "Check for floating listings"
2300 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2303 msgid "&Float"
2304 msgstr "&Float"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2307 msgid "&Placement:"
2308 msgstr "&Posicionamento:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2311 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2312 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2315 msgid "Line numbering"
2316 msgstr "Numeração de linha"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2319 msgid "&Side:"
2320 msgstr "&Lado:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2323 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2324 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2327 msgid "S&tep:"
2328 msgstr "Sal&to:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2331 msgid "Difference between two numbered lines"
2332 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2335 msgid "Font si&ze:"
2336 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2339 msgid "Choose the font size for line numbers"
2340 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2344 msgid "Style"
2345 msgstr "Estilo"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2348 msgid "F&ont size:"
2349 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2352 msgid "The content's base font size"
2353 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2356 msgid "Font Famil&y:"
2357 msgstr "&Família da Fonte:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2360 msgid "The content's base font style"
2361 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2364 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2365 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2368 msgid "&Break long lines"
2369 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2372 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2373 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2376 msgid "S&pace as symbol"
2377 msgstr "&Espaço como símbolo"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2380 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2381 msgstr ""
2382 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2385 msgid "Space i&n string as symbol"
2386 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2389 msgid "Tab&ulator size:"
2390 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2393 msgid "Use extended character table"
2394 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2397 msgid "&Extended character table"
2398 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2401 msgid "Lan&guage:"
2402 msgstr "&Idioma:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2405 msgid "Select the programming language"
2406 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2409 msgid "&Dialect:"
2410 msgstr "&Dialeto:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2413 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2414 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2417 msgid "Range"
2418 msgstr "Extensão"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2421 msgid "Fi&rst line:"
2422 msgstr "P&rimeira linha:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2425 msgid "The first line to be printed"
2426 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2429 msgid "&Last line:"
2430 msgstr "&Última linha:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2433 msgid "The last line to be printed"
2434 msgstr "A última linha a ser impressa "
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2437 msgid "Ad&vanced"
2438 msgstr "A&vançado"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2441 msgid "More Parameters"
2442 msgstr "Mais Parâmetros"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2445 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2446 msgstr ""
2447 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2450 msgid "Document-specific layout information"
2451 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2454 msgid "&Validate"
2455 msgstr "&Validar"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2459 msgid "Errors reported in terminal."
2460 msgstr "Erros relatados no terminal."
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2463 msgid "Convert"
2464 msgstr "Converter"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2467 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2468 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2471 msgid "Log &Type:"
2472 msgstr "&Tipo de Log:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2475 msgid "Update the display"
2476 msgstr "Atualizar a visualização"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2480 msgid "&Update"
2481 msgstr "&Atualizar"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2484 msgid "&Open Containing Directory"
2485 msgstr "Abrir Pasta"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2488 msgid "&Go!"
2489 msgstr "&Vai!"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2492 msgid "Jump to the next warning message."
2493 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2496 msgid "Next &Warning"
2497 msgstr "Próximo &Aviso"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2500 msgid "Jump to the next error message."
2501 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2504 msgid "Next &Error"
2505 msgstr "Próximo &Erro"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2508 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2509 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2512 msgid "&Default margins"
2513 msgstr "Margens pa&drão"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2516 msgid "&Top:"
2517 msgstr "&Superior:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2520 msgid "&Bottom:"
2521 msgstr "&Inferior:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2524 msgid "&Inner:"
2525 msgstr "&Interior:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2528 msgid "O&uter:"
2529 msgstr "E&xterior:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2532 msgid "Head &sep:"
2533 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2536 msgid "Head &height:"
2537 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2540 msgid "&Foot skip:"
2541 msgstr "Salto do &rodapé:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2544 msgid "&Column sep:"
2545 msgstr "Separação das &colunas:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2548 msgid "Master Document Output"
2549 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2552 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2553 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2556 msgid "Include only &selected children"
2557 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2560 msgid ""
2561 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2562 "compilation)"
2563 msgstr ""
2564 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2565 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2568 msgid "&Maintain counters and references"
2569 msgstr "&Manter contadores e referências"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2572 msgid "Include all subdocuments in the output"
2573 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2576 msgid "&Include all children"
2577 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2583 msgid "Number of rows"
2584 msgstr "Número de linhas"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2588 msgid "&Rows:"
2589 msgstr "&Linhas:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2595 msgid "Number of columns"
2596 msgstr "Número de colunas"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2600 msgid "&Columns:"
2601 msgstr "&Colunas:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2605 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2606 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2609 msgid "Vertical alignment"
2610 msgstr "Alinhamento vertical"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2613 msgid "&Vertical:"
2614 msgstr "&Vertical:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2617 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2618 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2621 msgid "&Horizontal:"
2622 msgstr "&Horizontal:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2625 msgid "&Type:"
2626 msgstr "&Tipo:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2629 msgid "decoration type / matrix border"
2630 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2633 msgid "All packages:"
2634 msgstr "Todos os pacotes:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2637 msgid "Load A&utomatically"
2638 msgstr "Carga &Automática"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2641 msgid "Load Alwa&ys"
2642 msgstr "Carregar Sempre"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2645 msgid "Do &Not Load"
2646 msgstr "&Não Carregar"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2649 msgid "A&vailable:"
2650 msgstr "&Disponíveis:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2655 msgid "A&dd"
2656 msgstr "&Adicionar"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2659 msgid "De&lete"
2660 msgstr "&Excluir"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2663 msgid "S&elected:"
2664 msgstr "&Selecionados:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2667 msgid "Nomenclature"
2668 msgstr "Nomenclatura"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2671 msgid "Sort &as:"
2672 msgstr "Ordenar &como:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2675 msgid "&Description:"
2676 msgstr "&Descrição:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2679 msgid "&Symbol:"
2680 msgstr "&Símbolo:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2683 msgid "Type"
2684 msgstr "Tipo"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2687 msgid "LyX internal only"
2688 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2691 msgid "LyX &Note"
2692 msgstr "&Nota LyX"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2695 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2696 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2699 msgid "&Comment"
2700 msgstr "&Comentário"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2703 msgid "Print as grey text"
2704 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2707 msgid "&Greyed out"
2708 msgstr "&Esmaecida"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2711 msgid "&List in Table of Contents"
2712 msgstr "&Listar no Sumário"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2715 msgid "&Numbering"
2716 msgstr "&Numeração"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2719 msgid "Output Format"
2720 msgstr "Formato de Saída"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2723 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2724 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2727 msgid "De&fault output format:"
2728 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2731 msgid "LyX Format"
2732 msgstr "Formato LyX"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2735 msgid ""
2736 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2737 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2738 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2739 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2740 "collaborative settings and with version control systems."
2741 msgstr ""
2742 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são\n"
2743 "modificados com frequência ou que são específicos de usuário\n"
2744 "(p. ex. o caminho de pasta do documento, ou a saída do controle\n"
2745 "de alterações). Desativar esta opção funciona melhor em\n"
2746 "cenários colaborativos e com sistemas de controle de versão."
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2749 msgid "Save &transient properties"
2750 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2753 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2754 msgstr ""
2755 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2758 msgid "S&ynchronize with output"
2759 msgstr "Sincronizar com saída"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2762 msgid "C&ustom macro:"
2763 msgstr "Macro personalizada:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2766 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2767 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2770 msgid "XHTML Output Options"
2771 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2774 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2775 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2778 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2779 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2782 msgid "&Math output:"
2783 msgstr "&Saída Matemática:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2786 msgid "Format to use for math output."
2787 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2790 msgid "MathML"
2791 msgstr "MathML"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2794 msgid "HTML"
2795 msgstr "HTML"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2798 msgid "Images"
2799 msgstr "Imagens"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2802 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2806 msgid "LaTeX"
2807 msgstr "LaTeX"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2810 msgid "Math &image scaling:"
2811 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2814 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2815 msgstr ""
2816 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2817 "matemáticas."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2820 msgid "Write CSS to File"
2821 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2824 msgid "&Use hyperref support"
2825 msgstr "&Usar hyperref"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2828 msgid "&General"
2829 msgstr "&Geral"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2832 msgid "Header Information"
2833 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2836 msgid "&Title:"
2837 msgstr "&Título:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2840 msgid "&Author:"
2841 msgstr "A&utor:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2844 msgid "&Subject:"
2845 msgstr "A&ssunto:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2848 msgid "&Keywords:"
2849 msgstr "Palavras-c&have:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2852 msgid ""
2853 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2854 msgstr ""
2855 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2856 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2859 msgid "Automatically fi&ll header"
2860 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2863 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2864 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2867 msgid "Load in &fullscreen mode"
2868 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2871 msgid "H&yperlinks"
2872 msgstr "H&iperlinks"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2875 msgid "Allows link text to break across lines."
2876 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2879 msgid "B&reak links over lines"
2880 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2883 msgid "No &frames around links"
2884 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2887 msgid "C&olor links"
2888 msgstr "&Colorir links"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2891 msgid "Bibliographical backreferences"
2892 msgstr ""
2893 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2894 "são citadas"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2897 msgid "B&ackreferences:"
2898 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2901 msgid "&Bookmarks"
2902 msgstr "&Marcadores"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2905 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2906 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2909 msgid "&Numbered bookmarks"
2910 msgstr "Marcadores &numerados"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2913 msgid "&Open bookmark tree"
2914 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2917 msgid "Number of levels"
2918 msgstr "Número de níveis"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2921 msgid "Additional O&ptions"
2922 msgstr "O&pções Adicionais"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2925 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2926 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2929 msgid "Paper Format"
2930 msgstr "Formato do Papel"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2934 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2935 msgid "&Format:"
2936 msgstr "&Formato:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2939 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2940 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2943 msgid "&Orientation:"
2944 msgstr "&Orientação:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2947 msgid "&Portrait"
2948 msgstr "&Retrato"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2951 msgid "&Landscape"
2952 msgstr "&Paisagem"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2956 msgid "Page Layout"
2957 msgstr "Layout de Página"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2960 msgid "Page &style:"
2961 msgstr "&Estilo de página:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2964 msgid "Style used for the page header and footer"
2965 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2968 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2969 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2972 msgid "&Two-sided document"
2973 msgstr "Documento frente e &verso"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2976 msgid "Label Width"
2977 msgstr "Largura da Etiqueta"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2981 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2982 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2985 msgid "Lo&ngest label"
2986 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2989 msgid "Line &spacing"
2990 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2994 msgid "Single"
2995 msgstr "Simples"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2998 msgid "1.5"
2999 msgstr "1.5"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3003 msgid "Double"
3004 msgstr "Duplo"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3011 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3018 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3019 msgid "Custom"
3020 msgstr "Personalizado"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3023 msgid "&Indent Paragraph"
3024 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3027 msgid "&Justified"
3028 msgstr "&Justificado"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3031 msgid "&Left"
3032 msgstr "À &esquerda"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3035 msgid "C&enter"
3036 msgstr "&Centralizado"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3039 msgid "Ri&ght"
3040 msgstr "À &direita"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3043 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3044 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3047 msgid "Paragraph's &Default"
3048 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3051 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3052 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3055 msgid "&Phantom"
3056 msgstr "&Phantom"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3059 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3060 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3063 msgid "&Horizontal Phantom"
3064 msgstr "Phantom &Horizontal"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3067 msgid "Vertical space of the phantom content"
3068 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3071 msgid "&Vertical Phantom"
3072 msgstr "Phantom &Vertical"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3075 msgid "A&lter..."
3076 msgstr "A&lterar..."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3079 msgid "&Use system colors"
3080 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3083 msgid "In Math"
3084 msgstr "Em modo Matemático"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3087 msgid ""
3088 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3089 "delay."
3090 msgstr ""
3091 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3092 "tempo configurado."
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3095 msgid "Automatic in&line completion"
3096 msgstr "Comp&letação inline automática"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3099 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3100 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3103 msgid "Automatic p&opup"
3104 msgstr "Janela popup &automática"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3107 msgid "Autoco&rrection"
3108 msgstr "Auto&correção"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3111 msgid "In Text"
3112 msgstr "Em modo Texto"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3115 msgid ""
3116 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3117 "delay."
3118 msgstr ""
3119 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3120 "configurado."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3123 msgid "Automatic &inline completion"
3124 msgstr "Completação inline automática"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3127 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3128 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3131 msgid "Automatic &popup"
3132 msgstr "Janela &popup automática"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3135 msgid ""
3136 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3137 "mode."
3138 msgstr ""
3139 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3140 "em modo texto."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3143 msgid "Cursor i&ndicator"
3144 msgstr "Ind&icador de cursor"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3147 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3148 msgid "General"
3149 msgstr "Geral"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3152 msgid ""
3153 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3154 "if it is available."
3155 msgstr ""
3156 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3157 "inline é mostrada (quando disponível)."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3160 msgid "s inline completion dela&y"
3161 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3164 msgid ""
3165 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3166 "if it is available."
3167 msgstr ""
3168 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3169 "completação é exibida (quando disponível)."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3172 msgid "s popup d&elay"
3173 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3176 msgid ""
3177 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3178 "completed."
3179 msgstr ""
3180 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3181 "número."
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3184 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3185 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3188 msgid ""
3189 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3190 "It will be shown right away."
3191 msgstr ""
3192 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3193 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3194 "configurado)."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3197 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3198 msgstr ""
3199 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3200 "possível"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3203 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3204 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3207 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3208 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3211 msgid "C&onverter:"
3212 msgstr "Con&versor:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3215 msgid "E&xtra flag:"
3216 msgstr "Opções e&xtras:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3219 msgid "&From format:"
3220 msgstr "Formato de &entrada:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3223 msgid "&To format:"
3224 msgstr "Formato de &saída:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3228 msgid "&Modify"
3229 msgstr "&Modificar"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3234 msgid "Remo&ve"
3235 msgstr "&Remover"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3238 msgid "Converter Defi&nitions"
3239 msgstr "De&finições de Conversor"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3242 msgid "Converter File Cache"
3243 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3246 msgid "&Enabled"
3247 msgstr "&Ativado"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3250 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3251 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3254 msgid "Display &graphics"
3255 msgstr "Exibir &gráficos"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3258 msgid "Instant &preview:"
3259 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3263 msgid "Off"
3264 msgstr "Desligada"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3267 msgid "No math"
3268 msgstr "Sem matemática"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3271 msgid "On"
3272 msgstr "Ligada"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3275 msgid "Preview si&ze:"
3276 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3279 msgid "Factor for the preview size"
3280 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3283 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3284 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3287 msgid "&Mark end of paragraphs"
3288 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3291 msgid "Session Handling"
3292 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3295 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3296 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3299 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3300 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3303 msgid "Restore cursor &positions"
3304 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3307 msgid "&Load opened files from last session"
3308 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3311 msgid "&Clear all session information"
3312 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3315 msgid "Backup && Saving"
3316 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3319 msgid "Backup &original documents when saving"
3320 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3323 msgid "&Backup documents, every"
3324 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3327 msgid "&minutes"
3328 msgstr "&minutos"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3331 msgid ""
3332 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3333 "format by default.\n"
3334 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3335 "uncompressed)."
3336 msgstr ""
3337 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3338 "comprimido por padrão.\n"
3339 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3340 "(comprimido ou não-comprimido)."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3343 msgid "&Save new documents compressed by default"
3344 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3347 msgid ""
3348 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3349 "document.\n"
3350 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3351 "files."
3352 msgstr ""
3353 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3354 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3355 "arquivos incluídos."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3358 msgid "Save the &document directory path"
3359 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3362 msgid "Windows && Work Area"
3363 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3366 msgid "Open documents in &tabs"
3367 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3370 msgid ""
3371 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3372 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3373 msgstr ""
3374 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3375 "execução.\n"
3376 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3377 "recurso)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3380 msgid "Use s&ingle instance"
3381 msgstr "Usar &uma só instância"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3384 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3385 msgstr ""
3386 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3387 "superior esquerdo."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3390 msgid "Displa&y single close-tab button"
3391 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3394 msgid "Closing last &view:"
3395 msgstr "Fechar a última &vista:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3398 msgid "Closes document"
3399 msgstr "Fecha o documento"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3402 msgid "Hides document"
3403 msgstr "Oculta o documento"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3406 msgid "Ask the user"
3407 msgstr "Perguntar ao usuário"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3410 msgid "Editing"
3411 msgstr "Edição"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3414 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3415 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3418 msgid ""
3419 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3420 "width used when set to 0."
3421 msgstr ""
3422 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3423 "automaticamente a largura do cursor"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3426 msgid "Cursor width (&pixels):"
3427 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3430 msgid "Scroll &below end of document"
3431 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3434 msgid "Skip trailing non-word characters"
3435 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3438 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3439 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3442 msgid "Sort &environments alphabetically"
3443 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3446 msgid "&Group environments by their category"
3447 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3450 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3451 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3454 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3455 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3458 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3459 msgstr ""
3460 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3463 msgid "Fullscreen"
3464 msgstr "Tela cheia"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3467 msgid "&Hide toolbars"
3468 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3471 msgid "Hide scr&ollbar"
3472 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3475 msgid "Hide &tabbar"
3476 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3479 msgid "Hide &menubar"
3480 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3483 msgid "Hide sta&tusbar"
3484 msgstr "Ocultar barra de &status"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3487 msgid "&Limit text width"
3488 msgstr "Limitar &largura do texto "
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3491 msgid "Screen used (&pixels):"
3492 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3495 msgid "&New..."
3496 msgstr "&Novo..."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3499 msgid "Re&move"
3500 msgstr "Re&mover"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3503 msgid "&Document format"
3504 msgstr "Formato de &documento"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3507 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3508 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3511 msgid "Sho&w in export menu"
3512 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3515 msgid "Vector &graphics format"
3516 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3519 msgid "S&hort name:"
3520 msgstr "Nome curto:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3523 msgid "E&xtensions:"
3524 msgstr "E&xtensões:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3527 msgid "&MIME:"
3528 msgstr "&MIME:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3531 msgid "Shortc&ut:"
3532 msgstr "&Atalho:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3535 msgid "Ed&itor:"
3536 msgstr "&Editor:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3539 msgid "&Viewer:"
3540 msgstr "&Visualizador:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3543 msgid "Co&pier:"
3544 msgstr "Co&piador:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3547 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3548 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3551 msgid "Default Output Formats"
3552 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3555 msgid "With &TeX fonts:"
3556 msgstr "Com fontes &TeX:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3559 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3560 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3563 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3564 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3567 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3568 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3571 msgid "&E-mail:"
3572 msgstr "&Email:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3575 msgid "Your name"
3576 msgstr "O seu nome"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3579 msgid "Your E-mail address"
3580 msgstr "O seu endereço de email"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3583 msgid "Keyboard"
3584 msgstr "Teclado"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3587 msgid "Use &keyboard map"
3588 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3591 msgid "&Primary:"
3592 msgstr "&Primário:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3596 msgid "Br&owse..."
3597 msgstr "&Procurar..."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3600 msgid "S&econdary:"
3601 msgstr "&Secundário:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3604 msgid ""
3605 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3606 "time LyX is launched."
3607 msgstr ""
3608 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3609 "reiniciar o LyX."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3612 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3613 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3616 msgid "Mouse"
3617 msgstr "Mouse"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3620 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3621 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3624 msgid ""
3625 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3626 "speed it up, low values slow it down."
3627 msgstr ""
3628 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3629 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3632 msgid ""
3633 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3634 msgstr ""
3635 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3638 msgid "&Middle mouse button pasting"
3639 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3642 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3643 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3646 msgid "Enable"
3647 msgstr "Ativar"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3650 msgid "Ctrl"
3651 msgstr "Ctrl"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3654 msgid "Shift"
3655 msgstr "Shift"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3658 msgid "Alt"
3659 msgstr "Alt"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3662 msgid "User &interface language:"
3663 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3666 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3667 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3670 msgid "Language &package:"
3671 msgstr "Paco&te de idioma:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3676 msgid "Automatic"
3677 msgstr "Automático"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3681 msgid "Always Babel"
3682 msgstr "Sempre Babel"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3686 msgid "None[[language package]]"
3687 msgstr "Nenhum"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3690 msgid "Command s&tart:"
3691 msgstr "&Início do comando:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3694 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3695 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3698 msgid "Command e&nd:"
3699 msgstr "&Fim do comando:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3702 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3703 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3706 msgid "Default decimal &separator:"
3707 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3710 msgid "Default length &unit:"
3711 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3714 msgid ""
3715 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3716 "the language package)"
3717 msgstr ""
3718 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3719 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3722 msgid "Set languages &globally"
3723 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3726 msgid ""
3727 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3728 "command"
3729 msgstr ""
3730 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3731 "comando de mudança de idioma"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3734 msgid "Auto &begin"
3735 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3738 msgid ""
3739 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3740 "switch command"
3741 msgstr ""
3742 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3743 "comando de mudança de idioma"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3746 msgid "Auto &end"
3747 msgstr "&Terminar automaticamente"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3750 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3751 msgstr ""
3752 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3755 msgid "Mark &foreign languages"
3756 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3759 msgid "Right-to-Left Language Support"
3760 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3763 msgid "Cursor movement:"
3764 msgstr "Movimentação do cursor:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3767 msgid "&Logical"
3768 msgstr "&Lógica"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3771 msgid "&Visual"
3772 msgstr "&Visual"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3775 msgid ""
3776 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3777 msgstr ""
3778 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3779 "específica (p.ex. T1)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3782 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3783 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3786 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3787 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3790 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3791 msgstr ""
3792 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3795 msgid "BibTeX command and options"
3796 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3800 msgid "Processor for &Japanese:"
3801 msgstr "Processador para &Japonês:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3804 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3805 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3808 msgid "Pr&ocessor:"
3809 msgstr "Pro&cessador:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3813 msgid "Op&tions:"
3814 msgstr "&Opções:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3817 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3818 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3821 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3822 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3825 msgid "&Nomenclature command:"
3826 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3829 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3830 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3833 msgid "Chec&kTeX command:"
3834 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3837 msgid "CheckTeX start options and flags"
3838 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3841 msgid ""
3842 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3843 "files.\n"
3844 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3845 "configure time.\n"
3846 "Warning: Your changes here will not be saved."
3847 msgstr ""
3848 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3849 "Windows ou Cygwin.\n"
3850 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3851 "corretamente durante a configuração.\n"
3852 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3855 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3856 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3859 msgid "Set class options to default on class change"
3860 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3863 msgid "R&eset class options when document class changes"
3864 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3867 msgid "Forward Search"
3868 msgstr "Localizar Adiante"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3871 msgid "DV&I command:"
3872 msgstr "Comando DV&I:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3875 msgid "&PDF command:"
3876 msgstr "Comando &PDF:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3879 msgid "Dvips Options"
3880 msgstr "Opções Dvips"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3883 msgid "Paper t&ype:"
3884 msgstr "&Tipo de papel:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3887 msgid "Paper si&ze:"
3888 msgstr "Ta&manho de papel:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3891 msgid "Lan&dscape:"
3892 msgstr "&Paisagem:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3895 msgid "Other Options"
3896 msgstr "Outras Opções"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3899 msgid "Output &line length:"
3900 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3903 msgid ""
3904 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3905 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3906 "paragraphs are separated by a blank line."
3907 msgstr ""
3908 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3909 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3910 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3913 msgid "&Date format:"
3914 msgstr "Formato de &data:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3917 msgid "Date format for strftime output"
3918 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3921 msgid "&Overwrite on export:"
3922 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3925 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3926 msgstr ""
3927 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3928 "sobrescritos ao exportar."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3931 msgid "Ask permission"
3932 msgstr "Pedir permissão"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3935 msgid "Main file only"
3936 msgstr "Apenas arquivo principal"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3939 msgid "All files"
3940 msgstr "Todos os arquivos"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3943 msgid "&PATH prefix:"
3944 msgstr "Prefixo &PATH:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3947 msgid ""
3948 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3949 "variable.\n"
3950 "Use the OS native format."
3951 msgstr ""
3952 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3953 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3956 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3957 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3960 msgid ""
3961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3962 "environment variable.\n"
3963 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3964 msgstr ""
3965 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3966 "TEXINPUTS.\n"
3967 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3968 "Sistema Operacional."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3978 msgid "Browse..."
3979 msgstr "Na&vegar..."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3982 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3983 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3986 msgid "&Temporary directory:"
3987 msgstr "Pasta &temporária:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3990 msgid "Ly&XServer pipe:"
3991 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3994 msgid "&Backup directory:"
3995 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3998 msgid "&Example files:"
3999 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4002 msgid "&Document templates:"
4003 msgstr "Modelos de &documento:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4006 msgid "&Working directory:"
4007 msgstr "Pasta de trabalho:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4010 msgid "H&unspell dictionaries:"
4011 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4014 msgid "Sans Seri&f:"
4015 msgstr "Sans Seri&f:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4018 msgid "T&ypewriter:"
4019 msgstr "&Typewriter:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4022 msgid "R&oman:"
4023 msgstr "R&oman:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4026 msgid "&Zoom %:"
4027 msgstr "Zoom %:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4030 msgid "Font Sizes"
4031 msgstr "Tamanhos das fontes"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4034 msgid "&Large:"
4035 msgstr "&Grande:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4038 msgid "&Larger:"
4039 msgstr "&Bem grande:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4042 msgid "&Largest:"
4043 msgstr "&Muito grande:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4046 msgid "&Huge:"
4047 msgstr "&Enorme:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4050 msgid "&Hugest:"
4051 msgstr "&Descomunal:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4054 msgid "S&mallest:"
4055 msgstr "Muito pequena:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4058 msgid "S&maller:"
4059 msgstr "Bem pequena:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4062 msgid "S&mall:"
4063 msgstr "Pe&quena:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4066 msgid "&Normal:"
4067 msgstr "&Normal:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4070 msgid "&Tiny:"
4071 msgstr "Pequeníssima:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4074 msgid ""
4075 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4076 "of fonts"
4077 msgstr ""
4078 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4079 "das fontes na tela"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4082 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4083 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4086 msgid "&New"
4087 msgstr "&Novo"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4090 msgid "&Bind file:"
4091 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4094 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4095 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4098 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4099 msgstr ""
4100 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4101 "comentários."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4104 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4105 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4108 msgid "&Spellchecker engine:"
4109 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4112 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4113 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4116 msgid "Accept compound &words"
4117 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4120 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4121 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4124 msgid "S&pellcheck continuously"
4125 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4128 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4129 msgstr ""
4130 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4133 msgid "&Escape characters:"
4134 msgstr "&Caracteres de escape:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4137 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4138 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4141 msgid "Al&ternative language:"
4142 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4145 msgid "General Look && Feel"
4146 msgstr "Aparência && Comportamento"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4149 msgid "&User interface file:"
4150 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4153 msgid "&Icon set:"
4154 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4157 msgid ""
4158 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4159 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4160 msgstr ""
4161 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4162 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4165 msgid "Use icons from system's &theme"
4166 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4169 msgid "Context Help"
4170 msgstr "Ajuda Contextual"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4173 msgid ""
4174 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4175 "the main work area of an edited document"
4176 msgstr ""
4177 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4178 "área de trabalho principal de um documento editado"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4181 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4182 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4185 msgid "Menus"
4186 msgstr "Menus"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4189 msgid "&Maximum last files:"
4190 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4194 msgid "&Save"
4195 msgstr "&Salvar"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4198 msgid "Nomenclature settings"
4199 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4203 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4204 msgstr ""
4205 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4206 "nomenclatura."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4209 msgid "&List Indentation:"
4210 msgstr "&Indentação da Lista:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4213 msgid "Custom &Width:"
4214 msgstr "Largura &Personalizada:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4217 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4218 msgstr ""
4219 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4220 "configurado como \"Personalizado\"."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4223 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4224 msgstr ""
4225 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4226 "precedente."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4229 msgid "&Subindex"
4230 msgstr "&Sub-índice"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4233 msgid "A&vailable indexes:"
4234 msgstr "Índices &disponíveis:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4237 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4238 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4242 msgid "Output"
4243 msgstr "Saída"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4246 msgid "Settings"
4247 msgstr "Configurações"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4250 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4251 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4254 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4255 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4258 msgid "&Clear automatically"
4259 msgstr "&Limpar automaticamente"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4262 msgid "Debug messages"
4263 msgstr "Mensagens de debug"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4266 msgid "Display no debug messages"
4267 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4270 msgid "&None"
4271 msgstr "&Nenhuma"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4274 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4275 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4278 msgid "S&elected"
4279 msgstr "&Selecionadas"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4282 msgid "Display all debug messages"
4283 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4286 msgid "&All"
4287 msgstr "&Todas"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4290 msgid "Display statusbar messages?"
4291 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4294 msgid "&Statusbar messages"
4295 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4298 msgid "La&bels in:"
4299 msgstr "Eti&quetas em:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4302 msgid "&References"
4303 msgstr "Etiquetas"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4306 msgid "Fil&ter:"
4307 msgstr "Fi&ltro:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4310 msgid "Enter string to filter the label list"
4311 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4314 msgid "Filter case-sensitively"
4315 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4318 msgid "Case-sensiti&ve"
4319 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4322 msgid ""
4323 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4324 "sensitive option is checked)"
4325 msgstr ""
4326 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4327 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4328 "estiver marcada)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4331 msgid "&Sort"
4332 msgstr "&Ordenar"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4335 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4336 msgstr ""
4337 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4340 msgid "Cas&e-sensitive"
4341 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4344 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4345 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4348 msgid "Grou&p"
4349 msgstr "Gru&po"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4352 msgid "&Go to Label"
4353 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4356 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4357 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4360 msgid "<reference>"
4361 msgstr "<referência>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4364 msgid "(<reference>)"
4365 msgstr "(<referência>)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4368 msgid "<page>"
4369 msgstr "<página>"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4372 msgid "on page <page>"
4373 msgstr "na página <página>"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4376 msgid "<reference> on page <page>"
4377 msgstr "<referência> na página <página>"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4380 msgid "Formatted reference"
4381 msgstr "Referência formatada"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4384 msgid "Textual reference"
4385 msgstr "Referência textual"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4388 msgid "Update the label list"
4389 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4392 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4393 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4396 msgid "Match w&hole words only"
4397 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4400 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4401 msgstr ""
4402 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4405 msgid "&Export formats:"
4406 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4409 msgid "&Send exported file to command:"
4410 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4413 msgid "Edit shortcut"
4414 msgstr "Editar atalho"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4417 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4418 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4421 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4422 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4425 msgid "&Delete Key"
4426 msgstr "&Excluir tecla"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4429 msgid "Clear current shortcut"
4430 msgstr "Limpar atalho atual"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4434 msgid "C&lear"
4435 msgstr "&Limpar"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4438 msgid "&Shortcut:"
4439 msgstr "A&talho:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4442 msgid "&Function:"
4443 msgstr "&Função:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4446 msgid ""
4447 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4448 "the 'Clear' button"
4449 msgstr ""
4450 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4451 "botão 'Limpar'"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4457 msgid "Spell Checker"
4458 msgstr "Verificador ortográfico"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4461 msgid ""
4462 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4463 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4466 msgid "Unknown word:"
4467 msgstr "Palavra desconhecida:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4470 msgid "Current word"
4471 msgstr "Palavra atual"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4474 msgid "&Find Next"
4475 msgstr "Localizar &Próxima"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4478 msgid "Re&placement:"
4479 msgstr "S&ubstituta:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4482 msgid "Replace with selected word"
4483 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4486 msgid "Replace word with current choice"
4487 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4490 msgid "S&uggestions:"
4491 msgstr "Su&gestões:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4494 msgid "Ignore this word"
4495 msgstr "Ignorar esta palavra"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4498 msgid "&Ignore"
4499 msgstr "&Ignorar"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4502 msgid "Ignore this word throughout this session"
4503 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4506 msgid "I&gnore All"
4507 msgstr "&Ignorar Todas"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4510 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4511 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4514 msgid ""
4515 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4516 "full range."
4517 msgstr ""
4518 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4519 "UTF-8 para a gama completa."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4522 msgid "Ca&tegory:"
4523 msgstr "&Categoria:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4526 msgid "Select this to display all available characters at once"
4527 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4530 msgid "&Display all"
4531 msgstr "&Visualizar todos"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4534 msgid "Current cell:"
4535 msgstr "Célula atual:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4538 msgid "Current row position"
4539 msgstr "Posição da linha atual"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4542 msgid "Current column position"
4543 msgstr "Posição da coluna atual"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4546 msgid "&Table Settings"
4547 msgstr "Configurações de &Tabela"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4550 msgid "Row setting"
4551 msgstr "Configuração de linha"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4554 msgid "Merge cells of different rows"
4555 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4558 msgid "M&ultirow"
4559 msgstr "&Multilinha"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4562 msgid "&Vertical Offset:"
4563 msgstr "Offset &Vertical:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4566 msgid "Optional vertical offset"
4567 msgstr "Offset vertical opcional"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4570 msgid "Cell setting"
4571 msgstr "Configuração de célula"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4574 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4575 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4578 msgid "rotation angle"
4579 msgstr "ângulo de rotação"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4582 msgid "degrees"
4583 msgstr "graus"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4586 msgid "Table-wide settings"
4587 msgstr "Configurações de tabela"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4590 msgid "W&idth:"
4591 msgstr "&Largura:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4594 msgid "Verti&cal alignment:"
4595 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4598 msgid "Vertical alignment of the table"
4599 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4602 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4603 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4606 msgid "&Rotate"
4607 msgstr "&Girar"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4610 msgid "Column settings"
4611 msgstr "Configuração de coluna"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4614 msgid "&Horizontal alignment:"
4615 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4618 msgid "Horizontal alignment in column"
4619 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4623 msgid "Justified"
4624 msgstr "Justificado"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4627 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4628 msgid "At Decimal Separator"
4629 msgstr "No Separador Decimal"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4632 msgid "&Decimal separator:"
4633 msgstr "&Separador decimal:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4636 msgid "Fixed width of the column"
4637 msgstr "Largura fixa da coluna"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4640 msgid "&Vertical alignment in row:"
4641 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4644 msgid ""
4645 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4646 "the row."
4647 msgstr ""
4648 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4649 "linha."
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4652 msgid "Merge cells of different columns"
4653 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4656 msgid "Mu&lticolumn"
4657 msgstr "Multi&coluna"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4660 msgid "LaTe&X argument:"
4661 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4664 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4665 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4668 msgid "&Borders"
4669 msgstr "&Bordas"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4672 msgid "Set Borders"
4673 msgstr "Aplicar Bordas"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4676 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4677 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4680 msgid "All Borders"
4681 msgstr "Todas as bordas"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4684 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4685 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4688 msgid "&Set"
4689 msgstr "&Aplicar"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4692 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4693 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4696 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4697 msgstr ""
4698 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4699 "'booktabs'"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4702 msgid "Fo&rmal"
4703 msgstr "Fo&rmal"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4706 msgid "Use default (grid-like) border style"
4707 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4710 msgid "De&fault"
4711 msgstr "&Padrão"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4714 msgid "Additional Space"
4715 msgstr "Espaço Adicional"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4718 msgid "T&op of row:"
4719 msgstr "&Parte superior da linha:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4722 msgid "Botto&m of row:"
4723 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4726 msgid "Bet&ween rows:"
4727 msgstr "Entr&e linhas:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4730 msgid "&Multi-page table"
4731 msgstr "Tabela &multi-página"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4734 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4735 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4738 msgid "&Use multi-page table"
4739 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4742 msgid "Row settings"
4743 msgstr "Configurações de linha"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4746 msgid "Status"
4747 msgstr "Estado"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4750 msgid "Border above"
4751 msgstr "Borda superior"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4754 msgid "Border below"
4755 msgstr "Borda inferior"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4758 msgid "Contents"
4759 msgstr "Conteúdo"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4762 msgid "Header:"
4763 msgstr "Cabeçalho:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4766 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4767 msgstr ""
4768 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4775 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4776 msgid "on"
4777 msgstr "ativado"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4787 msgid "double"
4788 msgstr "duplo"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4791 msgid "First header:"
4792 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4795 msgid "This row is the header of the first page"
4796 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4799 msgid "Don't output the first header"
4800 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4804 msgid "is empty"
4805 msgstr "vazio"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4808 msgid "Footer:"
4809 msgstr "Rodapé:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4812 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4813 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4816 msgid "Last footer:"
4817 msgstr "Último rodapé:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4820 msgid "This row is the footer of the last page"
4821 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4824 msgid "Don't output the last footer"
4825 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4828 msgid "Caption:"
4829 msgstr "Legenda:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4832 msgid "Set a page break on the current row"
4833 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4836 msgid "Page &break on current row"
4837 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4840 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4841 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4844 msgid "Multi-page table alignment"
4845 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4848 msgid "Close this dialog"
4849 msgstr "Fechar esta janela"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4852 msgid "Rebuild the file lists"
4853 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4856 msgid ""
4857 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4858 msgstr ""
4859 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4860 "são mostrados com caminho (path)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4863 msgid "&View"
4864 msgstr "&Visualizar"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4867 msgid "Selected classes or styles"
4868 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4871 msgid "LaTeX classes"
4872 msgstr "classes LaTeX"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4875 msgid "LaTeX styles"
4876 msgstr "estilos LaTeX"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4879 msgid "BibTeX styles"
4880 msgstr "estilos BibTeX"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4883 msgid "BibTeX databases"
4884 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4887 msgid "Toggles view of the file list"
4888 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4891 msgid "Show &path"
4892 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4895 msgid "Paragraph Separation"
4896 msgstr "Separação de Parágrafo"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4899 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4900 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4903 msgid "&Indentation:"
4904 msgstr "&Indentação:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4907 msgid "Size of the indentation"
4908 msgstr "Ta&manho da indentação"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4911 msgid "&Vertical space:"
4912 msgstr "Espaço &vertical:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4915 msgid "Size of the vertical space"
4916 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4919 msgid "Spacing"
4920 msgstr "Espaçamento"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4923 msgid "&Line spacing:"
4924 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4927 msgid "Spacing type"
4928 msgstr "Tipo de espaçamento"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4931 msgid "Number of lines"
4932 msgstr "Número de linhas"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4935 msgid "Format text into two columns"
4936 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4939 msgid "Two-&column document"
4940 msgstr "Documento com &duas colunas"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4943 msgid ""
4944 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4945 "justified in the output)"
4946 msgstr ""
4947 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4948 "saída)"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4951 msgid "Use &justification in LyX work area"
4952 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4955 msgid "Language of the thesaurus"
4956 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4959 msgid "Index entry"
4960 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4963 msgid "&Keyword:"
4964 msgstr "Palavra-&chave:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4967 msgid "Word to look up"
4968 msgstr "Palavra a consultar"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4971 msgid "L&ookup"
4972 msgstr "&Consultar"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4976 msgid "The selected entry"
4977 msgstr "A entrada selecionada"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4980 msgid "&Selection:"
4981 msgstr "&Seleção:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4984 msgid "Replace the entry with the selection"
4985 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4988 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4989 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4992 msgid "Filter:"
4993 msgstr "Filtro:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4996 msgid "Enter string to filter contents"
4997 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5000 msgid ""
5001 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5002 "tables, and others)"
5003 msgstr ""
5004 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5005 "tabelas, e outras)"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5008 msgid "Update navigation tree"
5009 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5014 msgid "..."
5015 msgstr "..."
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5018 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5019 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5022 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5023 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5026 msgid "Move selected item down by one"
5027 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5030 msgid "Move selected item up by one"
5031 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5034 msgid "Sort"
5035 msgstr "Ordenar"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5038 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5039 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5042 msgid "Keep"
5043 msgstr "Manter"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5046 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5047 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5050 msgid "LyX: Enter text"
5051 msgstr "LyX: Digite texto"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5054 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5055 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5058 msgid "&Do not show this warning again!"
5059 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5062 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5063 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5066 msgid "DefSkip"
5067 msgstr "DefSkip (padrão)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5070 msgid "SmallSkip"
5071 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5074 msgid "MedSkip"
5075 msgstr "MedSkip (médio)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5078 msgid "BigSkip"
5079 msgstr "BigSkip (grande)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5082 msgid "VFill"
5083 msgstr "VFill"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5086 msgid "F&ormat:"
5087 msgstr "F&ormato:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5090 msgid "Select the output format"
5091 msgstr "Selecione o formato de saída"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5094 msgid "Show the source as the master document gets it"
5095 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5098 msgid "Master's perspective"
5099 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5102 msgid "Automatic update"
5103 msgstr "Atualização automática"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5106 msgid "Current Paragraph"
5107 msgstr "Parágrafo Atual"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5110 msgid "Complete Source"
5111 msgstr "Código-fonte Completo"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5114 msgid "Preamble Only"
5115 msgstr "Somente Preâmbulo"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5118 msgid "Body Only"
5119 msgstr "Somente Corpo"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5122 msgid "Unit of width value"
5123 msgstr "Unidade do valor de largura"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5126 msgid "number of needed lines"
5127 msgstr "número de linhas necessárias"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5130 msgid "use number of lines"
5131 msgstr "usar número de linhas"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5134 msgid "&Line span:"
5135 msgstr "Extensão da &linha:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5138 msgid "Outer (default)"
5139 msgstr "Exterior (padrão)"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5142 msgid "Inner"
5143 msgstr "Interior"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5146 msgid "use overhang"
5147 msgstr "usar beiral"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5150 msgid "Over&hang:"
5151 msgstr "&Beiral:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5154 msgid "Overhang value"
5155 msgstr "Valor do beiral"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5158 msgid "Unit of overhang value"
5159 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5162 msgid "Check this to allow flexible placement"
5163 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5166 msgid "Allow &floating"
5167 msgstr "Permitir &flutuação"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5170 msgid "American Economic Association (AEA)"
5171 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5175 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5177 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5178 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5180 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5181 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5182 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5183 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5185 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5186 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5187 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5188 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5189 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5191 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5192 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5193 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5194 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5195 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5197 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5199 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5200 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5201 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5202 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5204 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5205 msgid "Articles"
5206 msgstr "Artigos"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5210 msgid "ShortTitle"
5211 msgstr "TítuloCurto"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5214 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5217 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5220 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5221 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5222 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5223 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5224 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5225 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5228 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5234 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5235 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5238 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5239 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5240 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5241 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5242 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5243 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5244 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5245 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5246 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5247 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5249 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5250 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5251 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5252 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5253 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5254 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5256 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5257 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5258 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5264 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5265 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5273 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5274 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5275 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5276 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5277 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5278 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5279 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5280 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5281 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5285 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5286 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5287 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5290 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5294 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5295 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5296 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5297 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5298 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5299 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5300 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5301 msgid "FrontMatter"
5302 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5305 msgid "Publication Month"
5306 msgstr "Mês de Publicação"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5309 msgid "Publication Month:"
5310 msgstr "Mês de Publicação:"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5313 msgid "Publication Year"
5314 msgstr "Ano de Publicação"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5317 msgid "Publication Year:"
5318 msgstr "Ano de Publicação:"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5321 msgid "Publication Volume"
5322 msgstr "Volume de Publicação"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5325 msgid "Publication Volume:"
5326 msgstr "Volume de Publicação:"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5329 msgid "Publication Issue"
5330 msgstr "Edição de Publicação"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5333 msgid "Publication Issue:"
5334 msgstr "Edição de Publicação:"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5337 msgid "JEL"
5338 msgstr "JEL"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5341 msgid "JEL:"
5342 msgstr "JEL:"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5345 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5346 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5347 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5350 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5354 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5355 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5357 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5358 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5360 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5362 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5363 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5364 msgid "Keywords"
5365 msgstr "Palavras-chave"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5368 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5370 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5372 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5373 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5374 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5376 #: lib/layouts/spie.layout:49
5377 msgid "Keywords:"
5378 msgstr "Palavras-chave:"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5381 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5382 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5383 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5387 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5388 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5390 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5391 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5394 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5396 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5397 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5398 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5399 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5400 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5402 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5404 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5406 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5407 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5408 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5409 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5410 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5411 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5412 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5413 msgid "Abstract"
5414 msgstr "Resumo"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5417 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5418 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5419 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5420 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5431 msgid "Acknowledgement"
5432 msgstr "Agradecimento"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5437 msgid "Acknowledgement."
5438 msgstr "Agradecimento."
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5441 msgid "Figure Notes"
5442 msgstr "Notas de Figura"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5447 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5449 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5450 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5451 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5455 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5456 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5458 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5459 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5460 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5463 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5464 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5467 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5468 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5469 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5470 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5471 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5472 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5473 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5474 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5476 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5478 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5479 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5481 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5482 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5484 msgid "MainText"
5485 msgstr "Texto Principal"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5488 msgid "Figure Note"
5489 msgstr "Nota de Figura"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5492 msgid "Text of a note in a figure"
5493 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5497 msgid "Note:"
5498 msgstr "Nota:"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5501 msgid "Table Notes"
5502 msgstr "Notas de Tabela"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5505 msgid "Table Note"
5506 msgstr "Nota de Tabela"
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5509 msgid "Text of a note in a table"
5510 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5511
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5514 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5516 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5523 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5524 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5526 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5533 msgid "Theorem"
5534 msgstr "Teorema"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5539 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5550 msgid "Algorithm"
5551 msgstr "Algoritmo"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5564 msgid "Axiom"
5565 msgstr "Axioma"
5566
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5568 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5569 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5574 msgid "Case"
5575 msgstr "Caso"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5578 msgid "Case \\thecase."
5579 msgstr "Caso \\thecase."
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5582 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5584 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5600 msgid "Claim"
5601 msgstr "Afirmação"
5602
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5614 msgid "Conclusion"
5615 msgstr "Conclusão"
5616
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5628 msgid "Condition"
5629 msgstr "Condição"
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5648 msgid "Conjecture"
5649 msgstr "Conjetura"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5653 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5669 msgid "Corollary"
5670 msgstr "Corolário"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5683 msgid "Criterion"
5684 msgstr "Critério"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5688 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5704 msgid "Definition"
5705 msgstr "Definição"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5725 msgid "Example"
5726 msgstr "Exemplo"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5746 msgid "Exercise"
5747 msgstr "Exercício"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5751 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5753 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5767 msgid "Lemma"
5768 msgstr "Lema"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5771 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5782 msgid "Notation"
5783 msgstr "Notação"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5800 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5801 msgid "Problem"
5802 msgstr "Problema"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5805 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5807 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5820 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5821 msgid "Proposition"
5822 msgstr "Proposição"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5835 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5840 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5841 msgid "Remark"
5842 msgstr "Observação"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5848 msgid "Remark \\theremark."
5849 msgstr "Observação \\theremark."
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5858 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5863 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5864 msgid "Solution"
5865 msgstr "Solução"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5870 msgid "Solution \\thesolution."
5871 msgstr "Solução \\thesolution."
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5874 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5876 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5877 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5878 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5889 msgid "Summary"
5890 msgstr "Resumo"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5894 msgid "Caption"
5895 msgstr "Legenda"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5898 msgid "Caption: "
5899 msgstr "Legenda:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5903 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5907 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5909 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5910 msgid "Proof"
5911 msgstr "Prova"
5912
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5914 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5915 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5916
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5919 msgid "Standard in Title"
5920 msgstr "Estandarte no Título"
5921
5922 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5923 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5924 msgid "Author Footnote"
5925 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5926
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5928 msgid "Author foot"
5929 msgstr "Rodapé de autor"
5930
5931 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5932 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5933 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5934 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5935
5936 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5938 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5939 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5940
5941 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5942 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5943 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5946 msgid "IEEE Transactions"
5947 msgstr "IEEE Transactions"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5950 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5951 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5954 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5956 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5957 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5958 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5960 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5961 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5962 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5964 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5966 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5967 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5968 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5969 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5970 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5973 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5974 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5975 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5977 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5978 msgid "Standard"
5979 msgstr "Padrão"
5980
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5987 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5989 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5990 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5991 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5992 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5994 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5997 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6000 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6001 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6003 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6005 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6007 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6009 msgid "Title"
6010 msgstr "Título"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6013 msgid "IEEE membership"
6014 msgstr "Associado IEEE"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6017 msgid "Lowercase"
6018 msgstr "Minúsculas"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6021 msgid "lowercase"
6022 msgstr "minúsculas"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6025 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6029 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6031 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6033 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6034 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6036 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6040 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6045 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6046 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6047 msgid "Author"
6048 msgstr "Autor"
6049
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6051 msgid "Short Author|S"
6052 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6055 msgid "A short version of the author name"
6056 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6059 msgid "Author Name"
6060 msgstr "Nome do Autor"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6063 msgid "Author name"
6064 msgstr "Nome do autor"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6067 msgid "Author Affiliation"
6068 msgstr "Afiliação do Autor"
6069
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6071 msgid "Author affiliation"
6072 msgstr "Afiliação do autor"
6073
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6075 msgid "Author Mark"
6076 msgstr "Marca de Autor"
6077
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6079 msgid "Author mark"
6080 msgstr "Marca de autor"
6081
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6083 msgid "Special Paper Notice"
6084 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6087 msgid "After Title Text"
6088 msgstr "Texto Depois do Título"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6091 msgid "Page headings"
6092 msgstr "Cabeçalhos de página"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6095 msgid "Left Side"
6096 msgstr "Lado Esquerdo"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6099 msgid "Left side of the header line"
6100 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6104 msgid "MarkBoth"
6105 msgstr "MarcarAmbos"
6106
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6108 msgid "Publication ID"
6109 msgstr "ID de Publicação "
6110
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6112 msgid "Abstract---"
6113 msgstr "Resumo---"
6114
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6116 msgid "Index Terms---"
6117 msgstr "Termos de Indexação---"
6118
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6120 msgid "Paragraph Start"
6121 msgstr "Começo de Parágrafo"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6124 msgid "First Char"
6125 msgstr "Primeiro Caractere"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6128 msgid "First character of first word"
6129 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6132 msgid "Appendices"
6133 msgstr "Apêndices"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6140 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6144 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6145 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6149 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6150 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6151 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6155 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6156 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6158 msgid "BackMatter"
6159 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6162 msgid "Peer Review Title"
6163 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6166 msgid "PeerReviewTitle"
6167 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6168
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6172 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6173 #: src/RowPainter.cpp:368
6174 msgid "Appendix"
6175 msgstr "Apêndice"
6176
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6178 #: lib/layouts/jss.layout:119
6179 msgid "Short Title"
6180 msgstr "Título Abreviado"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6183 msgid "Short title for the appendix"
6184 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6185
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6187 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6188 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6190 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6191 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6194 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6195 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6196 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6197 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6198 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6200 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6201 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6202 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6203 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6205 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6208 msgid "Bibliography"
6209 msgstr "Bibliografia"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6214 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6217 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6218 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6224 msgid "References"
6225 msgstr "Referências"
6226
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6228 msgid "Biography"
6229 msgstr "Biografia"
6230
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6232 msgid "Photo"
6233 msgstr "Foto"
6234
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6236 msgid "Optional photo for biography"
6237 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6238
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6241 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6242 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6249 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6250 msgid "Name"
6251 msgstr "Nome"
6252
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6255 msgid "Name of the author"
6256 msgstr "Nome do autor"
6257
6258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6259 msgid "Biography without photo"
6260 msgstr "Biografia sem foto"
6261
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6263 msgid "BiographyNoPhoto"
6264 msgstr "BiografiaSemFoto"
6265
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6267 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6268 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6269 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6274 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6275 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6277 msgid "Reasoning"
6278 msgstr "Argumentação"
6279
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6281 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6282 msgid "Alternative Proof String"
6283 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6284
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6286 msgid "An alternative proof string"
6287 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6288
6289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6290 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6292 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6293 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6294 msgid "Proof."
6295 msgstr "Prova."
6296
6297 #: lib/layouts/InStar.module:2
6298 msgid "Title and Preamble Hacks"
6299 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6300
6301 #: lib/layouts/InStar.module:12
6302 msgid ""
6303 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6304 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6305 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6306 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6307 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6308 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6309 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6310 msgstr ""
6311 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo No Preâmbulo que insere o que for "
6312 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6313 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo No Título "
6314 "que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o comando "
6315 "\\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em material "
6316 "relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout Padrão, isso "
6317 "sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode então vir antes "
6318 "do momento desejado)."
6319
6320 #: lib/layouts/InStar.module:16
6321 msgid "In Preamble"
6322 msgstr "No Preâmbulo"
6323
6324 #: lib/layouts/InStar.module:23
6325 msgid "In Title"
6326 msgstr "No Título"
6327
6328 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6329 msgid "R Journal"
6330 msgstr "R Journal"
6331
6332 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6333 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6334 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6335 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6336 msgid "Reports"
6337 msgstr "Relatórios"
6338
6339 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6341 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6342 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6343 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6344 msgid "Abstract."
6345 msgstr "Resumo."
6346
6347 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6348 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6350 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6352 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6353 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6356 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6357 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6358 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6359 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6361 msgid "Address"
6362 msgstr "Endereço"
6363
6364 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6365 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6366 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6371 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6372 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6373 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6374 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6377 msgid "Email"
6378 msgstr "Email"
6379
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6381 msgid "A0 Poster"
6382 msgstr "Poster A0"
6383
6384 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6385 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6386 msgid "Posters"
6387 msgstr "Posters"
6388
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6390 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6394 msgid "Giant"
6395 msgstr "Gigante"
6396
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6402 msgid "More Giant"
6403 msgstr "Mais Gigante"
6404
6405 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6408 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6409 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6410 msgid "Most Giant"
6411 msgstr "Gigantíssima"
6412
6413 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6414 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6415 msgid "Giant Snippet"
6416 msgstr "Trecho Gigante"
6417
6418 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6419 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6420 msgid "More Giant Snippet"
6421 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6422
6423 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6424 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6425 msgid "Most Giant Snippet"
6426 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6427
6428 #: lib/layouts/aa.layout:3
6429 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6430 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6431
6432 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6433 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6435 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6436 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6437 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6439 msgid "Subtitle"
6440 msgstr "Subtítulo"
6441
6442 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6443 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6444 msgid "Offprint"
6445 msgstr "Separata"
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6448 msgid "Offprint Requests to:"
6449 msgstr "Pedir separatas para:"
6450
6451 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6452 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6453 msgid "Mail"
6454 msgstr "Correio"
6455
6456 #: lib/layouts/aa.layout:140
6457 msgid "Correspondence to:"
6458 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6459
6460 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6461 msgid "Acknowledgements."
6462 msgstr "Agradecimentos."
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6466 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6467 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6468 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6470 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6471 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6472 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6475 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6480 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6481 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6483 msgid "Section"
6484 msgstr "Seção"
6485
6486 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6488 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6489 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6490 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6492 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6493 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6494 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6496 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6497 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6498 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6499 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6500 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6502 msgid "Subsection"
6503 msgstr "Subseção"
6504
6505 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6508 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6509 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6511 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6515 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6517 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6518 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6519 msgid "Subsubsection"
6520 msgstr "Subsubseção"
6521
6522 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6527 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6528 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6530 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6531 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6533 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6534 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6536 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6538 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6539 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6540 msgid "Date"
6541 msgstr "Data"
6542
6543 #: lib/layouts/aa.layout:239
6544 msgid "institutemark"
6545 msgstr "marcainstituição"
6546
6547 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6548 msgid "Institute Mark"
6549 msgstr "Marca da Instituição"
6550
6551 #: lib/layouts/aa.layout:262
6552 msgid "Abstract (unstructured)"
6553 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6554
6555 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6556 msgid "ABSTRACT"
6557 msgstr "RESUMO"
6558
6559 #: lib/layouts/aa.layout:296
6560 msgid "Abstract (structured)"
6561 msgstr "Resumo (estruturado)"
6562
6563 #: lib/layouts/aa.layout:300
6564 msgid "Context"
6565 msgstr "Contexto"
6566
6567 #: lib/layouts/aa.layout:301
6568 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6569 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6570
6571 #: lib/layouts/aa.layout:305
6572 msgid "Aims"
6573 msgstr "Objetivos"
6574
6575 #: lib/layouts/aa.layout:306
6576 msgid "Aims of your work"
6577 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:310
6580 msgid "Methods"
6581 msgstr "Métodos"
6582
6583 #: lib/layouts/aa.layout:311
6584 msgid "Methods used in your work"
6585 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6586
6587 #: lib/layouts/aa.layout:315
6588 msgid "Results"
6589 msgstr "Resultados"
6590
6591 #: lib/layouts/aa.layout:316
6592 msgid "Results of your work"
6593 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6594
6595 #: lib/layouts/aa.layout:337
6596 msgid "Key words."
6597 msgstr "Palavras-chave."
6598
6599 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6600 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6602 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6603 msgid "Institute"
6604 msgstr "Instituição"
6605
6606 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6608 msgid "E-Mail"
6609 msgstr "Email"
6610
6611 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6612 msgid "email:"
6613 msgstr "email:"
6614
6615 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6616 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6618 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6619 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6621 msgid "Acknowledgements"
6622 msgstr "Agradecimentos"
6623
6624 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6626 msgid "Thesaurus"
6627 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6628
6629 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6630 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6631 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
6632
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6634 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6635 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6636
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6638 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6640 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6641 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6642 msgid "Itemize"
6643 msgstr "Itemize"
6644
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6646 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6648 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6649 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6650 msgid "Enumerate"
6651 msgstr "Enumerate"
6652
6653 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6655 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6656 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6658 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6660 msgid "Description"
6661 msgstr "Description"
6662
6663 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6664 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6665 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6666 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6668 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6669 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6670 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6671 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6676 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6677 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6678 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6680 msgid "List"
6681 msgstr "Lista"
6682
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6684 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6685 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6689 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6690 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6691 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6692 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6693 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6694 msgid "Affiliation"
6695 msgstr "Afiliação"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6698 msgid "Altaffilation"
6699 msgstr "Afiliaçãoalt"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6703 msgid "Number"
6704 msgstr "Número"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6707 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6708 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6711 msgid "Alternative affiliation:"
6712 msgstr "Afiliação alternativa:"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6715 msgid "And"
6716 msgstr "E"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6722 msgid "and"
6723 msgstr "e"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6726 msgid "altaffilmark"
6727 msgstr "marcaaffilalt"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6730 msgid "altaffiliation mark"
6731 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6734 msgid "Subject headings:"
6735 msgstr "Títulos de assunto:"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6738 msgid "[Acknowledgements]"
6739 msgstr "[Agradecimentos]"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6742 msgid "PlaceFigure"
6743 msgstr "PonhaFigura"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6746 msgid "Place Figure here:"
6747 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6750 msgid "PlaceTable"
6751 msgstr "PonhaTabela"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6754 msgid "Place Table here:"
6755 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6758 msgid "[Appendix]"
6759 msgstr "[Apêndice]"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6762 msgid "MathLetters"
6763 msgstr "LetrasMatemática"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6766 msgid "NoteToEditor"
6767 msgstr "NotaAoEditor"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6770 msgid "Note to Editor:"
6771 msgstr "Nota ao Editor:"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6774 msgid "TableRefs"
6775 msgstr "TabelaDeRefs"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6778 msgid "References. ---"
6779 msgstr "Referências. ---"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6782 msgid "TableComments"
6783 msgstr "TabelaComentários"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6786 msgid "Note. ---"
6787 msgstr "Nota. ---"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6790 msgid "Table note"
6791 msgstr "Nota de tabela"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6794 msgid "Table note:"
6795 msgstr "Nota de tabela:"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6798 msgid "tablenotemark"
6799 msgstr "marcadenotadetabela"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6802 msgid "tablenote mark"
6803 msgstr "marca de notadetabela"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6806 msgid "FigCaption"
6807 msgstr "LegendaDeFigura"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6810 msgid "fig."
6811 msgstr "fig."
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6814 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6815 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6818 msgid "Facility"
6819 msgstr "Instalação"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6822 msgid "Facility:"
6823 msgstr "Instalação:"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6826 msgid "Objectname"
6827 msgstr "Nomeobjeto"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6830 msgid "Obj:"
6831 msgstr "Obj:"
6832
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6834 msgid "Recognized Name"
6835 msgstr "Nome Reconhecido"
6836
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6838 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6839 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6840
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6842 msgid "Dataset"
6843 msgstr "Conjunto de Dados"
6844
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6846 msgid "Dataset:"
6847 msgstr "Conjunto de Dados:"
6848
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6850 msgid "Separate the dataset ID from text"
6851 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6852
6853 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6854 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6855 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6856
6857 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6858 msgid "Software"
6859 msgstr "Software"
6860
6861 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6862 msgid "Software:"
6863 msgstr "Software:"
6864
6865 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6866 msgid "APPENDIX"
6867 msgstr "APÊNDICE"
6868
6869 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6870 msgid "References-"
6871 msgstr "Referências-"
6872
6873 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6874 msgid "Note-"
6875 msgstr "Nota-"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6878 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6879 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6882 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6886 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6887 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6888 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6889 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6890 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6891 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6892 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6893 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6895 msgid "Short Title|S"
6896 msgstr "Título Curto"
6897
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6899 msgid "Short title which will appear in the running header"
6900 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6901
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6903 msgid "Short name"
6904 msgstr "Nome (abrev.):"
6905
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6907 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6908 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6911 msgid "Alt Affiliation"
6912 msgstr "Afiliação Alt"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6915 msgid "Also Affiliation"
6916 msgstr "Afiliação Também"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6920 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6922 msgid "Fax"
6923 msgstr "Fax"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6926 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6927 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6928 msgid "Fax:"
6929 msgstr "Fax:"
6930
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6932 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6933 msgid "Phone"
6934 msgstr "Telefone"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6938 msgid "Phone:"
6939 msgstr "Telefone:"
6940
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6942 msgid "Abbreviations"
6943 msgstr "Abreviações"
6944
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6946 msgid "Abbreviations:"
6947 msgstr "Abreviações:"
6948
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6950 msgid "Scheme"
6951 msgstr "Esquema"
6952
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6954 msgid "List of Schemes"
6955 msgstr "Lista de Esquemas"
6956
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6958 msgid "Chart"
6959 msgstr "Gráfico"
6960
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6962 msgid "List of Charts"
6963 msgstr "Lista de Gráficos"
6964
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6966 msgid "Graph[[mathematical]]"
6967 msgstr "Grafo"
6968
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6970 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6971 msgstr "Lista de Grafos"
6972
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6974 msgid "SupplementalInfo"
6975 msgstr "InfoSuplementar"
6976
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6978 msgid "Supporting Information Available"
6979 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
6980
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6982 msgid "TOC entry"
6983 msgstr "Entrada de Sumário"
6984
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6986 msgid "Graphical TOC Entry"
6987 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6988
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6990 msgid "Bibnote"
6991 msgstr "Bibnota"
6992
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6994 msgid "bibnote"
6995 msgstr "bibnota"
6996
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6998 msgid "Chemistry"
6999 msgstr "Química"
7000
7001 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7002 msgid "chemistry"
7003 msgstr "química"
7004
7005 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7006 #: lib/languages:719
7007 msgid "Latin"
7008 msgstr "Latim"
7009
7010 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7011 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7012 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7013
7014 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7015 msgid "Terms"
7016 msgstr "Termos"
7017
7018 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7019 msgid "General terms:"
7020 msgstr "Termos gerais:"
7021
7022 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7023 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7024 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7027 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7028 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7031 msgid "TOG online ID"
7032 msgstr "TOG online ID"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7035 msgid "Online ID:"
7036 msgstr "Online ID:"
7037
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7039 msgid "TOG volume"
7040 msgstr "Volume TOG"
7041
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7043 msgid "Volume number:"
7044 msgstr "Número do volume:"
7045
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7047 msgid "TOG number"
7048 msgstr "Número TOG"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7051 msgid "Article number:"
7052 msgstr "Número do artigo:"
7053
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7055 msgid "Set copyright"
7056 msgstr "Set copyright"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7059 msgid "Copyright type:"
7060 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7063 msgid "Copyright year"
7064 msgstr "Ano de direitos autorais"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7067 msgid "Year of copyright:"
7068 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7071 msgid "Conference info"
7072 msgstr "Informação de conferência"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7075 msgid "Conference info:"
7076 msgstr "Informação de conferência:"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7079 msgid "Conference name"
7080 msgstr "Nome da conferência"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7083 msgid "ISBN"
7084 msgstr "ISBN"
7085
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7087 msgid "ISBN:"
7088 msgstr "ISBN:"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7091 msgid "DOI"
7092 msgstr "DOI"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7096 msgid "Article DOI:"
7097 msgstr "DOI do artigo:"
7098
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7100 msgid "TOG article DOI"
7101 msgstr "DOI de artigo TOG"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7104 msgid "PDF author"
7105 msgstr "Autor do PDF"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7108 msgid "PDF author:"
7109 msgstr "Autor do PDF:"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7113 msgid "Keyword list"
7114 msgstr "Lista de palavras-chave"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7118 msgid "Concept list"
7119 msgstr "Lista de conceitos"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7123 msgid "Print copyright"
7124 msgstr "Direitos autorais de impressão"
7125
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7127 msgid "Teaser"
7128 msgstr "Teaser"
7129
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7131 msgid "Teaser image:"
7132 msgstr "Imagem Teaser:"
7133
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7135 msgid "CR categories"
7136 msgstr "Categorias CR"
7137
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7139 msgid "CR Categories:"
7140 msgstr "Categorias CR:"
7141
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7143 msgid "CRcat"
7144 msgstr "CRcat"
7145
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7147 msgid "CR category"
7148 msgstr "Categoria CR"
7149
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7151 msgid "CR-number"
7152 msgstr "Número-CR"
7153
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7155 msgid "Number of the category"
7156 msgstr "Número da categoria"
7157
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7161 msgid "Subcategory"
7162 msgstr "Subcategoria"
7163
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7165 msgid "Third-level"
7166 msgstr "Terceiro-nível"
7167
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7169 msgid "Third-level of the category"
7170 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7171
7172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7173 msgid "ShortCite"
7174 msgstr "CitaçãoCurta"
7175
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7177 msgid "Short cite"
7178 msgstr "Citação curta "
7179
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7183 msgid "Thanks"
7184 msgstr "Agradecimentos"
7185
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7187 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7188 msgid "E-mail"
7189 msgstr "Email"
7190
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7194 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7195 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7196 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7198 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7200 msgid "Acknowledgments"
7201 msgstr "Agradecimentos"
7202
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7204 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7205 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
7206
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7208 msgid "TOG project URL"
7209 msgstr "URL de projeto TOG"
7210
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7212 msgid "Project URL:"
7213 msgstr "URL de projeto:"
7214
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7216 msgid "TOG video URL"
7217 msgstr "URL de vídeo TOG"
7218
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7220 msgid "Video URL:"
7221 msgstr "URL de vídeo:"
7222
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7224 msgid "TOG data URL"
7225 msgstr "URL de dados TOG"
7226
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7228 msgid "Data URL:"
7229 msgstr "URL de dados:"
7230
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7232 msgid "TOG code URL"
7233 msgstr "URL de código TOG"
7234
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7236 msgid "Code URL:"
7237 msgstr "URL de código:"
7238
7239 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7240 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7241 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7242
7243 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7244 msgid "Articles (DocBook)"
7245 msgstr "Artigos (DocBook)"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7249 msgid "Firstname"
7250 msgstr "Primeironome"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7253 msgid "Fname"
7254 msgstr "Fname"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7261 msgid "Surname"
7262 msgstr "Sobrenome"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7266 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7267 msgid "Literal"
7268 msgstr "Literal"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7272 msgid "Emph"
7273 msgstr "Emph"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7276 msgid "Abbrev"
7277 msgstr "Abrev"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7281 msgid "Citation-number"
7282 msgstr "Número-de-citação"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7285 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7286 msgid "Volume"
7287 msgstr "Volume"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7290 msgid "Day"
7291 msgstr "Dia"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7294 msgid "Month"
7295 msgstr "Mês"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7298 msgid "Year"
7299 msgstr "Ano"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7302 msgid "Issue-number"
7303 msgstr "Edição-número"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7306 msgid "Issue-day"
7307 msgstr "Edição-dia"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7310 msgid "Issue-months"
7311 msgstr "Edição-meses"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7315 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7316 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7317 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7318 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7319 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7320 msgid "Part"
7321 msgstr "Parte"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7324 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7325 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7326 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7327 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7329 msgid "Chapter"
7330 msgstr "Capítulo"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7333 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7334 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7335 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7340 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7341 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7342 msgid "Paragraph"
7343 msgstr "Parágrafo"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7347 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7348 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7349 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7350 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7351 msgid "Subparagraph"
7352 msgstr "Subparágrafo"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7355 msgid "Subsubparagraph"
7356 msgstr "Subsubparágrafo"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7359 msgid "Header"
7360 msgstr "Cabeçalho"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7363 msgid "-- Header --"
7364 msgstr "-- Cabeçalho --"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7367 msgid "Special-section"
7368 msgstr "Seção-especial"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7371 msgid "Special-section:"
7372 msgstr "Seção-especial:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7375 msgid "AGU-journal"
7376 msgstr "Periódico-AGU"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7379 msgid "AGU-journal:"
7380 msgstr "Periódico-AGU:"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7383 msgid "Citation-number:"
7384 msgstr "Número-de-citação:"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7387 msgid "AGU-volume"
7388 msgstr "Volume-AGU"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7391 msgid "AGU-volume:"
7392 msgstr "Volume-AGU:"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7395 msgid "AGU-issue"
7396 msgstr "Edição-AGU"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7399 msgid "AGU-issue:"
7400 msgstr "Edição-AGU:"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7403 msgid "Copyright:"
7404 msgstr "Direitos autorais:"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7407 msgid "Index-terms"
7408 msgstr "Termos-de-indexação"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7411 msgid "Index-terms..."
7412 msgstr "Termos-de-indexação..."
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7415 msgid "Index-term"
7416 msgstr "Termo-de-indexação"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7419 msgid "Index-term:"
7420 msgstr "Termo-de-indexação:"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7423 msgid "Cross-term"
7424 msgstr "Termo-cruzado"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7427 msgid "Cross-term:"
7428 msgstr "Termo-cruzado:"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7431 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7434 msgid "Affiliation:"
7435 msgstr "Afiliação:"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7438 msgid "Supplementary"
7439 msgstr "Suplementar"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7442 msgid "Supplementary..."
7443 msgstr "Suplementar..."
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7446 msgid "Supp-note"
7447 msgstr "Nota-sup"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7450 msgid "Sup-mat-note:"
7451 msgstr "Nota-mat-sup:"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7454 msgid "Cite-other"
7455 msgstr "Citar-outro"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7458 msgid "Cite-other:"
7459 msgstr "Citar-outro:"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7462 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7464 msgid "Name:"
7465 msgstr "Nome:"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7468 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7471 msgid "Received"
7472 msgstr "Recebido"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7475 #: lib/layouts/egs.layout:436
7476 msgid "Received:"
7477 msgstr "Recebido:"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7482 msgid "Revised"
7483 msgstr "Revisado"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7486 msgid "Revised:"
7487 msgstr "Revisado:"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7490 #: lib/layouts/egs.layout:445
7491 msgid "Accepted"
7492 msgstr "Aceito"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7495 #: lib/layouts/egs.layout:458
7496 msgid "Accepted:"
7497 msgstr "Aceito:"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7500 msgid "Ident-line"
7501 msgstr "Linha-ident"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7504 msgid "Ident-line:"
7505 msgstr "Linha-ident:"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7508 msgid "Runhead"
7509 msgstr "Cabeçalho-corrido"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7512 msgid "Runhead:"
7513 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7516 msgid "Published-online:"
7517 msgstr "Publicado-online:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7520 msgid "Citation"
7521 msgstr "Citação"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7524 msgid "Citation:"
7525 msgstr "Citação:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7528 msgid "Posting-order"
7529 msgstr "Ordem-posting"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7532 msgid "Posting-order:"
7533 msgstr "Ordem-posting:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7536 msgid "AGU-pages"
7537 msgstr "Páginas-AGU"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7540 msgid "AGU-pages:"
7541 msgstr "Páginas-AGU:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7544 msgid "Words"
7545 msgstr "Palavras"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7548 msgid "Words:"
7549 msgstr "Palavras:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7552 msgid "Figures"
7553 msgstr "Figuras"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7556 msgid "Figures:"
7557 msgstr "Figuras:"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7560 msgid "Tables"
7561 msgstr "Tabelas"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7564 msgid "Tables:"
7565 msgstr "Tabelas:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7568 msgid "Datasets"
7569 msgstr "Conjuntos-de-dados"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7572 msgid "Datasets:"
7573 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7576 msgid "ISSN"
7577 msgstr "ISSN"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7580 msgid "CODEN"
7581 msgstr "CODEN"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7584 msgid "SS-Code"
7585 msgstr "Código-SS"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7588 msgid "SS-Title"
7589 msgstr "Título-SS"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7592 msgid "CCC-Code"
7593 msgstr "Código-CCC"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7596 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7597 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7599 msgid "Code"
7600 msgstr "Código"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7603 msgid "Dscr"
7604 msgstr "Dscr"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7609 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7610 msgid "Keyword"
7611 msgstr "Palavra-chave"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7614 msgid "Orgdiv"
7615 msgstr "Divorg"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7618 msgid "Orgname"
7619 msgstr "Nomeorg"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7623 msgid "Street"
7624 msgstr "Rua"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7627 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7629 msgid "City"
7630 msgstr "Cidade"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7634 msgid "State"
7635 msgstr "Estado"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7638 msgid "Postcode"
7639 msgstr "Código-postal"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7642 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7643 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7644 msgid "Country"
7645 msgstr "País"
7646
7647 #: lib/layouts/agums.layout:3
7648 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7649 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7650
7651 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7652 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7653 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7654 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7656 msgid "Section*"
7657 msgstr "Seção*"
7658
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7660 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7661 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7662 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7663 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7664 msgid "Subsection*"
7665 msgstr "Subseção*"
7666
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7669 msgid "Paragraph*"
7670 msgstr "Parágrafo*"
7671
7672 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7673 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7674 msgid "Left Header"
7675 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7676
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7678 #: lib/layouts/foils.layout:195
7679 msgid "Left Header:"
7680 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7681
7682 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7683 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7684 msgid "Right Header"
7685 msgstr "Cabeçalho Direito"
7686
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7688 #: lib/layouts/foils.layout:203
7689 msgid "Right Header:"
7690 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7691
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7693 msgid "CCC"
7694 msgstr "CCC"
7695
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7697 msgid "CCC code:"
7698 msgstr "Código CCC:"
7699
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7701 msgid "PaperId"
7702 msgstr "IdArtigo"
7703
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7705 msgid "Paper Id:"
7706 msgstr "Id de Artigo:"
7707
7708 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7709 msgid "AuthorAddr"
7710 msgstr "EndereçoAutor"
7711
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7713 msgid "Author Address:"
7714 msgstr "Endereço do Autor:"
7715
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7717 msgid "SlugComment"
7718 msgstr "ComentárioDeSlug"
7719
7720 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7721 msgid "Slug Comment:"
7722 msgstr "Comentário de Slug:"
7723
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7725 msgid "Plate"
7726 msgstr "Lâmina"
7727
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7729 msgid "Planotable"
7730 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
7731
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7733 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7734 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7735 #: src/insets/Inset.cpp:100
7736 msgid "Table"
7737 msgstr "Tabela"
7738
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7740 msgid "table"
7741 msgstr "tabela"
7742
7743 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7744 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7745 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7746
7747 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7748 msgid "Authors"
7749 msgstr "Autores"
7750
7751 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7752 msgid "Affiliation Mark"
7753 msgstr "Marca de Afiliação"
7754
7755 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7756 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7757 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7758
7759 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7760 msgid "Author affiliation:"
7761 msgstr "Afiliação do autor:"
7762
7763 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7764 msgid "Acknowledgments."
7765 msgstr "Agradecimentos."
7766
7767 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7768 msgid "Algorithm2e"
7769 msgstr "Algorithm2e"
7770
7771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7772 msgid ""
7773 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7774 "brewed algorithm floats."
7775 msgstr ""
7776 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
7777 "de algoritmo do próprio LyX."
7778
7779 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7781 msgid "List of Algorithms"
7782 msgstr "Lista de Algoritmos"
7783
7784 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7785 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7786 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7787
7788 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7789 msgid "SpecialSection"
7790 msgstr "SeçãoEspecial"
7791
7792 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7793 msgid "SpecialSection*"
7794 msgstr "SeçãoEspecial*"
7795
7796 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7798 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7803 msgid "Unnumbered"
7804 msgstr "Não-numerado"
7805
7806 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7808 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7809 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7810 msgid "Subsubsection*"
7811 msgstr "Subsubseção*"
7812
7813 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7814 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7815 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7816
7817 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7818 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7819 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7820 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7821 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7822 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7823 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7824 msgid "Books"
7825 msgstr "Livros"
7826
7827 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7828 msgid "Chapter Exercises"
7829 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7830
7831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7832 msgid "Short title which appears in the running headers"
7833 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
7834
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7837 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7840 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7841 msgid "Date:"
7842 msgstr "Data:"
7843
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7845 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7846 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7851 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7852 msgid "Address:"
7853 msgstr "Endereço:"
7854
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7856 msgid "Current Address"
7857 msgstr "Endereço Atual"
7858
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7860 msgid "Current address:"
7861 msgstr "Endereço atual:"
7862
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7864 msgid "E-mail address:"
7865 msgstr "Endereço de email:"
7866
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7869 msgid "URL:"
7870 msgstr "URL:"
7871
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7873 msgid "Key words and phrases:"
7874 msgstr "Palavras-chave e frases:"
7875
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7877 msgid "Thanks:"
7878 msgstr "Agradecimentos:"
7879
7880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7881 msgid "Dedicatory"
7882 msgstr "Dedicatória"
7883
7884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7885 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7886 msgid "Dedication:"
7887 msgstr "Dedicatória:"
7888
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7890 msgid "Translator"
7891 msgstr "Tradutor"
7892
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7894 msgid "Translator:"
7895 msgstr "Tradutor:"
7896
7897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7898 msgid "Subjectclass"
7899 msgstr "Classedeassunto"
7900
7901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7902 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7903 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
7904
7905 #: lib/layouts/apa.layout:3
7906 msgid "American Psychological Association (APA)"
7907 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7908
7909 #: lib/layouts/apa.layout:54
7910 msgid "RightHeader"
7911 msgstr "CabeçalhoDireito"
7912
7913 #: lib/layouts/apa.layout:63
7914 msgid "Right header:"
7915 msgstr "Cabeçalho direito:"
7916
7917 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7918 msgid "Abstract:"
7919 msgstr "Resumo:"
7920
7921 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7922 msgid "Short title:"
7923 msgstr "Título curto:"
7924
7925 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7926 msgid "TwoAuthors"
7927 msgstr "DoisAutores"
7928
7929 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7930 msgid "ThreeAuthors"
7931 msgstr "TrêsAutores"
7932
7933 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7934 msgid "FourAuthors"
7935 msgstr "QuatroAutores"
7936
7937 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7938 msgid "TwoAffiliations"
7939 msgstr "DuasAfiliações"
7940
7941 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7942 msgid "ThreeAffiliations"
7943 msgstr "TrêsAfiliações"
7944
7945 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7946 msgid "FourAffiliations"
7947 msgstr "QuatroAfiliações"
7948
7949 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7950 msgid "Acknowledgements:"
7951 msgstr "Agradecimentos:"
7952
7953 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7954 msgid "ThickLine"
7955 msgstr "LinhaLarga"
7956
7957 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7958 msgid "Centered"
7959 msgstr "Centralizado"
7960
7961 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7963 msgid "standard"
7964 msgstr "padrão"
7965
7966 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7967 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7969 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7970 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7971
7972 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7973 msgid "FitFigure"
7974 msgstr "AjustarFigura"
7975
7976 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7977 msgid "FitBitmap"
7978 msgstr "AjustarBitmap"
7979
7980 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7983 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7984 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7986 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7987 msgid "Custom Item|s"
7988 msgstr "Item Personalizado"
7989
7990 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7991 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7993 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7994 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7996 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7997 msgid "A customized item string"
7998 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7999
8000 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8001 msgid "Seriate"
8002 msgstr "Seriar"
8003
8004 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8007 msgid "(\\alph{enumii})"
8008 msgstr "(\\alph{enumii})"
8009
8010 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8011 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8012 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8013
8014 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8015 msgid "FiveAuthors"
8016 msgstr "CincoAutores"
8017
8018 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8019 msgid "SixAuthors"
8020 msgstr "SeisAutores"
8021
8022 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8023 msgid "LeftHeader"
8024 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8025
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8027 msgid "Left header:"
8028 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8029
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8031 msgid "FiveAffiliations"
8032 msgstr "CincoAfiliações"
8033
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8035 msgid "SixAffiliations"
8036 msgstr "SeisAfiliações"
8037
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8039 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8041 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8056 msgid "Note"
8057 msgstr "Nota"
8058
8059 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8060 msgid "AuthorNote"
8061 msgstr "NotaDoAutor"
8062
8063 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8064 msgid "Author Note:"
8065 msgstr "Nota do Autor:"
8066
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8068 msgid "Journal"
8069 msgstr "Periódico"
8070
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8072 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8073 msgid "Preamble"
8074 msgstr "Preâmbulo"
8075
8076 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8077 msgid "CopNum"
8078 msgstr "NumCop"
8079
8080 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8081 msgid "*"
8082 msgstr "*"
8083
8084 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8085 msgid "Arabic Article"
8086 msgstr "Artigo Arábico"
8087
8088 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8089 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8090 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
8091
8092 #: lib/layouts/article.layout:3
8093 msgid "Article (Standard Class)"
8094 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
8095
8096 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8097 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8099 msgid "Part*"
8100 msgstr "Parte*"
8101
8102 #: lib/layouts/basic.module:2
8103 msgid "Default (basic)"
8104 msgstr "Padrão (básico)"
8105
8106 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8107 #: lib/layouts/natbib.module:9
8108 msgid "Citation engine"
8109 msgstr "'Engine' de Citação"
8110
8111 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8112 #: lib/layouts/natbib.module:44
8113 msgid "not cited"
8114 msgstr "não citado"
8115
8116 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8117 #: lib/layouts/natbib.module:45
8118 msgid "Add to bibliography only."
8119 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
8120
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8122 msgid "Beamer"
8123 msgstr "Beamer"
8124
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8127 #: lib/layouts/slides.layout:4
8128 msgid "Presentations"
8129 msgstr "Apresentações"
8130
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8138 msgid "Overlay Specifications|v"
8139 msgstr "Especificações de Superposição|S"
8140
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8143 msgid "Overlay specifications for this list"
8144 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
8145
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8149 msgid "Item Overlay Specifications"
8150 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8159 msgid "On Slide"
8160 msgstr "No Slide"
8161
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8164 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8165 msgid "Overlay specifications for this item"
8166 msgstr "Especificações de superposição para este item"
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8169 msgid "Mini Template"
8170 msgstr "Modelo mini"
8171
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8173 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8174 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
8175
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8177 msgid "Longest label|s"
8178 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
8179
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8181 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8182 msgstr ""
8183 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8184
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8187 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8188 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8189 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8193 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8194 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8195 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8196 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8199 msgid "Sectioning"
8200 msgstr "Seccionamento"
8201
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8206 msgid "Mode"
8207 msgstr "Modo"
8208
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8213 msgid "Mode Specification|S"
8214 msgstr "Especificação de Modo|M"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8220 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8221 msgstr ""
8222 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
8223
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8225 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8227 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8228 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8229
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8231 msgid "Section \\arabic{section}"
8232 msgstr "Seção \\arabic{section}"
8233
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8235 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8237 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8238 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8239
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8241 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8242 msgid "\\Alph{section}"
8243 msgstr "\\Alph{section}"
8244
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8246 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8247 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8248
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8250 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8251 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8252
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8254 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8255 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8256
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8258 msgid ""
8259 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8260 msgstr ""
8261 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8262
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8264 msgid ""
8265 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8266 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8269 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8270 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8271
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8273 msgid "Frame"
8274 msgstr "Moldura"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8278 msgid "Frames"
8279 msgstr "Molduras"
8280
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8288 msgid "Action"
8289 msgstr "Ação"
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8292 msgid "Overlay specifications for this frame"
8293 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
8294
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8296 msgid "Default Overlay Specifications"
8297 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8300 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8301 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8305 msgid "Frame Options"
8306 msgstr "Opções  de Moldura"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8311 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8312 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8313 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8314 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8315 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8316 msgid "Options"
8317 msgstr "Opções"
8318
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8321 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8322 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
8323
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8325 msgid "Frame Title"
8326 msgstr "Título da Moldura"
8327
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8329 msgid "Enter the frame title here"
8330 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8333 msgid "PlainFrame"
8334 msgstr "MolduraSimples"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8337 msgid "Frame (plain)"
8338 msgstr "Moldura (simples)"
8339
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8341 msgid "FragileFrame"
8342 msgstr "MolduraFrágil"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8345 msgid "Frame (fragile)"
8346 msgstr "Moldura (frágil)"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8349 msgid "AgainFrame"
8350 msgstr "MolduraDeNovo"
8351
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8355 msgid "Slide"
8356 msgstr "Slide"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8359 msgid "Repeat frame with label"
8360 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8363 msgid "FrameTitle"
8364 msgstr "TítuloMoldura"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8376 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8377 msgstr ""
8378 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8381 msgid "Short Frame Title|S"
8382 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8385 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8386 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8389 msgid "FrameSubtitle"
8390 msgstr "SubtítuloMoldura"
8391
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8394 msgid "Column"
8395 msgstr "Coluna"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8398 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8399 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8400 msgid "Columns"
8401 msgstr "Colunas"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8404 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8405 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8408 msgid "Column Options"
8409 msgstr "Opções de Coluna"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8412 msgid "Column options (see beamer manual)"
8413 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8416 msgid "Column Placement Options"
8417 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8420 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8421 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8424 msgid "ColumnsCenterAligned"
8425 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8428 msgid "Columns (center aligned)"
8429 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8432 msgid "ColumnsTopAligned"
8433 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8436 msgid "Columns (top aligned)"
8437 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8440 msgid "Pause"
8441 msgstr "Pausa"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8446 msgid "Overlays"
8447 msgstr "Superposições"
8448
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8450 msgid "Pause number"
8451 msgstr "Número de Pausa"
8452
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8454 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8455 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
8456
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8458 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8459 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8462 msgid "Overprint"
8463 msgstr "Impressão sobreposta"
8464
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8466 msgid "Overprint Area Width"
8467 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8471 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8472 msgid "Width"
8473 msgstr "Largura"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8476 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8477 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8480 msgid "OverlayArea"
8481 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8484 msgid "Overlayarea"
8485 msgstr "Areasuperposição"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8488 msgid "Overlay Area Width"
8489 msgstr "Largura da Área de Superposição"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8492 msgid "The width of the overlay area"
8493 msgstr "A largura da área de superposição"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8496 msgid "Overlay Area Height"
8497 msgstr "Altura da Área de Superposição"
8498
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8500 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8501 msgid "Height"
8502 msgstr "Altura"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8505 msgid "The height of the overlay area"
8506 msgstr "A altura da área de superposição"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8510 msgid "Uncover"
8511 msgstr "Pôr à mostra"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8514 msgid "Uncovered on slides"
8515 msgstr "Posto à mostra nos slides"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8519 msgid "Only"
8520 msgstr "Somente"
8521
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8523 msgid "Only on slides"
8524 msgstr "Somente nos slides"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8527 msgid "Block"
8528 msgstr "Bloco"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8531 msgid "Blocks"
8532 msgstr "Blocos"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8535 msgid "Block:"
8536 msgstr "Bloco:"
8537
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8539 msgid "Action Specification|S"
8540 msgstr "Especificação de Ação|A"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8543 msgid "Block Title"
8544 msgstr "Título do Bloco"
8545
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8547 msgid "Enter the block title here"
8548 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8551 msgid "ExampleBlock"
8552 msgstr "BlocoDeExemplo"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8555 msgid "Example Block:"
8556 msgstr "Bloco de Exemplo:"
8557
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8559 msgid "AlertBlock"
8560 msgstr "BlocoAlerta"
8561
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8563 msgid "Alert Block:"
8564 msgstr "Bloco de Alerta:"
8565
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8569 msgid "Titling"
8570 msgstr "Intitulação"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8573 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8574 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8577 msgid "Title (Plain Frame)"
8578 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8581 msgid "Short Subtitle|S"
8582 msgstr "Subtítulo Curto|S"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8585 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8586 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8589 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8590 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8593 msgid "Short Institute|S"
8594 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8597 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8598 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8601 msgid "InstituteMark"
8602 msgstr "MarcaDaInstituição"
8603
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8605 msgid "Short Date|S"
8606 msgstr "Data Curta|D"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8609 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8610 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8611
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8613 msgid "TitleGraphic"
8614 msgstr "GráficoDoTítulo"
8615
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8617 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8619 msgid "Quotation"
8620 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8623 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8625 msgid "Quote"
8626 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8630 msgid "Verse"
8631 msgstr "Verso"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8635 msgid "Corollary."
8636 msgstr "Corolário."
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8644 msgid "Action Specifications|S"
8645 msgstr "Especificações de Ação|E"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8649 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8650 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8651 msgid "Additional Theorem Text"
8652 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8656 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8657 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8658 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8659 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8663 msgid "Definition."
8664 msgstr "Definição."
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8667 msgid "Definitions"
8668 msgstr "Definições"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8671 msgid "Definitions."
8672 msgstr "Definições."
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8675 msgid "Example."
8676 msgstr "Exemplo."
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8679 msgid "Examples"
8680 msgstr "Exemplos"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8683 msgid "Examples."
8684 msgstr "Exemplos."
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8699 msgid "Fact"
8700 msgstr "Fato"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8703 msgid "Fact."
8704 msgstr "Fato."
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8708 msgid "Lemma."
8709 msgstr "Lema."
8710
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8712 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8713 msgid "Theorem."
8714 msgstr "Teorema."
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8717 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8718 msgid "LyX-Code"
8719 msgstr "LyX-Code"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8722 msgid "NoteItem"
8723 msgstr "ItemDeNota"
8724
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8726 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8727 msgid "Bold"
8728 msgstr "Negrito"
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8731 msgid "Emphasize"
8732 msgstr "Enfatizar"
8733
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8735 msgid "Emph."
8736 msgstr "Ênfase"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8739 msgid "Alert"
8740 msgstr "Alerta"
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8743 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8744 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8745 msgid "Structure"
8746 msgstr "Estrutura"
8747
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8749 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8750 msgid "Visible"
8751 msgstr "Visível"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8754 msgid "Invisible"
8755 msgstr "Invisível"
8756
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8758 msgid "Alternative"
8759 msgstr "Alternativa"
8760
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8762 msgid "Default Text"
8763 msgstr "Texto Padrão"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8766 msgid "Enter the default text here"
8767 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8770 msgid "Beamer Note"
8771 msgstr "Nota Beamer"
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8774 msgid "Note Options"
8775 msgstr "Opções de Nota"
8776
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8778 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8779 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8780
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8782 msgid "ArticleMode"
8783 msgstr "ModoArtigo"
8784
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8786 msgid "Article"
8787 msgstr "Artigo"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8790 msgid "PresentationMode"
8791 msgstr "ModoApresentação"
8792
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8794 msgid "Presentation"
8795 msgstr "Apresentação"
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8798 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8800 msgid "List of Tables"
8801 msgstr "Lista de Tabelas"
8802
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8804 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8805 msgid "Figure"
8806 msgstr "Figura"
8807
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8809 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8811 msgid "List of Figures"
8812 msgstr "Lista de Figuras"
8813
8814 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8815 msgid "Beamerposter"
8816 msgstr "PosterBeamer"
8817
8818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8819 msgid "Multilingual Captions"
8820 msgstr "Legendas Multilíngues"
8821
8822 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8823 msgid ""
8824 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8825 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8826 msgstr ""
8827 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
8828 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
8829 "exemplos do LyX."
8830
8831 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8832 msgid "Caption setup"
8833 msgstr "Configuração de legenda"
8834
8835 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8836 msgid ""
8837 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8838 msgstr ""
8839 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
8840
8841 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8842 msgid "Caption setup:"
8843 msgstr "Configuração de legenda:"
8844
8845 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8846 msgid "Bicaption"
8847 msgstr "Legenda dupla"
8848
8849 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8850 msgid "bilingual"
8851 msgstr "bilíngue"
8852
8853 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8854 msgid "Main Language Short Title"
8855 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
8856
8857 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8858 msgid "Short title for the main(document) language"
8859 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
8860
8861 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8862 msgid "Main Language Text"
8863 msgstr "Texto no Idioma Principal"
8864
8865 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8866 msgid "Text in the main(document) language"
8867 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
8868
8869 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8870 msgid "Second Language Short Title"
8871 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
8872
8873 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8874 msgid "Short title for the second language"
8875 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
8876
8877 #: lib/layouts/book.layout:3
8878 msgid "Book (Standard Class)"
8879 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8880
8881 #: lib/layouts/braille.module:2
8882 msgid "Braille"
8883 msgstr "Braille"
8884
8885 #: lib/layouts/braille.module:6
8886 msgid ""
8887 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8888 "in examples."
8889 msgstr ""
8890 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
8891 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
8892
8893 #: lib/layouts/braille.module:22
8894 msgid "Braille (default)"
8895 msgstr "Braille (padrão)"
8896
8897 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8898 msgid "Braille:"
8899 msgstr "Braille:"
8900
8901 #: lib/layouts/braille.module:45
8902 msgid "Braille (textsize)"
8903 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8904
8905 #: lib/layouts/braille.module:68
8906 msgid "Braille (dots on)"
8907 msgstr "Braille (com pontos)"
8908
8909 #: lib/layouts/braille.module:83
8910 msgid "Braille_dots_on"
8911 msgstr "Braille_com_pontos"
8912
8913 #: lib/layouts/braille.module:92
8914 msgid "Braille (dots off)"
8915 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8916
8917 #: lib/layouts/braille.module:107
8918 msgid "Braille_dots_off"
8919 msgstr "Braille_sem_pontos"
8920
8921 #: lib/layouts/braille.module:116
8922 msgid "Braille (mirror on)"
8923 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
8924
8925 #: lib/layouts/braille.module:131
8926 msgid "Braille_mirror_on"
8927 msgstr "Braille_espelho_ligado"
8928
8929 #: lib/layouts/braille.module:140
8930 msgid "Braille (mirror off)"
8931 msgstr "Braille (espelho desligado)"
8932
8933 #: lib/layouts/braille.module:155
8934 msgid "Braille_mirror_off"
8935 msgstr "Braille_espelho_desligado"
8936
8937 #: lib/layouts/braille.module:163
8938 msgid "Braillebox"
8939 msgstr "CaixaBraille"
8940
8941 #: lib/layouts/braille.module:167
8942 msgid "Braille box"
8943 msgstr "Caixa Braille"
8944
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8946 msgid "Broadway"
8947 msgstr "Broadway"
8948
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8950 msgid "Scripts"
8951 msgstr "Roteiros"
8952
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8954 msgid "Dialogue"
8955 msgstr "Diálogo"
8956
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8958 msgid "Narrative"
8959 msgstr "Narrativa"
8960
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8962 msgid "ACT"
8963 msgstr "ATO"
8964
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8966 msgid "ACT \\arabic{act}"
8967 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8968
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8970 msgid "SCENE"
8971 msgstr "CENA"
8972
8973 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8975 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8976
8977 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8978 msgid "SCENE*"
8979 msgstr "CENA*"
8980
8981 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8982 msgid "AT RISE:"
8983 msgstr "SOBE O PANO:"
8984
8985 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8986 msgid "Speaker"
8987 msgstr "Orador"
8988
8989 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8990 msgid "Parenthetical"
8991 msgstr "Parentético"
8992
8993 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8994 msgid "("
8995 msgstr "("
8996
8997 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8998 msgid ")"
8999 msgstr ")"
9000
9001 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9002 msgid "CURTAIN"
9003 msgstr "CORTINA"
9004
9005 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9006 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9007 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9008 msgid "Right Address"
9009 msgstr "Endereço à Direita"
9010
9011 #: lib/layouts/changebars.module:2
9012 msgid "Change bars"
9013 msgstr "Barras de modificação"
9014
9015 #: lib/layouts/changebars.module:7
9016 msgid ""
9017 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9018 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9019 msgstr ""
9020 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
9021 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
9022 "pdflatex for escolhido."
9023
9024 #: lib/layouts/chess.layout:3
9025 msgid "Chess"
9026 msgstr "Xadrez"
9027
9028 #: lib/layouts/chess.layout:36
9029 msgid "Mainline"
9030 msgstr "LinhaPrincipal"
9031
9032 #: lib/layouts/chess.layout:43
9033 msgid "Mainline:"
9034 msgstr "Linha principal:"
9035
9036 #: lib/layouts/chess.layout:62
9037 msgid "Variation"
9038 msgstr "Variação"
9039
9040 #: lib/layouts/chess.layout:66
9041 msgid "Variation:"
9042 msgstr "Variação:"
9043
9044 #: lib/layouts/chess.layout:72
9045 msgid "SubVariation"
9046 msgstr "SubVariação"
9047
9048 #: lib/layouts/chess.layout:75
9049 msgid "Subvariation:"
9050 msgstr "Subvariação:"
9051
9052 #: lib/layouts/chess.layout:81
9053 msgid "SubVariation2"
9054 msgstr "SubVariação2"
9055
9056 #: lib/layouts/chess.layout:84
9057 msgid "Subvariation(2):"
9058 msgstr "Subvariação(2):"
9059
9060 #: lib/layouts/chess.layout:90
9061 msgid "SubVariation3"
9062 msgstr "SubVariação3"
9063
9064 #: lib/layouts/chess.layout:93
9065 msgid "Subvariation(3):"
9066 msgstr "Subvariação(3):"
9067
9068 #: lib/layouts/chess.layout:99
9069 msgid "SubVariation4"
9070 msgstr "SubVariação4"
9071
9072 #: lib/layouts/chess.layout:102
9073 msgid "Subvariation(4):"
9074 msgstr "Subvariação(4):"
9075
9076 #: lib/layouts/chess.layout:108
9077 msgid "SubVariation5"
9078 msgstr "SubVariação5"
9079
9080 #: lib/layouts/chess.layout:111
9081 msgid "Subvariation(5):"
9082 msgstr "Subvariação(5):"
9083
9084 #: lib/layouts/chess.layout:118
9085 msgid "HideMoves"
9086 msgstr "OcultarMovimentos"
9087
9088 #: lib/layouts/chess.layout:123
9089 msgid "HideMoves:"
9090 msgstr "OcultarMovimentos:"
9091
9092 #: lib/layouts/chess.layout:128
9093 msgid "ChessBoard"
9094 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
9095
9096 #: lib/layouts/chess.layout:132
9097 msgid "[chessboard]"
9098 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
9099
9100 #: lib/layouts/chess.layout:141
9101 msgid "BoardCentered"
9102 msgstr "TabuleiroCentralizado"
9103
9104 #: lib/layouts/chess.layout:146
9105 msgid "[centered board]"
9106 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
9107
9108 #: lib/layouts/chess.layout:156
9109 msgid "HighLight"
9110 msgstr "Realce"
9111
9112 #: lib/layouts/chess.layout:161
9113 msgid "Highlights:"
9114 msgstr "Realces:"
9115
9116 #: lib/layouts/chess.layout:176
9117 msgid "Arrow"
9118 msgstr "Seta"
9119
9120 #: lib/layouts/chess.layout:181
9121 msgid "Arrow:"
9122 msgstr "Seta:"
9123
9124 #: lib/layouts/chess.layout:187
9125 msgid "KnightMove"
9126 msgstr "MovimentoCavalo"
9127
9128 #: lib/layouts/chess.layout:192
9129 msgid "KnightMove:"
9130 msgstr "MovimentoCavalo:"
9131
9132 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9133 msgid "Springer cl2emult"
9134 msgstr "Springer cl2emult"
9135
9136 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9137 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9138 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9139
9140 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9141 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9142 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9143
9144 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9145 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9146 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9147
9148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9149 msgid "Custom Header/Footerlines"
9150 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
9151
9152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9153 msgid ""
9154 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9155 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9156 "Page Layout to 'fancy'!"
9157 msgstr ""
9158 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
9159 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
9160 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
9161
9162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9163 msgid "Header/Footer"
9164 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9165
9166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9167 msgid "Even Header"
9168 msgstr "Cabeçalho Par"
9169
9170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9171 msgid "Alternative text for the even header"
9172 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9173
9174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9175 msgid "Center Header"
9176 msgstr "Cabeçalho Central"
9177
9178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9179 msgid "Center Header:"
9180 msgstr "Cabeçalho Central:"
9181
9182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9183 msgid "Left Footer"
9184 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9185
9186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9187 msgid "Left Footer:"
9188 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9189
9190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9191 msgid "Center Footer"
9192 msgstr "Rodapé Central"
9193
9194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9195 msgid "Center Footer:"
9196 msgstr "Rodapé Central:"
9197
9198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9199 msgid "Right Footer"
9200 msgstr "Rodapé Direito"
9201
9202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9203 msgid "Right Footer:"
9204 msgstr "Rodapé Direito:"
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9207 msgid "Directory"
9208 msgstr "Pasta"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9211 msgid "KeyCombo"
9212 msgstr "Combinação de Teclas"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9215 msgid "KeyCap"
9216 msgstr "CapTecla"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9219 msgid "GuiMenu"
9220 msgstr "MenuDeGui"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9223 msgid "GuiMenuItem"
9224 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9227 msgid "GuiButton"
9228 msgstr "BotãoDeGUI"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9231 msgid "MenuChoice"
9232 msgstr "OpçãoDeMenu"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9235 msgid "SGML"
9236 msgstr "SGML"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9240 msgid "Chapter*"
9241 msgstr "Capítulo*"
9242
9243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9244 msgid "Subparagraph*"
9245 msgstr "Subparágrafo*"
9246
9247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9248 msgid "Authorgroup"
9249 msgstr "Grupoautor"
9250
9251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9252 msgid "RevisionHistory"
9253 msgstr "HistóricoRevisão"
9254
9255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9256 msgid "Revision History"
9257 msgstr "Histórico de Revisão"
9258
9259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9260 msgid "Revision"
9261 msgstr "Revisão"
9262
9263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9264 msgid "RevisionRemark"
9265 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9266
9267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9268 msgid "FirstName"
9269 msgstr "PrimeiroNome"
9270
9271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9272 msgid "DIN-Brief"
9273 msgstr "Carta-DIN"
9274
9275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9276 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9278 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9280 msgid "Letters"
9281 msgstr "Cartas"
9282
9283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9284 msgid "DinBrief"
9285 msgstr "CartaDin"
9286
9287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9288 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9289 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9291 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9292 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9296 msgid "Letter"
9297 msgstr "Carta"
9298
9299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9300 msgid "Addresses"
9301 msgstr "Endereços"
9302
9303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9306 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9307 msgid "Postal Data"
9308 msgstr "Dados Postais"
9309
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9311 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9312 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9313 msgid "Send To Address"
9314 msgstr "Endereço de Destino"
9315
9316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9318 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9319 msgid "My Address"
9320 msgstr "Meu endereço"
9321
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9323 msgid "Sender Address:"
9324 msgstr "Endereço do Remetente:"
9325
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9327 msgid "Return address"
9328 msgstr "Endereço para resposta"
9329
9330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9332 msgid "Backaddress:"
9333 msgstr "Endereço de resposta:"
9334
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9336 msgid "Postal comment"
9337 msgstr "Comentário postal"
9338
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9340 msgid "Postal Remark:"
9341 msgstr "Observação Postal:"
9342
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9344 msgid "Handling"
9345 msgstr "Manejo"
9346
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9348 msgid "Handling:"
9349 msgstr "Manejo:"
9350
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9353 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9354 msgid "YourRef"
9355 msgstr "SuaRef"
9356
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9359 msgid "Your ref.:"
9360 msgstr "Sua ref.:"
9361
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9364 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9365 msgid "MyRef"
9366 msgstr "MinhaRef"
9367
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9370 msgid "Our ref.:"
9371 msgstr "Nossa ref.:"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9374 msgid "Writer"
9375 msgstr "Escritor"
9376
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9378 msgid "Writer:"
9379 msgstr "Escritor:"
9380
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9382 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9383 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9385 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9386 msgid "Signature"
9387 msgstr "Assinatura"
9388
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9393 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9394 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9395 msgid "Closings"
9396 msgstr "Fechamentos"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9401 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9402 msgid "Signature:"
9403 msgstr "Assinatura:"
9404
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9406 msgid "Bottomtext"
9407 msgstr "Textodabase"
9408
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9410 msgid "Bottom text:"
9411 msgstr "Texto da base:"
9412
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9414 msgid "Area code"
9415 msgstr "Código de área"
9416
9417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9418 msgid "Area Code:"
9419 msgstr "Codigo de Área:"
9420
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9422 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9423 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9425 msgid "Telephone"
9426 msgstr "Telefone"
9427
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9429 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9430 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9431 msgid "Telephone:"
9432 msgstr "Telefone:"
9433
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9435 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9437 msgid "Location"
9438 msgstr "Local"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9442 msgid "Location:"
9443 msgstr "Local:"
9444
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9446 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9448 msgid "Subject"
9449 msgstr "Assunto"
9450
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9453 msgid "Subject:"
9454 msgstr "Assunto:"
9455
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9461 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9462 msgid "Opening"
9463 msgstr "Abertura"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9468 msgid "Opening:"
9469 msgstr "Abertura:"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9472 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9476 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9477 msgid "Closing"
9478 msgstr "Fechamento"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9483 msgid "Closing:"
9484 msgstr "Fechamento:"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9487 msgid "Signature|S"
9488 msgstr "Assinatura|A"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9491 msgid "Here you can insert a signature scan"
9492 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9495 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9496 msgid "encl"
9497 msgstr "anex"
9498
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9501 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9502 msgid "encl:"
9503 msgstr "anex:"
9504
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9507 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9508 msgid "cc"
9509 msgstr "cc"
9510
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9514 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9515 msgid "cc:"
9516 msgstr "cc:"
9517
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9520 msgid "PS"
9521 msgstr "PS"
9522
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9524 msgid "Post Scriptum:"
9525 msgstr "Post Scriptum:"
9526
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9528 msgid "SenderAddress"
9529 msgstr "EndereçoRemetente"
9530
9531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9533 msgid "Backaddress"
9534 msgstr "Endereço de resposta"
9535
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9537 msgid "RetourAdresse"
9538 msgstr "RetourAdresse"
9539
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9541 msgid "Adresse"
9542 msgstr "Adresse"
9543
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9545 msgid "Postvermerk"
9546 msgstr "Postvermerk"
9547
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9549 msgid "Zusatz"
9550 msgstr "Zusatz"
9551
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9553 msgid "IhrZeichen"
9554 msgstr "IhrZeichen"
9555
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9558 msgid "YourMail"
9559 msgstr "SeuMail"
9560
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9562 msgid "IhrSchreiben"
9563 msgstr "IhrSchreiben"
9564
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9566 msgid "MeinZeichen"
9567 msgstr "MeinZeichen"
9568
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9570 msgid "Unterschrift"
9571 msgstr "Unterschrift"
9572
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9574 msgid "Telefon"
9575 msgstr "Telefon"
9576
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9578 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9580 msgid "Place"
9581 msgstr "Lugar"
9582
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9584 msgid "Stadt"
9585 msgstr "Stadt"
9586
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9588 msgid "Town"
9589 msgstr "Cidade"
9590
9591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9592 msgid "Ort"
9593 msgstr "Ort"
9594
9595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9596 msgid "Datum"
9597 msgstr "Datum"
9598
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9601 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9602 msgid "Reference"
9603 msgstr "Referência"
9604
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9606 msgid "Betreff"
9607 msgstr "Betreff"
9608
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9610 msgid "Anrede"
9611 msgstr "Anrede"
9612
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9614 msgid "Brieftext"
9615 msgstr "TextoCarta"
9616
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9618 msgid "Gruss"
9619 msgstr "Gruss"
9620
9621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9622 msgid "ps"
9623 msgstr "ps"
9624
9625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9627 msgid "Encl."
9628 msgstr "Anex."
9629
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9631 msgid "Anlagen"
9632 msgstr "Anlagen"
9633
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9636 msgid "CC"
9637 msgstr "CC"
9638
9639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9640 msgid "Verteiler"
9641 msgstr "Verteiler"
9642
9643 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9644 msgid "DocBook Book (SGML)"
9645 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
9646
9647 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9648 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9649 msgid "Books (DocBook)"
9650 msgstr "Livros (DocBook)"
9651
9652 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9653 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9654 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
9655
9656 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9657 msgid "DocBook Section (SGML)"
9658 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
9659
9660 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9661 msgid "DocBook Article (SGML)"
9662 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
9663
9664 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9665 msgid "Inderscience A4 Journals"
9666 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
9667
9668 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9669 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9670 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9671
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9673 msgid "Econometrica"
9674 msgstr "Econometrica"
9675
9676 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9677 msgid "RunTitle"
9678 msgstr "TítuloCorrido"
9679
9680 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9681 msgid "Running Title:"
9682 msgstr "Título Corrido:"
9683
9684 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9685 msgid "RunAuthor"
9686 msgstr "AutorCorrido"
9687
9688 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9689 msgid "Running Author:"
9690 msgstr "Autor Corrido:"
9691
9692 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9693 msgid "Address Option"
9694 msgstr "Opção de Endereço"
9695
9696 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9697 msgid "Optional argument for the address"
9698 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
9699
9700 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9701 msgid "E-Mail Option"
9702 msgstr "Opção de Email"
9703
9704 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9705 msgid "Optional argument for the e-mail"
9706 msgstr "Argumento opcional para o email"
9707
9708 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9709 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9710 msgid "E-mail:"
9711 msgstr "Email:"
9712
9713 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9714 msgid "Web Address"
9715 msgstr "Endereço Web"
9716
9717 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9718 msgid "Web address:"
9719 msgstr "Endereço web:"
9720
9721 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9722 msgid "Authors Block"
9723 msgstr "Bloco de Autores"
9724
9725 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9726 msgid "Authors Block:"
9727 msgstr "Bloco de Autores:"
9728
9729 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9730 msgid "Thanks Text"
9731 msgstr "Texto de Agradecimento"
9732
9733 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9734 msgid "Thanks \\theThanks:"
9735 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
9736
9737 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9738 msgid "Thanks Reference"
9739 msgstr "Referência de Agradecimento"
9740
9741 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9742 msgid "Thanks Ref"
9743 msgstr "Ref de Agradecimento"
9744
9745 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9746 msgid "Internet Address Reference"
9747 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
9748
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9750 msgid "Internet Addess Ref"
9751 msgstr "Ref Endereço de Internet"
9752
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9754 msgid "Corresponding Author"
9755 msgstr "Autor Correspondente"
9756
9757 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9758 msgid "Name (First Name)"
9759 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9760
9761 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9762 msgid "First Name"
9763 msgstr "Primeiro Nome"
9764
9765 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9766 msgid "Name (Surname)"
9767 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9768
9769 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9770 msgid "By Same Author (bib)"
9771 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
9772
9773 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9774 msgid "bysame"
9775 msgstr "domesmo"
9776
9777 #: lib/layouts/egs.layout:3
9778 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9779 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9780
9781 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9782 msgid "00.00.0000"
9783 msgstr "00.00.0000"
9784
9785 #: lib/layouts/egs.layout:289
9786 msgid "LaTeX Title"
9787 msgstr "Título LaTeX"
9788
9789 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9790 msgid "Author:"
9791 msgstr "Autor:"
9792
9793 #: lib/layouts/egs.layout:333
9794 msgid "Affil"
9795 msgstr "Afil"
9796
9797 #: lib/layouts/egs.layout:368
9798 msgid "Journal:"
9799 msgstr "Periódico:"
9800
9801 #: lib/layouts/egs.layout:377
9802 msgid "msnumber"
9803 msgstr "numeroms"
9804
9805 #: lib/layouts/egs.layout:391
9806 msgid "MS_number:"
9807 msgstr "Número_MS:"
9808
9809 #: lib/layouts/egs.layout:401
9810 msgid "FirstAuthor"
9811 msgstr "PrimeiroAutor"
9812
9813 #: lib/layouts/egs.layout:414
9814 msgid "1st_author_surname:"
9815 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
9816
9817 #: lib/layouts/egs.layout:467
9818 msgid "Offsets"
9819 msgstr "Offsets"
9820
9821 #: lib/layouts/egs.layout:480
9822 msgid "reprint_reqs_to:"
9823 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9824
9825 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9826 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9827 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9828
9829 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9830 msgid "Author Option"
9831 msgstr "Opção de Autor"
9832
9833 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9834 msgid "Optional argument for the author"
9835 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9836
9837 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9838 msgid "Author Address"
9839 msgstr "Endereço do Autor"
9840
9841 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9842 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9843 msgid "Author Email"
9844 msgstr "Email do Autor"
9845
9846 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9847 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9848 msgid "Email:"
9849 msgstr "Email:"
9850
9851 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9852 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9853 msgid "Author URL"
9854 msgstr "URL do Autor"
9855
9856 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9857 msgid "Thanks Option"
9858 msgstr "Opção de agradecimentos"
9859
9860 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9861 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9862 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9863
9864 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9865 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9866 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9867
9868 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9869 msgid "PROOF."
9870 msgstr "PROVA."
9871
9872 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9873 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9874 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9875
9876 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9877 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9878 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9879
9880 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9881 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9882 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9883
9884 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9885 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9886 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9887
9888 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9889 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9890 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9891
9892 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9893 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9894 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9895
9896 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9897 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9898 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9899
9900 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9901 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9902 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9903
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9905 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9906 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9907
9908 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9909 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9910 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9911
9912 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9913 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9914 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9915
9916 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9917 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9918 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9919
9920 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9921 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9922 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9923
9924 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9925 msgid "Case \\arabic{case}"
9926 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9927
9928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9929 msgid "Elsevier"
9930 msgstr "Elsevier"
9931
9932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9933 msgid "BeginFrontmatter"
9934 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9935
9936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9937 msgid "Begin frontmatter"
9938 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9939
9940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9941 msgid "EndFrontmatter"
9942 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9943
9944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9945 msgid "End frontmatter"
9946 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9947
9948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9949 msgid "Titlenotemark"
9950 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9951
9952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9953 msgid "Titlenote mark"
9954 msgstr "Marca de nota de título"
9955
9956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9957 msgid "Title footnote"
9958 msgstr "Nota de rodapé de título"
9959
9960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9961 msgid "Footnote Label"
9962 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9963
9964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9965 msgid "Label you refer to in the title"
9966 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9967
9968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9969 msgid "Title footnote:"
9970 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9971
9972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9973 msgid "Author Label"
9974 msgstr "Etiqueta de autor"
9975
9976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9977 msgid "Label you will reference in the address"
9978 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9979
9980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9981 msgid "Authormark"
9982 msgstr "Marcadeautor"
9983
9984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9985 msgid "Author footnote"
9986 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9987
9988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9989 msgid "Author footnote:"
9990 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9991
9992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9993 msgid "Author Footnote Label"
9994 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9995
9996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9997 msgid "Label you refer to for an author"
9998 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9999
10000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10001 msgid "CorAuthormark"
10002 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10003
10004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10005 msgid "CorAuthor mark"
10006 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
10007
10008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10009 msgid "Corresponding author"
10010 msgstr "Autor correspondente"
10011
10012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10013 msgid "Corresponding author text:"
10014 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
10015
10016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10017 msgid "Address Label"
10018 msgstr "Etiqueta de Endereço"
10019
10020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10021 msgid "Label of the author you refer to"
10022 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
10023
10024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10025 msgid "Internet"
10026 msgstr "Internet"
10027
10028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10029 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10030 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
10031
10032 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10033 msgid "Endnote"
10034 msgstr "Nota de Fim"
10035
10036 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10037 msgid ""
10038 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10039 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10040 msgstr ""
10041 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
10042 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10043 "desejado."
10044
10045 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10046 msgid "Endnote ##"
10047 msgstr "Nota de fim##"
10048
10049 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10050 msgid "endnote"
10051 msgstr "notadefim"
10052
10053 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10054 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10055 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10056
10057 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10058 msgid "Key words:"
10059 msgstr "Palavras-chave:"
10060
10061 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10062 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10063 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
10064
10065 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10066 msgid ""
10067 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10068 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10069 msgstr ""
10070 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
10071 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
10072 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
10073
10074 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10075 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10076 msgid "Itemize Options"
10077 msgstr "Opções de Itemize"
10078
10079 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10080 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10081 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10082 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10083 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
10084
10085 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10086 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10087 msgid "Enumerate Options"
10088 msgstr "Opções de Enumerate"
10089
10090 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10091 msgid "Description Options"
10092 msgstr "Oções de Description"
10093
10094 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10096 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10097 msgid "Labeling"
10098 msgstr "Labeling"
10099
10100 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10101 msgid "Enumerate-Resume"
10102 msgstr "Enumerate-Retomar"
10103
10104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10105 msgid "Number Equations by Section"
10106 msgstr "Numerar Equações por Seção"
10107
10108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10109 msgid ""
10110 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10111 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10112 msgstr ""
10113 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10114 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
10115
10116 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10117 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10118 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10119
10120 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10121 msgid "Europass CV (2013)"
10122 msgstr "CV Europass (2013)"
10123
10124 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10125 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10126 msgid "Curricula Vitae"
10127 msgstr "Curricula Vitae"
10128
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10130 msgid "FooterName"
10131 msgstr "NomeRodapé"
10132
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10134 msgid "Name (footer):"
10135 msgstr "Nome (rodapé):"
10136
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10138 msgid "Mobile:"
10139 msgstr "Celular:"
10140
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10142 msgid "Mobile phone number"
10143 msgstr "Número do telefone celular"
10144
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10147 msgid "Homepage"
10148 msgstr "Homepage"
10149
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10151 msgid "Homepage:"
10152 msgstr "Homepage:"
10153
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10155 msgid "InstantMessaging"
10156 msgstr "InstantMessaging"
10157
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10159 msgid "Instant Messaging:"
10160 msgstr "Instant Messaging:"
10161
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10163 msgid "IM Type:"
10164 msgstr "Tipo de IM:"
10165
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10167 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10168 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
10169
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10171 msgid "Birthday"
10172 msgstr "Nascimento"
10173
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10175 msgid "Date of birth:"
10176 msgstr "Data de nascimento:"
10177
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10179 msgid "Nationality"
10180 msgstr "Nacionalidade"
10181
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10183 msgid "Nationality:"
10184 msgstr "Nacionalidade:"
10185
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10187 msgid "Gender"
10188 msgstr "Sexo"
10189
10190 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10191 msgid "Gender:"
10192 msgstr "Sexo:"
10193
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10195 msgid "BeforePicture"
10196 msgstr "AntesDaImagem"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10199 msgid "Space before picture:"
10200 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10203 msgid "Picture"
10204 msgstr "Imagem"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10207 msgid "Picture:"
10208 msgstr "Imagem:"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10211 msgid "Resize photo to this width"
10212 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10215 msgid "AfterPicture"
10216 msgstr "DepoisDaImagem"
10217
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10219 msgid "Space after picture:"
10220 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10221
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10224 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10225 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10226 msgid "Vertical Space"
10227 msgstr "Espaço Vertical"
10228
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10230 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10231 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10232 msgid "Additional vertical space"
10233 msgstr "Espaço vertical adicional"
10234
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10236 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10237 msgid "Item"
10238 msgstr "Item"
10239
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10241 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10242 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10243
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10245 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10246 msgid "Item:"
10247 msgstr "Item:"
10248
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10250 msgid "ItemInset"
10251 msgstr "InsetItem"
10252
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10254 msgid "Subitems"
10255 msgstr "Subitens"
10256
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10258 msgid "TitleItem"
10259 msgstr "ItemTítulo"
10260
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10262 msgid "Title item:"
10263 msgstr "Item título:"
10264
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10266 msgid "TitleLevel"
10267 msgstr "NívelTítulo"
10268
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10270 msgid "Title level:"
10271 msgstr "Nível título:"
10272
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10274 msgid "Text (right side)"
10275 msgstr "Texto (lado direito)"
10276
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10278 msgid "BlueItem"
10279 msgstr "ItemAzul"
10280
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10282 msgid "Blue item:"
10283 msgstr "Item azul:"
10284
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10286 msgid "BlueItemInset"
10287 msgstr "InsetItemAzul"
10288
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10290 msgid "Blue subitems"
10291 msgstr "Subitens em azul"
10292
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10294 msgid "BigItem"
10295 msgstr "ItemGrande"
10296
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10298 msgid "Big Item:"
10299 msgstr "Item Grande:"
10300
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10302 msgid "EcvItemize"
10303 msgstr "EcvItemize"
10304
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10306 msgid "MotherTongue"
10307 msgstr "IdiomaNativo"
10308
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10310 msgid "Mother Tongue:"
10311 msgstr "Idioma Nativo:"
10312
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10314 msgid "LangHeader"
10315 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
10316
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10318 msgid "Language Header:"
10319 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
10320
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10322 msgid "Language:"
10323 msgstr "Idioma:"
10324
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10326 msgid "Name of the language"
10327 msgstr "Nome do idioma"
10328
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10330 msgid "Listening"
10331 msgstr "Audição"
10332
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10334 msgid "Level how good you think you can listen"
10335 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
10336
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10338 msgid "Reading"
10339 msgstr "Leitura"
10340
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10342 msgid "Level how good you think you can read"
10343 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
10344
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10346 msgid "Interaction"
10347 msgstr "Interação"
10348
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10350 msgid "Level how good you think you can conversate"
10351 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
10352
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10354 msgid "Production"
10355 msgstr "Produção"
10356
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10358 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10359 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
10360
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10362 msgid "LastLanguage"
10363 msgstr "ÚltimoIdioma"
10364
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10366 msgid "Last Language:"
10367 msgstr "Último Idioma:"
10368
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10370 msgid "LangFooter"
10371 msgstr "RodapéDeIdioma"
10372
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10374 msgid "Language Footer:"
10375 msgstr "Rodapé de Idioma:"
10376
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10378 msgid "End"
10379 msgstr "Fim"
10380
10381 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10382 msgid "End of CV"
10383 msgstr "Fim do CV"
10384
10385 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10386 msgid "Highlight"
10387 msgstr "Destaque"
10388
10389 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10390 msgid "Europe CV"
10391 msgstr "CV Europa"
10392
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10394 msgid "Footer name:"
10395 msgstr "Nome do rodapé:"
10396
10397 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10398 msgid "Mobile"
10399 msgstr "Celular"
10400
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10402 msgid "Size"
10403 msgstr "Tamanho"
10404
10405 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10406 msgid "Size the photo is resized to"
10407 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
10408
10409 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10410 msgid "Page"
10411 msgstr "Página"
10412
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10414 msgid "The title as it appears in the header"
10415 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10416
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10418 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10419 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10420
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10422 msgid "BulletedItem"
10423 msgstr "ItemComMarcador"
10424
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10426 msgid "Bulleted Item:"
10427 msgstr "Item Com Marcador:"
10428
10429 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10430 msgid "Begin"
10431 msgstr "Início"
10432
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10434 msgid "Begin of CV"
10435 msgstr "Início do CV"
10436
10437 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10438 msgid "PersonalInfo"
10439 msgstr "InformaçãoPessoal"
10440
10441 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10442 msgid "Personal Info"
10443 msgstr "Informação Pessoal"
10444
10445 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10446 msgid "VerticalSpace"
10447 msgstr "EspaçoVertical"
10448
10449 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10450 msgid "Vertical space"
10451 msgstr "Espaço vertical"
10452
10453 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10454 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10455 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10456
10457 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10458 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10459 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10460
10461 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10462 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10463 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10464
10465 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10466 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10467 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10468
10469 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10470 msgid "Number Figures by Section"
10471 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
10472
10473 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10474 msgid ""
10475 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10476 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10477 msgstr ""
10478 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10479 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
10480
10481 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10482 msgid "Fix cm"
10483 msgstr "Fix cm"
10484
10485 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10486 msgid ""
10487 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10488 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10489 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10490 msgstr ""
10491 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
10492 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
10493 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
10494 "base/fixltx2e.pdf"
10495
10496 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10497 msgid "Fix LaTeX"
10498 msgstr "Corrigir LaTeX"
10499
10500 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10501 msgid ""
10502 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10503 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10504 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10505 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10506 "may provide more bugfixes in future versions."
10507 msgstr ""
10508 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
10509 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
10510 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
10511 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
10512 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
10513
10514 #: lib/layouts/fixme.module:2
10515 msgid "FiXme"
10516 msgstr "FiXme"
10517
10518 #: lib/layouts/fixme.module:11
10519 msgid ""
10520 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10521 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10522 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10523 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10524 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10525 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10526 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10527 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10528 "features."
10529 msgstr ""
10530 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
10531 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
10532 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
10533 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
10534 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
10535 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
10536 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
10537 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
10538 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
10539 "pacote FiXme."
10540
10541 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10542 msgid "Fixme"
10543 msgstr "Fixme"
10544
10545 #: lib/layouts/fixme.module:23
10546 msgid "List of FIXMEs"
10547 msgstr "Lista de FIXMEs"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:37
10550 msgid "[List of FIXMEs]"
10551 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
10552
10553 #: lib/layouts/fixme.module:53
10554 msgid "Fixme Note"
10555 msgstr "Nota Fixme"
10556
10557 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10558 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10559 msgid "Fixme Note Options|s"
10560 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
10561
10562 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10563 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10564 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10565 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
10566
10567 #: lib/layouts/fixme.module:74
10568 msgid "Fixme Warning"
10569 msgstr "Aviso Fixme"
10570
10571 #: lib/layouts/fixme.module:76
10572 msgid "Warning"
10573 msgstr "Aviso"
10574
10575 #: lib/layouts/fixme.module:80
10576 msgid "Fixme Error"
10577 msgstr "Erro Fixme"
10578
10579 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10583 msgid "Error"
10584 msgstr "Erro"
10585
10586 #: lib/layouts/fixme.module:86
10587 msgid "Fixme Fatal"
10588 msgstr "Erro Fatal Fixme"
10589
10590 #: lib/layouts/fixme.module:88
10591 msgid "Fatal"
10592 msgstr "Erro Fatal"
10593
10594 #: lib/layouts/fixme.module:97
10595 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10596 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
10597
10598 #: lib/layouts/fixme.module:99
10599 msgid "Fixme (Targeted)"
10600 msgstr "Fixme (Targeted)"
10601
10602 #: lib/layouts/fixme.module:109
10603 msgid "Fixme Note|x"
10604 msgstr "Nota Fixme|x"
10605
10606 #: lib/layouts/fixme.module:111
10607 msgid "Insert the FIXME note here"
10608 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
10609
10610 #: lib/layouts/fixme.module:116
10611 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10612 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
10613
10614 #: lib/layouts/fixme.module:118
10615 msgid "Warning (Targeted)"
10616 msgstr "Aviso (Targeted)"
10617
10618 #: lib/layouts/fixme.module:122
10619 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10620 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
10621
10622 #: lib/layouts/fixme.module:124
10623 msgid "Error (Targeted)"
10624 msgstr "Erro (Targeted)"
10625
10626 #: lib/layouts/fixme.module:128
10627 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10628 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
10629
10630 #: lib/layouts/fixme.module:130
10631 msgid "Fatal (Targeted)"
10632 msgstr "Fatal (Targeted)"
10633
10634 #: lib/layouts/fixme.module:139
10635 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10636 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
10637
10638 #: lib/layouts/fixme.module:141
10639 msgid "Fixme (Multipar)"
10640 msgstr "Fixme (Multipar)"
10641
10642 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10643 msgid "Fixme Summary"
10644 msgstr "Resumo Fixme"
10645
10646 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10647 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10648 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
10649
10650 #: lib/layouts/fixme.module:159
10651 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10652 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
10653
10654 #: lib/layouts/fixme.module:161
10655 msgid "Warning (Multipar)"
10656 msgstr "Aviso (Multipar)"
10657
10658 #: lib/layouts/fixme.module:165
10659 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10660 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
10661
10662 #: lib/layouts/fixme.module:167
10663 msgid "Error (Multipar)"
10664 msgstr "Erro (Multipar)"
10665
10666 #: lib/layouts/fixme.module:171
10667 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10668 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
10669
10670 #: lib/layouts/fixme.module:173
10671 msgid "Fatal (Multipar)"
10672 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
10673
10674 #: lib/layouts/fixme.module:182
10675 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10676 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
10677
10678 #: lib/layouts/fixme.module:184
10679 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10680 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
10681
10682 #: lib/layouts/fixme.module:200
10683 msgid "Annotated Text"
10684 msgstr "Texto Anotado"
10685
10686 #: lib/layouts/fixme.module:202
10687 msgid "Annotated Text|x"
10688 msgstr "Texto Anotado|x"
10689
10690 #: lib/layouts/fixme.module:203
10691 msgid "Insert the text to annotate here"
10692 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
10693
10694 #: lib/layouts/fixme.module:208
10695 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10696 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
10697
10698 #: lib/layouts/fixme.module:210
10699 msgid "Warning (MP Targ.)"
10700 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
10701
10702 #: lib/layouts/fixme.module:214
10703 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10704 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
10705
10706 #: lib/layouts/fixme.module:216
10707 msgid "Error (MP Targ.)"
10708 msgstr "Erro (MP Targ.)"
10709
10710 #: lib/layouts/fixme.module:220
10711 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10712 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
10713
10714 #: lib/layouts/fixme.module:222
10715 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10716 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
10717
10718 #: lib/layouts/fixme.module:232
10719 msgid "FxNote"
10720 msgstr "FxNote"
10721
10722 #: lib/layouts/fixme.module:236
10723 msgid "FxNote*"
10724 msgstr "FxNote*"
10725
10726 #: lib/layouts/fixme.module:240
10727 msgid "FxWarning"
10728 msgstr "FxWarning"
10729
10730 #: lib/layouts/fixme.module:244
10731 msgid "FxWarning*"
10732 msgstr "FxWarning*"
10733
10734 #: lib/layouts/fixme.module:248
10735 msgid "FxError"
10736 msgstr "FxError"
10737
10738 #: lib/layouts/fixme.module:252
10739 msgid "FxError*"
10740 msgstr "FxError*"
10741
10742 #: lib/layouts/fixme.module:256
10743 msgid "FxFatal"
10744 msgstr "FxFatal"
10745
10746 #: lib/layouts/fixme.module:260
10747 msgid "FxFatal*"
10748 msgstr "FxFatal*"
10749
10750 #: lib/layouts/foils.layout:3
10751 msgid "FoilTeX"
10752 msgstr "FoilTeX"
10753
10754 #: lib/layouts/foils.layout:44
10755 msgid "Foilhead"
10756 msgstr "CabeçaDeSlide"
10757
10758 #: lib/layouts/foils.layout:64
10759 msgid "ShortFoilhead"
10760 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
10761
10762 #: lib/layouts/foils.layout:70
10763 msgid "Rotatefoilhead"
10764 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
10765
10766 #: lib/layouts/foils.layout:76
10767 msgid "ShortRotatefoilhead"
10768 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
10769
10770 #: lib/layouts/foils.layout:85
10771 msgid "TickList"
10772 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
10773
10774 #: lib/layouts/foils.layout:101
10775 msgid "_/"
10776 msgstr "_/"
10777
10778 #: lib/layouts/foils.layout:105
10779 msgid "CrossList"
10780 msgstr "ListaCruzada"
10781
10782 #: lib/layouts/foils.layout:121
10783 msgid "><"
10784 msgstr "><"
10785
10786 #: lib/layouts/foils.layout:165
10787 msgid "My Logo"
10788 msgstr "Meu Logo"
10789
10790 #: lib/layouts/foils.layout:174
10791 msgid "My Logo:"
10792 msgstr "Meu Logo:"
10793
10794 #: lib/layouts/foils.layout:183
10795 msgid "Restriction"
10796 msgstr "Restrição"
10797
10798 #: lib/layouts/foils.layout:187
10799 msgid "Restriction:"
10800 msgstr "Restrição:"
10801
10802 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10803 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10804 msgid "Theorem #."
10805 msgstr "Teorema #. "
10806
10807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10809 msgid "Lemma #."
10810 msgstr "Lema #."
10811
10812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10814 msgid "Corollary #."
10815 msgstr "Corolário #."
10816
10817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10818 msgid "Proposition #."
10819 msgstr "Proposição #."
10820
10821 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10822 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10823 msgid "Definition #."
10824 msgstr "Definição #."
10825
10826 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10828 msgid "Theorem*"
10829 msgstr "Teorema*"
10830
10831 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10833 msgid "Lemma*"
10834 msgstr "Lema*"
10835
10836 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10838 msgid "Corollary*"
10839 msgstr "Corolário*"
10840
10841 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10843 msgid "Proposition*"
10844 msgstr "Proposição*"
10845
10846 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10847 msgid "Proposition."
10848 msgstr "Proposição."
10849
10850 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10852 msgid "Definition*"
10853 msgstr "Definição*"
10854
10855 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10856 msgid "Foot to End"
10857 msgstr "De Rodapé para De Fim"
10858
10859 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10860 msgid ""
10861 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10862 "code where you want the endnotes to appear."
10863 msgstr ""
10864 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
10865 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10866 "desejado."
10867
10868 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10869 msgid "French Letter (frletter)"
10870 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
10871
10872 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10873 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10874 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
10875
10876 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10877 msgid "Letter:"
10878 msgstr "Carta:"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10881 msgid "Street:"
10882 msgstr "Rua:"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10885 msgid "Addition"
10886 msgstr "Adição"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10889 msgid "Addition:"
10890 msgstr "Adição:"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10893 msgid "Town:"
10894 msgstr "Cidade:"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10897 msgid "State:"
10898 msgstr "Estado:"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10901 msgid "ReturnAddress"
10902 msgstr "EndereçoParaResposta"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10905 msgid "ReturnAddress:"
10906 msgstr "EndereçoParaResposta:"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10909 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10910 msgid "MyRef:"
10911 msgstr "MinhaRef:"
10912
10913 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10914 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10915 msgid "YourRef:"
10916 msgstr "SuaRef:"
10917
10918 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10919 msgid "YourMail:"
10920 msgstr "SeuCorreio:"
10921
10922 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10923 msgid "Telefax"
10924 msgstr "Telefax"
10925
10926 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10927 msgid "Telefax:"
10928 msgstr "Telefax:"
10929
10930 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10931 msgid "Telex"
10932 msgstr "Telex"
10933
10934 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10935 msgid "Telex:"
10936 msgstr "Telex:"
10937
10938 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10939 msgid "EMail"
10940 msgstr "Email"
10941
10942 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10943 msgid "EMail:"
10944 msgstr "Email:"
10945
10946 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10947 msgid "HTTP"
10948 msgstr "HTTP"
10949
10950 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10951 msgid "HTTP:"
10952 msgstr "HTTP:"
10953
10954 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10955 msgid "Bank"
10956 msgstr "Banco"
10957
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10959 msgid "Bank:"
10960 msgstr "Banco:"
10961
10962 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10963 msgid "BankCode"
10964 msgstr "CódigoBancário"
10965
10966 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10967 msgid "BankCode:"
10968 msgstr "Código Bancário:"
10969
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10971 msgid "BankAccount"
10972 msgstr "ContaBancária"
10973
10974 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10975 msgid "BankAccount:"
10976 msgstr "ContaBancária:"
10977
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10980 msgid "PostalComment"
10981 msgstr "ComentárioPostal"
10982
10983 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10984 msgid "PostalComment:"
10985 msgstr "ComentárioPostal:"
10986
10987 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10988 msgid "Reference:"
10989 msgstr "Referência:"
10990
10991 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10992 msgid "Encl.:"
10993 msgstr "Anex.:"
10994
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10996 msgid "G-Brief (V. 2)"
10997 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10998
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11000 msgid "NameRowA"
11001 msgstr "NomeLinhaA"
11002
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11004 msgid "NameRowA:"
11005 msgstr "NomeLinhaA:"
11006
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11008 msgid "NameRowB"
11009 msgstr "NomeLinhaB"
11010
11011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11012 msgid "NameRowB:"
11013 msgstr "NomeLinhaB:"
11014
11015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11016 msgid "NameRowC"
11017 msgstr "NomeLinhaC"
11018
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11020 msgid "NameRowC:"
11021 msgstr "NomeLinhaC:"
11022
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11024 msgid "NameRowD"
11025 msgstr "NomeLinhaD"
11026
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11028 msgid "NameRowD:"
11029 msgstr "NomeLinhaD:"
11030
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11032 msgid "NameRowE"
11033 msgstr "NomeLinhaE"
11034
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11036 msgid "NameRowE:"
11037 msgstr "NomeLinhaE:"
11038
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11040 msgid "NameRowF"
11041 msgstr "NomeLinhaF"
11042
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11044 msgid "NameRowF:"
11045 msgstr "NomeLinhaF:"
11046
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11048 msgid "NameRowG"
11049 msgstr "NomeLinhaG"
11050
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11052 msgid "NameRowG:"
11053 msgstr "NomeLinhaG:"
11054
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11056 msgid "AddressRowA"
11057 msgstr "EndereçoLinhaA"
11058
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11060 msgid "AddressRowA:"
11061 msgstr "EndereçoLinhaA:"
11062
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11064 msgid "AddressRowB"
11065 msgstr "EndereçoLinhaB"
11066
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11068 msgid "AddressRowB:"
11069 msgstr "EndereçoLinhaB:"
11070
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11072 msgid "AddressRowC"
11073 msgstr "EndereçoLinhaC"
11074
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11076 msgid "AddressRowC:"
11077 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11078
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11080 msgid "AddressRowD"
11081 msgstr "EndereçoLinhaD"
11082
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11084 msgid "AddressRowD:"
11085 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11086
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11088 msgid "AddressRowE"
11089 msgstr "EndereçoLinhaE"
11090
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11092 msgid "AddressRowE:"
11093 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11094
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11096 msgid "AddressRowF"
11097 msgstr "EndereçoLinhaF"
11098
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11100 msgid "AddressRowF:"
11101 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11104 msgid "TelephoneRowA"
11105 msgstr "TelefoneLinhaA"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11108 msgid "TelephoneRowA:"
11109 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11110
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11112 msgid "TelephoneRowB"
11113 msgstr "TelefoneLinhaB"
11114
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11116 msgid "TelephoneRowB:"
11117 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11118
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11120 msgid "TelephoneRowC"
11121 msgstr "TelefoneLinhaC"
11122
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11124 msgid "TelephoneRowC:"
11125 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11126
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11128 msgid "TelephoneRowD"
11129 msgstr "TelefoneLinhaD"
11130
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11132 msgid "TelephoneRowD:"
11133 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11134
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11136 msgid "TelephoneRowE"
11137 msgstr "TelefoneLinhaE"
11138
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11140 msgid "TelephoneRowE:"
11141 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11142
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11144 msgid "TelephoneRowF"
11145 msgstr "TelefoneLinhaF"
11146
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11148 msgid "TelephoneRowF:"
11149 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11150
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11152 msgid "InternetRowA"
11153 msgstr "InternetLinhaA"
11154
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11156 msgid "InternetRowA:"
11157 msgstr "InternetLinhaA:"
11158
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11160 msgid "InternetRowB"
11161 msgstr "InternetLinhaB"
11162
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11164 msgid "InternetRowB:"
11165 msgstr "InternetLinhaB:"
11166
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11168 msgid "InternetRowC"
11169 msgstr "InternetLinhaC"
11170
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11172 msgid "InternetRowC:"
11173 msgstr "InternetLinhaC:"
11174
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11176 msgid "InternetRowD"
11177 msgstr "InternetLinhaD"
11178
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11180 msgid "InternetRowD:"
11181 msgstr "InternetLinhaD:"
11182
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11184 msgid "InternetRowE"
11185 msgstr "InternetLinhaE"
11186
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11188 msgid "InternetRowE:"
11189 msgstr "InternetLinhaE:"
11190
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11192 msgid "InternetRowF"
11193 msgstr "InternetLinhaF"
11194
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11196 msgid "InternetRowF:"
11197 msgstr "InternetLinhaF:"
11198
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11200 msgid "BankRowA"
11201 msgstr "BancoLinhaA"
11202
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11204 msgid "BankRowA:"
11205 msgstr "BancoLinhaA:"
11206
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11208 msgid "BankRowB"
11209 msgstr "BancoLinhaB"
11210
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11212 msgid "BankRowB:"
11213 msgstr "BancoLinhaB:"
11214
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11216 msgid "BankRowC"
11217 msgstr "BancoLinhaC"
11218
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11220 msgid "BankRowC:"
11221 msgstr "BancoLinhaC:"
11222
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11224 msgid "BankRowD"
11225 msgstr "BancoLinhaD"
11226
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11228 msgid "BankRowD:"
11229 msgstr "BancoLinhaD:"
11230
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11232 msgid "BankRowE"
11233 msgstr "BancoLinhaE"
11234
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11236 msgid "BankRowE:"
11237 msgstr "BancoLinhaE:"
11238
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11240 msgid "BankRowF"
11241 msgstr "BancoLinhaF"
11242
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11244 msgid "BankRowF:"
11245 msgstr "BancoLinhaF:"
11246
11247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11248 msgid "GraphicBoxes"
11249 msgstr "GraphicBoxes"
11250
11251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11252 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11253 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
11254
11255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11256 msgid "Reflectbox"
11257 msgstr "CaixaReflexão"
11258
11259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11260 msgid "Scalebox"
11261 msgstr "CaixaProporção"
11262
11263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11264 msgid "H-Factor"
11265 msgstr "Fator-H"
11266
11267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11268 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11269 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
11270
11271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11272 msgid "V-Factor"
11273 msgstr "Fator-V"
11274
11275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11276 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11277 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
11278
11279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11280 msgid "Resizebox"
11281 msgstr "CaixaRedimensionamento"
11282
11283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11284 msgid "Width of the box"
11285 msgstr "Largura da caixa"
11286
11287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11288 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11289 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
11290
11291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11292 msgid "Rotatebox"
11293 msgstr "CaixaGiro"
11294
11295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11296 msgid "Origin"
11297 msgstr "Origem"
11298
11299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11300 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11301 msgstr ""
11302 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
11303
11304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11305 msgid "Angle"
11306 msgstr "Ângulo"
11307
11308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11309 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11310 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
11311
11312 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11313 msgid "Hanging"
11314 msgstr "Suspenso"
11315
11316 #: lib/layouts/hanging.module:6
11317 msgid ""
11318 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11319 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11320 "are indented."
11321 msgstr ""
11322 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
11323 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
11324 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
11325
11326 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11327 msgid "Hebrew Article"
11328 msgstr "Artigo em Hebraico"
11329
11330 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11331 msgid "Claim #."
11332 msgstr "Afirmação #."
11333
11334 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11335 msgid "Remarks"
11336 msgstr "Observações"
11337
11338 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11339 msgid "Remarks #."
11340 msgstr "Observações #."
11341
11342 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11344 msgid "Proof:"
11345 msgstr "Prova:"
11346
11347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11348 msgid "Hebrew Letter"
11349 msgstr "Carta em Hebraico"
11350
11351 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11352 msgid "Hollywood"
11353 msgstr "Hollywood"
11354
11355 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11356 msgid "More"
11357 msgstr "Mais"
11358
11359 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11360 msgid "(MORE)"
11361 msgstr "(MAIS)"
11362
11363 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11364 msgid "FADE IN:"
11365 msgstr "FADE IN:"
11366
11367 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11368 msgid "INT."
11369 msgstr "INT."
11370
11371 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11372 msgid "EXT."
11373 msgstr "EXT."
11374
11375 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11376 msgid "Continuing"
11377 msgstr "Continuação"
11378
11379 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11380 msgid "(continuing)"
11381 msgstr "(continuação)"
11382
11383 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11384 msgid "Transition"
11385 msgstr "Transição"
11386
11387 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11388 msgid "TITLE OVER:"
11389 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11390
11391 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11392 msgid "INTERCUT"
11393 msgstr "ENTRECORTE"
11394
11395 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11396 msgid "INTERCUT WITH:"
11397 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
11398
11399 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11400 msgid "FADE OUT"
11401 msgstr "FADE OUT"
11402
11403 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11404 msgid "Scene"
11405 msgstr "Cena"
11406
11407 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11408 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11409 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
11410
11411 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11412 msgid ""
11413 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11414 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11415 "in LyX's examples folder."
11416 msgstr ""
11417 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
11418 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
11419 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
11420
11421 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11422 msgid "H-P number"
11423 msgstr "Número H-P"
11424
11425 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11426 msgid "H-P statement"
11427 msgstr "Declaração H-P"
11428
11429 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11430 msgid "Statement Text"
11431 msgstr "Texto da Declaração"
11432
11433 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11434 msgid "Text for statements that require some information"
11435 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
11436
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11438 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11439 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11440
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11442 msgid "Author Names"
11443 msgstr "NomesDosAutores"
11444
11445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11446 msgid "Author names that will appear in the header line"
11447 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
11448
11449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11452 msgid "Catchline"
11453 msgstr "Catchline"
11454
11455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11456 msgid "History"
11457 msgstr "Histórico"
11458
11459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11460 msgid "Classification Codes"
11461 msgstr "Códigos de Classificação"
11462
11463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11464 msgid "TableCaption"
11465 msgstr "LegendaDeTabela"
11466
11467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11468 msgid "Table caption"
11469 msgstr "Legenda de tabela"
11470
11471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11472 msgid "Refcite"
11473 msgstr "Refcite"
11474
11475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11476 msgid "Cite reference"
11477 msgstr "Citar referência"
11478
11479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11480 msgid "ItemList"
11481 msgstr "ListaDeItens"
11482
11483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11484 msgid "RomanList"
11485 msgstr "ListaEmRomanos"
11486
11487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11488 msgid "Numbering Scheme"
11489 msgstr "Esquema de Numeração"
11490
11491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11492 msgid ""
11493 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11494 "items"
11495 msgstr ""
11496 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
11497 "numerados em romano"
11498
11499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11503 msgid "Theorem \\thetheorem."
11504 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11505
11506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11509 msgid "Corollary \\thecorollary."
11510 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11511
11512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11515 msgid "Lemma \\thelemma."
11516 msgstr "Lema \\thelemma."
11517
11518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11521 msgid "Proposition \\theproposition."
11522 msgstr "Proposição \\theproposition."
11523
11524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11525 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11539 msgid "Question"
11540 msgstr "Pergunta"
11541
11542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11545 msgid "Question \\thequestion."
11546 msgstr "Pergunta \\thequestion."
11547
11548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11550 msgid "Claim \\theclaim."
11551 msgstr "Afirmação\\theclaim."
11552
11553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11556 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11557 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11558
11559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11560 msgid "Prop"
11561 msgstr "Prop"
11562
11563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11564 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11565 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11566
11567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11568 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11569 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11570
11571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11572 msgid "Comby"
11573 msgstr "Comby"
11574
11575 #: lib/layouts/initials.module:2
11576 msgid "Initials"
11577 msgstr "Letras Capitulares"
11578
11579 #: lib/layouts/initials.module:6
11580 msgid ""
11581 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11582 "manual for a detailed description."
11583 msgstr ""
11584 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
11585 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
11586
11587 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11588 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11589 #: lib/layouts/initials.module:39
11590 msgid "Initial"
11591 msgstr "Letra capitular"
11592
11593 #: lib/layouts/initials.module:35
11594 msgid "Option(s) for the initial"
11595 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
11596
11597 #: lib/layouts/initials.module:40
11598 msgid "Initial letter(s)"
11599 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
11600
11601 #: lib/layouts/initials.module:44
11602 msgid "Rest of Initial"
11603 msgstr "Restante da Inicial"
11604
11605 #: lib/layouts/initials.module:45
11606 msgid "Rest of initial word or text"
11607 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
11608
11609 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11610 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11611 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11612
11613 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11614 msgid "Short title that will appear in header line"
11615 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
11616
11617 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11618 msgid "Review"
11619 msgstr "Revisão"
11620
11621 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11622 msgid "Topical"
11623 msgstr "Temático"
11624
11625 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11627 msgid "Comment"
11628 msgstr "Comentário"
11629
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11631 msgid "Paper"
11632 msgstr "Artigo"
11633
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11635 msgid "Prelim"
11636 msgstr "Preliminar"
11637
11638 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11639 msgid "Rapid"
11640 msgstr "Rapid"
11641
11642 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11645 msgid "PACS"
11646 msgstr "PACS"
11647
11648 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11649 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11650 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
11651
11652 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11653 msgid "MSC"
11654 msgstr "MSC"
11655
11656 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11657 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11658 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
11659
11660 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11661 msgid "submitto"
11662 msgstr "submeterpara"
11663
11664 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11665 msgid "submit to paper:"
11666 msgstr "submeter para artigo:"
11667
11668 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11669 msgid "Bibliography (plain)"
11670 msgstr "Bibliografia (simples)"
11671
11672 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11673 msgid "Bibliography heading"
11674 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
11675
11676 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11677 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11678 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11679
11680 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11681 msgid "ABSTRACT:"
11682 msgstr "RESUMO:"
11683
11684 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11685 msgid "KEY WORDS:"
11686 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
11687
11688 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11689 msgid "Commission"
11690 msgstr "Comissão"
11691
11692 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11693 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11694 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11695
11696 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11697 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11698 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11699
11700 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11701 msgid "\\thesection."
11702 msgstr "\\thesection."
11703
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11705 msgid "\\thesection"
11706 msgstr "\\thesection"
11707
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11709 msgid "\\thesubsection."
11710 msgstr "\\thesubsection."
11711
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11713 msgid "\\thesubsubsection."
11714 msgstr "\\thesubsubsection."
11715
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11717 msgid "Main Author"
11718 msgstr "Autor Principal"
11719
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11722 msgid "Affiliation Key"
11723 msgstr "Chave de Afiliação"
11724
11725 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11726 msgid "Affiliation key of the author"
11727 msgstr "Chave de afiliação do autor"
11728
11729 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11730 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11731 msgid "Forename"
11732 msgstr "Prenome"
11733
11734 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11735 msgid "Co Author"
11736 msgstr "Co Autor"
11737
11738 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11739 msgid "Co-author"
11740 msgstr "Coautor"
11741
11742 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11743 msgid "Affiliation key of the co-author"
11744 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
11745
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11747 msgid "Short Author"
11748 msgstr "Autor (abrev.)"
11749
11750 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11751 msgid "Short author:"
11752 msgstr "Autor (abrev.):"
11753
11754 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11755 msgid "Affiliation key"
11756 msgstr "Chave de afiliação"
11757
11758 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11759 msgid "Keyword:"
11760 msgstr "Palavra-chave:"
11761
11762 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11763 msgid "Vita"
11764 msgstr "Vita"
11765
11766 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11767 msgid "Vita:"
11768 msgstr "Vita:"
11769
11770 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11771 msgid "PDB reference"
11772 msgstr "Referência PDB"
11773
11774 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11775 msgid "PDB reference:"
11776 msgstr "Referência PDB:"
11777
11778 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11779 msgid "Optional name"
11780 msgstr "Nome opcional"
11781
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11783 msgid "NDB reference"
11784 msgstr "Referência NDB"
11785
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11787 msgid "NDB reference:"
11788 msgstr "Referência NDB:"
11789
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11791 msgid "Synopsis"
11792 msgstr "Sinopse"
11793
11794 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11795 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11796 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
11797
11798 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11799 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11800 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11801
11802 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11803 msgid "Alternative Affiliation"
11804 msgstr "Afiliação Alternativa"
11805
11806 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11807 msgid "Affiliation Prefix"
11808 msgstr "Prefixo de Afiliação"
11809
11810 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11811 msgid "A prefix like 'Also at '"
11812 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
11813
11814 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11815 msgid "PACS numbers:"
11816 msgstr "Números PACS:"
11817
11818 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11819 msgid "Preprint number"
11820 msgstr "Número de Preprint "
11821
11822 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11823 msgid "Preprint number:"
11824 msgstr "Número de Preprint:"
11825
11826 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11827 msgid "Online citation"
11828 msgstr "Citação online"
11829
11830 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11831 msgid "Japanese Book (jbook)"
11832 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
11833
11834 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11835 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11836 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11837
11838 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11839 msgid "Japanese Report (jreport)"
11840 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
11841
11842 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11843 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11844 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
11845
11846 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11847 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11848 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11849
11850 #: lib/layouts/jss.layout:3
11851 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11852 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11853
11854 #: lib/layouts/jss.layout:107
11855 msgid "Plain Keywords"
11856 msgstr "Palavras-chave Simples"
11857
11858 #: lib/layouts/jss.layout:110
11859 msgid "Plain Keywords:"
11860 msgstr "Palavras-chave Simples:"
11861
11862 #: lib/layouts/jss.layout:113
11863 msgid "Plain Title"
11864 msgstr "Título Simples"
11865
11866 #: lib/layouts/jss.layout:116
11867 msgid "Plain Title:"
11868 msgstr "Título Simples:"
11869
11870 #: lib/layouts/jss.layout:122
11871 msgid "Short Title:"
11872 msgstr "Título Curto:"
11873
11874 #: lib/layouts/jss.layout:125
11875 msgid "Plain Author"
11876 msgstr "Autor Simples"
11877
11878 #: lib/layouts/jss.layout:128
11879 msgid "Plain Author:"
11880 msgstr "Autor Simples:"
11881
11882 #: lib/layouts/jss.layout:131
11883 msgid "Pkg"
11884 msgstr "Pkg"
11885
11886 #: lib/layouts/jss.layout:133
11887 msgid "pkg"
11888 msgstr "pkg"
11889
11890 #: lib/layouts/jss.layout:156
11891 msgid "Proglang"
11892 msgstr "Proglang"
11893
11894 #: lib/layouts/jss.layout:158
11895 msgid "proglang"
11896 msgstr "proglang"
11897
11898 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11899 msgid "code"
11900 msgstr "code"
11901
11902 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11903 msgid "Code Chunk"
11904 msgstr "Trecho de Código"
11905
11906 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11907 msgid "Code Input"
11908 msgstr "Entrada"
11909
11910 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11911 msgid "Code Output"
11912 msgstr "Saída"
11913
11914 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11915 msgid "Jurabib"
11916 msgstr "Jurabib"
11917
11918 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11919 msgid "bibliography entry"
11920 msgstr "entrada de bibliografia"
11921
11922 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11923 msgid "Bibliography entry."
11924 msgstr "Entrada de bibliografia."
11925
11926 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11927 msgid "before"
11928 msgstr "antes"
11929
11930 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11931 msgid "short title"
11932 msgstr "título curto"
11933
11934 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11935 msgid "Kluwer"
11936 msgstr "Kluwer"
11937
11938 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11939 msgid "AddressForOffprints"
11940 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
11941
11942 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11943 msgid "Address for Offprints:"
11944 msgstr "Endereço para Separatas:"
11945
11946 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11947 msgid "RunningTitle"
11948 msgstr "TítuloCorrido"
11949
11950 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11951 msgid "Running title:"
11952 msgstr "Título corrido:"
11953
11954 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11955 msgid "RunningAuthor"
11956 msgstr "AutorCorrido"
11957
11958 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11959 msgid "Running author:"
11960 msgstr "Autor corrido:"
11961
11962 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11963 msgid "Rnw (knitr)"
11964 msgstr "Rnw (knitr)"
11965
11966 #: lib/layouts/knitr.module:6
11967 msgid ""
11968 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11969 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11970 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11971 msgstr ""
11972 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
11973 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
11974 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
11975 "yihui.name/knitr"
11976
11977 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11978 #: lib/layouts/sweave.module:6
11979 msgid "literate"
11980 msgstr "literate"
11981
11982 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11983 msgid "Sweave Options"
11984 msgstr "Opções Sweave"
11985
11986 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11987 msgid "Sweave opts"
11988 msgstr "Opções Sweave"
11989
11990 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11991 msgid "S/R expression"
11992 msgstr "Expressão S/R"
11993
11994 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11995 msgid "S/R expr"
11996 msgstr "Expr S/R"
11997
11998 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11999 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12000 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12001
12002 #: lib/layouts/letter.layout:3
12003 msgid "Letter (Standard Class)"
12004 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12005
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12007 msgid "French Letter (lettre)"
12008 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12009
12010 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12011 msgid "NoTelephone"
12012 msgstr "SemTelefone"
12013
12014 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12016 msgid "NoFax"
12017 msgstr "SemFax"
12018
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12021 msgid "NoPlace"
12022 msgstr "SemLocal"
12023
12024 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12026 msgid "NoDate"
12027 msgstr "SemData"
12028
12029 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12030 msgid "Post Scriptum"
12031 msgstr "Post Scriptum"
12032
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12034 msgid "EndOfMessage"
12035 msgstr "FimDeMensagem"
12036
12037 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12038 msgid "EndOfFile"
12039 msgstr "FimDeArquivo"
12040
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12042 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12043 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12044 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12046 msgid "Headings"
12047 msgstr "Cabeçalhos"
12048
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12050 msgid "City:"
12051 msgstr "Cidade:"
12052
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12054 msgid "Office:"
12055 msgstr "Escritório:"
12056
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12058 msgid "Tel:"
12059 msgstr "Tel:"
12060
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12062 msgid "NoTel"
12063 msgstr "SemTelefone"
12064
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12066 msgid "EndOfMessage."
12067 msgstr "FimDeMensagem"
12068
12069 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12070 msgid "EndOfFile."
12071 msgstr "FimDeArquivo."
12072
12073 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12074 msgid "P.S.:"
12075 msgstr "P.S.:"
12076
12077 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12078 msgid "LilyPond Book"
12079 msgstr "Livro LilyPond"
12080
12081 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12082 msgid ""
12083 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12084 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12085 msgstr ""
12086 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
12087 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
12088
12089 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12090 #: lib/external_templates:320
12091 msgid "LilyPond"
12092 msgstr "LilyPond"
12093
12094 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12095 msgid "LilyPond Options"
12096 msgstr "Opções LilyPond"
12097
12098 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12099 msgid ""
12100 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12101 "options)."
12102 msgstr ""
12103 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
12104 "para as opções disponíveis)."
12105
12106 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12107 msgid "Linguistics"
12108 msgstr "Linguística"
12109
12110 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12111 msgid ""
12112 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12113 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12114 "examples."
12115 msgstr ""
12116 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
12117 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
12118 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12119
12120 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12121 msgid "Numbered Example (multiline)"
12122 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12123
12124 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12125 msgid "Example:"
12126 msgstr "Exemplo:"
12127
12128 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12129 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12130 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12131
12132 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12133 msgid "Examples:"
12134 msgstr "Exemplos:"
12135
12136 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12137 msgid "Custom Numbering|s"
12138 msgstr "Numeração Personalizada|s"
12139
12140 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12141 msgid "Customize the numeration"
12142 msgstr "Personalizar a numeração"
12143
12144 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12145 msgid "Subexample"
12146 msgstr "Subexemplo"
12147
12148 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12149 msgid "Subexample:"
12150 msgstr "Subexemplo:"
12151
12152 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12153 msgid "Glosse"
12154 msgstr "Glosa"
12155
12156 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12157 msgid "Translation"
12158 msgstr "Tradução"
12159
12160 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12161 msgid "Glosse Translation|s"
12162 msgstr "Tradução da Glosse|s"
12163
12164 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12165 msgid "Add a translation for the glosse"
12166 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
12167
12168 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12169 msgid "Tri-Glosse"
12170 msgstr "Tri-Glosa"
12171
12172 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12173 msgid "Structure Tree"
12174 msgstr "Árvore de Estrutura"
12175
12176 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12177 msgid "Tree"
12178 msgstr "Árvore"
12179
12180 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12181 msgid "Expression"
12182 msgstr "Expressão"
12183
12184 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12185 msgid "expr."
12186 msgstr "expr."
12187
12188 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12189 msgid "Concepts"
12190 msgstr "Conceitos"
12191
12192 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12193 msgid "concept"
12194 msgstr "conceito"
12195
12196 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12197 msgid "Meaning"
12198 msgstr "Significado"
12199
12200 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12201 msgid "meaning"
12202 msgstr "significado"
12203
12204 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12205 msgid "GroupGlossedWords"
12206 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
12207
12208 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12209 msgid "Group"
12210 msgstr "Grupo"
12211
12212 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12213 msgid "Tableau"
12214 msgstr "Tableau"
12215
12216 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12217 msgid "List of Tableaux"
12218 msgstr "Lista de Tableaux"
12219
12220 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12221 msgid "Chunk ##"
12222 msgstr "Pedaço ##"
12223
12224 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12225 msgid "Literate programming"
12226 msgstr "Programação literária"
12227
12228 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12229 msgid "Chunk"
12230 msgstr "Pedaço"
12231
12232 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12233 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12234 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12235
12236 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12237 msgid "Running LaTeX Title"
12238 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12239
12240 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12241 msgid "TOC Title"
12242 msgstr "Título do Sumário"
12243
12244 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12245 msgid "TOC Title:"
12246 msgstr "Título do Sumário:"
12247
12248 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12249 msgid "Author Running"
12250 msgstr "Autor Corrido"
12251
12252 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12253 msgid "Author Running:"
12254 msgstr "Autor Corrido:"
12255
12256 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12257 msgid "TOC Author"
12258 msgstr "Autor Sumário"
12259
12260 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12261 msgid "TOC Author:"
12262 msgstr "Autor Sumário:"
12263
12264 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12265 msgid "Case #."
12266 msgstr "Caso #."
12267
12268 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12270 msgid "Claim."
12271 msgstr "Afirmação."
12272
12273 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12274 msgid "Conjecture #."
12275 msgstr "Conjetura #."
12276
12277 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12278 msgid "Example #."
12279 msgstr "Exemplo #."
12280
12281 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12282 msgid "Exercise #."
12283 msgstr "Exercício #."
12284
12285 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12286 msgid "Note #."
12287 msgstr "Nota #."
12288
12289 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12290 msgid "Problem #."
12291 msgstr "Problema #."
12292
12293 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12296 msgid "Property"
12297 msgstr "Propriedade"
12298
12299 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12300 msgid "Property #."
12301 msgstr "Propriedade #."
12302
12303 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12304 msgid "Question #."
12305 msgstr "Questão #."
12306
12307 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12308 msgid "Remark #."
12309 msgstr "Observação #."
12310
12311 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12312 msgid "Solution #."
12313 msgstr "Solução #."
12314
12315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12316 msgid "Logical Markup"
12317 msgstr "Marcação Lógica"
12318
12319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12320 msgid ""
12321 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12322 "code."
12323 msgstr ""
12324 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
12325 "strong, e code."
12326
12327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12328 msgid "charstyles"
12329 msgstr "charstyles"
12330
12331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12332 msgid "Noun"
12333 msgstr "Noun"
12334
12335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12336 msgid "noun"
12337 msgstr "noun"
12338
12339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12340 msgid "emph"
12341 msgstr "emph"
12342
12343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12344 msgid "Strong"
12345 msgstr "Strong"
12346
12347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12348 msgid "strong"
12349 msgstr "strong"
12350
12351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12352 msgid "TUGboat"
12353 msgstr "TUGboat"
12354
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12356 msgid "Memoir"
12357 msgstr "Memoir"
12358
12359 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12361 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12363 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12364 msgid "Short Title (TOC)|S"
12365 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
12366
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12368 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12369 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
12370
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12373 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12375 msgid "Short Title (Header)"
12376 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
12377
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12379 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12380 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12381
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12383 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12384 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
12385
12386 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12387 msgid "The section as it appears in the running headers"
12388 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12389
12390 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12391 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12392 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
12393
12394 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12395 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12396 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12397
12398 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12399 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12400 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
12401
12402 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12403 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12404 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12405
12406 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12407 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12408 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
12409
12410 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12411 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12412 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12413
12414 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12415 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12416 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
12417
12418 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12419 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12420 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12421
12422 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12423 msgid "Chapterprecis"
12424 msgstr "Capítulosinopse"
12425
12426 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12427 msgid "Epigraph"
12428 msgstr "Epígrafe"
12429
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12431 msgid "Epigraph Source|S"
12432 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
12433
12434 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12435 msgid "Source"
12436 msgstr "Fonte"
12437
12438 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12439 msgid "The source/author of this epigraph"
12440 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
12441
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12443 msgid "Poemtitle"
12444 msgstr "TítuloPoema"
12445
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12447 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12448 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
12449
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12451 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12452 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12453
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12455 msgid "Poemtitle*"
12456 msgstr "TítuloPoema*"
12457
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12459 msgid "Legend"
12460 msgstr "Legenda"
12461
12462 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12463 msgid "Minimalistic"
12464 msgstr "Minimalista"
12465
12466 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12467 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12468 msgstr ""
12469 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
12470
12471 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12472 msgid "Modern CV"
12473 msgstr "CV moderno"
12474
12475 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12476 msgid "CVStyle"
12477 msgstr "EstiloCV"
12478
12479 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12480 msgid "CV Style:"
12481 msgstr "Estilo CV:"
12482
12483 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12484 msgid "Style Options"
12485 msgstr "Opções de Estilo"
12486
12487 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12488 msgid "Options for the CV style"
12489 msgstr "Opções para o estilo de CV"
12490
12491 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12492 msgid "CVColor"
12493 msgstr "CorCV"
12494
12495 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12496 msgid "CV Color Scheme:"
12497 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
12498
12499 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12500 msgid "CVIcons"
12501 msgstr "IconesCV"
12502
12503 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12504 msgid "CV Icon Set:"
12505 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
12506
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12508 msgid "CVColumnWidth"
12509 msgstr "LarguraColunaCV"
12510
12511 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12512 msgid "Column Width:"
12513 msgstr "Largura da Coluna:"
12514
12515 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12516 msgid "PDF Page Mode"
12517 msgstr "Modo de Página PDF"
12518
12519 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12520 msgid "PDF Page Mode:"
12521 msgstr "Modo de Página PDF:"
12522
12523 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12524 msgid "First name"
12525 msgstr "Primeiro nome"
12526
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12528 msgid "FamilyName"
12529 msgstr "NomeDeFamília:"
12530
12531 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12532 msgid "Family Name:"
12533 msgstr "Nome de Família:"
12534
12535 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12536 msgid "Line 1"
12537 msgstr "Linha 1"
12538
12539 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12540 msgid "Optional address line"
12541 msgstr "Linha opcional de endereço"
12542
12543 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12544 msgid "Line 2"
12545 msgstr "Linha 2"
12546
12547 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12548 msgid "Phone Type"
12549 msgstr "Tipo de Telefone"
12550
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12552 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12553 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
12554
12555 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12556 msgid "Social"
12557 msgstr "Social"
12558
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12560 msgid "Social:"
12561 msgstr "Social:"
12562
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12564 msgid "Name of the social network"
12565 msgstr "Nome da rede social"
12566
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12568 msgid "ExtraInfo"
12569 msgstr "InformacaoAdicional"
12570
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12572 msgid "Extra Info:"
12573 msgstr "Informação Adicional:"
12574
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12576 msgid "Photo:"
12577 msgstr "Foto:"
12578
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12580 msgid "Height the photo is resized to"
12581 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
12582
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12584 msgid "Thickness"
12585 msgstr "Espessura"
12586
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12588 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12589 msgstr "Espessura da moldura circundante"
12590
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12592 msgid "EmptySection"
12593 msgstr "SeçãoVazia"
12594
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12596 msgid "Empty Section"
12597 msgstr "Seção Vazia"
12598
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12600 msgid "CloseSection"
12601 msgstr "FecharSeção"
12602
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12604 msgid "Columns:"
12605 msgstr "Colunas:"
12606
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12608 msgid "Optional width"
12609 msgstr "Largura opcional"
12610
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12612 msgid "Header content"
12613 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
12614
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12616 msgid "Entry"
12617 msgstr "Entrada"
12618
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12620 msgid "Time"
12621 msgstr "Tempo"
12622
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12624 msgid "What?"
12625 msgstr "O Quê?"
12626
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12628 msgid "Entry:"
12629 msgstr "Entrada:"
12630
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12632 msgid "ItemWithComment"
12633 msgstr "ItemComComentário"
12634
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12636 msgid "Item with Comment:"
12637 msgstr "Item com Comentário:"
12638
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12640 msgid "Text"
12641 msgstr "Texto"
12642
12643 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12644 msgid "ListItem"
12645 msgstr "ItemDeLista"
12646
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12648 msgid "List Item:"
12649 msgstr "Item de Lista:"
12650
12651 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12652 msgid "DoubleItem"
12653 msgstr "ItemDuplo"
12654
12655 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12656 msgid "Double Item:"
12657 msgstr "Item Duplo:"
12658
12659 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12660 msgid "Left Summary"
12661 msgstr "Resumo à Esquerda"
12662
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12664 msgid "Left summary"
12665 msgstr "Resumo à esquerda"
12666
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12668 msgid "Left Text"
12669 msgstr "Texto à Esquerda "
12670
12671 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12672 msgid "Left text"
12673 msgstr "Texto à esquerda"
12674
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12676 msgid "Right Summary"
12677 msgstr "Resumo à Direita"
12678
12679 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12680 msgid "Right summary"
12681 msgstr "Resumo à direita"
12682
12683 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12684 msgid "DoubleListItem"
12685 msgstr "ItemDeListaDuplo"
12686
12687 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12688 msgid "Double List Item:"
12689 msgstr "Item de Lista Duplo:"
12690
12691 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12692 msgid "First Item"
12693 msgstr "Primeiro Item"
12694
12695 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12696 msgid "First item"
12697 msgstr "Primeiro Item"
12698
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12700 msgid "Computer"
12701 msgstr "Computador"
12702
12703 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12704 msgid "MakeCVtitle"
12705 msgstr "FazerTítuloDeCV"
12706
12707 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12708 msgid "Make CV Title"
12709 msgstr "Fazer Título de CV"
12710
12711 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12712 msgid "MakeLetterTitle"
12713 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
12714
12715 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12716 msgid "Make Letter Title"
12717 msgstr "Fazer Título de Carta"
12718
12719 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12720 msgid "MakeLetterClosing"
12721 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
12722
12723 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12724 msgid "Close Letter"
12725 msgstr "Fechar Carta"
12726
12727 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12728 msgid "Recipient"
12729 msgstr "Destinatário"
12730
12731 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12732 msgid "Company Name"
12733 msgstr "Nome da Organização"
12734
12735 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12736 msgid "Company name"
12737 msgstr "Nome da organização"
12738
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12740 msgid "Enclosing"
12741 msgstr "Anexos"
12742
12743 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12744 msgid "Alternative Name"
12745 msgstr "Nome Alternativo"
12746
12747 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12748 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12749 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
12750
12751 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12752 msgid "Enclosing:"
12753 msgstr "Anexos:"
12754
12755 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12756 msgid "Multiple Columns"
12757 msgstr "Múltiplas Colunas"
12758
12759 #: lib/layouts/multicol.module:7
12760 msgid ""
12761 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12762 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12763 "detailed description of multiple columns."
12764 msgstr ""
12765 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
12766 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
12767 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
12768 "Features')."
12769
12770 #: lib/layouts/multicol.module:19
12771 msgid "Number of Columns"
12772 msgstr "Número de Colunas"
12773
12774 #: lib/layouts/multicol.module:20
12775 msgid "Insert the number of columns here"
12776 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
12777
12778 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12779 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12780 msgid "Preface"
12781 msgstr "Prefácio"
12782
12783 #: lib/layouts/multicol.module:26
12784 msgid "An optional preface"
12785 msgstr "Um prefácio opcional"
12786
12787 #: lib/layouts/multicol.module:29
12788 msgid "Space Before Page Break"
12789 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
12790
12791 #: lib/layouts/multicol.module:30
12792 msgid ""
12793 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12794 "this page"
12795 msgstr ""
12796 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
12797 "colunas nesta página"
12798
12799 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12800 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12801 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
12802
12803 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12804 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12805 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
12806
12807 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12808 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12809 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
12810
12811 #: lib/layouts/natbib.module:2
12812 msgid "Natbib"
12813 msgstr "Natbib"
12814
12815 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12816 msgid "Natbibapa"
12817 msgstr "Natbibapa"
12818
12819 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12820 msgid ""
12821 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12822 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12823 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12824 msgstr ""
12825 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
12826 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
12827 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
12828
12829 #: lib/layouts/noweb.module:2
12830 msgid "Noweb"
12831 msgstr "Noweb"
12832
12833 #: lib/layouts/noweb.module:5
12834 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12835 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
12836
12837 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12838 msgid "\\arabic{section}"
12839 msgstr "\\arabic{section}"
12840
12841 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12842 msgid "\\arabic{chapter}"
12843 msgstr "\\arabic{chapter}"
12844
12845 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12846 msgid "\\Alph{chapter}"
12847 msgstr "\\Alph{chapter}"
12848
12849 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12850 msgid "\\arabic{footnote}"
12851 msgstr "\\arabic{footnote}"
12852
12853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12854 msgid "\\Roman{section}."
12855 msgstr "\\Roman{section}."
12856
12857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12858 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12859 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12860
12861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12862 msgid "\\Alph{subsection}."
12863 msgstr "\\Alph{subsection}."
12864
12865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12866 msgid "\\arabic{subsection}."
12867 msgstr "\\arabic{subsection}."
12868
12869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12870 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12871 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12872
12873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12874 msgid "\\alph{subsubsection}."
12875 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12876
12877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12878 msgid "\\alph{paragraph}."
12879 msgstr "\\alph{paragraph}."
12880
12881 #: lib/layouts/paper.layout:3
12882 msgid "Paper (Standard Class)"
12883 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
12884
12885 #: lib/layouts/paper.layout:152
12886 msgid "SubTitle"
12887 msgstr "Subtítulo"
12888
12889 #: lib/layouts/paper.layout:164
12890 msgid "Institution"
12891 msgstr "Instituição"
12892
12893 #: lib/layouts/paralist.module:2
12894 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12895 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
12896
12897 #: lib/layouts/paralist.module:9
12898 msgid ""
12899 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12900 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12901 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12902 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12903 "extended to use a similar optional argument."
12904 msgstr ""
12905 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
12906 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
12907 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
12908 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
12909 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
12910 "similar."
12911
12912 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12913 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12914 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12915 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12916 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12917 #: lib/layouts/paralist.module:133
12918 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12919 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
12920
12921 #: lib/layouts/paralist.module:47
12922 msgid "AsParagraphItem"
12923 msgstr "ItemComoParágrafo"
12924
12925 #: lib/layouts/paralist.module:51
12926 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12927 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
12928
12929 #: lib/layouts/paralist.module:56
12930 msgid "InParagraphItem"
12931 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
12932
12933 #: lib/layouts/paralist.module:60
12934 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12935 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
12936
12937 #: lib/layouts/paralist.module:65
12938 msgid "CompactItem"
12939 msgstr "ItemCompacto"
12940
12941 #: lib/layouts/paralist.module:72
12942 msgid "Compact Itemize Options"
12943 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
12944
12945 #: lib/layouts/paralist.module:77
12946 msgid "AsParagraphEnum"
12947 msgstr "EnumComoParágrafo"
12948
12949 #: lib/layouts/paralist.module:81
12950 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12951 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
12952
12953 #: lib/layouts/paralist.module:86
12954 msgid "InParagraphEnum"
12955 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
12956
12957 #: lib/layouts/paralist.module:90
12958 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12959 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
12960
12961 #: lib/layouts/paralist.module:95
12962 msgid "CompactEnum"
12963 msgstr "Enum Compacto"
12964
12965 #: lib/layouts/paralist.module:102
12966 msgid "Compact Enumerate Options"
12967 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
12968
12969 #: lib/layouts/paralist.module:107
12970 msgid "AsParagraphDescr"
12971 msgstr "DescrComoParágrafo"
12972
12973 #: lib/layouts/paralist.module:111
12974 msgid "As Paragraph Description Options"
12975 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
12976
12977 #: lib/layouts/paralist.module:116
12978 msgid "InParagraphDescr"
12979 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
12980
12981 #: lib/layouts/paralist.module:120
12982 msgid "In Paragraph Description Options"
12983 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
12984
12985 #: lib/layouts/paralist.module:125
12986 msgid "CompactDescr"
12987 msgstr "DescrCompacta"
12988
12989 #: lib/layouts/paralist.module:132
12990 msgid "Compact Description Options"
12991 msgstr "Oções de Description Compacta"
12992
12993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12994 msgid "PDF Comments"
12995 msgstr "Comentários PDF"
12996
12997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12998 msgid ""
12999 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13000 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13001 "and the package documentation for details."
13002 msgstr ""
13003 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13004 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13005 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13006
13007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13008 msgid "Define Avatar"
13009 msgstr "Definir Avatar"
13010
13011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13012 msgid "PDF-comment"
13013 msgstr "PDF-comment"
13014
13015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13016 msgid "PDF-comment avatar:"
13017 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13018
13019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13020 msgid "Name of the Avatar"
13021 msgstr "Nome do Avatar"
13022
13023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13024 msgid "Define PDF-Comment Style"
13025 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13026
13027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13028 msgid "PDF-comment style:"
13029 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13030
13031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13032 msgid "Name of the style"
13033 msgstr "Nome do estilo"
13034
13035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13036 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13037 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13038
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13040 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13041 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
13042
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13044 msgid "Name of the list style"
13045 msgstr "Nome do estilo de lista"
13046
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13048 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13049 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
13050
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13052 msgid "PDF-comment list style:"
13053 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
13054
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13056 msgid "PDF-Comment-Setup"
13057 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
13058
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13060 msgid "PDF (Setup)"
13061 msgstr "PDF (Configuração)"
13062
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13064 msgid "PDF-Comment setup options"
13065 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
13066
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13069 msgid "Opts"
13070 msgstr "Opts"
13071
13072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13073 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13074 msgstr ""
13075 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
13076 "pdfcomment)."
13077
13078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13079 msgid "PDF-Annotation"
13080 msgstr "PDF-Anotação"
13081
13082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13083 msgid "PDF"
13084 msgstr "PDF"
13085
13086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13087 msgid "PDFComment Options"
13088 msgstr "Opções do PDFComment"
13089
13090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13091 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13092 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
13093
13094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13095 msgid "PDF-Margin"
13096 msgstr "PDF-Margem"
13097
13098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13099 msgid "PDF (Margin)"
13100 msgstr "PDF (Margem)"
13101
13102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13103 msgid "PDF-Markup"
13104 msgstr "PDF-Markup"
13105
13106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13107 msgid "PDF (Markup)"
13108 msgstr "PDF (Marcação)"
13109
13110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13111 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13112 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
13113
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13115 msgid "PDF-Freetext"
13116 msgstr "PDF-TextoLivre"
13117
13118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13119 msgid "PDF (Freetext)"
13120 msgstr "PDF (TextoLivre)"
13121
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13123 msgid "PDF-Square"
13124 msgstr "PDF-Quadrado"
13125
13126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13127 msgid "PDF (Square)"
13128 msgstr "PDF (Quadrado)"
13129
13130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13131 msgid "PDF-Circle"
13132 msgstr "PDF-Círculo"
13133
13134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13135 msgid "PDF (Circle)"
13136 msgstr "PDF (Círculo)"
13137
13138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13139 msgid "PDF-Line"
13140 msgstr "PDF-Linha"
13141
13142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13143 msgid "PDF (Line)"
13144 msgstr "PDF (Linha)"
13145
13146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13147 msgid "PDF-Sideline"
13148 msgstr "PDF-LinhaLateral"
13149
13150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13151 msgid "PDF (Sideline)"
13152 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
13153
13154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13155 msgid "Insert the comment here"
13156 msgstr "Digite aqui o comentário"
13157
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13159 msgid "PDF-Reply"
13160 msgstr "PDF-Resposta"
13161
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13163 msgid "PDF (Reply)"
13164 msgstr "PDF (Resposta)"
13165
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13167 msgid "PDF-Tooltip"
13168 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
13169
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13171 msgid "PDF (Tooltip)"
13172 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
13173
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13175 msgid "Tooltip Text"
13176 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
13177
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13179 msgid "Tooltip"
13180 msgstr "Dica de Contexto"
13181
13182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13183 msgid "Insert the tooltip text here"
13184 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13185
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13187 msgid "List of PDF Comments"
13188 msgstr "Lista de Comentários PDF"
13189
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13191 msgid "[List of PDF Comments]"
13192 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
13193
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13195 msgid "List Options|s"
13196 msgstr "Opções de Lista|L"
13197
13198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13199 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13200 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
13201
13202 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13203 msgid "PDF Form"
13204 msgstr "PDF Form"
13205
13206 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13207 msgid ""
13208 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13209 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13210 "documentation of hyperref for details."
13211 msgstr ""
13212 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
13213 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
13214 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
13215
13216 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13217 msgid "Begin PDF Form"
13218 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
13219
13220 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13221 msgid "PDF form"
13222 msgstr "Formulário PDF"
13223
13224 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13225 msgid "PDF Form Parameters"
13226 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
13227
13228 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13229 msgid "Params"
13230 msgstr "Parâms"
13231
13232 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13233 msgid "Insert PDF form parameters here"
13234 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
13235
13236 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13237 msgid "End PDF Form"
13238 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
13239
13240 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13241 msgid "PDF Link Setup"
13242 msgstr "Configuração de Link PDF"
13243
13244 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13245 msgid "PDF link setup"
13246 msgstr "Configuração de link PDF"
13247
13248 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13249 msgid "TextField"
13250 msgstr "TextField"
13251
13252 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13253 msgid "CheckBox"
13254 msgstr "CheckBox"
13255
13256 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13257 msgid "ChoiceMenu"
13258 msgstr "ChoiceMenu"
13259
13260 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13261 msgid "Label"
13262 msgstr "Etiqueta"
13263
13264 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13265 msgid "Insert the label here"
13266 msgstr "Insira aqui a legenda"
13267
13268 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13269 msgid "PushButton"
13270 msgstr "PushButton"
13271
13272 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13273 msgid "SubmitButton"
13274 msgstr "SubmitButton"
13275
13276 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13277 msgid "ResetButton"
13278 msgstr "ResetButton"
13279
13280 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13281 msgid "PDFAction"
13282 msgstr "AçãoPDF"
13283
13284 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13285 msgid "The name of the PDF action"
13286 msgstr "O nome da ação PDF"
13287
13288 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13289 msgid "Text Field Style"
13290 msgstr "Text Field Style"
13291
13292 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13293 msgid "Default text field style"
13294 msgstr "Estilo padrão de text field"
13295
13296 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13297 msgid "Submit Button Style"
13298 msgstr "Estilo de Submit Button"
13299
13300 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13301 msgid "Default submit button style"
13302 msgstr "Estilo padrão de submit button"
13303
13304 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13305 msgid "Push Button Style"
13306 msgstr "Estilo de Push Button"
13307
13308 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13309 msgid "Default push button style"
13310 msgstr "Estilo padrão de push button"
13311
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13313 msgid "Check Box Style"
13314 msgstr "Estilo de Check Box"
13315
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13317 msgid "Default check box style"
13318 msgstr "Estilo padrão de check box"
13319
13320 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13321 msgid "Reset Button Style"
13322 msgstr "Estilo de Reset Button"
13323
13324 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13325 msgid "Default reset button style"
13326 msgstr "Estilo padrão de reset button"
13327
13328 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13329 msgid "List Box Style"
13330 msgstr "Estilo de List Box"
13331
13332 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13333 msgid "Default list box style"
13334 msgstr "Estilo padrão de list box"
13335
13336 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13337 msgid "Combo Box Style"
13338 msgstr "Estilo de Combo Box"
13339
13340 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13341 msgid "Default combo box style"
13342 msgstr "Estilo padrão de combo box"
13343
13344 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13345 msgid "Popdown Box Style"
13346 msgstr "Estilo de Popdown Box"
13347
13348 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13349 msgid "Default popdown box style"
13350 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
13351
13352 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13353 msgid "Radio Box Style"
13354 msgstr "Estilo de Radio Box"
13355
13356 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13357 msgid "Default radio box style"
13358 msgstr "Estilo padrão de radio box"
13359
13360 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13361 msgid "Powerdot"
13362 msgstr "Powerdot"
13363
13364 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13365 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13366 msgid "TitleSlide"
13367 msgstr "SlideTítulo"
13368
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13370 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13371 msgid "Slides"
13372 msgstr "Slides"
13373
13374 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13375 msgid "    "
13376 msgstr "    "
13377
13378 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13379 msgid "Slide Option"
13380 msgstr "Opção de Slide"
13381
13382 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13383 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13384 msgstr ""
13385 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
13386
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13388 msgid "EndSlide"
13389 msgstr "FimSlide"
13390
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13392 msgid "~=~"
13393 msgstr "~=~"
13394
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13396 msgid "WideSlide"
13397 msgstr "SlideLargo"
13398
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13400 msgid "EmptySlide"
13401 msgstr "SlideVazio"
13402
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13404 msgid "Empty slide:"
13405 msgstr "Slide vazio:"
13406
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13408 msgid "Section Option"
13409 msgstr "Opção de Seção"
13410
13411 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13412 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13413 msgstr ""
13414 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
13415
13416 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13417 msgid "Itemize Type"
13418 msgstr "Tipo de Itemize"
13419
13420 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13421 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13422 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
13423
13424 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13425 msgid "ItemizeType1"
13426 msgstr "ItemizeTipo1"
13427
13428 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13429 msgid "Enumerate Type"
13430 msgstr "Tipo de Enumerate"
13431
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13433 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13434 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
13435
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13437 msgid "EnumerateType1"
13438 msgstr "EnumerateTipo1"
13439
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13441 msgid "Twocolumn"
13442 msgstr "Duascolunas"
13443
13444 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13445 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13446 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
13447
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13449 msgid "Left Column"
13450 msgstr "Coluna da Esquerda"
13451
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13453 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13454 msgstr ""
13455 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
13456 "principal)"
13457
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13459 msgid "Onslide"
13460 msgstr "Onslide"
13461
13462 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13463 msgid "On Slides"
13464 msgstr "Nos Slides"
13465
13466 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13467 msgid "Overlay Specification|S"
13468 msgstr "Especificações de Superposição|S"
13469
13470 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13471 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13472 msgstr ""
13473 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
13474
13475 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13476 msgid "Onslide+"
13477 msgstr "Onslide+"
13478
13479 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13480 msgid "Onslide*"
13481 msgstr "Onslide*"
13482
13483 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13484 msgid "Recipe Book"
13485 msgstr "Livro de Receitas"
13486
13487 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13488 msgid "\\thechapter"
13489 msgstr "\\thechapter"
13490
13491 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13492 msgid "Recipe"
13493 msgstr "Receita"
13494
13495 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13496 msgid "Recipe:"
13497 msgstr "Receita:"
13498
13499 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13500 msgid "Ingredients"
13501 msgstr "Ingredientes"
13502
13503 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13504 msgid "Ingredients Header"
13505 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
13506
13507 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13508 msgid "Specify an optional ingredients header"
13509 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
13510
13511 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13512 msgid "Ingredients:"
13513 msgstr "Ingredientes:"
13514
13515 #: lib/layouts/report.layout:3
13516 msgid "Report (Standard Class)"
13517 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13518
13519 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13520 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13521 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13522
13523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13524 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13525 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13526
13527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13528 msgid "Affiliation (alternate)"
13529 msgstr "Afiliação (alternativa)"
13530
13531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13532 msgid "Affiliation (alternate):"
13533 msgstr "Afiliação (alternativa):"
13534
13535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13536 msgid "Alternate Affiliation Option"
13537 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
13538
13539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13540 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13541 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
13542
13543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13544 msgid "Affiliation (none)"
13545 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13546
13547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13548 msgid "No affiliation"
13549 msgstr "Sem afiliação"
13550
13551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13552 msgid "Electronic Address:"
13553 msgstr "Endereço Eletrônico:"
13554
13555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13556 msgid "Electronic Address Option|s"
13557 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
13558
13559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13560 msgid "Optional argument to the email command"
13561 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
13562
13563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13564 msgid "Author URL Option"
13565 msgstr "Opção de URL do Autor"
13566
13567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13568 msgid "Optional argument to the homepage command"
13569 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
13570
13571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13572 msgid "Collaboration"
13573 msgstr "Colaboração"
13574
13575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13576 msgid "Collaboration:"
13577 msgstr "Colaboração:"
13578
13579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13580 msgid "Preprint"
13581 msgstr "Preprint"
13582
13583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13584 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13585 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13586
13587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13588 msgid "acknowledgments"
13589 msgstr "agradecimentos"
13590
13591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13592 msgid "Ruled Table"
13593 msgstr "Tabela Pautada"
13594
13595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13597 msgid "Specials"
13598 msgstr "Especiais"
13599
13600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13601 msgid "Turn Page"
13602 msgstr "Virar Página"
13603
13604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13605 msgid "Wide Text"
13606 msgstr "Texto Largo"
13607
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13609 msgid "Video"
13610 msgstr "Vídeo"
13611
13612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13613 msgid "List of Videos"
13614 msgstr "Lista de Vídeos"
13615
13616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13617 msgid "Float Link"
13618 msgstr "Float Link"
13619
13620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13621 msgid "Float link"
13622 msgstr "Link flutuante"
13623
13624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13625 msgid "lowercase text"
13626 msgstr "texto em minúsculas"
13627
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13629 msgid "Online cite"
13630 msgstr "Citação online"
13631
13632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13633 msgid "online cite"
13634 msgstr "citação online"
13635
13636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13637 msgid "Text behind"
13638 msgstr "Texto por trás"
13639
13640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13641 msgid "text behind the cite"
13642 msgstr "texto por trás da citação"
13643
13644 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13645 msgid "REVTeX (V. 4)"
13646 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13647
13648 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13649 msgid "AltAffiliation"
13650 msgstr "AltAffiliation"
13651
13652 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13653 msgid "PACS number:"
13654 msgstr "Número PACS:"
13655
13656 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13657 msgid "Risk and Safety Statements"
13658 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13659
13660 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13661 msgid ""
13662 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13663 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13664 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13665 msgstr ""
13666 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13667 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13668 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13669
13670 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13671 msgid "R-S number"
13672 msgstr "Número R-S"
13673
13674 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13675 msgid "R-S phrase"
13676 msgstr "Frase R-S"
13677
13678 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13679 msgid "Safety phrase"
13680 msgstr "Frase de segurança"
13681
13682 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13683 msgid "Phrase Text"
13684 msgstr "Texto da Frase"
13685
13686 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13687 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13688 msgstr ""
13689 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
13690 "adicional"
13691
13692 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13693 msgid "S phrase:"
13694 msgstr "Frase S:"
13695
13696 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13697 msgid "SciPoster"
13698 msgstr "SciPoster"
13699
13700 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13701 msgid "Conference"
13702 msgstr "Conferência"
13703
13704 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13705 msgid "LeftLogo"
13706 msgstr "LogoEsquerda"
13707
13708 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13709 msgid "Left logo:"
13710 msgstr "Logo à esquerda:"
13711
13712 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13713 msgid "Logo Size"
13714 msgstr "Tamanho do logo"
13715
13716 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13717 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13718 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
13719
13720 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13721 msgid "RightLogo"
13722 msgstr "LogoDireita"
13723
13724 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13725 msgid "Right logo:"
13726 msgstr "Logo à direita:"
13727
13728 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13729 msgid "Caption Width"
13730 msgstr "Largura da Legenda"
13731
13732 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13733 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13734 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
13735
13736 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13737 msgid "KOMA-Script Article"
13738 msgstr "Artigo KOMA-Script"
13739
13740 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13741 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13742 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
13743
13744 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13745 msgid "KOMA-Script Book"
13746 msgstr "Livro KOMA-Script"
13747
13748 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13749 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13750 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13751
13752 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13753 msgid "\\alph{enumii})"
13754 msgstr "\\alph{enumii})"
13755
13756 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13757 msgid "Addpart"
13758 msgstr "Addpart"
13759
13760 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13761 msgid "Addchap"
13762 msgstr "Addchap"
13763
13764 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13766 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13767 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
13768
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13770 msgid "Addsec"
13771 msgstr "Addsec"
13772
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13774 msgid "Addchap*"
13775 msgstr "Addchap*"
13776
13777 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13778 msgid "Addsec*"
13779 msgstr "Addsec*"
13780
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13782 msgid "Minisec"
13783 msgstr "Minisec"
13784
13785 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13786 msgid "Publishers"
13787 msgstr "Editores"
13788
13789 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13790 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13791 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13792 msgid "Dedication"
13793 msgstr "Dedicatória"
13794
13795 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13796 msgid "Titlehead"
13797 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
13798
13799 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13800 msgid "Uppertitleback"
13801 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
13802
13803 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13804 msgid "Lowertitleback"
13805 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
13806
13807 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13808 msgid "Extratitle"
13809 msgstr "Títuloextra"
13810
13811 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13812 msgid "Above"
13813 msgstr "Acima"
13814
13815 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13816 msgid "above"
13817 msgstr "acima"
13818
13819 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13820 msgid "Below"
13821 msgstr "Abaixo"
13822
13823 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13824 msgid "below"
13825 msgstr "abaixo"
13826
13827 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13828 msgid "Dictum"
13829 msgstr "DitoDeAutoridade"
13830
13831 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13832 msgid "Dictum Author"
13833 msgstr "Autor do Dito"
13834
13835 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13836 msgid "The author of this dictum"
13837 msgstr "O autor deste dito"
13838
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13840 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13841 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
13842
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13844 msgid "L"
13845 msgstr "L"
13846
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13848 msgid "O"
13849 msgstr "O"
13850
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13852 msgid "Encl"
13853 msgstr "Anex"
13854
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13856 msgid "Place:"
13857 msgstr "Lugar:"
13858
13859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13860 msgid "Specialmail"
13861 msgstr "Correioespecial"
13862
13863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13864 msgid "Specialmail:"
13865 msgstr "Correio especial:"
13866
13867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13868 msgid "Title:"
13869 msgstr "Título:"
13870
13871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13872 msgid "Yourref"
13873 msgstr "Suaref"
13874
13875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13876 msgid "Yourmail"
13877 msgstr "Seucorreio"
13878
13879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13880 msgid "Your letter of:"
13881 msgstr "Sua carta de:"
13882
13883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13884 msgid "Myref"
13885 msgstr "Minharef"
13886
13887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13888 msgid "Customer"
13889 msgstr "Cliente"
13890
13891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13892 msgid "Customer no.:"
13893 msgstr "Nº do cliente:"
13894
13895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13896 msgid "Invoice"
13897 msgstr "Fatura"
13898
13899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13900 msgid "Invoice no.:"
13901 msgstr "Nº da fatura:"
13902
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13904 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13905 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
13906
13907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13908 msgid "NextAddress"
13909 msgstr "PróximoEndereço"
13910
13911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13912 msgid "Next Address:"
13913 msgstr "Próximo Endereço:"
13914
13915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13916 msgid "Sender Name:"
13917 msgstr "Nome do Remetente:"
13918
13919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13920 msgid "Sender Phone:"
13921 msgstr "Telefone do Remetente:"
13922
13923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13924 msgid "Sender Fax:"
13925 msgstr "Fax do Remetente:"
13926
13927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13928 msgid "Sender E-Mail:"
13929 msgstr "Email do Remetente:"
13930
13931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13932 msgid "Sender URL:"
13933 msgstr "URL do Remetente:"
13934
13935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13936 msgid "Logo"
13937 msgstr "Logo"
13938
13939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13940 msgid "Logo:"
13941 msgstr "Logo:"
13942
13943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13944 msgid "EndLetter"
13945 msgstr "FimCarta"
13946
13947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13948 msgid "End of letter"
13949 msgstr "Fim de carta"
13950
13951 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13952 msgid "KOMA-Script Report"
13953 msgstr "Relatório KOMA-Script"
13954
13955 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13956 msgid "Section Boxes"
13957 msgstr "Caixas de Seção"
13958
13959 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13960 msgid ""
13961 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13962 msgstr ""
13963 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
13964 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
13965
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13967 msgid "SectionBox"
13968 msgstr "CaixaDeSeção"
13969
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13971 msgid "Section Box"
13972 msgstr "Caixa de Seção"
13973
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13975 msgid "Section Box Width|S"
13976 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
13977
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13979 msgid "Width of the section Box"
13980 msgstr "Largura da caixa com seção"
13981
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13983 msgid "Heading"
13984 msgstr "Cabeçalho"
13985
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13987 msgid "Section Box Heading"
13988 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
13989
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13991 msgid "Insert the section box header here"
13992 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
13993
13994 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13995 msgid "SubsectionBox"
13996 msgstr "CaixaDeSubseção"
13997
13998 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13999 msgid "Subsection Box"
14000 msgstr "Caixa de Subseção"
14001
14002 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14003 msgid "SubsubsectionBox"
14004 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14005
14006 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14007 msgid "Subsubsection Box"
14008 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14009
14010 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14011 msgid "Seminar"
14012 msgstr "Seminar"
14013
14014 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14015 msgid "LandscapeSlide"
14016 msgstr "SlidePaisagem"
14017
14018 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14019 msgid "Landscape Slide"
14020 msgstr "Slide Paisagem"
14021
14022 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14023 msgid "PortraitSlide"
14024 msgstr "SlideRetrato"
14025
14026 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14027 msgid "Portrait Slide"
14028 msgstr "Slide Retrato"
14029
14030 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14031 msgid "SlideHeading"
14032 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
14033
14034 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14035 msgid "SlideSubHeading"
14036 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
14037
14038 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14039 msgid "ListOfSlides"
14040 msgstr "ListaDeSlides"
14041
14042 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14043 msgid "List of Slides"
14044 msgstr "Lista de Slides"
14045
14046 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14047 msgid "SlideContents"
14048 msgstr "SumárioDeSlides"
14049
14050 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14051 msgid "Slide Contents"
14052 msgstr "Sumário de Slides"
14053
14054 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14055 msgid "ProgressContents"
14056 msgstr "SumárioDeAndamento"
14057
14058 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14059 msgid "Progress Contents"
14060 msgstr "Sumário De Andamento"
14061
14062 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14063 msgid "Landscape Slide:"
14064 msgstr "Slide Paisagem:"
14065
14066 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14067 msgid "Portrait Slide:"
14068 msgstr "Slide Retrato:"
14069
14070 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14071 msgid "Slide*"
14072 msgstr "Slide*"
14073
14074 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14075 msgid "[List Of Slides]"
14076 msgstr "[Lista De Slides]"
14077
14078 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14079 msgid "[Slide Contents]"
14080 msgstr "[Sumário de Slides]"
14081
14082 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14083 msgid "[Progress Contents]"
14084 msgstr "[Sumário de Andamento]"
14085
14086 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14087 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14088 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14089
14090 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14091 msgid ""
14092 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14093 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14094 "standard Paragraph Shapes'."
14095 msgstr ""
14096 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14097 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14098 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14099
14100 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14101 msgid "CD label"
14102 msgstr "Etiqueta de CD"
14103
14104 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14105 msgid "ShapedParagraphs"
14106 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14107
14108 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14109 msgid "Circle"
14110 msgstr "Círculo"
14111
14112 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14113 msgid "Diamond"
14114 msgstr "Diamante"
14115
14116 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14117 msgid "Heart"
14118 msgstr "Coração"
14119
14120 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14121 msgid "Hexagon"
14122 msgstr "Hexágono"
14123
14124 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14125 msgid "Nut"
14126 msgstr "Porca de parafuso"
14127
14128 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14129 msgid "Square"
14130 msgstr "Quadrado"
14131
14132 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14133 msgid "Star"
14134 msgstr "Estrela"
14135
14136 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14137 msgid "Candle"
14138 msgstr "Vela"
14139
14140 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14141 msgid "Drop down"
14142 msgstr "Gota"
14143
14144 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14145 msgid "Drop up"
14146 msgstr "Gota Invertida"
14147
14148 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14149 msgid "TeX"
14150 msgstr "TeX"
14151
14152 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14153 msgid "Triangle up"
14154 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14155
14156 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14157 msgid "Triangle down"
14158 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14159
14160 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14161 msgid "Triangle left"
14162 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14163
14164 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14165 msgid "Triangle right"
14166 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14167
14168 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14169 msgid "shapepar"
14170 msgstr "shapepar"
14171
14172 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14173 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14174 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14175
14176 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14177 msgid "Shape specification"
14178 msgstr "Especificação de forma"
14179
14180 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14181 msgid "Specification of the shape"
14182 msgstr "Especificação da forma"
14183
14184 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14185 msgid "Shapepar"
14186 msgstr "Shapepar"
14187
14188 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14189 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14190 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14191
14192 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14194 msgid "Conjecture*"
14195 msgstr "Conjetura*"
14196
14197 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14200 msgid "Algorithm*"
14201 msgstr "Algoritmo*"
14202
14203 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14204 msgid "AMS"
14205 msgstr "AMS"
14206
14207 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14208 msgid "The title as it appears in the running headers"
14209 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
14210
14211 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14212 msgid "AMS subject classifications:"
14213 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
14214
14215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14216 msgid "ACM SIGPLAN"
14217 msgstr "ACM SIGPLAN"
14218
14219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14220 msgid "Name of the conference"
14221 msgstr "Nome da conferência"
14222
14223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14224 msgid "Conference:"
14225 msgstr "Conferência:"
14226
14227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14228 msgid "CopyrightYear"
14229 msgstr "AnoDireitosAutorais"
14230
14231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14232 msgid "Copyright year:"
14233 msgstr "Ano de direitos autorais:"
14234
14235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14236 msgid "Copyrightdata"
14237 msgstr "Dadosdireitosautorais"
14238
14239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14240 msgid "Copyright data:"
14241 msgstr "Dados de direitos autorais:"
14242
14243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14244 msgid "TitleBanner"
14245 msgstr "MancheteDeTítulo"
14246
14247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14248 msgid "Title banner:"
14249 msgstr "Manchete de Título:"
14250
14251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14252 msgid "PreprintFooter"
14253 msgstr "RodapéDePreprint"
14254
14255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14256 msgid "Preprint footer:"
14257 msgstr "Rodapé de preprint:"
14258
14259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14260 msgid "Digital Object Identifier:"
14261 msgstr "Digital Object Identifier:"
14262
14263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14264 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14265 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14266
14267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14268 msgid "Terms:"
14269 msgstr "Termos:"
14270
14271 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14272 msgid "Simple CV"
14273 msgstr "CV simples"
14274
14275 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14276 msgid "Topic"
14277 msgstr "Tópico"
14278
14279 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14280 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14281 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
14282
14283 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14284 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14285 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
14286
14287 #: lib/layouts/slides.layout:107
14288 msgid "New Slide:"
14289 msgstr "Novo Slide:"
14290
14291 #: lib/layouts/slides.layout:129
14292 msgid "Overlay"
14293 msgstr "Superposição"
14294
14295 #: lib/layouts/slides.layout:144
14296 msgid "New Overlay:"
14297 msgstr "Nova Superposição:"
14298
14299 #: lib/layouts/slides.layout:184
14300 msgid "New Note:"
14301 msgstr "Nova Nota:"
14302
14303 #: lib/layouts/slides.layout:209
14304 msgid "InvisibleText"
14305 msgstr "TextoInvisível"
14306
14307 #: lib/layouts/slides.layout:216
14308 msgid "<Invisible Text Follows>"
14309 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
14310
14311 #: lib/layouts/slides.layout:233
14312 msgid "VisibleText"
14313 msgstr "TextoVisível"
14314
14315 #: lib/layouts/slides.layout:240
14316 msgid "<Visible Text Follows>"
14317 msgstr "<Texto Visível Segue>"
14318
14319 #: lib/layouts/spie.layout:3
14320 msgid "SPIE Proceedings"
14321 msgstr "SPIE Proceedings"
14322
14323 #: lib/layouts/spie.layout:56
14324 msgid "Authorinfo"
14325 msgstr "Informaçõesdoautor"
14326
14327 #: lib/layouts/spie.layout:68
14328 msgid "Authorinfo:"
14329 msgstr "Informaçõesdoautor:"
14330
14331 #: lib/layouts/spie.layout:96
14332 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14333 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14334
14335 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14336 msgid "UNDEFINED"
14337 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14338
14339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14340 msgid "pp."
14341 msgstr "pp."
14342
14343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14344 msgid "ed."
14345 msgstr "ed."
14346
14347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14348 msgid "vol."
14349 msgstr "vol."
14350
14351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14352 msgid "no."
14353 msgstr "nº."
14354
14355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14356 msgid "in"
14357 msgstr "em"
14358
14359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14360 msgid "\\Roman{part}"
14361 msgstr "\\Roman{part}"
14362
14363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14364 msgid "Part \\Roman{part}"
14365 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14366
14367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14368 msgid "Chapter ##"
14369 msgstr "Capítulo ##"
14370
14371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14373 msgid "Section ##"
14374 msgstr "Seção ##"
14375
14376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14377 msgid "Paragraph ##"
14378 msgstr "Parágrafo ##"
14379
14380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14381 msgid "\\arabic{enumi}."
14382 msgstr "\\arabic{enumi}."
14383
14384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14385 msgid "\\roman{enumiii}."
14386 msgstr "\\roman{enumiii}."
14387
14388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14389 msgid "\\Alph{enumiv}."
14390 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14391
14392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14393 msgid "Equation ##"
14394 msgstr "Equação ##"
14395
14396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14397 msgid "Footnote ##"
14398 msgstr "Nota de rodapé ##"
14399
14400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14401 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14402 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14403
14404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14405 msgid "margin"
14406 msgstr "nota marginal"
14407
14408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14409 msgid "foot"
14410 msgstr "nota de rodapé"
14411
14412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14413 msgid "Greyedout"
14414 msgstr "Esmaecida"
14415
14416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14417 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14418 msgid "ERT"
14419 msgstr "ERT"
14420
14421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14422 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14423 msgstr "Listagens"
14424
14425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14426 msgid "Listings[[inset]]"
14427 msgstr "Listagens"
14428
14429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14430 msgid "Idx"
14431 msgstr "Idx"
14432
14433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14434 msgid "Argument"
14435 msgstr "Argumento"
14436
14437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14438 msgid "unlabelled"
14439 msgstr "não-etiquetado"
14440
14441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14442 msgid "Preview"
14443 msgstr "Pré-visualização"
14444
14445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14446 msgid "Verbatim*"
14447 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
14448
14449 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14450 msgid "Part \\thepart"
14451 msgstr "Parte \\thepart"
14452
14453 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14454 msgid "Chapter \\thechapter"
14455 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14456
14457 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14458 msgid "Appendix \\thechapter"
14459 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
14460
14461 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14462 msgid "Front Matter"
14463 msgstr "Matéria Pré-Textual"
14464
14465 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14466 msgid "--- Front Matter ---"
14467 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
14468
14469 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14470 msgid "Main Matter"
14471 msgstr "Corpo Principal"
14472
14473 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14474 msgid "--- Main Matter ---"
14475 msgstr "--- Corpo Principal ---"
14476
14477 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14478 msgid "Back Matter"
14479 msgstr "Matéria Pós-Textual"
14480
14481 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14482 msgid "--- Back Matter ---"
14483 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
14484
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14486 msgid "PartBacktext"
14487 msgstr "TextoversoParte"
14488
14489 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14490 msgid "Part Title"
14491 msgstr "Título da Parte"
14492
14493 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14494 msgid "Title of this part"
14495 msgstr "Título desta parte"
14496
14497 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14498 msgid "ChapSubtitle"
14499 msgstr "SubtítuloCapítulo"
14500
14501 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14502 msgid "ChapAuthor"
14503 msgstr "AutorCapítulo"
14504
14505 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14506 msgid "ChapMotto"
14507 msgstr "LemaDoCapítulo"
14508
14509 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14510 msgid "Run-in headings"
14511 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
14512
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14514 msgid "Sub-run-in headings"
14515 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
14516
14517 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14518 msgid "Extrachap"
14519 msgstr "Capítuloextra"
14520
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14522 msgid "extrachap"
14523 msgstr "capítuloextra"
14524
14525 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14526 msgid "Author data:"
14527 msgstr "Dados do autor:"
14528
14529 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14530 msgid "TOC title:"
14531 msgstr "Título de sumário:"
14532
14533 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14534 msgid "TOC author:"
14535 msgstr "Autor de Sumário:"
14536
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14538 msgid "Running Title"
14539 msgstr "Título Corrido:"
14540
14541 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14542 msgid "Running Author"
14543 msgstr "Autor Corrido:"
14544
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14546 msgid "Running Chapter"
14547 msgstr "Capítulo Corrido"
14548
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14550 msgid "Running chapter:"
14551 msgstr "Capítulo Corrido:"
14552
14553 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14554 msgid "Running Section"
14555 msgstr "Seção Corrida:"
14556
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14558 msgid "Running section:"
14559 msgstr "Seção corrida:"
14560
14561 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14562 msgid "Abstract*"
14563 msgstr "Resumo*"
14564
14565 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14566 msgid "Abstract* (not printed)"
14567 msgstr "Resumo* (não impresso)"
14568
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14570 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14571 msgid "Foreword"
14572 msgstr "Preâmbulo"
14573
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14575 msgid "Alternative name"
14576 msgstr "Nome alternativo"
14577
14578 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14579 msgid "Longest Description Label"
14580 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
14581
14582 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14583 msgid "Longest description label"
14584 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
14585
14586 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14587 msgid "Petit"
14588 msgstr "Petit"
14589
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14591 msgid "Svgraybox"
14592 msgstr "SvCaixaCinzenta"
14593
14594 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14595 msgid "Proof(QED)"
14596 msgstr "Prova(QED)"
14597
14598 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14599 msgid "Proof(smartQED)"
14600 msgstr "Prova(smartQED)"
14601
14602 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14603 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14604 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
14605
14606 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14607 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14608 msgid "Headnote"
14609 msgstr "Nota de cabeçalho"
14610
14611 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14612 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14613 msgid "Headnote (optional):"
14614 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14615
14616 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14617 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14618 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14619 msgid "thanks"
14620 msgstr "agradecimentos"
14621
14622 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14623 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14624 msgid "Inst"
14625 msgstr "Inst"
14626
14627 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14628 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14629 msgid "Institute #"
14630 msgstr "# da Instituição"
14631
14632 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14633 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14634 msgid "Corr Author:"
14635 msgstr "Autor Corresp:"
14636
14637 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14638 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14639 msgid "Offprints"
14640 msgstr "Separatas"
14641
14642 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14643 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14644 msgid "Offprints:"
14645 msgstr "Separatas:"
14646
14647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14648 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14649 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14650
14651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14652 msgid "Subclass"
14653 msgstr "Subclasse"
14654
14655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14656 msgid "Mathematics Subject Classification"
14657 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
14658
14659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14660 msgid "CRSC"
14661 msgstr "CRSC"
14662
14663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14664 msgid "CR Subject Classification"
14665 msgstr "Classificação de Assunto CR"
14666
14667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14668 msgid "Solution \\thesolution"
14669 msgstr "Solução \\thesolution"
14670
14671 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14672 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14673 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14674
14675 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14676 msgid "Springer SV Mono"
14677 msgstr "Springer SV Mono"
14678
14679 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14680 msgid "Springer SV Mult"
14681 msgstr "Springer SV Mult"
14682
14683 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14684 msgid "Title*"
14685 msgstr "Título*"
14686
14687 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14688 msgid "Title*: "
14689 msgstr "Título*:"
14690
14691 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14692 msgid "Contributors"
14693 msgstr "Colaboradores"
14694
14695 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14696 msgid "List of Contributors"
14697 msgstr "Lista de Colaboradores"
14698
14699 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14700 msgid "Contributor List"
14701 msgstr "Lista de Colaboradores"
14702
14703 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14704 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14705 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14706 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14707 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14708 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14709 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14710 msgid "For editors"
14711 msgstr "Para editores"
14712
14713 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14714 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14715 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14716
14717 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14718 msgid "Sweave"
14719 msgstr "Sweave"
14720
14721 #: lib/layouts/sweave.module:6
14722 msgid ""
14723 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14724 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14725 msgstr ""
14726 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14727 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14728 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14729
14730 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14731 msgid "Sweave Input File"
14732 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14733
14734 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14735 msgid "Number Tables by Section"
14736 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14737
14738 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14739 msgid ""
14740 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14741 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14742 msgstr ""
14743 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14744 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14745
14746 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14747 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14748 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
14749
14750 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14751 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14752 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
14753
14754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14755 msgid "Fancy Colored Boxes"
14756 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14757
14758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14759 msgid ""
14760 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14761 "the tcolorbox documentation for details."
14762 msgstr ""
14763 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14764 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14765 "tcolorbox."
14766
14767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14768 msgid "Color Box"
14769 msgstr "Caixa Colorida"
14770
14771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14772 msgid "Color Box Options"
14773 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14774
14775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14776 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14777 msgstr ""
14778 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14779 "tcolorbox)"
14780
14781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14782 msgid "Dynamic Color Box"
14783 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14784
14785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14786 msgid "Color Box (Dynamic)"
14787 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14788
14789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14790 msgid "Fit Color Box"
14791 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14792
14793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14794 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14795 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14796
14797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14798 msgid "Raster Color Box"
14799 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14800
14801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14802 msgid "Subtitle Options"
14803 msgstr "Opções de Subtítulo"
14804
14805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14806 msgid "Insert the options here"
14807 msgstr "Insira aqui as opções"
14808
14809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14810 msgid "Color Box Separator"
14811 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14812
14813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14814 msgid "Color Boxes"
14815 msgstr "Caixas Coloridas"
14816
14817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14818 msgid "-----"
14819 msgstr "-----"
14820
14821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14822 msgid "Color Box Line"
14823 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14824
14825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14826 msgid "Color Box Setup"
14827 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14828
14829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14830 msgid "New Color Box Type"
14831 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14832
14833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14834 msgid "New Box Options"
14835 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14836
14837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14838 msgid "Options for the new box type (optional)"
14839 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14840
14841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14842 msgid "Name of the new box type"
14843 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14844
14845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14846 msgid "Arguments"
14847 msgstr "Argumentos"
14848
14849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14850 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14851 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14852
14853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14854 msgid "Default Value"
14855 msgstr "Valor Padrão"
14856
14857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14858 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14859 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
14860
14861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14862 msgid "Custom Color Box 1"
14863 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
14864
14865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14866 msgid "More Color Box Options"
14867 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
14868
14869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14870 msgid "Insert more color box options here"
14871 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
14872
14873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14874 msgid "Custom Color Box 2"
14875 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
14876
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14878 msgid "Custom Color Box 3"
14879 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
14880
14881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14882 msgid "Custom Color Box 4"
14883 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
14884
14885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14886 msgid "Custom Color Box 5"
14887 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
14888
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14892 msgid "Definitions & Theorems"
14893 msgstr "Definições & Teoremas"
14894
14895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14897 msgid "Fact \\thefact."
14898 msgstr "Fato \\thefact."
14899
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14902 msgid "Definition \\thedefinition."
14903 msgstr "Definição \\thedefinition."
14904
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14907 msgid "Example \\theexample."
14908 msgstr "Exemplo \\theexample."
14909
14910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14912 msgid "Problem \\theproblem."
14913 msgstr "Problema \\theproblem."
14914
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14917 msgid "Exercise \\theexercise."
14918 msgstr "Exercício \\theexercise."
14919
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14921 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14922 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
14923
14924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14925 msgid ""
14926 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14927 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14928 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14929 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14930 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14931 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14932 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14933 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14934 msgstr ""
14935 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
14936 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
14937 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
14938 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14939 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14940 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
14941 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
14942 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
14943
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14945 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14946 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
14947
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14949 msgid ""
14950 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14951 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14952 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14953 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14954 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14955 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14956 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14957 msgstr ""
14958 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
14959 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14960 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
14961 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
14962 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
14963 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
14964 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
14965
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14967 msgid "Criterion \\thecriterion."
14968 msgstr "Critério \\thecriterion."
14969
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14972 msgid "Criterion*"
14973 msgstr "Critério*"
14974
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14977 msgid "Criterion."
14978 msgstr "Critério."
14979
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14981 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14982 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14983
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14986 msgid "Algorithm."
14987 msgstr "Algoritmo."
14988
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14990 msgid "Axiom \\theaxiom."
14991 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14992
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14995 msgid "Axiom*"
14996 msgstr "Axioma*"
14997
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15000 msgid "Axiom."
15001 msgstr "Axioma."
15002
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15004 msgid "Condition \\thecondition."
15005 msgstr "Condição \\thecondition."
15006
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15009 msgid "Condition*"
15010 msgstr "Condição*"
15011
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15014 msgid "Condition."
15015 msgstr "Condição."
15016
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15019 msgid "Note \\thenote."
15020 msgstr "Nota \\thenote."
15021
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15024 msgid "Note*"
15025 msgstr "Nota*"
15026
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15029 msgid "Note."
15030 msgstr "Nota."
15031
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15033 msgid "Notation \\thenotation."
15034 msgstr "Notação \\thenotation."
15035
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15038 msgid "Notation*"
15039 msgstr "Notação*"
15040
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15043 msgid "Notation."
15044 msgstr "Notação."
15045
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15047 msgid "Summary \\thesummary."
15048 msgstr "Resumo \\thesummary."
15049
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15052 msgid "Summary*"
15053 msgstr "Resumo*"
15054
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15057 msgid "Summary."
15058 msgstr "Resumo."
15059
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15061 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15062 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15063
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15066 msgid "Acknowledgement*"
15067 msgstr "Agradecimento*"
15068
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15070 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15071 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15072
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15075 msgid "Conclusion*"
15076 msgstr "Conclusão*"
15077
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15080 msgid "Conclusion."
15081 msgstr "Conclusão."
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15093 msgid "Assumption"
15094 msgstr "Suposição"
15095
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15097 msgid "Assumption \\theassumption."
15098 msgstr "Suposição \\theassumption."
15099
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15102 msgid "Assumption*"
15103 msgstr "Suposição*"
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15107 msgid "Assumption."
15108 msgstr "Suposição."
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15112 msgid "Question*"
15113 msgstr "Pergunta*"
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15117 msgid "Question."
15118 msgstr "Pergunta."
15119
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15121 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15122 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15125 msgid ""
15126 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15127 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15128 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15129 "in both numbered and non-numbered forms."
15130 msgstr ""
15131 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15132 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15133 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15134 "ambas as formas numerada e não numerada."
15135
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15137 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15138 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15139 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15140 msgid "theorems"
15141 msgstr "teoremas"
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15144 msgid "Criterion \\thetheorem."
15145 msgstr "Critério \\thetheorem."
15146
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15148 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15149 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15152 msgid "Axiom \\thetheorem."
15153 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15156 msgid "Condition \\thetheorem."
15157 msgstr "Condição \\thetheorem."
15158
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15160 msgid "Note \\thetheorem."
15161 msgstr "Nota \\thetheorem."
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15164 msgid "Notation \\thetheorem."
15165 msgstr "Notação \\thetheorem."
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15168 msgid "Summary \\thetheorem."
15169 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15172 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15173 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15176 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15177 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15180 msgid "Assumption \\thetheorem."
15181 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15184 msgid "Question \\thetheorem."
15185 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15188 msgid "Corollary \\thetheorem."
15189 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15192 msgid "Lemma \\thetheorem."
15193 msgstr "Lema \\thetheorem."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15196 msgid "Proposition \\thetheorem."
15197 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15200 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15201 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15204 msgid "Fact \\thetheorem."
15205 msgstr "Fato \\thetheorem."
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15208 msgid "Definition \\thetheorem."
15209 msgstr "Definição \\thetheorem."
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15212 msgid "Example \\thetheorem."
15213 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15214
15215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15216 msgid "Problem \\thetheorem."
15217 msgstr "Problema \\thetheorem."
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15220 msgid "Exercise \\thetheorem."
15221 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15224 msgid "Solution \\thetheorem."
15225 msgstr "Solução \\thetheorem."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15228 msgid "Remark \\thetheorem."
15229 msgstr "Observação \\thetheorem."
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15232 msgid "Claim \\thetheorem."
15233 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15236 msgid "Theorems (AMS)"
15237 msgstr "Teoremas (AMS)"
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15240 msgid ""
15241 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15242 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15243 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15244 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15245 msgstr ""
15246 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15247 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15248 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15249 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15250 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15251
15252 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15253 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15254 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15257 msgid ""
15258 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15259 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15260 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15261 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15262 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15263 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15264 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15265 msgstr ""
15266 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15267 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15268 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15269 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15270 "lema 3, proposição 4, ....).  O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15271 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15272 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15273
15274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15275 msgid "Case \\arabic{casei}."
15276 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15279 msgid "Case \\roman{caseii}."
15280 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15283 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15284 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15285
15286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15287 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15288 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15289
15290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15291 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15292 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15293
15294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15295 msgid ""
15296 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15297 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15300 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15301 msgstr ""
15302 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15303 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15304 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15305 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15306 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15307 "capítulo."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15310 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15311 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15314 msgid ""
15315 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15316 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15317 "chapter environment."
15318 msgstr ""
15319 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15320 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15321 "possuem um environment chapter."
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15324 msgid "Named Theorems"
15325 msgstr "Teoremas Nomeados"
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15328 msgid ""
15329 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15330 "'Additional Theorem Text' argument."
15331 msgstr ""
15332 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15333 "'Texto Adicional do Teorema'."
15334
15335 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15336 msgid "Named Theorem"
15337 msgstr "Teorema Nomeado"
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15340 msgid "Named Theorem."
15341 msgstr "Teorema Nomeado."
15342
15343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15344 msgid "Example*"
15345 msgstr "Exemplo*"
15346
15347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15348 msgid "Problem*"
15349 msgstr "Problema*"
15350
15351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15352 msgid "Exercise*"
15353 msgstr "Exercício*"
15354
15355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15356 msgid "Solution*"
15357 msgstr "Solução*"
15358
15359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15360 msgid "Remark*"
15361 msgstr "Observação*"
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15364 msgid "Claim*"
15365 msgstr "Afirmação*"
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15368 msgid "Alternative proof string"
15369 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15372 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15373 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15376 msgid ""
15377 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15378 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15379 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15380 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15381 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15382 msgstr ""
15383 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15384 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15385 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15386 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15387 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15388 "seção."
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15391 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15392 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15395 msgid ""
15396 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15397 "section start)."
15398 msgstr ""
15399 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15400 "cada seção)."
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15403 msgid "Conjecture."
15404 msgstr "Conjetura."
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15407 msgid "Fact*"
15408 msgstr "Fato*"
15409
15410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15411 msgid "Problem."
15412 msgstr "Problema."
15413
15414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15415 msgid "Exercise."
15416 msgstr "Exercício."
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15419 msgid "Solution."
15420 msgstr "Solução."
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15423 msgid "Remark."
15424 msgstr "Observação."
15425
15426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15427 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15428 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15431 msgid ""
15432 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15433 "using the extended AMS machinery."
15434 msgstr ""
15435 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15436 "usando o maquinismo AMS estendido."
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15439 msgid "Theorems"
15440 msgstr "Teoremas"
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15443 msgid ""
15444 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15445 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15446 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15447 msgstr ""
15448 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15449 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15450 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15451 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15454 msgid "Name/Title"
15455 msgstr "Nome/Título"
15456
15457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15458 msgid "Alternative optional name or title"
15459 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
15460
15461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15462 msgid "Prop \\theprop."
15463 msgstr "Prop \\theprop."
15464
15465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15466 msgid "Prob"
15467 msgstr "Prob"
15468
15469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15470 msgid "\\theprob."
15471 msgstr "\\theprob."
15472
15473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15474 msgid "Sol"
15475 msgstr "Sol"
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15478 msgid "# [number of Prob]"
15479 msgstr "# [número do Prob]"
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15482 msgid "Label of Problem"
15483 msgstr "Etiqueta do Problema"
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15486 msgid "Label of the corresponding problem"
15487 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15490 msgid "Property \\theproperty."
15491 msgstr "Propriedade \\theproperty"
15492
15493 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15494 msgid "TODO Notes"
15495 msgstr "Notas TODO"
15496
15497 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15498 msgid ""
15499 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15500 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15501 "provides a paragraph style."
15502 msgstr ""
15503 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15504 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15505 "um estilo de parágrafo."
15506
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15508 msgid "TODO"
15509 msgstr "TODO"
15510
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15512 msgid "List of TODOs"
15513 msgstr "Lista de TODOs"
15514
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15516 msgid "[List of TODOs]"
15517 msgstr "[Lista de TODOs]"
15518
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15520 msgid "List of TODOs Heading|s"
15521 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15522
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15524 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15525 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15526
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15528 msgid "TODO Note (Margin)"
15529 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15530
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15532 msgid "TODO (Margin)"
15533 msgstr "TODO (Marginal)"
15534
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15536 msgid "TODO Note Options|s"
15537 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15538
15539 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15540 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15541 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15542
15543 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15544 msgid "TODO Note (inline)"
15545 msgstr "Nota TODO (inline)"
15546
15547 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15548 msgid "TODO (Inline)"
15549 msgstr "TODO (Inline)"
15550
15551 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15552 msgid "Missing Figure"
15553 msgstr "Figura Ausente"
15554
15555 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15556 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15557 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15558
15559 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15560 msgid "Todo[Inline]"
15561 msgstr "Todo[Inline]"
15562
15563 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15564 msgid "Todo[margin]"
15565 msgstr "Todo[marginal]"
15566
15567 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15568 msgid "MissingFigure"
15569 msgstr "FiguraAusente"
15570
15571 #: lib/layouts/treport.layout:3
15572 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15573 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
15574
15575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15576 msgid "Tufte Book"
15577 msgstr "Livro Tufte"
15578
15579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15580 msgid "Sidenote"
15581 msgstr "Notalateral"
15582
15583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15584 msgid "sidenote"
15585 msgstr "notalateral"
15586
15587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15588 msgid "Marginnote"
15589 msgstr "Notamarginal"
15590
15591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15592 msgid "marginnote"
15593 msgstr "notamarginal"
15594
15595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15596 msgid "NewThought"
15597 msgstr "NovoPensamento"
15598
15599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15600 msgid "new thought"
15601 msgstr "novo pensamento"
15602
15603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15604 msgid "AllCaps"
15605 msgstr "TudoMaiúsculas"
15606
15607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15608 msgid "allcaps"
15609 msgstr "tudomaiúsculas"
15610
15611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15612 msgid "SmallCaps"
15613 msgstr "Versalete"
15614
15615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15616 msgid "smallcaps"
15617 msgstr "versalete"
15618
15619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15620 msgid "Full Width"
15621 msgstr "Largura Cheia"
15622
15623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15624 msgid "MarginTable"
15625 msgstr "TabelaMarginal"
15626
15627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15628 msgid "MarginFigure"
15629 msgstr "FiguraMarginal"
15630
15631 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15632 msgid "Tufte Handout"
15633 msgstr "Handout Tufte"
15634
15635 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15636 msgid "Handouts"
15637 msgstr "Handouts"
15638
15639 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15640 msgid "Variable-width Minipages"
15641 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15642
15643 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15644 msgid ""
15645 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15646 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15647 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15648 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15649 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15650 msgstr ""
15651 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15652 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15653 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15654 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15655 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15656
15657 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15658 msgid "Minipage (Var. Width)"
15659 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15660
15661 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15662 msgid "Minipage (var.)"
15663 msgstr "Minipágina (var.)"
15664
15665 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15666 msgid "Vert. Adjustment"
15667 msgstr "Alinhamento Vert."
15668
15669 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15670 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15671 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15672
15673 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15674 msgid "Max. Width"
15675 msgstr "Largura Máx."
15676
15677 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15678 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15679 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15680
15681 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15682 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15683 msgid "Ignore"
15684 msgstr "Ignorar"
15685
15686 #: lib/languages:106
15687 msgid "Afrikaans"
15688 msgstr "Africâner"
15689
15690 #: lib/languages:114
15691 msgid "Albanian"
15692 msgstr "Albanês"
15693
15694 #: lib/languages:123
15695 msgid "English (USA)"
15696 msgstr "Inglês (EUA)"
15697
15698 #: lib/languages:135
15699 msgid "Greek (ancient)"
15700 msgstr "Grego (antigo)"
15701
15702 #: lib/languages:152
15703 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15704 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15705
15706 #: lib/languages:163
15707 msgid "Arabic (Arabi)"
15708 msgstr "Arábico (Arabi)"
15709
15710 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15711 msgid "Armenian"
15712 msgstr "Armênio"
15713
15714 #: lib/languages:184
15715 msgid "English (Australia)"
15716 msgstr "Inglês (Austrália)"
15717
15718 #: lib/languages:196
15719 msgid "German (Austria, old spelling)"
15720 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15721
15722 #: lib/languages:208
15723 msgid "German (Austria)"
15724 msgstr "Alemao (Áustria)"
15725
15726 #: lib/languages:218
15727 msgid "Indonesian"
15728 msgstr "Indonésio"
15729
15730 #: lib/languages:228
15731 msgid "Malay"
15732 msgstr "Malaio"
15733
15734 #: lib/languages:237
15735 msgid "Basque"
15736 msgstr "Basco"
15737
15738 #: lib/languages:251
15739 msgid "Belarusian"
15740 msgstr "Bielorrusso"
15741
15742 #: lib/languages:260
15743 msgid "Portuguese (Brazil)"
15744 msgstr "Português (Brasil)"
15745
15746 #: lib/languages:270
15747 msgid "Breton"
15748 msgstr "Bretão"
15749
15750 #: lib/languages:279
15751 msgid "English (UK)"
15752 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15753
15754 #: lib/languages:289
15755 msgid "Bulgarian"
15756 msgstr "Búlgaro"
15757
15758 #: lib/languages:300
15759 msgid "English (Canada)"
15760 msgstr "Inglês (Canadá)"
15761
15762 #: lib/languages:311
15763 msgid "French (Canada)"
15764 msgstr "Francês (Canadá)"
15765
15766 #: lib/languages:321
15767 msgid "Catalan"
15768 msgstr "Catalão"
15769
15770 #: lib/languages:333
15771 msgid "Chinese (simplified)"
15772 msgstr "Chinês (simplificado)"
15773
15774 #: lib/languages:343
15775 msgid "Chinese (traditional)"
15776 msgstr "Chinês (tradicional)"
15777
15778 #: lib/languages:353
15779 msgid "Coptic"
15780 msgstr "Copta"
15781
15782 #: lib/languages:360
15783 msgid "Croatian"
15784 msgstr "Croata"
15785
15786 #: lib/languages:369
15787 msgid "Czech"
15788 msgstr "Tcheco"
15789
15790 #: lib/languages:379
15791 msgid "Danish"
15792 msgstr "Dinamarquês"
15793
15794 #: lib/languages:390
15795 msgid "Divehi (Maldivian)"
15796 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15797
15798 #: lib/languages:397
15799 msgid "Dutch"
15800 msgstr "Holandês"
15801
15802 #: lib/languages:408
15803 msgid "English"
15804 msgstr "Inglês"
15805
15806 #: lib/languages:420
15807 msgid "Esperanto"
15808 msgstr "Esperanto"
15809
15810 #: lib/languages:429
15811 msgid "Estonian"
15812 msgstr "Estônio"
15813
15814 #: lib/languages:443
15815 msgid "Farsi"
15816 msgstr "Persa"
15817
15818 #: lib/languages:457
15819 msgid "Finnish"
15820 msgstr "Finlandês"
15821
15822 #: lib/languages:468
15823 msgid "French"
15824 msgstr "Françês"
15825
15826 #: lib/languages:484
15827 msgid "Galician"
15828 msgstr "Galego"
15829
15830 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15831 msgid "Georgian"
15832 msgstr "Georgiano"
15833
15834 #: lib/languages:507
15835 msgid "German (old spelling)"
15836 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15837
15838 #: lib/languages:518
15839 msgid "German"
15840 msgstr "Alemão"
15841
15842 #: lib/languages:533
15843 msgid "German (Switzerland)"
15844 msgstr "Alemão (Suíça)"
15845
15846 #: lib/languages:547
15847 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15848 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15849
15850 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15852 msgid "Greek"
15853 msgstr "Grego"
15854
15855 #: lib/languages:570
15856 msgid "Greek (polytonic)"
15857 msgstr "Grego (politônico)"
15858
15859 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15860 msgid "Hebrew"
15861 msgstr "Hebraico"
15862
15863 #: lib/languages:598
15864 msgid "Hindi"
15865 msgstr "Hindi"
15866
15867 #: lib/languages:616
15868 msgid "Icelandic"
15869 msgstr "Islandês"
15870
15871 #: lib/languages:627
15872 msgid "Interlingua"
15873 msgstr "Interlingua"
15874
15875 #: lib/languages:636
15876 msgid "Irish"
15877 msgstr "Irlandês"
15878
15879 #: lib/languages:645
15880 msgid "Italian"
15881 msgstr "Italiano"
15882
15883 #: lib/languages:660
15884 msgid "Japanese"
15885 msgstr "Japonês"
15886
15887 #: lib/languages:673
15888 msgid "Japanese (CJK)"
15889 msgstr "Japonês (CJK)"
15890
15891 #: lib/languages:682
15892 msgid "Kazakh"
15893 msgstr "Cazaque"
15894
15895 #: lib/languages:692
15896 msgid "Korean"
15897 msgstr "Coreano"
15898
15899 #: lib/languages:701
15900 msgid "Kurmanji"
15901 msgstr "Kurmanji"
15902
15903 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15904 msgid "Lao"
15905 msgstr "Lao"
15906
15907 #: lib/languages:729
15908 msgid "Latvian"
15909 msgstr "Letão"
15910
15911 #: lib/languages:742
15912 msgid "Lithuanian"
15913 msgstr "Lituano"
15914
15915 #: lib/languages:753
15916 msgid "Lower Sorbian"
15917 msgstr "Baixo Sorábio"
15918
15919 #: lib/languages:762
15920 msgid "Hungarian"
15921 msgstr "Húngaro"
15922
15923 #: lib/languages:773
15924 msgid "Marathi"
15925 msgstr "Marathi"
15926
15927 #: lib/languages:783
15928 msgid "Mongolian"
15929 msgstr "Mongol"
15930
15931 #: lib/languages:792
15932 msgid "English (New Zealand)"
15933 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15934
15935 #: lib/languages:802
15936 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15937 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15938
15939 #: lib/languages:812
15940 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15941 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15942
15943 #: lib/languages:823
15944 msgid "Occitan"
15945 msgstr "Occitano"
15946
15947 #: lib/languages:841
15948 msgid "Polish"
15949 msgstr "Polonês"
15950
15951 #: lib/languages:852
15952 msgid "Portuguese"
15953 msgstr "Português (Portugal)"
15954
15955 #: lib/languages:862
15956 msgid "Romanian"
15957 msgstr "Romeno"
15958
15959 #: lib/languages:872
15960 msgid "Russian"
15961 msgstr "Russo"
15962
15963 #: lib/languages:883
15964 msgid "North Sami"
15965 msgstr "Sami Setentrional"
15966
15967 #: lib/languages:892
15968 msgid "Sanskrit"
15969 msgstr "Sânscrito"
15970
15971 #: lib/languages:899
15972 msgid "Scottish"
15973 msgstr "Escocês"
15974
15975 #: lib/languages:908
15976 msgid "Serbian"
15977 msgstr "Sérvio"
15978
15979 #: lib/languages:920
15980 msgid "Serbian (Latin)"
15981 msgstr "Sérvio (Latim)"
15982
15983 #: lib/languages:930
15984 msgid "Slovak"
15985 msgstr "Eslovaco"
15986
15987 #: lib/languages:940
15988 msgid "Slovene"
15989 msgstr "Esloveno"
15990
15991 #: lib/languages:949
15992 msgid "Spanish"
15993 msgstr "Espanhol"
15994
15995 #: lib/languages:963
15996 msgid "Spanish (Mexico)"
15997 msgstr "Espanhol (México)"
15998
15999 #: lib/languages:975
16000 msgid "Swedish"
16001 msgstr "Sueco"
16002
16003 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16004 msgid "Tamil"
16005 msgstr "Tâmil"
16006
16007 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16008 msgid "Telugu"
16009 msgstr "Telugu"
16010
16011 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16012 msgid "Thai"
16013 msgstr "Tailandês"
16014
16015 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16016 msgid "Tibetan"
16017 msgstr "Tibetano"
16018
16019 #: lib/languages:1031
16020 msgid "Turkish"
16021 msgstr "Turco"
16022
16023 #: lib/languages:1046
16024 msgid "Turkmen"
16025 msgstr "Turcomeno"
16026
16027 #: lib/languages:1056
16028 msgid "Ukrainian"
16029 msgstr "Ucraniano"
16030
16031 #: lib/languages:1067
16032 msgid "Upper Sorbian"
16033 msgstr "Alto Sorábio"
16034
16035 #: lib/languages:1088
16036 msgid "Vietnamese"
16037 msgstr "Vietnamita"
16038
16039 #: lib/languages:1099
16040 msgid "Welsh"
16041 msgstr "Galês"
16042
16043 #: lib/latexfonts:82
16044 msgid "AE (Almost European)"
16045 msgstr "AE (Almost European)"
16046
16047 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16048 msgid "Bera Serif"
16049 msgstr "Bera Serif"
16050
16051 #: lib/latexfonts:104
16052 msgid "Bookman"
16053 msgstr "Bookman"
16054
16055 #: lib/latexfonts:110
16056 msgid "Concrete Roman"
16057 msgstr "Concrete Roman"
16058
16059 #: lib/latexfonts:116
16060 msgid "Zapf Chancery"
16061 msgstr "Zapf Chancery"
16062
16063 #: lib/latexfonts:122
16064 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16065 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16066
16067 #: lib/latexfonts:128
16068 msgid "Computer Modern Roman"
16069 msgstr "Computer Modern Roman"
16070
16071 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16072 msgid "URW Garamond"
16073 msgstr "URW Garamond"
16074
16075 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16076 msgid "Libertine"
16077 msgstr "Libertine"
16078
16079 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16080 msgid "Latin Modern Roman"
16081 msgstr "Latin Modern Roman"
16082
16083 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16084 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16085 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16086
16087 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16088 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16089 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16090
16091 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16092 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16093 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16094
16095 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16096 msgid "Minion Pro"
16097 msgstr "Minion Pro"
16098
16099 #: lib/latexfonts:273
16100 msgid "New Century Schoolbook"
16101 msgstr "New Century Schoolbook"
16102
16103 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16104 #: lib/latexfonts:311
16105 msgid "Palatino"
16106 msgstr "Palatino"
16107
16108 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16109 msgid "Times Roman"
16110 msgstr "Times Roman"
16111
16112 #: lib/latexfonts:345
16113 msgid "TeX Gyre Bonum"
16114 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16115
16116 #: lib/latexfonts:351
16117 msgid "TeX Gyre Chorus"
16118 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16119
16120 #: lib/latexfonts:357
16121 msgid "TeX Gyre Pagella"
16122 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16123
16124 #: lib/latexfonts:363
16125 msgid "TeX Gyre Schola"
16126 msgstr "TeX Gyre Schola"
16127
16128 #: lib/latexfonts:369
16129 msgid "TeX Gyre Termes"
16130 msgstr "TeX Gyre Termes"
16131
16132 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16133 msgid "Utopia (Fourier)"
16134 msgstr "Utopia (Fourier)"
16135
16136 #: lib/latexfonts:412
16137 msgid "Avant Garde"
16138 msgstr "Avant Garde"
16139
16140 #: lib/latexfonts:418
16141 msgid "Bera Sans"
16142 msgstr "Bera Sans"
16143
16144 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16145 msgid "Biolinum"
16146 msgstr "Biolinum"
16147
16148 #: lib/latexfonts:444
16149 msgid "CM Bright"
16150 msgstr "CM Bright"
16151
16152 #: lib/latexfonts:451
16153 msgid "Computer Modern Sans"
16154 msgstr "Computer Modern Sans"
16155
16156 #: lib/latexfonts:457
16157 msgid "Helvetica"
16158 msgstr "Helvetica"
16159
16160 #: lib/latexfonts:465
16161 msgid "Iwona"
16162 msgstr "Iwona"
16163
16164 #: lib/latexfonts:472
16165 msgid "Iwona (Light)"
16166 msgstr "Iwona (Light)"
16167
16168 #: lib/latexfonts:479
16169 msgid "Iwona (Condensed)"
16170 msgstr "Iwona (Condensed)"
16171
16172 #: lib/latexfonts:486
16173 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16174 msgstr "Iwona (Condensed)"
16175
16176 #: lib/latexfonts:493
16177 msgid "Kurier"
16178 msgstr "Courier"
16179
16180 #: lib/latexfonts:500
16181 msgid "Kurier (Light)"
16182 msgstr "Courier (Light)"
16183
16184 #: lib/latexfonts:507
16185 msgid "Kurier (Condensed)"
16186 msgstr "Kurier (Condensed)"
16187
16188 #: lib/latexfonts:514
16189 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16190 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16191
16192 #: lib/latexfonts:521
16193 msgid "Latin Modern Sans"
16194 msgstr "Latin Modern Sans"
16195
16196 #: lib/latexfonts:528
16197 msgid "TeX Gyre Adventor"
16198 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16199
16200 #: lib/latexfonts:534
16201 msgid "TeX Gyre Heros"
16202 msgstr "TeX Gyre Heros"
16203
16204 #: lib/latexfonts:540
16205 msgid "URW Classico (Optima)"
16206 msgstr "URW Classico (Optima)"
16207
16208 #: lib/latexfonts:552
16209 msgid "Bera Mono"
16210 msgstr "Bera Mono"
16211
16212 #: lib/latexfonts:560
16213 msgid "CM Typewriter Light"
16214 msgstr "CM Typewriter Light"
16215
16216 #: lib/latexfonts:567
16217 msgid "Computer Modern Typewriter"
16218 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16219
16220 #: lib/latexfonts:573
16221 msgid "Courier"
16222 msgstr "Courier"
16223
16224 #: lib/latexfonts:580
16225 msgid "Libertine Mono"
16226 msgstr "Libertine Mono"
16227
16228 #: lib/latexfonts:587
16229 msgid "Latin Modern Typewriter"
16230 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16231
16232 #: lib/latexfonts:594
16233 msgid "LuxiMono"
16234 msgstr "LuxiMono"
16235
16236 #: lib/latexfonts:601
16237 msgid "TeX Gyre Cursor"
16238 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16239
16240 #: lib/latexfonts:607
16241 msgid "TX Typewriter"
16242 msgstr "TX Typewriter"
16243
16244 #: lib/latexfonts:619
16245 msgid "Euler VM"
16246 msgstr "Euler VM"
16247
16248 #: lib/latexfonts:625
16249 msgid "URW Garamond (New TX)"
16250 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16251
16252 #: lib/latexfonts:633
16253 msgid "Iwona (Math)"
16254 msgstr "Iwona (Math)"
16255
16256 #: lib/latexfonts:646
16257 msgid "Kurier (Math)"
16258 msgstr "Kurier (Math)"
16259
16260 #: lib/latexfonts:659
16261 msgid "Libertine (New TX)"
16262 msgstr "Libertine (New TX)"
16263
16264 #: lib/latexfonts:667
16265 msgid "Minion Pro (New TX)"
16266 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16267
16268 #: lib/latexfonts:676
16269 msgid "Times Roman (New TX)"
16270 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16271
16272 #: lib/encodings:31
16273 msgid "Unicode (utf8)"
16274 msgstr "Unicode (utf8)"
16275
16276 #: lib/encodings:36
16277 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16278 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16279
16280 #: lib/encodings:40
16281 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16282 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16283
16284 #: lib/encodings:43
16285 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16286 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16287
16288 #: lib/encodings:46
16289 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16290 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16291
16292 #: lib/encodings:49
16293 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16294 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16295
16296 #: lib/encodings:52
16297 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16298 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16299
16300 #: lib/encodings:55
16301 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16302 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16303
16304 #: lib/encodings:59
16305 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16306 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16307
16308 #: lib/encodings:63
16309 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16310 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16311
16312 #: lib/encodings:66
16313 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16314 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16315
16316 #: lib/encodings:69
16317 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16318 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16319
16320 #: lib/encodings:73
16321 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16322 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16323
16324 #: lib/encodings:76
16325 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16326 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16327
16328 #: lib/encodings:79
16329 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16330 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16331
16332 #: lib/encodings:82
16333 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16334 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16335
16336 #: lib/encodings:85
16337 msgid "DOS (CP 437)"
16338 msgstr "DOS (CP 437)"
16339
16340 #: lib/encodings:89
16341 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16342 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16343
16344 #: lib/encodings:92
16345 msgid "Western European (CP 850)"
16346 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16347
16348 #: lib/encodings:95
16349 msgid "Central European (CP 852)"
16350 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16351
16352 #: lib/encodings:98
16353 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16354 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16355
16356 #: lib/encodings:101
16357 msgid "Western European (CP 858)"
16358 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16359
16360 #: lib/encodings:104
16361 msgid "Hebrew (CP 862)"
16362 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16363
16364 #: lib/encodings:107
16365 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16366 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16367
16368 #: lib/encodings:110
16369 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16370 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16371
16372 #: lib/encodings:113
16373 msgid "Central European (CP 1250)"
16374 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16375
16376 #: lib/encodings:116
16377 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16378 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16379
16380 #: lib/encodings:120
16381 msgid "Western European (CP 1252)"
16382 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16383
16384 #: lib/encodings:123
16385 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16386 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16387
16388 #: lib/encodings:127
16389 msgid "Arabic (CP 1256)"
16390 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16391
16392 #: lib/encodings:130
16393 msgid "Baltic (CP 1257)"
16394 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16395
16396 #: lib/encodings:133
16397 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16398 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16399
16400 #: lib/encodings:136
16401 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16402 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16403
16404 #: lib/encodings:139
16405 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16406 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16407
16408 #: lib/encodings:142
16409 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16410 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16411
16412 #: lib/encodings:153
16413 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16414 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16415
16416 #: lib/encodings:163
16417 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16418 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16419
16420 #: lib/encodings:170
16421 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16422 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16423
16424 #: lib/encodings:174
16425 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16426 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16427
16428 #: lib/encodings:178
16429 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16430 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16431
16432 #: lib/encodings:182
16433 msgid "Korean (EUC-KR)"
16434 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16435
16436 #: lib/encodings:186
16437 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16438 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16439
16440 #: lib/encodings:190
16441 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16442 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16443
16444 #: lib/encodings:194
16445 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16446 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16447
16448 #: lib/encodings:201
16449 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16450 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16451
16452 #: lib/encodings:203
16453 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16454 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16455
16456 #: lib/encodings:205
16457 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16458 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16459
16460 #: lib/encodings:207
16461 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16462 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16463
16464 #: lib/encodings:214
16465 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16466 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16467
16468 #: lib/encodings:219
16469 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16470 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16471
16472 #: lib/encodings:223
16473 msgid "ASCII"
16474 msgstr "ASCII"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16477 msgid "Array Environment|y"
16478 msgstr "Environment Array|y"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16481 msgid "Cases Environment|C"
16482 msgstr "Environment Cases|C"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16485 msgid "Aligned Environment|l"
16486 msgstr "Environment Aligned|l"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16489 msgid "AlignedAt Environment|v"
16490 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16493 msgid "Gathered Environment|h"
16494 msgstr "Environment Gathered|h"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16497 msgid "Split Environment|S"
16498 msgstr "Environment Split|S"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16501 msgid "Delimiters...|r"
16502 msgstr "Delimitadores...|r"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16505 msgid "Matrix...|x"
16506 msgstr "Matriz...|z"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16509 msgid "Macro|o"
16510 msgstr "Macro|o"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16513 msgid "AMS align Environment|a"
16514 msgstr "Environment AMS align|a"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16517 msgid "AMS alignat Environment|t"
16518 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16521 msgid "AMS flalign Environment|f"
16522 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16525 msgid "AMS gather Environment|g"
16526 msgstr "Environment AMS gather|g"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16529 msgid "AMS multline Environment|m"
16530 msgstr "Environment AMS multline|m"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16533 msgid "Inline Formula|I"
16534 msgstr "Fórmula Inline|I"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16537 msgid "Displayed Formula|D"
16538 msgstr "Formula Displayed|D"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16541 msgid "Eqnarray Environment|E"
16542 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16545 msgid "AMS Environment|A"
16546 msgstr "Environment AMS|A"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16549 msgid "Number Whole Formula|N"
16550 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16553 msgid "Number This Line|u"
16554 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16557 msgid "Equation Label|L"
16558 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16561 msgid "Copy as Reference|R"
16562 msgstr "Copiar como Referência|R"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16565 msgid "Split Cell|C"
16566 msgstr "Dividir Célula|D"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16569 msgid "Insert|s"
16570 msgstr "Inserir|I"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16573 msgid "Add Line Above|o"
16574 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16577 msgid "Add Line Below|B"
16578 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16581 msgid "Delete Line Above|v"
16582 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16585 msgid "Delete Line Below|w"
16586 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16589 msgid "Add Line to Left"
16590 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16593 msgid "Add Line to Right"
16594 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16597 msgid "Delete Line to Left"
16598 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16601 msgid "Delete Line to Right"
16602 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16605 msgid "Show Math Toolbar"
16606 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16609 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16610 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16613 msgid "Show Table Toolbar"
16614 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16617 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16618 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16621 msgid "Next Cross-Reference|N"
16622 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16625 msgid "Go to Label|G"
16626 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16629 msgid "<Reference>|R"
16630 msgstr "<Referência>|R"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16633 msgid "(<Reference>)|e"
16634 msgstr "(<Referência>)|e"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16637 msgid "<Page>|P"
16638 msgstr "<Página>|P"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16641 msgid "On Page <Page>|O"
16642 msgstr "Na Página <Página>|N"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16645 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16646 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16649 msgid "Formatted Reference|t"
16650 msgstr "Referência Formatada|F"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16653 msgid "Textual Reference|x"
16654 msgstr "Referência Textual|T"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16669 msgid "Settings...|S"
16670 msgstr "Configurações...|C"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16673 msgid "Go Back|G"
16674 msgstr "Voltar|V"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16677 msgid "Copy as Reference|C"
16678 msgstr "Copiar como Referência|C"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16681 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16682 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16685 msgid "Open Inset|O"
16686 msgstr "Abrir Inset|A"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16689 msgid "Close Inset|C"
16690 msgstr "Fechar Inset|F"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16695 msgid "Dissolve Inset|D"
16696 msgstr "Dissolver Inset|D"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16699 msgid "Show Label|L"
16700 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16703 msgid "Frameless|l"
16704 msgstr "Sem Moldura|l"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16707 msgid "Simple Frame|F"
16708 msgstr "Moldura Simples"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16711 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16712 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16715 msgid "Oval, Thin|a"
16716 msgstr "Oval, Fina"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16719 msgid "Oval, Thick|v"
16720 msgstr "Oval, Espessa"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16723 msgid "Drop Shadow|w"
16724 msgstr "Sombra Projetada|P"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16727 msgid "Shaded Background|B"
16728 msgstr "Fundo Sombreado"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16731 msgid "Double Frame|u"
16732 msgstr "Moldura Dupla|D"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16735 msgid "LyX Note|N"
16736 msgstr "Nota LyX|N"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16739 msgid "Comment|m"
16740 msgstr "Comentário|m"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16743 msgid "Greyed Out|G"
16744 msgstr "Esmaecida|E"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16747 msgid "Open All Notes|A"
16748 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16751 msgid "Close All Notes|l"
16752 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16755 msgid "Phantom|P"
16756 msgstr "Phantom|P"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16759 msgid "Horizontal Phantom|H"
16760 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16763 msgid "Vertical Phantom|V"
16764 msgstr "Phantom Vertical|V"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16767 msgid "Interword Space|w"
16768 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16771 msgid "Protected Space|o"
16772 msgstr "Espaço Protegido|r"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16775 msgid "Visible Space|a"
16776 msgstr "Espaço Visível|V"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16779 msgid "Thin Space|T"
16780 msgstr "Espaço Fino|F"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16783 msgid "Negative Thin Space|N"
16784 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16787 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16788 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16791 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16792 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16795 msgid "Quad Space|Q"
16796 msgstr "Espaço Quad|Q"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16799 msgid "Double Quad Space|u"
16800 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16803 msgid "Horizontal Fill|F"
16804 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16807 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16808 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16811 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16812 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16815 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16816 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16819 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16820 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16823 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16824 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16825
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16827 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16828 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16829
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16831 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16832 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16835 msgid "Custom Length|C"
16836 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16839 msgid "Medium Space|M"
16840 msgstr "Espaço Médio|M"
16841
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16843 msgid "Thick Space|h"
16844 msgstr "Espaço Espesso|g"
16845
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16847 msgid "Negative Medium Space|u"
16848 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16851 msgid "Negative Thick Space|i"
16852 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16855 msgid "DefSkip|D"
16856 msgstr "DefSkip|D"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16859 msgid "SmallSkip|S"
16860 msgstr "SmallSkip|S"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16863 msgid "MedSkip|M"
16864 msgstr "MedSkip|M"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16867 msgid "BigSkip|B"
16868 msgstr "BigSkip|B"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16871 msgid "VFill|F"
16872 msgstr "VFill|F"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16875 msgid "Custom|C"
16876 msgstr "Personalizado|P"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16879 msgid "Settings...|e"
16880 msgstr "Configurações...|C"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16883 msgid "Include|c"
16884 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16887 msgid "Input|p"
16888 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16891 msgid "Verbatim|V"
16892 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16895 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16896 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16899 msgid "Listing|L"
16900 msgstr "Listagem|L"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16903 msgid "Edit Included File...|E"
16904 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16907 msgid "New Page|N"
16908 msgstr "Nova Página|N"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16911 msgid "Page Break|a"
16912 msgstr "Quebra de Página|Q"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16915 msgid "Clear Page|C"
16916 msgstr "Nova Página, Limpa"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16919 msgid "Clear Double Page|D"
16920 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16923 msgid "Ragged Line Break|R"
16924 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16927 msgid "Justified Line Break|J"
16928 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16931 msgid "Plain Separator|P"
16932 msgstr "Separador Simples|p"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16935 msgid "Paragraph Break|B"
16936 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16939 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16940 msgid "Cut"
16941 msgstr "Recortar"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16944 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16945 msgid "Copy"
16946 msgstr "Copiar"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16949 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16950 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16951 msgid "Paste"
16952 msgstr "Colar"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16955 msgid "Paste Recent|e"
16956 msgstr "Colar Recente|e"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16959 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16960 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16963 msgid "Forward Search|F"
16964 msgstr "Localizar Adiante|L"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16967 msgid "Move Paragraph Up|o"
16968 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16971 msgid "Move Paragraph Down|v"
16972 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16975 msgid "Promote Section|r"
16976 msgstr "Promover Seção|P"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16979 msgid "Demote Section|m"
16980 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16983 msgid "Move Section Down|D"
16984 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16987 msgid "Move Section Up|U"
16988 msgstr "Mover Seção para Cima"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16991 msgid "Insert Regular Expression"
16992 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16995 msgid "Accept Change|c"
16996 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16999 msgid "Reject Change|j"
17000 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17003 msgid "Apply Last Text Style|A"
17004 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17007 msgid "Text Style|x"
17008 msgstr "Estilo de Texto|s"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17011 msgid "Paragraph Settings...|P"
17012 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17015 msgid "Fullscreen Mode"
17016 msgstr "Modo de Tela Cheia"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17019 msgid "Close Current View"
17020 msgstr "Fechar Vista Atual"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17023 msgid "Anything|A"
17024 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17027 msgid "Anything Non-Empty|o"
17028 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17031 msgid "Any Word|W"
17032 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17035 msgid "Any Number|N"
17036 msgstr "Qualquer Número|N"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17039 msgid "User Defined|U"
17040 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17043 msgid "Append Argument"
17044 msgstr "Acrescentar Argumento"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17047 msgid "Remove Last Argument"
17048 msgstr "Remover Último Argumento"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17051 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17052 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17055 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17056 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17059 msgid "Insert Optional Argument"
17060 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17063 msgid "Remove Optional Argument"
17064 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17067 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17068 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17071 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17072 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17075 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17076 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17079 msgid "Reload|R"
17080 msgstr "Recarregar|R"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17084 msgid "Edit Externally...|x"
17085 msgstr "Editar Externamente...|x"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17088 msgid "Top|T"
17089 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17092 msgid "Bottom|B"
17093 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17096 msgid "Left|L"
17097 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17100 msgid "Right|R"
17101 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17104 msgid "Left|f"
17105 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17108 msgid "Center|C"
17109 msgstr "Alinhar ao Centro"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17112 msgid "Right|h"
17113 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17116 msgid "Decimal"
17117 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17120 msgid "Multicolumn|u"
17121 msgstr "Multicoluna"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17124 msgid "Multirow|w"
17125 msgstr "Multilinha"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17128 msgid "Append Row|A"
17129 msgstr "Inserir Linha"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17132 msgid "Delete Row|D"
17133 msgstr "Excluir Linha|x"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17136 msgid "Copy Row|o"
17137 msgstr "Copiar Linha|o"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17140 msgid "Move Row Up"
17141 msgstr "Mover Linha para Cima"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17144 msgid "Move Row Down"
17145 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17148 msgid "Append Column|p"
17149 msgstr "Acrescentar Coluna"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17152 msgid "Delete Column|e"
17153 msgstr "Excluir Coluna|l"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17156 msgid "Copy Column|y"
17157 msgstr "Copiar Coluna"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17160 msgid "Move Column Right|v"
17161 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17164 msgid "Move Column Left"
17165 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17168 msgid "Multi-page Table|g"
17169 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17172 msgid "Formal Style|m"
17173 msgstr "Estilo Formal|m"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17176 msgid "Borders|d"
17177 msgstr "Bordas|d"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17180 msgid "Alignment|i"
17181 msgstr "Alinhamento|i"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17184 msgid "Columns/Rows|C"
17185 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17188 msgid "File|F"
17189 msgstr "Arquivo|A"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17192 msgid "Path|P"
17193 msgstr "Caminho (Path)|C"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17196 msgid "Class|C"
17197 msgstr "Classe|C"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17200 msgid "File Revision|R"
17201 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17204 msgid "Tree Revision|T"
17205 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17208 msgid "Revision Author|A"
17209 msgstr "Autor da Revisão|A"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17212 msgid "Revision Date|D"
17213 msgstr "Data da Revisão|D"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17216 msgid "Revision Time|i"
17217 msgstr "Hora da Revisão|H"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17220 msgid "LyX Version|X"
17221 msgstr "Versão do LyX|X"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17224 msgid "Document Info|D"
17225 msgstr "Informações do Documento|D"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17228 msgid "Copy Text|o"
17229 msgstr "Copiar Texto|o"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17232 msgid "Activate Branch|A"
17233 msgstr "Ativar Ramo|A"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17236 msgid "Deactivate Branch|e"
17237 msgstr "Desativar Ramo|e"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17240 msgid "Activate Branch in Master|M"
17241 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17244 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17245 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17248 msgid "Add Unknown Branch|w"
17249 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17252 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17253 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17256 msgid "All Indexes|A"
17257 msgstr "Todos os Índices|i"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17260 msgid "Subindex|b"
17261 msgstr "Sub-índice|b"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17264 msgid "Reject Change|R"
17265 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17268 msgid "Promote Section|P"
17269 msgstr "Promover Seção|P"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17272 msgid "Demote Section|D"
17273 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17276 msgid "Move Section Down|w"
17277 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17280 msgid "Select Section|S"
17281 msgstr "Selecionar Seção|S"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17284 msgid "Wrap by Preview|y"
17285 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17288 msgid "Edit|E"
17289 msgstr "Editar|E"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17292 msgid "View|V"
17293 msgstr "Exibir|x"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17296 msgid "Insert|I"
17297 msgstr "Inserir|I"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17300 msgid "Navigate|N"
17301 msgstr "Navegar|N"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17304 msgid "Document|D"
17305 msgstr "Documento|D"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17308 msgid "Tools|T"
17309 msgstr "Ferramentas|F"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17312 msgid "Help|H"
17313 msgstr "Ajuda|j"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17316 msgid "New|N"
17317 msgstr "Novo|N"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17320 msgid "New from Template...|m"
17321 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17324 msgid "Open...|O"
17325 msgstr "Abrir...|A"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17328 msgid "Open Recent|t"
17329 msgstr "Abrir Recente|t"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17332 msgid "Close|C"
17333 msgstr "Fechar|F"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17336 msgid "Close All"
17337 msgstr "Fechar Todos"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17340 msgid "Save|S"
17341 msgstr "Salvar|S"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17344 msgid "Save As...|A"
17345 msgstr "Salvar Como...|C"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17348 msgid "Save All|l"
17349 msgstr "Salvar Todos"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17352 msgid "Revert to Saved|R"
17353 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17356 msgid "Version Control|V"
17357 msgstr "Controle de Versão|V"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17360 msgid "Import|I"
17361 msgstr "Importar|I"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17364 msgid "Export|E"
17365 msgstr "Exportar|E"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17368 msgid "Fax...|F"
17369 msgstr "Fax...|F"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17372 msgid "New Window|W"
17373 msgstr "Nova Janela|J"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17376 msgid "Close Window|d"
17377 msgstr "Fechar Janela|l"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17380 msgid "Exit|x"
17381 msgstr "Encerrar"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17384 msgid "Register...|R"
17385 msgstr "Registrar...|g"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17388 msgid "Check In Changes...|I"
17389 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17392 msgid "Check Out for Edit|O"
17393 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17396 msgid "Copy|p"
17397 msgstr "Copiar|p"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17400 msgid "Rename|R"
17401 msgstr "Renomear|R"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17404 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17405 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17408 msgid "Revert to Repository Version|v"
17409 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17412 msgid "Undo Last Check In|U"
17413 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17416 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17417 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17420 msgid "Show History...|H"
17421 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17424 msgid "Use Locking Property|L"
17425 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17428 msgid "Export As...|s"
17429 msgstr "Exportar Como...|C"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17432 msgid "More Formats & Options...|r"
17433 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17436 msgid "Undo|U"
17437 msgstr "Desfazer|z"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17440 msgid "Redo|R"
17441 msgstr "Refazer|R"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17444 msgid "Paste Special"
17445 msgstr "Colar Especial"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17448 msgid "Select Whole Inset"
17449 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17452 msgid "Select All"
17453 msgstr "Selecionar Tudo"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17456 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17457 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17460 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17461 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17464 msgid "Text Style|S"
17465 msgstr "Estilo de Texto|s"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17468 msgid "Table|T"
17469 msgstr "Tabela"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17472 msgid "Math|M"
17473 msgstr "Matemática|M"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17476 msgid "Rows & Columns|C"
17477 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17480 msgid "Increase List Depth|I"
17481 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17484 msgid "Decrease List Depth|D"
17485 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17488 msgid "Dissolve Inset"
17489 msgstr "Dissolver Inset"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17492 msgid "TeX Code Settings...|C"
17493 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17496 msgid "Float Settings...|a"
17497 msgstr "Configurações de Float...|F"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17500 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17501 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17504 msgid "Note Settings...|N"
17505 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17508 msgid "Phantom Settings...|h"
17509 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17512 msgid "Branch Settings...|B"
17513 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17516 msgid "Box Settings...|x"
17517 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17520 msgid "Index Entry Settings...|y"
17521 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17524 msgid "Index Settings...|x"
17525 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17528 msgid "Info Settings...|n"
17529 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17532 msgid "Listings Settings...|g"
17533 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17536 msgid "Table Settings...|a"
17537 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17540 msgid "Paste from HTML|H"
17541 msgstr "Colar de HTML|H"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17544 msgid "Paste from LaTeX|L"
17545 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17548 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17549 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17552 msgid "Paste as PDF"
17553 msgstr "Colar como PDF"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17556 msgid "Paste as PNG"
17557 msgstr "Colar como  PNG"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17560 msgid "Paste as JPEG"
17561 msgstr "Colar como JPEG"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17564 msgid "Paste as EMF"
17565 msgstr "Colar como EMF"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17568 msgid "Plain Text|T"
17569 msgstr "Texto Simples|T"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17572 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17573 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17576 msgid "Selection|S"
17577 msgstr "Seleção|S"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17580 msgid "Selection, Join Lines|i"
17581 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17584 msgid "Dissolve Text Style"
17585 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17588 msgid "Customized...|C"
17589 msgstr "Personalizado...|P"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17592 msgid "Capitalize|a"
17593 msgstr "Capitalizar|C"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17596 msgid "Uppercase|U"
17597 msgstr "Maiúsculas|a"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17600 msgid "Lowercase|L"
17601 msgstr "Minúsculas|i"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17604 msgid "Formal Style|F"
17605 msgstr "Estilo Formal|F"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17608 msgid "Multicolumn|M"
17609 msgstr "Multicoluna"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17612 msgid "Multirow|u"
17613 msgstr "Multilinha"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17616 msgid "Top Line|T"
17617 msgstr "Borda Superior|S"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17620 msgid "Bottom Line|B"
17621 msgstr "Borda Inferior|I"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17624 msgid "Left Line|L"
17625 msgstr "Borda Esquerda"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17628 msgid "Right Line|R"
17629 msgstr "Borda Direita"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17632 msgid "Top|p"
17633 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17636 msgid "Middle|i"
17637 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17640 msgid "Bottom|o"
17641 msgstr "Alinhamento Inferior"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17644 msgid "Middle|M"
17645 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17648 msgid "Add Row|A"
17649 msgstr "Inserir Linha|I"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17652 msgid "Add Column|u"
17653 msgstr "Inserir Coluna|s"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17656 msgid "Copy Column|p"
17657 msgstr "Copiar Coluna|a"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17660 msgid "Change Limits Type|L"
17661 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17664 msgid "Macro Definition"
17665 msgstr "Definição de Macro"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17668 msgid "Change Formula Type|F"
17669 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17672 msgid "Text Style|T"
17673 msgstr "Estilo de Texto|T"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17676 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17677 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17680 msgid "Add Line Above|A"
17681 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17684 msgid "Delete Line Above|D"
17685 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17688 msgid "Delete Line Below|e"
17689 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17692 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17693 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17696 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17697 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17700 msgid "Default|t"
17701 msgstr "Padrão|P"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17704 msgid "Display|D"
17705 msgstr "Display|D"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17708 msgid "Inline|I"
17709 msgstr "Inline|l"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17712 msgid "Math Normal Font|N"
17713 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17716 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17717 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17720 msgid "Math Formal Script Family|o"
17721 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17724 msgid "Math Fraktur Family|F"
17725 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17728 msgid "Math Roman Family|R"
17729 msgstr "Família Math Roman|R"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17732 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17733 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17736 msgid "Math Bold Series|B"
17737 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17740 msgid "Text Normal Font|T"
17741 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17744 msgid "Text Roman Family"
17745 msgstr "Família Text Roman"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17748 msgid "Text Sans Serif Family"
17749 msgstr "Família Text Sans Serif"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17752 msgid "Text Typewriter Family"
17753 msgstr "Família Text Typewriter"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17756 msgid "Text Bold Series"
17757 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17760 msgid "Text Medium Series"
17761 msgstr "Série Text Medium"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17764 msgid "Text Italic Shape"
17765 msgstr "Forma Text Italic"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17768 msgid "Text Small Caps Shape"
17769 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17772 msgid "Text Slanted Shape"
17773 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17776 msgid "Text Upright Shape"
17777 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17780 msgid "Octave|O"
17781 msgstr "Octave|O"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17784 msgid "Maxima|M"
17785 msgstr "Maxima|M"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17788 msgid "Mathematica|a"
17789 msgstr "Mathematica|a"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17792 msgid "Maple, Simplify|S"
17793 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17796 msgid "Maple, Factor|F"
17797 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17800 msgid "Maple, Evalm|E"
17801 msgstr "Maple, Evalm|E"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17804 msgid "Maple, Evalf|v"
17805 msgstr "Maple, Evalf|v"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17808 msgid "Open All Insets|O"
17809 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17812 msgid "Close All Insets|C"
17813 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17816 msgid "Unfold Math Macro|n"
17817 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17820 msgid "Fold Math Macro|d"
17821 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17824 msgid "Outline Pane|u"
17825 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17828 msgid "Source Pane|S"
17829 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17832 msgid "Messages Pane|g"
17833 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17836 msgid "Toolbars|b"
17837 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17840 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17841 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17844 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17845 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17848 msgid "Close Current View|w"
17849 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17852 msgid "Fullscreen|l"
17853 msgstr "Tela Cheia|h"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17856 msgid "Math|h"
17857 msgstr "Matemática"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17860 msgid "Special Character|p"
17861 msgstr "Caractere Especial"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17864 msgid "Formatting|o"
17865 msgstr "Formatação|o"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17868 msgid "List / TOC|i"
17869 msgstr "Lista / Sumário|i"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17872 msgid "Float|a"
17873 msgstr "Float"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17876 msgid "Note|N"
17877 msgstr "Nota|N"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17880 msgid "Branch|B"
17881 msgstr "Ramo|R"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17884 msgid "Custom Insets"
17885 msgstr "Insets Personalizados"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17888 msgid "File|e"
17889 msgstr "Arquivo|A"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17892 msgid "Box[[Menu]]|x"
17893 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17896 msgid "Citation...|C"
17897 msgstr "Citação...|C"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17900 msgid "Cross-Reference...|R"
17901 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17904 msgid "Label...|L"
17905 msgstr "Etiqueta...|q"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17908 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17909 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17912 msgid "Table...|T"
17913 msgstr "Tabela...|T"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17916 msgid "Graphics...|G"
17917 msgstr "Gráfico...|G"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17920 msgid "URL|U"
17921 msgstr "URL|U"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17924 msgid "Hyperlink...|k"
17925 msgstr "Hiperlink...|k"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17928 msgid "Footnote|F"
17929 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17932 msgid "Marginal Note|M"
17933 msgstr "Nota Marginal|M"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17936 msgid "TeX Code"
17937 msgstr "Código TeX"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17940 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17941 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17944 msgid "Preview|w"
17945 msgstr "Pré-Visualização|V"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17948 msgid "Symbols...|b"
17949 msgstr "Símbolos...|b"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17952 msgid "Ellipsis|i"
17953 msgstr "Reticências|i"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17956 msgid "End of Sentence|E"
17957 msgstr "Fim de Sentença|F"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17960 msgid "Ordinary Quote|Q"
17961 msgstr "Aspa Dupla|D"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17964 msgid "Single Quote|S"
17965 msgstr "Aspa Simples|S"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17968 msgid "Protected Hyphen|y"
17969 msgstr "Hifen Protegido|H"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17972 msgid "Breakable Slash|a"
17973 msgstr "Barra Quebrável|a"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17976 msgid "Visible Space|V"
17977 msgstr "Espaço Visível|V"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17980 msgid "Menu Separator|M"
17981 msgstr "Separador de Menu|M"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17984 msgid "Phonetic Symbols|P"
17985 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17988 msgid "Logos|L"
17989 msgstr "Logos|L"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17992 msgid "LyX Logo|L"
17993 msgstr "Logo do LyX|L"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17996 msgid "TeX Logo|T"
17997 msgstr "Logo do TeX|T"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18000 msgid "LaTeX Logo|a"
18001 msgstr "Logo do LaTeX|a"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18004 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18005 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18008 msgid "Superscript|S"
18009 msgstr "Sobrescrito|S"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18012 msgid "Subscript|u"
18013 msgstr "Subscrito|u"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18016 msgid "Protected Space|P"
18017 msgstr "Espaço Protegido|P"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18020 msgid "Horizontal Space...|o"
18021 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18024 msgid "Horizontal Line...|L"
18025 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18028 msgid "Vertical Space...|V"
18029 msgstr "Espaço Vertical...|V"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18032 msgid "Phantom|m"
18033 msgstr "Phantom"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18036 msgid "Hyphenation Point|H"
18037 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18040 msgid "Ligature Break|k"
18041 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18044 msgid "Display Formula|D"
18045 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18048 msgid "Numbered Formula|N"
18049 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18052 msgid "Figure Wrap Float|F"
18053 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18056 msgid "Table Wrap Float|T"
18057 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18060 msgid "Table of Contents|C"
18061 msgstr "Sumário|S"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18064 msgid "List of Listings|L"
18065 msgstr "Lista de Listagens|L"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18068 msgid "Nomenclature|N"
18069 msgstr "Nomenclatura|N"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18072 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18073 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18076 msgid "LyX Document...|X"
18077 msgstr "Documento LyX...|X"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18080 msgid "Plain Text...|T"
18081 msgstr "Texto Simples...|T"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18084 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18085 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18088 msgid "External Material...|M"
18089 msgstr "Material Externo...|M"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18092 msgid "Child Document...|d"
18093 msgstr "Documento Filho...|i"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18096 msgid "Comment|C"
18097 msgstr "Comentário|C"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18100 msgid "Insert New Branch...|I"
18101 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18104 msgid "Change Tracking|C"
18105 msgstr "Controle de Alterações|l"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18108 msgid "Build Program|B"
18109 msgstr "Construir Programa|C"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18112 msgid "LaTeX Log|L"
18113 msgstr "Log do LaTeX|X"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18116 msgid "Start Appendix Here|x"
18117 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18120 msgid "View Master Document|M"
18121 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18124 msgid "Update Master Document|a"
18125 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18128 msgid "Compressed|o"
18129 msgstr "Comprimido|o"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18132 msgid "Disable Editing|E"
18133 msgstr "Desativar Edição|E"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18136 msgid "Track Changes|T"
18137 msgstr "Controlar Alterações|o"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18140 msgid "Merge Changes...|M"
18141 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18144 msgid "Accept Change|A"
18145 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18148 msgid "Accept All Changes|c"
18149 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18152 msgid "Reject All Changes|e"
18153 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18156 msgid "Show Changes in Output|S"
18157 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18160 msgid "Bookmarks|B"
18161 msgstr "Marcadores|M"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18164 msgid "Next Note|N"
18165 msgstr "Próxima Nota|N"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18168 msgid "Next Change|C"
18169 msgstr "Próxima Alteração|A"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18172 msgid "Next Cross-Reference|R"
18173 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18176 msgid "Go to Label|L"
18177 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18180 msgid "Save Bookmark 1|S"
18181 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18184 msgid "Save Bookmark 2"
18185 msgstr "Salvar Marcador 2"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18188 msgid "Save Bookmark 3"
18189 msgstr "Salvar Marcador 3"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18192 msgid "Save Bookmark 4"
18193 msgstr "Salvar Marcador 4"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18196 msgid "Save Bookmark 5"
18197 msgstr "Salvar Marcador 5"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18200 msgid "Clear Bookmarks|C"
18201 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18204 msgid "Navigate Back|B"
18205 msgstr "Navegar de Volta|V"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18208 msgid "Spellchecker...|S"
18209 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18212 msgid "Thesaurus...|T"
18213 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18216 msgid "Statistics...|a"
18217 msgstr "Estatísticas...|a"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18220 msgid "Check TeX|h"
18221 msgstr "Verificar TeX|V"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18224 msgid "TeX Information|I"
18225 msgstr "Informação TeX|I"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18228 msgid "Compare...|C"
18229 msgstr "Comparar...|C"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18232 msgid "Reconfigure|R"
18233 msgstr "Reconfigurar|R"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18236 msgid "Preferences...|P"
18237 msgstr "Preferências...|P"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18240 msgid "Introduction|I"
18241 msgstr "Introdução|I"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18244 msgid "Tutorial|T"
18245 msgstr "Tutorial|T"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18248 msgid "User's Guide|U"
18249 msgstr "Guia do Usuário|U"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18252 msgid "Additional Features|F"
18253 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18256 msgid "Embedded Objects|O"
18257 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18260 msgid "Customization|C"
18261 msgstr "Personalização|P"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18264 msgid "Shortcuts|S"
18265 msgstr "Atalhos|h"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18268 msgid "LyX Functions|y"
18269 msgstr "Funções LyX|F"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18272 msgid "LaTeX Configuration|L"
18273 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18276 msgid "Specific Manuals|p"
18277 msgstr "Manuais Específicos|E"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18280 msgid "About LyX|X"
18281 msgstr "Sobre o LyX|X"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18284 msgid "Beamer Presentations|B"
18285 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18288 msgid "Braille|a"
18289 msgstr "Braille|B"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18292 msgid "Colored boxes|r"
18293 msgstr "Caixas Coloridas|C"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18296 msgid "Feynman-diagram|F"
18297 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18300 msgid "Knitr|K"
18301 msgstr "Knitr|K"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18304 msgid "LilyPond|P"
18305 msgstr "LilyPond|P"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18308 msgid "Linguistics|L"
18309 msgstr "Linguística|L"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18312 msgid "Multilingual Captions|C"
18313 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18316 msgid "Paralist|t"
18317 msgstr "Paralist|t"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18320 msgid "PDF comments|D"
18321 msgstr "Comentários PDF|D"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18324 msgid "PDF forms|o"
18325 msgstr "Formulários PDF|o"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18328 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18329 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18332 msgid "Sweave|S"
18333 msgstr "Sweave|S"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18336 msgid "XY-pic|X"
18337 msgstr "XY-pic|X"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18340 msgid "New document"
18341 msgstr "Novo documento"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18344 msgid "Open document"
18345 msgstr "Abrir documento"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18348 msgid "Save document"
18349 msgstr "Salvar documento"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18352 msgid "Check spelling"
18353 msgstr "Verificar ortografia"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18356 msgid "Spellcheck continuously"
18357 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18360 msgid "Undo"
18361 msgstr "Desfazer"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18364 msgid "Redo"
18365 msgstr "Refazer"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18368 msgid "Find and replace"
18369 msgstr "Localizar e substituir"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18372 msgid "Find and replace (advanced)"
18373 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18376 msgid "Navigate back"
18377 msgstr "Navegar de volta"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18380 msgid "Toggle emphasis"
18381 msgstr "Emphasis"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18384 msgid "Toggle noun"
18385 msgstr "Noun"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18388 msgid "Apply last"
18389 msgstr "Aplicar último"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18392 msgid "Insert math"
18393 msgstr "Inserir matemática"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18396 msgid "Insert graphics"
18397 msgstr "Inserir gráfico"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18400 msgid "Insert table"
18401 msgstr "Inserir tabela"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18404 msgid "Toggle outline"
18405 msgstr "Estrutura de tópicos"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18408 msgid "Toggle math toolbar"
18409 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18412 msgid "Toggle table toolbar"
18413 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18416 msgid "View/Update"
18417 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18420 msgid "View"
18421 msgstr "Visualizar"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18424 msgid "Update"
18425 msgstr "Atualizar"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18428 msgid "View master document"
18429 msgstr "Visualizar documento mestre"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18432 msgid "Update master document"
18433 msgstr "Atualizar documento mestre"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18436 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18437 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18440 msgid "View other formats"
18441 msgstr "Visualizar outros formatos"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18444 msgid "Update other formats"
18445 msgstr "Atualizar outros formatos"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18448 msgid "Extra"
18449 msgstr "Extra"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18452 msgid "Numbered list"
18453 msgstr "Lista numerada"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18456 msgid "Itemized list"
18457 msgstr "Lista itemizada"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18460 msgid "Increase depth"
18461 msgstr "Aumentar profundidade"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18464 msgid "Decrease depth"
18465 msgstr "Diminuir profundidade"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18468 msgid "Insert figure float"
18469 msgstr "Inserir float de figura"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18472 msgid "Insert table float"
18473 msgstr "Inserir float de tabela"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18476 msgid "Insert label"
18477 msgstr "Inserir etiqueta"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18480 msgid "Insert cross-reference"
18481 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18484 msgid "Insert citation"
18485 msgstr "Inserir citação"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18488 msgid "Insert index entry"
18489 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18492 msgid "Insert nomenclature entry"
18493 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18496 msgid "Insert footnote"
18497 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18500 msgid "Insert margin note"
18501 msgstr "Inserir nota marginal"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18504 msgid "Insert LyX note"
18505 msgstr "Inserir nota LyX"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18508 msgid "Insert box"
18509 msgstr "Inserir caixa"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18512 msgid "Insert hyperlink"
18513 msgstr "Inserir hiperlink"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18516 msgid "Insert TeX code"
18517 msgstr "Inserir código TeX"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18520 msgid "Insert math macro"
18521 msgstr "Inserir macro de matemática"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18524 msgid "Include file"
18525 msgstr "Incluir arquivo"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18528 msgid "Text style"
18529 msgstr "Estilo de texto"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18532 msgid "Paragraph settings"
18533 msgstr "Configurações de parágrafo"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18536 msgid "Add row"
18537 msgstr "Inserir linha"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18540 msgid "Add column"
18541 msgstr "Inserir coluna"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18544 msgid "Delete row"
18545 msgstr "Excluir linha"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18548 msgid "Delete column"
18549 msgstr "Excluir coluna"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18552 msgid "Move row up"
18553 msgstr "Mover linha para cima"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18556 msgid "Move column left"
18557 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18560 msgid "Move row down"
18561 msgstr "Mover linha para baixo"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18564 msgid "Move column right"
18565 msgstr "Mover coluna para a direita"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18568 msgid "Set top line"
18569 msgstr "Definir borda superior"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18572 msgid "Set bottom line"
18573 msgstr "Definir borda inferior"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18576 msgid "Set left line"
18577 msgstr "Definir borda à esquerda"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18580 msgid "Set right line"
18581 msgstr "Definir borda à direita"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18584 msgid "Set border lines"
18585 msgstr "Definir bordas externas"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18588 msgid "Set all lines"
18589 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18592 msgid "Unset all lines"
18593 msgstr "Sem bordas"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18596 msgid "Align left"
18597 msgstr "Alinhar à esquerda"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18600 msgid "Align center"
18601 msgstr "Alinhar ao centro"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18604 msgid "Align right"
18605 msgstr "Alinhar à direita"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18608 msgid "Align on decimal"
18609 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18612 msgid "Align top"
18613 msgstr "Alinhamento superior"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18616 msgid "Align middle"
18617 msgstr "Alinhamento centralizado"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18620 msgid "Align bottom"
18621 msgstr "Alinhamento inferior"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18624 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18625 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18628 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18629 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18632 msgid "Set multi-column"
18633 msgstr "Definir multi-coluna"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18636 msgid "Set multi-row"
18637 msgstr "Definir multi-linha"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18640 msgid "Math"
18641 msgstr "Matemática"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18644 msgid "Set display mode"
18645 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18648 msgid "Subscript"
18649 msgstr "Subscrito"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18652 msgid "Superscript"
18653 msgstr "Sobrescrito"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18656 msgid "Insert square root"
18657 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18660 msgid "Insert root"
18661 msgstr "Inserir raiz"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18664 msgid "Insert standard fraction"
18665 msgstr "Inserir fração padrão"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18668 msgid "Insert sum"
18669 msgstr "Inserir somatório"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18672 msgid "Insert integral"
18673 msgstr "Inserir integral"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18676 msgid "Insert product"
18677 msgstr "Inserir produtório"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18680 msgid "Insert ( )"
18681 msgstr "Inserir ( )"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18684 msgid "Insert [ ]"
18685 msgstr "Inserir [ ]"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18688 msgid "Insert { }"
18689 msgstr "Inserir { }"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18692 msgid "Insert delimiters"
18693 msgstr "Inserir delimitadores"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18696 msgid "Insert matrix"
18697 msgstr "Inserir matriz"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18700 msgid "Insert cases environment"
18701 msgstr "Inserir environment cases"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18704 msgid "Toggle math panels"
18705 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18708 msgid "Math Macros"
18709 msgstr "Macros de Matemática"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18712 msgid "Remove last argument"
18713 msgstr "Remover último argumento"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18716 msgid "Append argument"
18717 msgstr "Acrescentar argumento"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18720 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18721 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18724 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18725 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18728 msgid "Remove optional argument"
18729 msgstr "Remover argumento opcional"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18732 msgid "Insert optional argument"
18733 msgstr "Inserir argumento opcional"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18736 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18737 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18740 msgid "Append argument eating from the right"
18741 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18744 msgid "Append optional argument eating from the right"
18745 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18748 msgid "Phonetic Symbols"
18749 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18752 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18753 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18756 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18757 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18760 msgid "IPA Vowels"
18761 msgstr "Vogais IPA"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18764 msgid "IPA Other Symbols"
18765 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18768 msgid "IPA Suprasegmentals"
18769 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18772 msgid "IPA Diacritics"
18773 msgstr "Diacríticos IPA"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18776 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18777 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18780 msgid "Command Buffer"
18781 msgstr "Buffer de Comandos"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18784 msgid "Review[[Toolbar]]"
18785 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18788 msgid "Track changes"
18789 msgstr "Controlar alterações"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18792 msgid "Show changes in output"
18793 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18796 msgid "Next change"
18797 msgstr "Próxima alteração"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18800 msgid "Accept change inside selection"
18801 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18804 msgid "Reject change inside selection"
18805 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18808 msgid "Merge changes"
18809 msgstr "Mesclar alterações"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18812 msgid "Accept all changes"
18813 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18816 msgid "Reject all changes"
18817 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18820 msgid "Insert note"
18821 msgstr "Inserir nota"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18824 msgid "Next note"
18825 msgstr "Próxima nota"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18828 msgid "LyX Documentation Tools"
18829 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18832 msgid "Info"
18833 msgstr "Info"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18836 msgid "Menu Separator"
18837 msgstr "Separador de Menu"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18840 msgid "LyX Logo"
18841 msgstr "Logo do LyX"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18844 msgid "TeX Logo"
18845 msgstr "Logo do TeX"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18848 msgid "LaTeX Logo"
18849 msgstr "Logo do LaTeX"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18852 msgid "LaTeX2e Logo"
18853 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18856 msgid "View Other Formats"
18857 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18860 msgid "Update Other Formats"
18861 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18864 msgid "Version Control"
18865 msgstr "Controle de Versão"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18868 msgid "Register"
18869 msgstr "Registrar"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18872 msgid "Check-out for edit"
18873 msgstr "Fazer check-out para edição"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18876 msgid "Check-in changes"
18877 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18880 msgid "View revision log"
18881 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18884 msgid "Revert changes"
18885 msgstr "Reverter alterações"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18888 msgid "Compare with older revision"
18889 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18892 msgid "Compare with last revision"
18893 msgstr "Comparar com a última revisão"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18896 msgid "Insert Version Info"
18897 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18900 msgid "Use SVN file locking property"
18901 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18904 msgid "Update local directory from repository"
18905 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18908 msgid "Math Panels"
18909 msgstr "Paineis de Matemática"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18912 msgid "Math spacings"
18913 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18916 msgid "Styles"
18917 msgstr "Estilos"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18920 msgid "Fractions"
18921 msgstr "Frações"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18925 msgid "Fonts"
18926 msgstr "Fontes"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18929 msgid "Functions"
18930 msgstr "Funções"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18933 msgid "Frame decorations"
18934 msgstr "Decorações de moldura"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18937 msgid "Big operators"
18938 msgstr "Operadores grandes"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18941 msgid "Miscellaneous"
18942 msgstr "Diversos"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18946 msgid "Arrows"
18947 msgstr "Setas"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18950 msgid "Arrows (extended)"
18951 msgstr "Setas (estendido)"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18954 msgid "Operators"
18955 msgstr "Operadores"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18958 msgid "Operators (extended)"
18959 msgstr "Operadores (estendido)"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18962 msgid "Relations"
18963 msgstr "Relações"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18966 msgid "Relations (extended)"
18967 msgstr "Relações (estendido)"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18970 msgid "Negative relations (extended)"
18971 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18974 msgid "Dots"
18975 msgstr "Pontos"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18978 msgid "Delimiters (fixed size)"
18979 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18982 msgid "Miscellaneous (extended)"
18983 msgstr "Diversos (estendido)"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18986 msgid "arccos"
18987 msgstr "arccos"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18990 msgid "arcsin"
18991 msgstr "arcsin"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18994 msgid "arctan"
18995 msgstr "arctan"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18998 msgid "arg"
18999 msgstr "arg"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19002 msgid "bmod"
19003 msgstr "bmod"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19006 msgid "cos"
19007 msgstr "cos"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19010 msgid "cosh"
19011 msgstr "cosh"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19014 msgid "cot"
19015 msgstr "cot"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19018 msgid "coth"
19019 msgstr "coth"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19022 msgid "csc"
19023 msgstr "csc"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19026 msgid "deg"
19027 msgstr "deg"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19030 msgid "det"
19031 msgstr "det"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19034 msgid "dim"
19035 msgstr "dim"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19038 msgid "exp"
19039 msgstr "exp"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19042 msgid "gcd"
19043 msgstr "gcd"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19046 msgid "hom"
19047 msgstr "hom"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19050 msgid "inf"
19051 msgstr "inf"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19054 msgid "ker"
19055 msgstr "ker"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19058 msgid "lg"
19059 msgstr "lg"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19062 msgid "lim"
19063 msgstr "lim"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19066 msgid "liminf"
19067 msgstr "liminf"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19070 msgid "limsup"
19071 msgstr "limsup"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19074 msgid "ln"
19075 msgstr "ln"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19078 msgid "log"
19079 msgstr "log"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19082 msgid "max"
19083 msgstr "max"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19086 msgid "min"
19087 msgstr "min"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19090 msgid "sec"
19091 msgstr "sec"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19094 msgid "sin"
19095 msgstr "sin"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19098 msgid "sinh"
19099 msgstr "sinh"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19102 msgid "sup"
19103 msgstr "sup"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19106 msgid "tan"
19107 msgstr "tan"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19110 msgid "tanh"
19111 msgstr "tanh"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19114 msgid "Pr"
19115 msgstr "Pr"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19118 msgid "Spacings"
19119 msgstr "Espaçamentos"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19122 msgid "Thin space\t\\,"
19123 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19126 msgid "Medium space\t\\:"
19127 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19130 msgid "Thick space\t\\;"
19131 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19134 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19135 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19138 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19139 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19142 msgid "Negative space\t\\!"
19143 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19146 msgid "Phantom\t\\phantom"
19147 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19150 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19151 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19154 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19155 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19158 msgid "Smash \\smash"
19159 msgstr "Smash \\smash"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19162 msgid "Top smash \\smasht"
19163 msgstr "Top smash \\smasht"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19166 msgid "Bottom smash \\smashb"
19167 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19170 msgid "Left overlap \\mathllap"
19171 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19174 msgid "Center overlap \\mathclap"
19175 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19178 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19179 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19182 msgid "Roots"
19183 msgstr "Raízes"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19186 msgid "Square root\t\\sqrt"
19187 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19190 msgid "Other root\t\\root"
19191 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19194 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19195 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19198 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19199 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19202 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19203 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19206 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19207 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19210 msgid "Standard\t\\frac"
19211 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19214 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19215 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19218 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19219 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19222 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19223 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19226 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19227 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19230 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19231 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19234 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19235 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19238 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19239 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19242 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19243 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19246 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19247 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19250 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19251 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19254 msgid "Binomial\t\\binom"
19255 msgstr "Binômio\t\\binom"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19258 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19259 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19262 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19263 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19266 msgid "Roman\t\\mathrm"
19267 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19270 msgid "Bold\t\\mathbf"
19271 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19274 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19275 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19278 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19279 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19282 msgid "Italic\t\\mathit"
19283 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19286 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19287 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19290 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19291 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19294 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19295 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19298 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19299 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19302 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19303 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19306 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19307 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19310 msgid "ldots"
19311 msgstr "ldots"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19314 msgid "cdots"
19315 msgstr "cdots"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19318 msgid "vdots"
19319 msgstr "vdots"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19322 msgid "ddots"
19323 msgstr "ddots"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19326 msgid "iddots"
19327 msgstr "iddots"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19330 msgid "Frame Decorations"
19331 msgstr "Decorações de Moldura"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19334 msgid "hat"
19335 msgstr "hat"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19338 msgid "tilde"
19339 msgstr "tilde"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19342 msgid "bar"
19343 msgstr "bar"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19346 msgid "grave"
19347 msgstr "grave"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19350 msgid "dot"
19351 msgstr "dot"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19354 msgid "check"
19355 msgstr "check"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19358 msgid "widehat"
19359 msgstr "widehat"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19362 msgid "widetilde"
19363 msgstr "widetilde"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19366 msgid "utilde"
19367 msgstr "utilde"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19370 msgid "vec"
19371 msgstr "vec"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19374 msgid "acute"
19375 msgstr "acute"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19378 msgid "ddot"
19379 msgstr "ddot"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19382 msgid "dddot"
19383 msgstr "dddot"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19386 msgid "ddddot"
19387 msgstr "ddddot"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19390 msgid "breve"
19391 msgstr "breve"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19394 msgid "mathring"
19395 msgstr "mathring"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19398 msgid "overline"
19399 msgstr "overline"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19402 msgid "overbrace"
19403 msgstr "overbrace"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19406 msgid "overleftarrow"
19407 msgstr "overleftarrow"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19410 msgid "overrightarrow"
19411 msgstr "overrightarrow"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19414 msgid "overleftrightarrow"
19415 msgstr "overleftrightarrow"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19418 msgid "underline"
19419 msgstr "underline"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19422 msgid "underbrace"
19423 msgstr "underbrace"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19426 msgid "underleftarrow"
19427 msgstr "underleftarrow"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19430 msgid "underrightarrow"
19431 msgstr "underrightarrow"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19434 msgid "underleftrightarrow"
19435 msgstr "underleftrightarrow"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19438 msgid "cancel"
19439 msgstr "cancel"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19442 msgid "bcancel"
19443 msgstr "bcancel"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19446 msgid "xcancel"
19447 msgstr "xcancel"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19450 msgid "cancelto"
19451 msgstr "cancelto"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19454 msgid "Insert left/right side scripts"
19455 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19458 msgid "Insert right side scripts"
19459 msgstr ""
19460 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19461 "operador"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19464 msgid "Insert left side scripts"
19465 msgstr ""
19466 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19467 "operador"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19470 msgid "Insert side scripts"
19471 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19474 msgid "overset"
19475 msgstr "overset"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19478 msgid "underset"
19479 msgstr "underset"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19482 msgid "stackrel"
19483 msgstr "stackrel"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19486 msgid "stackrelthree"
19487 msgstr "stackrelthree"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19490 msgid "leftarrow"
19491 msgstr "leftarrow"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19494 msgid "rightarrow"
19495 msgstr "rightarrow"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19498 msgid "downarrow"
19499 msgstr "downarrow"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19502 msgid "uparrow"
19503 msgstr "uparrow"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19506 msgid "updownarrow"
19507 msgstr "updownarrow"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19510 msgid "leftrightarrow"
19511 msgstr "leftrightarrow"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19514 msgid "Leftarrow"
19515 msgstr "Leftarrow"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19518 msgid "Rightarrow"
19519 msgstr "Rightarrow"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19522 msgid "Downarrow"
19523 msgstr "Downarrow"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19526 msgid "Uparrow"
19527 msgstr "Uparrow"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19530 msgid "Updownarrow"
19531 msgstr "Updownarrow"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19534 msgid "Leftrightarrow"
19535 msgstr "Leftrightarrow"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19538 msgid "Longleftrightarrow"
19539 msgstr "Longleftrightarrow"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19542 msgid "Longleftarrow"
19543 msgstr "Longleftarrow"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19546 msgid "Longrightarrow"
19547 msgstr "Longrightarrow"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19550 msgid "longleftrightarrow"
19551 msgstr "longleftrightarrow"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19554 msgid "longleftarrow"
19555 msgstr "longleftarrow"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19558 msgid "longrightarrow"
19559 msgstr "longrightarrow"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19562 msgid "leftharpoondown"
19563 msgstr "leftharpoondown"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19566 msgid "rightharpoondown"
19567 msgstr "rightharpoondown"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19570 msgid "mapsto"
19571 msgstr "mapsto"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19574 msgid "longmapsto"
19575 msgstr "longmapsto"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19578 msgid "nwarrow"
19579 msgstr "nwarrow"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19582 msgid "nearrow"
19583 msgstr "nearrow"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19586 msgid "leftharpoonup"
19587 msgstr "leftharpoonup"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19590 msgid "rightharpoonup"
19591 msgstr "rightharpoonup"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19594 msgid "hookleftarrow"
19595 msgstr "hookleftarrow"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19598 msgid "hookrightarrow"
19599 msgstr "hookrightarrow"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19602 msgid "swarrow"
19603 msgstr "swarrow"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19606 msgid "searrow"
19607 msgstr "searrow"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19610 msgid "rightleftharpoons"
19611 msgstr "rightleftharpoons"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19614 msgid "pm"
19615 msgstr "pm"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19618 msgid "cap"
19619 msgstr "cap"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19622 msgid "diamond"
19623 msgstr "diamond"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19626 msgid "oplus"
19627 msgstr "oplus"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19630 msgid "mp"
19631 msgstr "mp"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19634 msgid "cup"
19635 msgstr "cup"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19638 msgid "bigtriangleup"
19639 msgstr "bigtriangleup"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19642 msgid "ominus"
19643 msgstr "ominus"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19646 msgid "times"
19647 msgstr "times"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19650 msgid "uplus"
19651 msgstr "uplus"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19654 msgid "bigtriangledown"
19655 msgstr "bigtriangledown"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19658 msgid "otimes"
19659 msgstr "otimes"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19662 msgid "div"
19663 msgstr "div"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19666 msgid "sqcap"
19667 msgstr "sqcap"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19670 msgid "triangleright"
19671 msgstr "triangleright"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19674 msgid "oslash"
19675 msgstr "oslash"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19678 msgid "cdot"
19679 msgstr "cdot"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19682 msgid "sqcup"
19683 msgstr "sqcup"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19686 msgid "triangleleft"
19687 msgstr "triangleleft"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19690 msgid "odot"
19691 msgstr "odot"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19694 msgid "star"
19695 msgstr "star"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19698 msgid "ast"
19699 msgstr "ast"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19702 msgid "vee"
19703 msgstr "vee"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19706 msgid "amalg"
19707 msgstr "amalg"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19710 msgid "bigcirc"
19711 msgstr "bigcirc"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19714 msgid "setminus"
19715 msgstr "setminus"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19718 msgid "wedge"
19719 msgstr "wedge"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19722 msgid "dagger"
19723 msgstr "dagger"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19726 msgid "circ"
19727 msgstr "circ"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19730 msgid "bullet"
19731 msgstr "bullet"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19734 msgid "wr"
19735 msgstr "wr"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19738 msgid "ddagger"
19739 msgstr "ddagger"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19742 msgid "smallint"
19743 msgstr "smallint"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19746 msgid "leq"
19747 msgstr "leq"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19750 msgid "geq"
19751 msgstr "geq"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19754 msgid "equiv"
19755 msgstr "equiv"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19758 msgid "models"
19759 msgstr "models"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19762 msgid "prec"
19763 msgstr "prec"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19766 msgid "succ"
19767 msgstr "succ"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19770 msgid "sim"
19771 msgstr "sim"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19774 msgid "perp"
19775 msgstr "perp"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19778 msgid "preceq"
19779 msgstr "preceq"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19782 msgid "succeq"
19783 msgstr "succeq"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19786 msgid "simeq"
19787 msgstr "simeq"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19790 msgid "mid"
19791 msgstr "mid"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19794 msgid "ll"
19795 msgstr "ll"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19798 msgid "gg"
19799 msgstr "gg"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19802 msgid "asymp"
19803 msgstr "asymp"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19806 msgid "parallel"
19807 msgstr "parallel"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19810 msgid "subset"
19811 msgstr "subset"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19814 msgid "supset"
19815 msgstr "supset"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19818 msgid "approx"
19819 msgstr "approx"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19822 msgid "smile"
19823 msgstr "smile"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19826 msgid "subseteq"
19827 msgstr "subseteq"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19830 msgid "supseteq"
19831 msgstr "supseteq"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19834 msgid "cong"
19835 msgstr "cong"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19838 msgid "frown"
19839 msgstr "frown"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19842 msgid "sqsubseteq"
19843 msgstr "sqsubseteq"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19846 msgid "sqsupseteq"
19847 msgstr "sqsupseteq"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19850 msgid "doteq"
19851 msgstr "doteq"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19854 msgid "neq"
19855 msgstr "neq"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19858 msgid "in[[math relation]]"
19859 msgstr "in[[math relation]]"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19862 msgid "ni"
19863 msgstr "ni"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19866 msgid "propto"
19867 msgstr "propto"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19870 msgid "notin"
19871 msgstr "notin"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19874 msgid "vdash"
19875 msgstr "vdash"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19878 msgid "dashv"
19879 msgstr "dashv"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19882 msgid "bowtie"
19883 msgstr "bowtie"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19886 msgid "iff"
19887 msgstr "iff"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19890 msgid "not"
19891 msgstr "not"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19894 msgid "land"
19895 msgstr "land"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19898 msgid "lor"
19899 msgstr "lor"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19902 msgid "lnot"
19903 msgstr "lnot"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19906 msgid "alpha"
19907 msgstr "alpha"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19910 msgid "beta"
19911 msgstr "beta"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19914 msgid "gamma"
19915 msgstr "gamma"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19918 msgid "delta"
19919 msgstr "delta"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19922 msgid "epsilon"
19923 msgstr "epsilon"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19926 msgid "varepsilon"
19927 msgstr "varepsilon"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19930 msgid "zeta"
19931 msgstr "zeta"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19934 msgid "eta"
19935 msgstr "eta"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19938 msgid "theta"
19939 msgstr "theta"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19942 msgid "vartheta"
19943 msgstr "vartheta"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19946 msgid "iota"
19947 msgstr "iota"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19950 msgid "kappa"
19951 msgstr "kappa"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19954 msgid "lambda"
19955 msgstr "lambda"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19958 msgid "mu"
19959 msgstr "mu"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19962 msgid "nu"
19963 msgstr "nu"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19966 msgid "xi"
19967 msgstr "xi"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19970 msgid "pi"
19971 msgstr "pi"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19974 msgid "varpi"
19975 msgstr "varpi"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19978 msgid "rho"
19979 msgstr "rho"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19982 msgid "varrho"
19983 msgstr "varrho"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19986 msgid "sigma"
19987 msgstr "sigma"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19990 msgid "varsigma"
19991 msgstr "varsigma"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19994 msgid "tau"
19995 msgstr "tau"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19998 msgid "upsilon"
19999 msgstr "upsilon"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20002 msgid "phi"
20003 msgstr "phi"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20006 msgid "varphi"
20007 msgstr "varphi"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20010 msgid "chi"
20011 msgstr "chi"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20014 msgid "psi"
20015 msgstr "psi"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20018 msgid "omega"
20019 msgstr "omega"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20022 msgid "Gamma"
20023 msgstr "Gamma"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20026 msgid "Delta"
20027 msgstr "Delta"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20030 msgid "Theta"
20031 msgstr "Theta"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20034 msgid "Lambda"
20035 msgstr "Lambda"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20038 msgid "Xi"
20039 msgstr "Xi"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20042 msgid "Pi"
20043 msgstr "Pi"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20046 msgid "Sigma"
20047 msgstr "Sigma"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20050 msgid "Upsilon"
20051 msgstr "Upsilon"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20054 msgid "Phi"
20055 msgstr "Phi"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20058 msgid "Psi"
20059 msgstr "Psi"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20062 msgid "Omega"
20063 msgstr "Omega"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20066 msgid "varGamma"
20067 msgstr "varGamma"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20070 msgid "varDelta"
20071 msgstr "varDelta"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20074 msgid "varTheta"
20075 msgstr "varTheta"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20078 msgid "varLambda"
20079 msgstr "varLambda"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20082 msgid "varXi"
20083 msgstr "varXi"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20086 msgid "varPi"
20087 msgstr "varPi"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20090 msgid "varSigma"
20091 msgstr "varSigma"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20094 msgid "varUpsilon"
20095 msgstr "varUpsilon"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20098 msgid "varPhi"
20099 msgstr "varPhi"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20102 msgid "varPsi"
20103 msgstr "varPsi"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20106 msgid "varOmega"
20107 msgstr "varOmega"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20110 msgid "nabla"
20111 msgstr "nabla"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20114 msgid "partial"
20115 msgstr "partial"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20118 msgid "infty"
20119 msgstr "infty"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20122 msgid "prime"
20123 msgstr "prime"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20126 msgid "ell"
20127 msgstr "ell"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20130 msgid "emptyset"
20131 msgstr "emptyset"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20134 msgid "exists"
20135 msgstr "exists"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20138 msgid "forall"
20139 msgstr "forall"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20142 msgid "imath"
20143 msgstr "imath"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20146 msgid "jmath"
20147 msgstr "jmath"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20150 msgid "Re"
20151 msgstr "Re"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20154 msgid "Im"
20155 msgstr "Im"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20158 msgid "aleph"
20159 msgstr "aleph"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20162 msgid "wp"
20163 msgstr "wp"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20166 msgid "hbar"
20167 msgstr "hbar"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20170 msgid "angle"
20171 msgstr "angle"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20174 msgid "top"
20175 msgstr "top"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20178 msgid "bot"
20179 msgstr "bot"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20182 msgid "Vert"
20183 msgstr "Vert"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20186 msgid "neg"
20187 msgstr "neg"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20190 msgid "flat"
20191 msgstr "flat"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20194 msgid "natural"
20195 msgstr "natural"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20198 msgid "sharp"
20199 msgstr "sharp"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20202 msgid "surd"
20203 msgstr "surd"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20206 msgid "lhook"
20207 msgstr "lhook"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20210 msgid "rhook"
20211 msgstr "rhook"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20214 msgid "triangle"
20215 msgstr "triangle"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20218 msgid "diamondsuit"
20219 msgstr "diamondsuit"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20222 msgid "heartsuit"
20223 msgstr "heartsuit"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20226 msgid "clubsuit"
20227 msgstr "clubsuit"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20230 msgid "spadesuit"
20231 msgstr "spadesuit"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20234 msgid "textrm \\AA"
20235 msgstr "textrm \\AA"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20238 msgid "textrm \\O"
20239 msgstr "textrm \\O"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20242 msgid "mathcircumflex"
20243 msgstr "mathcircumflex"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20246 msgid "_"
20247 msgstr "_"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20250 msgid "textdegree"
20251 msgstr "textdegree"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20254 msgid "mathdollar"
20255 msgstr "mathdollar"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20258 msgid "mathparagraph"
20259 msgstr "mathparagraph"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20262 msgid "mathsection"
20263 msgstr "mathsection"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20266 msgid "mathrm T"
20267 msgstr "mathrm T"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20270 msgid "mathbb N"
20271 msgstr "mathbb N"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20274 msgid "mathbb Z"
20275 msgstr "mathbb Z"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20278 msgid "mathbb Q"
20279 msgstr "mathbb Q"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20282 msgid "mathbb R"
20283 msgstr "mathbb R"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20286 msgid "mathbb C"
20287 msgstr "mathbb C"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20290 msgid "mathbb H"
20291 msgstr "mathbb H"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20294 msgid "mathcal F"
20295 msgstr "mathcal F"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20298 msgid "mathcal L"
20299 msgstr "mathcal L"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20302 msgid "mathcal H"
20303 msgstr "mathcal H"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20306 msgid "mathcal O"
20307 msgstr "mathcal O"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20310 msgid "Big Operators"
20311 msgstr "Operadores Grandes"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20314 msgid "intop"
20315 msgstr "intop"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20318 msgid "int"
20319 msgstr "int"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20322 msgid "iint"
20323 msgstr "iint"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20326 msgid "iintop"
20327 msgstr "iintop"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20330 msgid "iiint"
20331 msgstr "iiint"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20334 msgid "iiintop"
20335 msgstr "iiintop"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20338 msgid "iiiint"
20339 msgstr "iiiint"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20342 msgid "iiiintop"
20343 msgstr "iiiintop"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20346 msgid "dotsint"
20347 msgstr "dotsint"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20350 msgid "dotsintop"
20351 msgstr "dotsintop"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20354 msgid "idotsint"
20355 msgstr "idotsint"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20358 msgid "oint"
20359 msgstr "oint"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20362 msgid "ointop"
20363 msgstr "ointop"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20366 msgid "oiint"
20367 msgstr "oiint"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20370 msgid "oiintop"
20371 msgstr "oiintop"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20374 msgid "ointctrclockwiseop"
20375 msgstr "ointctrclockwiseop"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20378 msgid "ointctrclockwise"
20379 msgstr "ointctrclockwise"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20382 msgid "ointclockwiseop"
20383 msgstr "ointclockwiseop"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20386 msgid "ointclockwise"
20387 msgstr "ointclockwise"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20390 msgid "sqint"
20391 msgstr "sqint"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20394 msgid "sqintop"
20395 msgstr "sqintop"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20398 msgid "sqiint"
20399 msgstr "sqiint"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20402 msgid "sqiintop"
20403 msgstr "sqiintop"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20406 msgid "fint"
20407 msgstr "fint"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20410 msgid "fintop"
20411 msgstr "fintop"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20414 msgid "landupint"
20415 msgstr "landupint"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20418 msgid "landupintop"
20419 msgstr "landupintop"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20422 msgid "landdownint"
20423 msgstr "landdownint"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20426 msgid "landdownintop"
20427 msgstr "landdownintop"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20430 msgid "varint"
20431 msgstr "varint"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20434 msgid "varoint"
20435 msgstr "varoint"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20438 msgid "varoiint"
20439 msgstr "varoiint"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20442 msgid "varoiintop"
20443 msgstr "varoiintop"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20446 msgid "varointclockwise"
20447 msgstr "varointclockwise"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20450 msgid "varointclockwiseop"
20451 msgstr "varointclockwiseop"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20454 msgid "varointctrclockwise"
20455 msgstr "varointctrclockwise"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20458 msgid "varointctrclockwiseop"
20459 msgstr "varointctrclockwiseop"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20462 msgid "sum"
20463 msgstr "sum"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20466 msgid "prod"
20467 msgstr "prod"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20470 msgid "coprod"
20471 msgstr "coprod"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20474 msgid "bigsqcup"
20475 msgstr "bigsqcup"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20478 msgid "bigotimes"
20479 msgstr "bigotimes"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20482 msgid "bigodot"
20483 msgstr "bigodot"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20486 msgid "bigoplus"
20487 msgstr "bigoplus"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20490 msgid "bigcap"
20491 msgstr "bigcap"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20494 msgid "bigcup"
20495 msgstr "bigcup"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20498 msgid "biguplus"
20499 msgstr "biguplus"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20502 msgid "bigvee"
20503 msgstr "bigvee"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20506 msgid "bigwedge"
20507 msgstr "bigwedge"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20510 msgid "digamma"
20511 msgstr "digamma"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20514 msgid "varkappa"
20515 msgstr "varkappa"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20518 msgid "beth"
20519 msgstr "beth"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20522 msgid "daleth"
20523 msgstr "daleth"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20526 msgid "gimel"
20527 msgstr "gimel"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20530 msgid "ulcorner"
20531 msgstr "ulcorner"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20534 msgid "urcorner"
20535 msgstr "urcorner"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20538 msgid "llcorner"
20539 msgstr "llcorner"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20542 msgid "lrcorner"
20543 msgstr "lrcorner"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20546 msgid "hslash"
20547 msgstr "hslash"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20550 msgid "vartriangle"
20551 msgstr "vartriangle"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20554 msgid "triangledown"
20555 msgstr "triangledown"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20558 msgid "square"
20559 msgstr "square"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20562 msgid "CheckedBox"
20563 msgstr "CheckedBox"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20566 msgid "XBox"
20567 msgstr "XBox"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20570 msgid "lozenge"
20571 msgstr "lozenge"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20574 msgid "wasylozenge"
20575 msgstr "wasylozenge"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20578 msgid "circledR"
20579 msgstr "circledR"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20582 msgid "circledS"
20583 msgstr "circledS"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20586 msgid "measuredangle"
20587 msgstr "measuredangle"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20590 msgid "varangle"
20591 msgstr "varangle"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20594 msgid "nexists"
20595 msgstr "nexists"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20598 msgid "mho"
20599 msgstr "mho"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20602 msgid "Finv"
20603 msgstr "Finv"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20606 msgid "Game"
20607 msgstr "Game"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20610 msgid "Bbbk"
20611 msgstr "Bbbk"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20614 msgid "backprime"
20615 msgstr "backprime"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20618 msgid "varnothing"
20619 msgstr "varnothing"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20622 msgid "blacktriangle"
20623 msgstr "blacktriangle"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20626 msgid "blacktriangledown"
20627 msgstr "blacktriangledown"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20630 msgid "blacksquare"
20631 msgstr "blacksquare"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20634 msgid "blacklozenge"
20635 msgstr "blacklozenge"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20638 msgid "bigstar"
20639 msgstr "bigstar"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20642 msgid "sphericalangle"
20643 msgstr "sphericalangle"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20646 msgid "complement"
20647 msgstr "complement"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20650 msgid "eth"
20651 msgstr "eth"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20654 msgid "diagup"
20655 msgstr "diagup"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20658 msgid "diagdown"
20659 msgstr "diagdown"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20662 msgid "lightning"
20663 msgstr "lightning"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20666 msgid "varcopyright"
20667 msgstr "varcopyright"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20670 msgid "Bowtie"
20671 msgstr "Bowtie"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20674 msgid "diameter"
20675 msgstr "diameter"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20678 msgid "invdiameter"
20679 msgstr "invdiameter"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20682 msgid "bell"
20683 msgstr "bell"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20686 msgid "hexagon"
20687 msgstr "hexagon"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20690 msgid "varhexagon"
20691 msgstr "varhexagon"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20694 msgid "pentagon"
20695 msgstr "pentagon"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20698 msgid "octagon"
20699 msgstr "octagon"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20702 msgid "smiley"
20703 msgstr "smiley"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20706 msgid "blacksmiley"
20707 msgstr "blacksmiley"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20710 msgid "frownie"
20711 msgstr "frownie"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20714 msgid "sun"
20715 msgstr "sun"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20718 msgid "leadsto"
20719 msgstr "leadsto"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20722 msgid "Leftcircle"
20723 msgstr "Leftcircle"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20726 msgid "Rightcircle"
20727 msgstr "Rightcircle"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20730 msgid "CIRCLE"
20731 msgstr "CIRCLE"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20734 msgid "LEFTCIRCLE"
20735 msgstr "LEFTCIRCLE"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20738 msgid "RIGHTCIRCLE"
20739 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20742 msgid "LEFTcircle"
20743 msgstr "LEFTcircle"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20746 msgid "RIGHTcircle"
20747 msgstr "RIGHTcircle"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20750 msgid "leftturn"
20751 msgstr "leftturn"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20754 msgid "rightturn"
20755 msgstr "rightturn"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20758 msgid "AC"
20759 msgstr "AC"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20762 msgid "HF"
20763 msgstr "HF"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20766 msgid "VHF"
20767 msgstr "VHF"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20770 msgid "photon"
20771 msgstr "photon"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20774 msgid "gluon"
20775 msgstr "gluon"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20778 msgid "permil"
20779 msgstr "permil"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20782 msgid "cent"
20783 msgstr "cent"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20786 msgid "yen"
20787 msgstr "yen"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20790 msgid "hexstar"
20791 msgstr "hexstar"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20794 msgid "varhexstar"
20795 msgstr "varhexstar"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20798 msgid "davidsstar"
20799 msgstr "davidsstar"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20802 msgid "maltese"
20803 msgstr "maltese"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20806 msgid "kreuz"
20807 msgstr "kreuz"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20810 msgid "ataribox"
20811 msgstr "ataribox"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20814 msgid "checked"
20815 msgstr "checked"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20818 msgid "checkmark"
20819 msgstr "checkmark"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20822 msgid "eighthnote"
20823 msgstr "eighthnote"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20826 msgid "quarternote"
20827 msgstr "quarternote"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20830 msgid "halfnote"
20831 msgstr "halfnote"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20834 msgid "fullnote"
20835 msgstr "fullnote"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20838 msgid "twonotes"
20839 msgstr "twonotes"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20842 msgid "female"
20843 msgstr "female"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20846 msgid "male"
20847 msgstr "male"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20850 msgid "vernal"
20851 msgstr "vernal"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20854 msgid "ascnode"
20855 msgstr "ascnode"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20858 msgid "descnode"
20859 msgstr "descnode"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20862 msgid "fullmoon"
20863 msgstr "fullmoon"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20866 msgid "newmoon"
20867 msgstr "newmoon"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20870 msgid "leftmoon"
20871 msgstr "leftmoon"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20874 msgid "rightmoon"
20875 msgstr "rightmoon"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20878 msgid "astrosun"
20879 msgstr "astrosun"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20882 msgid "mercury"
20883 msgstr "mercury"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20886 msgid "venus"
20887 msgstr "venus"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20890 msgid "earth"
20891 msgstr "earth"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20894 msgid "mars"
20895 msgstr "mars"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20898 msgid "jupiter"
20899 msgstr "jupiter"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20902 msgid "saturn"
20903 msgstr "saturn"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20906 msgid "uranus"
20907 msgstr "uranus"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20910 msgid "neptune"
20911 msgstr "neptune"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20914 msgid "pluto"
20915 msgstr "pluto"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20918 msgid "aries"
20919 msgstr "aries"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20922 msgid "taurus"
20923 msgstr "taurus"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20926 msgid "gemini"
20927 msgstr "gemini"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20930 msgid "cancer"
20931 msgstr "cancer"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20934 msgid "leo"
20935 msgstr "leo"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20938 msgid "virgo"
20939 msgstr "virgo"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20942 msgid "libra"
20943 msgstr "libra"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20946 msgid "scorpio"
20947 msgstr "scorpio"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20950 msgid "sagittarius"
20951 msgstr "sagittarius"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20954 msgid "capricornus"
20955 msgstr "capricornus"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20958 msgid "aquarius"
20959 msgstr "aquarius"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20962 msgid "pisces"
20963 msgstr "pisces"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20966 msgid "APLbox"
20967 msgstr "APLbox"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20970 msgid "APLcomment"
20971 msgstr "APLcomment"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20974 msgid "APLdown"
20975 msgstr "APLdown"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20978 msgid "APLdownarrowbox"
20979 msgstr "APLdownarrowbox"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20982 msgid "APLinput"
20983 msgstr "APLinput"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20986 msgid "APLinv"
20987 msgstr "APLinv"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20990 msgid "APLleftarrowbox"
20991 msgstr "APLleftarrowbox"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20994 msgid "APLlog"
20995 msgstr "APLlog"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20998 msgid "APLrightarrowbox"
20999 msgstr "APLrightarrowbox"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21002 msgid "APLstar"
21003 msgstr "APLstar"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21006 msgid "APLup"
21007 msgstr "APLup"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21010 msgid "APLuparrowbox"
21011 msgstr "APLuparrowbox"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21014 msgid "dashleftarrow"
21015 msgstr "dashleftarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21018 msgid "dashrightarrow"
21019 msgstr "dashrightarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21022 msgid "leftleftarrows"
21023 msgstr "leftleftarrows"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21026 msgid "leftrightarrows"
21027 msgstr "leftrightarrows"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21030 msgid "rightrightarrows"
21031 msgstr "rightrightarrows"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21034 msgid "rightleftarrows"
21035 msgstr "rightleftarrows"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21038 msgid "Lleftarrow"
21039 msgstr "Lleftarrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21042 msgid "Rrightarrow"
21043 msgstr "Rrightarrow"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21046 msgid "twoheadleftarrow"
21047 msgstr "twoheadleftarrow"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21050 msgid "twoheadrightarrow"
21051 msgstr "twoheadrightarrow"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21054 msgid "leftarrowtail"
21055 msgstr "leftarrowtail"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21058 msgid "rightarrowtail"
21059 msgstr "rightarrowtail"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21062 msgid "looparrowleft"
21063 msgstr "looparrowleft"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21066 msgid "looparrowright"
21067 msgstr "looparrowright"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21070 msgid "curvearrowleft"
21071 msgstr "curvearrowleft"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21074 msgid "curvearrowright"
21075 msgstr "curvearrowright"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21078 msgid "circlearrowleft"
21079 msgstr "circlearrowleft"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21082 msgid "circlearrowright"
21083 msgstr "circlearrowright"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21086 msgid "Lsh"
21087 msgstr "Lsh"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21090 msgid "Rsh"
21091 msgstr "Rsh"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21094 msgid "upuparrows"
21095 msgstr "upuparrows"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21098 msgid "downdownarrows"
21099 msgstr "downdownarrows"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21102 msgid "upharpoonleft"
21103 msgstr "upharpoonleft"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21106 msgid "upharpoonright"
21107 msgstr "upharpoonright"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21110 msgid "downharpoonleft"
21111 msgstr "downharpoonleft"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21114 msgid "downharpoonright"
21115 msgstr "downharpoonright"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21118 msgid "leftrightharpoons"
21119 msgstr "leftrightharpoons"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21122 msgid "rightsquigarrow"
21123 msgstr "rightsquigarrow"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21126 msgid "leftrightsquigarrow"
21127 msgstr "leftrightsquigarrow"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21130 msgid "nleftarrow"
21131 msgstr "nleftarrow"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21134 msgid "nrightarrow"
21135 msgstr "nrightarrow"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21138 msgid "nleftrightarrow"
21139 msgstr "nleftrightarrow"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21142 msgid "nLeftarrow"
21143 msgstr "nLeftarrow"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21146 msgid "nRightarrow"
21147 msgstr "nRightarrow"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21150 msgid "nLeftrightarrow"
21151 msgstr "nLeftrightarrow"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21154 msgid "multimap"
21155 msgstr "multimap"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21158 msgid "shortleftarrow"
21159 msgstr "shortleftarrow"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21162 msgid "shortrightarrow"
21163 msgstr "shortrightarrow"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21166 msgid "shortuparrow"
21167 msgstr "shortuparrow"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21170 msgid "shortdownarrow"
21171 msgstr "shortdownarrow"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21174 msgid "leftrightarroweq"
21175 msgstr "leftrightarroweq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21178 msgid "curlyveedownarrow"
21179 msgstr "curlyveedownarrow"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21182 msgid "curlyveeuparrow"
21183 msgstr "curlyveeuparrow"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21186 msgid "nnwarrow"
21187 msgstr "nnwarrow"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21190 msgid "nnearrow"
21191 msgstr "nnearrow"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21194 msgid "sswarrow"
21195 msgstr "sswarrow"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21198 msgid "ssearrow"
21199 msgstr "ssearrow"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21202 msgid "curlywedgeuparrow"
21203 msgstr "curlywedgeuparrow"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21206 msgid "curlywedgedownarrow"
21207 msgstr "curlywedgedownarrow"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21210 msgid "leftrightarrowtriangle"
21211 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21214 msgid "leftarrowtriangle"
21215 msgstr "leftarrowtriangle"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21218 msgid "rightarrowtriangle"
21219 msgstr "rightarrowtriangle"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21222 msgid "Mapsto"
21223 msgstr "Mapsto"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21226 msgid "mapsfrom"
21227 msgstr "mapsfrom"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21230 msgid "Mapsfrom"
21231 msgstr "Mapsfrom"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21234 msgid "Longmapsto"
21235 msgstr "Longmapsto"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21238 msgid "longmapsfrom"
21239 msgstr "longmapsfrom"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21242 msgid "Longmapsfrom"
21243 msgstr "Longmapsfrom"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21246 msgid "xleftarrow"
21247 msgstr "xleftarrow"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21250 msgid "xrightarrow"
21251 msgstr "xrightarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21254 msgid "leqq"
21255 msgstr "leqq"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21258 msgid "geqq"
21259 msgstr "geqq"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21262 msgid "leqslant"
21263 msgstr "leqslant"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21266 msgid "geqslant"
21267 msgstr "geqslant"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21270 msgid "eqslantless"
21271 msgstr "eqslantless"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21274 msgid "eqslantgtr"
21275 msgstr "eqslantgtr"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21278 msgid "eqsim"
21279 msgstr "eqsim"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21282 msgid "lesssim"
21283 msgstr "lesssim"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21286 msgid "gtrsim"
21287 msgstr "gtrsim"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21290 msgid "apprge"
21291 msgstr "apprge"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21294 msgid "apprle"
21295 msgstr "apprle"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21298 msgid "lessapprox"
21299 msgstr "lessapprox"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21302 msgid "gtrapprox"
21303 msgstr "gtrapprox"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21306 msgid "approxeq"
21307 msgstr "approxeq"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21310 msgid "triangleq"
21311 msgstr "triangleq"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21314 msgid "lessdot"
21315 msgstr "lessdot"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21318 msgid "gtrdot"
21319 msgstr "gtrdot"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21322 msgid "lll"
21323 msgstr "lll"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21326 msgid "ggg"
21327 msgstr "ggg"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21330 msgid "lessgtr"
21331 msgstr "lessgtr"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21334 msgid "gtrless"
21335 msgstr "gtrless"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21338 msgid "lesseqgtr"
21339 msgstr "lesseqgtr"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21342 msgid "gtreqless"
21343 msgstr "gtreqless"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21346 msgid "lesseqqgtr"
21347 msgstr "lesseqqgtr"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21350 msgid "gtreqqless"
21351 msgstr "gtreqqless"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21354 msgid "eqcirc"
21355 msgstr "eqcirc"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21358 msgid "circeq"
21359 msgstr "circeq"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21362 msgid "thicksim"
21363 msgstr "thicksim"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21366 msgid "thickapprox"
21367 msgstr "thickapprox"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21370 msgid "backsim"
21371 msgstr "backsim"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21374 msgid "backsimeq"
21375 msgstr "backsimeq"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21378 msgid "subseteqq"
21379 msgstr "subseteqq"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21382 msgid "supseteqq"
21383 msgstr "supseteqq"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21386 msgid "Subset"
21387 msgstr "Subset"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21390 msgid "Supset"
21391 msgstr "Supset"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21394 msgid "sqsubset"
21395 msgstr "sqsubset"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21398 msgid "sqsupset"
21399 msgstr "sqsupset"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21402 msgid "preccurlyeq"
21403 msgstr "preccurlyeq"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21406 msgid "succcurlyeq"
21407 msgstr "succcurlyeq"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21410 msgid "curlyeqprec"
21411 msgstr "curlyeqprec"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21414 msgid "curlyeqsucc"
21415 msgstr "curlyeqsucc"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21418 msgid "precsim"
21419 msgstr "precsim"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21422 msgid "succsim"
21423 msgstr "succsim"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21426 msgid "precapprox"
21427 msgstr "precapprox"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21430 msgid "succapprox"
21431 msgstr "succapprox"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21434 msgid "vartriangleleft"
21435 msgstr "vartriangleleft"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21438 msgid "vartriangleright"
21439 msgstr "vartriangleright"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21442 msgid "trianglelefteq"
21443 msgstr "trianglelefteq"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21446 msgid "trianglerighteq"
21447 msgstr "trianglerighteq"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21450 msgid "bumpeq"
21451 msgstr "bumpeq"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21454 msgid "Bumpeq"
21455 msgstr "Bumpeq"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21458 msgid "doteqdot"
21459 msgstr "doteqdot"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21462 msgid "risingdotseq"
21463 msgstr "risingdotseq"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21466 msgid "fallingdotseq"
21467 msgstr "fallingdotseq"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21470 msgid "vDash"
21471 msgstr "vDash"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21474 msgid "Vvdash"
21475 msgstr "Vvdash"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21478 msgid "Vdash"
21479 msgstr "Vdash"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21482 msgid "shortmid"
21483 msgstr "shortmid"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21486 msgid "shortparallel"
21487 msgstr "shortparallel"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21490 msgid "smallsmile"
21491 msgstr "smallsmile"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21494 msgid "smallfrown"
21495 msgstr "smallfrown"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21498 msgid "blacktriangleleft"
21499 msgstr "blacktriangleleft"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21502 msgid "blacktriangleright"
21503 msgstr "blacktriangleright"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21506 msgid "because"
21507 msgstr "because"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21510 msgid "therefore"
21511 msgstr "therefore"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21514 msgid "wasytherefore"
21515 msgstr "wasytherefore"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21518 msgid "backepsilon"
21519 msgstr "backepsilon"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21522 msgid "varpropto"
21523 msgstr "varpropto"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21526 msgid "between"
21527 msgstr "between"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21530 msgid "pitchfork"
21531 msgstr "pitchfork"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21534 msgid "trianglelefteqslant"
21535 msgstr "trianglelefteqslant"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21538 msgid "trianglerighteqslant"
21539 msgstr "trianglerighteqslant"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21542 msgid "inplus"
21543 msgstr "inplus"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21546 msgid "niplus"
21547 msgstr "niplus"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21550 msgid "subsetplus"
21551 msgstr "subsetplus"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21554 msgid "supsetplus"
21555 msgstr "supsetplus"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21558 msgid "subsetpluseq"
21559 msgstr "subsetpluseq"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21562 msgid "supsetpluseq"
21563 msgstr "supsetpluseq"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21566 msgid "minuso"
21567 msgstr "minuso"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21570 msgid "baro"
21571 msgstr "baro"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21574 msgid "sslash"
21575 msgstr "sslash"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21578 msgid "bbslash"
21579 msgstr "bbslash"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21582 msgid "moo"
21583 msgstr "moo"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21586 msgid "merge"
21587 msgstr "merge"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21590 msgid "invneg"
21591 msgstr "invneg"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21594 msgid "lbag"
21595 msgstr "lbag"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21598 msgid "rbag"
21599 msgstr "rbag"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21602 msgid "interleave"
21603 msgstr "interleave"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21606 msgid "leftslice"
21607 msgstr "leftslice"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21610 msgid "rightslice"
21611 msgstr "rightslice"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21614 msgid "oblong"
21615 msgstr "oblong"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21618 msgid "talloblong"
21619 msgstr "talloblong"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21622 msgid "fatsemi"
21623 msgstr "fatsemi"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21626 msgid "fatslash"
21627 msgstr "fatslash"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21630 msgid "fatbslash"
21631 msgstr "fatbslash"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21634 msgid "ldotp"
21635 msgstr "ldotp"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21638 msgid "cdotp"
21639 msgstr "cdotp"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21642 msgid "colon"
21643 msgstr "colon"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21646 msgid "dblcolon"
21647 msgstr "dblcolon"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21650 msgid "vcentcolon"
21651 msgstr "vcentcolon"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21654 msgid "colonapprox"
21655 msgstr "colonapprox"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21658 msgid "Colonapprox"
21659 msgstr "Colonapprox"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21662 msgid "coloneq"
21663 msgstr "coloneq"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21666 msgid "Coloneq"
21667 msgstr "Coloneq"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21670 msgid "coloneqq"
21671 msgstr "coloneqq"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21674 msgid "Coloneqq"
21675 msgstr "Coloneqq"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21678 msgid "colonsim"
21679 msgstr "colonsim"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21682 msgid "Colonsim"
21683 msgstr "Colonsim"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21686 msgid "eqcolon"
21687 msgstr "eqcolon"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21690 msgid "Eqcolon"
21691 msgstr "Eqcolon"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21694 msgid "eqqcolon"
21695 msgstr "eqqcolon"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21698 msgid "Eqqcolon"
21699 msgstr "Eqqcolon"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21702 msgid "wasypropto"
21703 msgstr "wasypropto"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21706 msgid "logof"
21707 msgstr "logof"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21710 msgid "Join"
21711 msgstr "Join"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21714 msgid "Negative Relations (extended)"
21715 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21718 msgid "nless"
21719 msgstr "nless"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21722 msgid "ngtr"
21723 msgstr "ngtr"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21726 msgid "nleq"
21727 msgstr "nleq"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21730 msgid "ngeq"
21731 msgstr "ngeq"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21734 msgid "nleqslant"
21735 msgstr "nleqslant"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21738 msgid "ngeqslant"
21739 msgstr "ngeqslant"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21742 msgid "nleqq"
21743 msgstr "nleqq"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21746 msgid "ngeqq"
21747 msgstr "ngeqq"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21750 msgid "lneq"
21751 msgstr "lneq"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21754 msgid "gneq"
21755 msgstr "gneq"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21758 msgid "lneqq"
21759 msgstr "lneqq"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21762 msgid "gneqq"
21763 msgstr "gneqq"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21766 msgid "lvertneqq"
21767 msgstr "lvertneqq"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21770 msgid "gvertneqq"
21771 msgstr "gvertneqq"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21774 msgid "lnsim"
21775 msgstr "lnsim"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21778 msgid "gnsim"
21779 msgstr "gnsim"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21782 msgid "lnapprox"
21783 msgstr "lnapprox"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21786 msgid "gnapprox"
21787 msgstr "gnapprox"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21790 msgid "nprec"
21791 msgstr "nprec"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21794 msgid "nsucc"
21795 msgstr "nsucc"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21798 msgid "npreceq"
21799 msgstr "npreceq"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21802 msgid "nsucceq"
21803 msgstr "nsucceq"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21806 msgid "precneqq"
21807 msgstr "precneqq"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21810 msgid "succneqq"
21811 msgstr "succneqq"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21814 msgid "precnsim"
21815 msgstr "precnsim"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21818 msgid "succnsim"
21819 msgstr "succnsim"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21822 msgid "precnapprox"
21823 msgstr "precnapprox"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21826 msgid "succnapprox"
21827 msgstr "succnapprox"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21830 msgid "subsetneq"
21831 msgstr "subsetneq"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21834 msgid "supsetneq"
21835 msgstr "supsetneq"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21838 msgid "subsetneqq"
21839 msgstr "subsetneqq"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21842 msgid "supsetneqq"
21843 msgstr "supsetneqq"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21846 msgid "nsubseteq"
21847 msgstr "nsubseteq"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21850 msgid "nsubseteqq"
21851 msgstr "nsubseteqq"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21854 msgid "nsupseteq"
21855 msgstr "nsupseteq"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21858 msgid "nsupseteqq"
21859 msgstr "nsupseteqq"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21862 msgid "nvdash"
21863 msgstr "nvdash"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21866 msgid "nvDash"
21867 msgstr "nvDash"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21870 msgid "nVDash"
21871 msgstr "nVDash"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21874 msgid "nVdash"
21875 msgstr "nVdash"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21878 msgid "varsubsetneq"
21879 msgstr "varsubsetneq"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21882 msgid "varsupsetneq"
21883 msgstr "varsupsetneq"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21886 msgid "varsubsetneqq"
21887 msgstr "varsubsetneqq"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21890 msgid "varsupsetneqq"
21891 msgstr "varsupsetneqq"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21894 msgid "ntriangleleft"
21895 msgstr "ntriangleleft"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21898 msgid "ntriangleright"
21899 msgstr "ntriangleright"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21902 msgid "ntrianglelefteq"
21903 msgstr "ntrianglelefteq"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21906 msgid "ntrianglerighteq"
21907 msgstr "ntrianglerighteq"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21910 msgid "ncong"
21911 msgstr "ncong"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21914 msgid "nsim"
21915 msgstr "nsim"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21918 msgid "nmid"
21919 msgstr "nmid"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21922 msgid "nshortmid"
21923 msgstr "nshortmid"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21926 msgid "nparallel"
21927 msgstr "nparallel"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21930 msgid "nshortparallel"
21931 msgstr "nshortparallel"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21934 msgid "ntrianglelefteqslant"
21935 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21938 msgid "ntrianglerighteqslant"
21939 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21942 msgid "dotplus"
21943 msgstr "dotplus"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21946 msgid "smallsetminus"
21947 msgstr "smallsetminus"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21950 msgid "Cap"
21951 msgstr "Cap"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21954 msgid "Cup"
21955 msgstr "Cup"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21958 msgid "barwedge"
21959 msgstr "barwedge"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21962 msgid "veebar"
21963 msgstr "veebar"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21966 msgid "doublebarwedge"
21967 msgstr "doublebarwedge"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21970 msgid "boxminus"
21971 msgstr "boxminus"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21974 msgid "boxtimes"
21975 msgstr "boxtimes"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21978 msgid "boxdot"
21979 msgstr "boxdot"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21982 msgid "boxplus"
21983 msgstr "boxplus"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21986 msgid "boxast"
21987 msgstr "boxast"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21990 msgid "boxbar"
21991 msgstr "boxbar"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21994 msgid "boxslash"
21995 msgstr "boxslash"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21998 msgid "boxbslash"
21999 msgstr "boxbslash"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22002 msgid "boxcircle"
22003 msgstr "boxcircle"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22006 msgid "boxbox"
22007 msgstr "boxbox"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22010 msgid "boxempty"
22011 msgstr "boxempty"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22014 msgid "divideontimes"
22015 msgstr "divideontimes"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22018 msgid "ltimes"
22019 msgstr "ltimes"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22022 msgid "rtimes"
22023 msgstr "rtimes"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22026 msgid "leftthreetimes"
22027 msgstr "leftthreetimes"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22030 msgid "rightthreetimes"
22031 msgstr "rightthreetimes"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22034 msgid "curlywedge"
22035 msgstr "curlywedge"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22038 msgid "curlyvee"
22039 msgstr "curlyvee"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22042 msgid "circleddash"
22043 msgstr "circleddash"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22046 msgid "circledast"
22047 msgstr "circledast"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22050 msgid "circledcirc"
22051 msgstr "circledcirc"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22054 msgid "centerdot"
22055 msgstr "centerdot"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22058 msgid "intercal"
22059 msgstr "intercal"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22062 msgid "implies"
22063 msgstr "implies"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22066 msgid "impliedby"
22067 msgstr "impliedby"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22070 msgid "bigcurlyvee"
22071 msgstr "bigcurlyvee"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22074 msgid "bigcurlywedge"
22075 msgstr "bigcurlywedge"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22078 msgid "bigsqcap"
22079 msgstr "bigsqcap"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22082 msgid "bigbox"
22083 msgstr "bigbox"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22086 msgid "bigparallel"
22087 msgstr "bigparallel"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22090 msgid "biginterleave"
22091 msgstr "biginterleave"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22094 msgid "bignplus"
22095 msgstr "bignplus"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22098 msgid "nplus"
22099 msgstr "nplus"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22102 msgid "Yup"
22103 msgstr "Yup"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22106 msgid "Ydown"
22107 msgstr "Ydown"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22110 msgid "Yleft"
22111 msgstr "Yleft"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22114 msgid "Yright"
22115 msgstr "Yright"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22118 msgid "obar"
22119 msgstr "obar"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22122 msgid "obslash"
22123 msgstr "obslash"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22126 msgid "ocircle"
22127 msgstr "ocircle"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22130 msgid "olessthan"
22131 msgstr "olessthan"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22134 msgid "ogreaterthan"
22135 msgstr "ogreaterthan"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22138 msgid "ovee"
22139 msgstr "ovee"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22142 msgid "owedge"
22143 msgstr "owedge"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22146 msgid "varcurlyvee"
22147 msgstr "varcurlyvee"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22150 msgid "varcurlywedge"
22151 msgstr "varcurlywedge"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22154 msgid "vartimes"
22155 msgstr "vartimes"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22158 msgid "varotimes"
22159 msgstr "varotimes"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22162 msgid "varoast"
22163 msgstr "varoast"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22166 msgid "varobar"
22167 msgstr "varobar"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22170 msgid "varodot"
22171 msgstr "varodot"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22174 msgid "varoslash"
22175 msgstr "varoslash"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22178 msgid "varobslash"
22179 msgstr "varobslash"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22182 msgid "varocircle"
22183 msgstr "varocircle"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22186 msgid "varoplus"
22187 msgstr "varoplus"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22190 msgid "varominus"
22191 msgstr "varominus"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22194 msgid "varovee"
22195 msgstr "varovee"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22198 msgid "varowedge"
22199 msgstr "varowedge"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22202 msgid "varolessthan"
22203 msgstr "varolessthan"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22206 msgid "varogreaterthan"
22207 msgstr "varogreaterthan"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22210 msgid "varbigcirc"
22211 msgstr "varbigcirc"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22214 msgid "brokenvert"
22215 msgstr "brokenvert"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22218 msgid "lfloor"
22219 msgstr "lfloor"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22222 msgid "rfloor"
22223 msgstr "rfloor"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22226 msgid "lceil"
22227 msgstr "lceil"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22230 msgid "rceil"
22231 msgstr "rceil"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22234 msgid "llbracket"
22235 msgstr "llbracket"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22238 msgid "rrbracket"
22239 msgstr "rrbracket"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22242 msgid "llfloor"
22243 msgstr "llfloor"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22246 msgid "rrfloor"
22247 msgstr "rrfloor"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22250 msgid "llceil"
22251 msgstr "llceil"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22254 msgid "rrceil"
22255 msgstr "rrceil"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22258 msgid "Lbag"
22259 msgstr "Lbag"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22262 msgid "Rbag"
22263 msgstr "Rbag"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22266 msgid "llparenthesis"
22267 msgstr "llparenthesis"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22270 msgid "rrparenthesis"
22271 msgstr "rrparenthesis"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22274 msgid "binampersand"
22275 msgstr "binampersand"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22278 msgid "bindnasrepma"
22279 msgstr "bindnasrepma"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22282 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22283 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22286 msgid "Voiced bilabial plosive"
22287 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22290 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22291 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22294 msgid "Voiced alveolar plosive"
22295 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22298 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22299 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22302 msgid "Voiced retroflex plosive"
22303 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22306 msgid "Voiceless palatal plosive"
22307 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22310 msgid "Voiced palatal plosive"
22311 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22314 msgid "Voiceless velar plosive"
22315 msgstr "Oclusiva velar surda"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22318 msgid "Voiced velar plosive"
22319 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22322 msgid "Voiceless uvular plosive"
22323 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22326 msgid "Voiced uvular plosive"
22327 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22330 msgid "Glottal plosive"
22331 msgstr "Oclusiva glotal"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22334 msgid "Voiced bilabial nasal"
22335 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22338 msgid "Voiced labiodental nasal"
22339 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22342 msgid "Voiced alveolar nasal"
22343 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22346 msgid "Voiced retroflex nasal"
22347 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22350 msgid "Voiced palatal nasal"
22351 msgstr "Palatal nasal sonora"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22354 msgid "Voiced velar nasal"
22355 msgstr "Nasal velar sonora"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22358 msgid "Voiced uvular nasal"
22359 msgstr "Nasal uvular sonora"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22362 msgid "Voiced bilabial trill"
22363 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22366 msgid "Voiced alveolar trill"
22367 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22370 msgid "Voiced uvular trill"
22371 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22374 msgid "Voiced alveolar tap"
22375 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22378 msgid "Voiced retroflex flap"
22379 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22382 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22383 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22386 msgid "Voiced bilabial fricative"
22387 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22390 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22391 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22394 msgid "Voiced labiodental fricative"
22395 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22398 msgid "Voiceless dental fricative"
22399 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22402 msgid "Voiced dental fricative"
22403 msgstr "Fricativa dental sonora"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22406 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22407 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22410 msgid "Voiced alveolar fricative"
22411 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22414 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22415 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22418 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22419 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22422 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22423 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22426 msgid "Voiced retroflex fricative"
22427 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22430 msgid "Voiceless palatal fricative"
22431 msgstr "Fricativa palatal surda"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22434 msgid "Voiced palatal fricative"
22435 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22438 msgid "Voiceless velar fricative"
22439 msgstr "Fricativa velarl surda"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22442 msgid "Voiced velar fricative"
22443 msgstr "Fricativa velar sonora"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22446 msgid "Voiceless uvular fricative"
22447 msgstr "Fricativa uvular surda"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22450 msgid "Voiced uvular fricative"
22451 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22454 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22455 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22458 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22459 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22462 msgid "Voiceless glottal fricative"
22463 msgstr "Fricativa glotal surda"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22466 msgid "Voiced glottal fricative"
22467 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22470 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22471 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22474 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22475 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22478 msgid "Voiced labiodental approximant"
22479 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22482 msgid "Voiced alveolar approximant"
22483 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22486 msgid "Voiced retroflex approximant"
22487 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22490 msgid "Voiced palatal approximant"
22491 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22494 msgid "Voiced velar approximant"
22495 msgstr "Aproximante velar sonora"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22498 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22499 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22502 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22503 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22506 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22507 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22510 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22511 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22514 msgid "Bilabial click"
22515 msgstr "Clique bilabial"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22518 msgid "Dental click"
22519 msgstr "Clique dental"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22522 msgid "(Post)alveolar click"
22523 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22526 msgid "Palatoalveolar click"
22527 msgstr "Clique palatoalveolar"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22530 msgid "Alveolar lateral click"
22531 msgstr "Clique lateral alveolar"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22534 msgid "Voiced bilabial implosive"
22535 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22538 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22539 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22542 msgid "Voiced palatal implosive"
22543 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22546 msgid "Voiced velar implosive"
22547 msgstr "Implosiva velar sonora"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22550 msgid "Voiced uvular implosive"
22551 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22554 msgid "Ejective mark"
22555 msgstr "Marca ejetiva"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22558 msgid "Close front unrounded vowel"
22559 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22562 msgid "Close front rounded vowel"
22563 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22566 msgid "Close central unrounded vowel"
22567 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22570 msgid "Close central rounded vowel"
22571 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22574 msgid "Close back unrounded vowel"
22575 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22578 msgid "Close back rounded vowel"
22579 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22582 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22583 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22586 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22587 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22590 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22591 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22594 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22595 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22598 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22599 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22602 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22603 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22606 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22607 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22610 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22611 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22614 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22615 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22618 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22619 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22622 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22623 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22626 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22627 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22630 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22631 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22634 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22635 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22638 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22639 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22642 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22643 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22646 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22647 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22650 msgid "Near-open vowel"
22651 msgstr "Vogal quase aberta"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22654 msgid "Open front unrounded vowel"
22655 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22658 msgid "Open front rounded vowel"
22659 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22662 msgid "Open back unrounded vowel"
22663 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22666 msgid "Open back rounded vowel"
22667 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22670 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22671 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22674 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22675 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22678 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22679 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22682 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22683 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22686 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22687 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22690 msgid "Epiglottal plosive"
22691 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22694 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22695 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22698 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22699 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22702 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22703 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22706 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22707 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22710 msgid "Top tie bar"
22711 msgstr "Barra de ligadura superior"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22714 msgid "Bottom tie bar"
22715 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22718 msgid "Long"
22719 msgstr "Larga"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22722 msgid "Half-long"
22723 msgstr "Semilarga"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22726 msgid "Extra short"
22727 msgstr "Extra curto"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22730 msgid "Primary stress"
22731 msgstr "Acento principal"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22734 msgid "Secondary stress"
22735 msgstr "Acento secundário"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22738 msgid "Minor (foot) group"
22739 msgstr "Grupo menor (pé)"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22742 msgid "Major (intonation) group"
22743 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22746 msgid "Syllable break"
22747 msgstr "Corte silábico"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22750 msgid "Linking (absence of a break)"
22751 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22754 msgid "Voiceless"
22755 msgstr "Ensurdecida"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22758 msgid "Voiceless (above)"
22759 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22762 msgid "Voiced"
22763 msgstr "Sonorizada"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22766 msgid "Breathy voiced"
22767 msgstr "Murmúrio"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22770 msgid "Creaky voiced"
22771 msgstr "Sonora estridente"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22774 msgid "Linguolabial"
22775 msgstr "Linguolabial"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22778 msgid "Dental"
22779 msgstr "Dental"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22782 msgid "Apical"
22783 msgstr "Apical"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22786 msgid "Laminal"
22787 msgstr "Laminal"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22790 msgid "Aspirated"
22791 msgstr "Aspirada"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22794 msgid "More rounded"
22795 msgstr "Mais arredondada"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22798 msgid "Less rounded"
22799 msgstr "Menos arredondada"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22802 msgid "Advanced"
22803 msgstr "Avançado"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22806 msgid "Retracted"
22807 msgstr "Retraída"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22810 msgid "Centralized"
22811 msgstr "Centralizada"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22814 msgid "Mid-centralized"
22815 msgstr "Médio-centralizada"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22818 msgid "Syllabic"
22819 msgstr "Silábica"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22822 msgid "Non-syllabic"
22823 msgstr "Não-silábica"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22826 msgid "Rhoticity"
22827 msgstr "Roticidade"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22830 msgid "Labialized"
22831 msgstr "Labializada"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22834 msgid "Palatized"
22835 msgstr "Palatalizada"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22838 msgid "Velarized"
22839 msgstr "Velarizada"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22842 msgid "Pharyngialized"
22843 msgstr "Faringilizada"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22846 msgid "Velarized or pharyngialized"
22847 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22850 msgid "Raised"
22851 msgstr "Levantada"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22854 msgid "Lowered"
22855 msgstr "Afundada"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22858 msgid "Advanced tongue root"
22859 msgstr "Base da língua avançada"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22862 msgid "Retracted tongue root"
22863 msgstr "Base da língua retraída"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22866 msgid "Nasalized"
22867 msgstr "Nasalizada"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22870 msgid "Nasal release"
22871 msgstr "Tendência nasal"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22874 msgid "Lateral release"
22875 msgstr "Tendência lateral"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22878 msgid "No audible release"
22879 msgstr "Oclusão inaudível"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22882 msgid "Extra high (accent)"
22883 msgstr "Extra alto (acento)"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22886 msgid "Extra high (tone letter)"
22887 msgstr "Extra alto (tom)"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22890 msgid "High (accent)"
22891 msgstr "Alto (acento)"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22894 msgid "High (tone letter)"
22895 msgstr "Alto (tom)"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22898 msgid "Mid (accent)"
22899 msgstr "Médio (acento)"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22902 msgid "Mid (tone letter)"
22903 msgstr "Nível médio (tom)"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22906 msgid "Low (accent)"
22907 msgstr "Baixo (acento)"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22910 msgid "Low (tone letter)"
22911 msgstr "Baixo (tom)"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22914 msgid "Extra low (accent)"
22915 msgstr "Extra baixo (acento)"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22918 msgid "Extra low (tone letter)"
22919 msgstr "Extra baixo (tom)"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22922 msgid "Downstep"
22923 msgstr "Um tom mais baixo"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22926 msgid "Upstep"
22927 msgstr "Um tom mais alto"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22930 msgid "Rising (accent)"
22931 msgstr "Ascendente (acento)"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22934 msgid "Rising (tone letter)"
22935 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22938 msgid "Falling (accent)"
22939 msgstr "Descendente (acento)"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22942 msgid "Falling (tone letter)"
22943 msgstr "Descendente (tom)"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22946 msgid "High rising (accent)"
22947 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22950 msgid "High rising (tone letter)"
22951 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22954 msgid "Low rising (accent)"
22955 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22958 msgid "Low rising (tone letter)"
22959 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22962 msgid "Rising-falling (accent)"
22963 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22966 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22967 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22970 msgid "Global rise"
22971 msgstr "Ascensão Global"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22974 msgid "Global fall"
22975 msgstr "Descida Global"
22976
22977 #: lib/external_templates:40
22978 msgid "GnumericSpreadsheet"
22979 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22980
22981 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22982 msgid "Spreadsheet"
22983 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22984
22985 #: lib/external_templates:43
22986 msgid ""
22987 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22988 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22989 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22990 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22991 "both for gnumeric and excel files.\n"
22992 msgstr ""
22993 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22994 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22995 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22996 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22997 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22998
22999 #: lib/external_templates:80
23000 msgid "RasterImage"
23001 msgstr "ImagemRaster"
23002
23003 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23004 msgid "Raster image"
23005 msgstr "Imagem raster"
23006
23007 #: lib/external_templates:88
23008 msgid ""
23009 "A bitmap file.\n"
23010 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23011 msgstr ""
23012 "Um arquivo bitmap.\n"
23013 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
23014
23015 #: lib/external_templates:152
23016 msgid "VectorGraphics"
23017 msgstr "GráficoVetorial"
23018
23019 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23020 msgid "Vector graphics"
23021 msgstr "Gráfico vetorial"
23022
23023 #: lib/external_templates:155
23024 msgid ""
23025 "A vector graphics file.\n"
23026 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23027 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23028 "the final output.\n"
23029 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23030 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23031 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23032 msgstr ""
23033 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
23034 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
23035 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
23036 "saída final.\n"
23037 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
23038 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
23039 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
23040 "geral.\n"
23041
23042 #: lib/external_templates:217
23043 msgid "XFig"
23044 msgstr "XFig"
23045
23046 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23047 msgid "Xfig figure"
23048 msgstr "Figura Xfig"
23049
23050 #: lib/external_templates:220
23051 msgid "An Xfig figure.\n"
23052 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23053
23054 #: lib/external_templates:270
23055 msgid "ChessDiagram"
23056 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23057
23058 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23059 msgid "Chess diagram"
23060 msgstr "Diagrama de xadrez"
23061
23062 #: lib/external_templates:273
23063 msgid ""
23064 "A chess position diagram.\n"
23065 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23066 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23067 "the position that you want to display.\n"
23068 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23069 "and remember to type in a relative path\n"
23070 "to the LyX document location.\n"
23071 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23072 "to enable general editing of the board.\n"
23073 "You might also check out the\n"
23074 "'Options->Test legality' option, and\n"
23075 "remember to middle and right click to\n"
23076 "insert new material in the board.\n"
23077 "In order for this to work, you have to\n"
23078 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23079 "that TeX will find it, and you will need\n"
23080 "to install the skak package from CTAN.\n"
23081 msgstr ""
23082 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23083 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23084 "Use o menu  'File->Save Position'  no Xboard para salvar\n"
23085 " a posição que deseja mostrar.\n"
23086 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23087 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23088 "ao local do documento LyX.\n"
23089 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23090 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23091 "Pode também marcar a opção\n"
23092 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23093 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23094 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23095 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23096 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23097 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23098 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23099
23100 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23101 msgid "Lilypond typeset music"
23102 msgstr "Música composta em Lilypond"
23103
23104 #: lib/external_templates:323
23105 msgid ""
23106 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23107 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23108 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23109 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23110 msgstr ""
23111 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23112 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23113 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23114 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23115
23116 #: lib/external_templates:369
23117 msgid "PDFPages"
23118 msgstr "PDFPages"
23119
23120 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23121 msgid "PDF pages"
23122 msgstr "PDF pages"
23123
23124 #: lib/external_templates:372
23125 msgid ""
23126 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23127 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23128 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23129 "Examples:\n"
23130 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23131 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23132 "* pages=- (to include all pages)\n"
23133 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23134 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23135 "inserted in their original size.\n"
23136 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23137 "for further options and details.\n"
23138 msgstr ""
23139 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23140 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23141 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23142 "Exemplos:\n"
23143 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23144 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23145 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23146 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23147 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23148 "inseridas no tamanho original.\n"
23149 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23150 "do pacote pdfpages.\n"
23151
23152 #: lib/external_templates:415
23153 msgid ""
23154 "Today's date.\n"
23155 "Read 'info date' for more information.\n"
23156 msgstr ""
23157 "Data de hoje.\n"
23158 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
23159
23160 #: lib/external_templates:444
23161 msgid "Dia"
23162 msgstr "Dia"
23163
23164 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23165 msgid "Dia diagram"
23166 msgstr "Diagrama Dia"
23167
23168 #: lib/external_templates:447
23169 msgid "Dia diagram.\n"
23170 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23171
23172 #: lib/configure.py:566
23173 msgid "tgo"
23174 msgstr "tgo"
23175
23176 #: lib/configure.py:566
23177 msgid "tgo|Tgif"
23178 msgstr "tgo|Tgif"
23179
23180 #: lib/configure.py:569
23181 msgid "FIG"
23182 msgstr "FIG"
23183
23184 #: lib/configure.py:572
23185 msgid "DIA"
23186 msgstr "DIA"
23187
23188 #: lib/configure.py:575
23189 msgid "sxd"
23190 msgstr "sxd"
23191
23192 #: lib/configure.py:575
23193 msgid "sxd|OpenDocument"
23194 msgstr "sxd|OpenDocument"
23195
23196 #: lib/configure.py:578
23197 msgid "Grace"
23198 msgstr "Grace"
23199
23200 #: lib/configure.py:581
23201 msgid "FEN"
23202 msgstr "FEN"
23203
23204 #: lib/configure.py:584
23205 msgid "SVG"
23206 msgstr "SVG"
23207
23208 #: lib/configure.py:585
23209 msgid "SVG (compressed)"
23210 msgstr "SVG (comprimido)"
23211
23212 #: lib/configure.py:588
23213 msgid "BMP"
23214 msgstr "BMP"
23215
23216 #: lib/configure.py:589
23217 msgid "GIF"
23218 msgstr "GIF"
23219
23220 #: lib/configure.py:590
23221 msgid "jpeg"
23222 msgstr "jpeg"
23223
23224 #: lib/configure.py:590
23225 msgid "jpeg|JPEG"
23226 msgstr "jpeg|JPEG"
23227
23228 #: lib/configure.py:591
23229 msgid "PBM"
23230 msgstr "PBM"
23231
23232 #: lib/configure.py:592
23233 msgid "PGM"
23234 msgstr "PGM"
23235
23236 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23237 msgid "PNG"
23238 msgstr "PNG"
23239
23240 #: lib/configure.py:594
23241 msgid "PPM"
23242 msgstr "PPM"
23243
23244 #: lib/configure.py:595
23245 msgid "TIFF"
23246 msgstr "TIFF"
23247
23248 #: lib/configure.py:596
23249 msgid "XBM"
23250 msgstr "XBM"
23251
23252 #: lib/configure.py:597
23253 msgid "XPM"
23254 msgstr "XPM"
23255
23256 #: lib/configure.py:605
23257 msgid "Plain text (chess output)"
23258 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23259
23260 #: lib/configure.py:606
23261 msgid "Plain text (image)"
23262 msgstr "Texto simples (imagem)"
23263
23264 #: lib/configure.py:607
23265 msgid "Plain text (Xfig output)"
23266 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23267
23268 #: lib/configure.py:608
23269 msgid "date (output)"
23270 msgstr "data (saída)"
23271
23272 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23274 msgid "DocBook"
23275 msgstr "DocBook"
23276
23277 #: lib/configure.py:609
23278 msgid "DocBook|B"
23279 msgstr "DocBook|B"
23280
23281 #: lib/configure.py:610
23282 msgid "DocBook (XML)"
23283 msgstr "Docbook (XML)"
23284
23285 #: lib/configure.py:611
23286 msgid "Graphviz Dot"
23287 msgstr "Graphviz Dot"
23288
23289 #: lib/configure.py:612
23290 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23291 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23292
23293 #: lib/configure.py:613
23294 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23295 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23296
23297 #: lib/configure.py:614
23298 msgid "NoWeb"
23299 msgstr "NoWeb"
23300
23301 #: lib/configure.py:614
23302 msgid "NoWeb|N"
23303 msgstr "NoWeb|N"
23304
23305 #: lib/configure.py:616
23306 msgid "R/S code"
23307 msgstr "Código R/S"
23308
23309 #: lib/configure.py:618
23310 msgid "LilyPond music"
23311 msgstr "Música LilyPond"
23312
23313 #: lib/configure.py:619
23314 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23315 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23316
23317 #: lib/configure.py:620
23318 msgid "LaTeX (plain)"
23319 msgstr "LaTeX (simples)"
23320
23321 #: lib/configure.py:620
23322 msgid "LaTeX (plain)|L"
23323 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23324
23325 #: lib/configure.py:621
23326 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23327 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23328
23329 #: lib/configure.py:622
23330 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23331 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23332
23333 #: lib/configure.py:623
23334 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23335 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23336
23337 #: lib/configure.py:624
23338 msgid "LaTeX (clipboard)"
23339 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23340
23341 #: lib/configure.py:625
23342 msgid "Plain text"
23343 msgstr "Texto simples"
23344
23345 #: lib/configure.py:625
23346 msgid "Plain text|a"
23347 msgstr "Texto simples"
23348
23349 #: lib/configure.py:626
23350 msgid "Plain text (pstotext)"
23351 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23352
23353 #: lib/configure.py:627
23354 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23355 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23356
23357 #: lib/configure.py:628
23358 msgid "Plain text (catdvi)"
23359 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23360
23361 #: lib/configure.py:629
23362 msgid "Plain Text, Join Lines"
23363 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23364
23365 #: lib/configure.py:630
23366 msgid "Info (Beamer)"
23367 msgstr "Info (Beamer)"
23368
23369 #: lib/configure.py:633
23370 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23371 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23372
23373 #: lib/configure.py:634
23374 msgid "Excel spreadsheet"
23375 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23376
23377 #: lib/configure.py:635
23378 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23379 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23380
23381 #: lib/configure.py:638
23382 msgid "LyXHTML"
23383 msgstr "LyXHTML"
23384
23385 #: lib/configure.py:638
23386 msgid "LyXHTML|y"
23387 msgstr "LyXHTML|y"
23388
23389 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23390 msgid "BibTeX"
23391 msgstr "BibTeX"
23392
23393 #: lib/configure.py:651
23394 msgid "EPS"
23395 msgstr "EPS"
23396
23397 #: lib/configure.py:652
23398 msgid "EPS (uncropped)"
23399 msgstr "EPS (não-recortado)"
23400
23401 #: lib/configure.py:653
23402 msgid "EPS (cropped)"
23403 msgstr "EPS (recortado)"
23404
23405 #: lib/configure.py:654
23406 msgid "Postscript"
23407 msgstr "Postscript"
23408
23409 #: lib/configure.py:654
23410 msgid "Postscript|t"
23411 msgstr "Postscript|t"
23412
23413 #: lib/configure.py:659
23414 msgid "PDF (ps2pdf)"
23415 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23416
23417 #: lib/configure.py:659
23418 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23419 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23420
23421 #: lib/configure.py:660
23422 msgid "PDF (pdflatex)"
23423 msgstr "PDF (pdflatex)"
23424
23425 #: lib/configure.py:660
23426 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23427 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23428
23429 #: lib/configure.py:661
23430 msgid "PDF (dvipdfm)"
23431 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23432
23433 #: lib/configure.py:661
23434 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23435 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23436
23437 #: lib/configure.py:662
23438 msgid "PDF (XeTeX)"
23439 msgstr "PDF (XeTeX)"
23440
23441 #: lib/configure.py:662
23442 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23443 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23444
23445 #: lib/configure.py:663
23446 msgid "PDF (LuaTeX)"
23447 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23448
23449 #: lib/configure.py:663
23450 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23451 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23452
23453 #: lib/configure.py:664
23454 msgid "PDF (graphics)"
23455 msgstr "PDF (gráfico)"
23456
23457 #: lib/configure.py:665
23458 msgid "PDF (cropped)"
23459 msgstr "PDF (recortado)"
23460
23461 #: lib/configure.py:666
23462 msgid "PDF (lower resolution)"
23463 msgstr "PDF (resolução menor)"
23464
23465 #: lib/configure.py:669
23466 msgid "DVI"
23467 msgstr "DVI"
23468
23469 #: lib/configure.py:669
23470 msgid "DVI|D"
23471 msgstr "DVI|D"
23472
23473 #: lib/configure.py:670
23474 msgid "DVI (LuaTeX)"
23475 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23476
23477 #: lib/configure.py:670
23478 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23479 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23480
23481 #: lib/configure.py:673
23482 msgid "DraftDVI"
23483 msgstr "DraftDVI"
23484
23485 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23486 msgid "htm"
23487 msgstr "htm"
23488
23489 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23490 msgid "htm|HTML"
23491 msgstr "htm|HTML"
23492
23493 #: lib/configure.py:679
23494 msgid "Noteedit"
23495 msgstr "Noteedit"
23496
23497 #: lib/configure.py:682
23498 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23499 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23500
23501 #: lib/configure.py:683
23502 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23503 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23504
23505 #: lib/configure.py:684
23506 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23507 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23508
23509 #: lib/configure.py:685
23510 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23511 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23512
23513 #: lib/configure.py:688
23514 msgid "Rich Text Format"
23515 msgstr "Rich Text Format"
23516
23517 #: lib/configure.py:689
23518 msgid "MS Word"
23519 msgstr "MS Word"
23520
23521 #: lib/configure.py:689
23522 msgid "MS Word|W"
23523 msgstr "MS Word|W"
23524
23525 #: lib/configure.py:690
23526 msgid "MS Word Office Open XML"
23527 msgstr "MS Word Office Open XML"
23528
23529 #: lib/configure.py:690
23530 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23531 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23532
23533 #: lib/configure.py:693
23534 msgid "date command"
23535 msgstr "comando date"
23536
23537 #: lib/configure.py:694
23538 msgid "Table (CSV)"
23539 msgstr "Tabela (CSV)"
23540
23541 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23543 msgid "LyX"
23544 msgstr "LyX"
23545
23546 #: lib/configure.py:697
23547 msgid "LyX 1.3.x"
23548 msgstr "LyX 1.3.x"
23549
23550 #: lib/configure.py:698
23551 msgid "LyX 1.4.x"
23552 msgstr "LyX 1.4.x"
23553
23554 #: lib/configure.py:699
23555 msgid "LyX 1.5.x"
23556 msgstr "LyX 1.5.x"
23557
23558 #: lib/configure.py:700
23559 msgid "LyX 1.6.x"
23560 msgstr "LyX 1.6.x"
23561
23562 #: lib/configure.py:701
23563 msgid "LyX 2.0.x"
23564 msgstr "LyX 2.0.x"
23565
23566 #: lib/configure.py:702
23567 msgid "LyX 2.1.x"
23568 msgstr "LyX 2.1.x"
23569
23570 #: lib/configure.py:703
23571 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23572 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23573
23574 #: lib/configure.py:704
23575 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23576 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23577
23578 #: lib/configure.py:705
23579 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23580 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23581
23582 #: lib/configure.py:706
23583 msgid "LyX Preview"
23584 msgstr "Pré-visualização LyX"
23585
23586 #: lib/configure.py:707
23587 msgid "PDFTEX"
23588 msgstr "PDFTEX"
23589
23590 #: lib/configure.py:708
23591 msgid "Program"
23592 msgstr "Programa"
23593
23594 #: lib/configure.py:709
23595 msgid "PSTEX"
23596 msgstr "PSTEX"
23597
23598 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23599 msgid "Windows Metafile"
23600 msgstr "Windows Metafile"
23601
23602 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23603 msgid "Enhanced Metafile"
23604 msgstr "Enhanced Metafile"
23605
23606 #: lib/configure.py:824
23607 msgid "LyXBlogger"
23608 msgstr "LyXBlogger"
23609
23610 #: lib/configure.py:1068
23611 msgid "LyX Archive (zip)"
23612 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23613
23614 #: lib/configure.py:1071
23615 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23616 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23617
23618 #: src/Author.cpp:57
23619 #, c-format
23620 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23621 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23622
23623 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23624 #, c-format
23625 msgid "%1$s and %2$s"
23626 msgstr "%1$s e %2$s"
23627
23628 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23629 #, c-format
23630 msgid "%1$s et al."
23631 msgstr "%1$s et al."
23632
23633 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23634 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23635 msgid "ERROR!"
23636 msgstr "ERRO!"
23637
23638 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23639 msgid "No year"
23640 msgstr "Sem ano"
23641
23642 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23643 msgid "Bibliography entry not found!"
23644 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:407
23647 msgid "Disk Error: "
23648 msgstr "Erro de Disco:"
23649
23650 #: src/Buffer.cpp:408
23651 #, c-format
23652 msgid ""
23653 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23654 msgstr ""
23655 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23656 "cheio?)"
23657
23658 #: src/Buffer.cpp:534
23659 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23660 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23661
23662 #: src/Buffer.cpp:536
23663 msgid "Attempting to close changed document!"
23664 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23665
23666 #: src/Buffer.cpp:545
23667 #, c-format
23668 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23669 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23670
23671 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23672 #, c-format
23673 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23674 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23675
23676 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23677 msgid "Document header error"
23678 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:957
23681 msgid "\\begin_header is missing"
23682 msgstr "\\begin_header ausente"
23683
23684 #: src/Buffer.cpp:980
23685 msgid "\\begin_document is missing"
23686 msgstr "\\begin_document ausente"
23687
23688 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23689 #: src/Buffer.cpp:2800
23690 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23691 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
23692
23693 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23694 msgid ""
23695 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23696 "xcolor/ulem are installed.\n"
23697 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23698 "LaTeX preamble."
23699 msgstr ""
23700 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23701 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23702 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23703 "preâmbulo LaTeX."
23704
23705 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23706 msgid ""
23707 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23708 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23709 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23710 "LaTeX preamble."
23711 msgstr ""
23712 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
23713 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23714 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23715 "preâmbulo LaTeX."
23716
23717 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23719 msgid "Index"
23720 msgstr "Índice"
23721
23722 #: src/Buffer.cpp:1141
23723 msgid "File Not Found"
23724 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:1142
23727 #, c-format
23728 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23729 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23732 msgid "Document format failure"
23733 msgstr "Falha no formato do documento"
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1171
23736 #, c-format
23737 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23738 msgstr ""
23739 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23740 "corrompido."
23741
23742 #: src/Buffer.cpp:1240
23743 #, c-format
23744 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23745 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:1267
23748 msgid "Conversion failed"
23749 msgstr "Conversão falhou"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:1268
23752 #, c-format
23753 msgid ""
23754 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23755 "it could not be created."
23756 msgstr ""
23757 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23758 "temporário para convertê-lo."
23759
23760 #: src/Buffer.cpp:1278
23761 msgid "Conversion script not found"
23762 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23763
23764 #: src/Buffer.cpp:1279
23765 #, c-format
23766 msgid ""
23767 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23768 "could not be found."
23769 msgstr ""
23770 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23771 "foi encontrado."
23772
23773 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23774 msgid "Conversion script failed"
23775 msgstr "Script de conversão falhou"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:1303
23778 #, c-format
23779 msgid ""
23780 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23781 "convert it."
23782 msgstr ""
23783 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23784 "conseguiu convertê-lo."
23785
23786 #: src/Buffer.cpp:1310
23787 #, c-format
23788 msgid ""
23789 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23790 "it."
23791 msgstr ""
23792 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23793 "não conseguiu convertê-lo."
23794
23795 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23796 msgid "File is read-only"
23797 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:1367
23800 #, c-format
23801 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23802 msgstr ""
23803 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23804 "leitura."
23805
23806 #: src/Buffer.cpp:1376
23807 #, c-format
23808 msgid ""
23809 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23810 "overwrite this file?"
23811 msgstr ""
23812 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23813 "sobrescrevê-lo?"
23814
23815 #: src/Buffer.cpp:1378
23816 msgid "Overwrite modified file?"
23817 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23818
23819 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23822 msgid "&Overwrite"
23823 msgstr "S&obrescrever"
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:1442
23826 msgid "Backup failure"
23827 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23828
23829 #: src/Buffer.cpp:1443
23830 #, c-format
23831 msgid ""
23832 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23833 "Please check whether the directory exists and is writable."
23834 msgstr ""
23835 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23836 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23837
23838 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23839 msgid "Write failure"
23840 msgstr "Falha na gravação"
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:1480
23843 #, c-format
23844 msgid ""
23845 "The file has successfully been saved as:\n"
23846 "  %1$s.\n"
23847 "But LyX could not move it to:\n"
23848 "  %2$s.\n"
23849 "Your original file has been backed up to:\n"
23850 "  %3$s"
23851 msgstr ""
23852 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23853 "  %1$s.\n"
23854 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23855 "  %2$s.\n"
23856 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23857 "  %3$s"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:1491
23860 #, c-format
23861 msgid ""
23862 "Cannot move saved file to:\n"
23863 "  %1$s.\n"
23864 "But the file has successfully been saved as:\n"
23865 "  %2$s."
23866 msgstr ""
23867 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23868 "  %1$s.\n"
23869 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23870 "  %2$s."
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:1507
23873 #, c-format
23874 msgid "Saving document %1$s..."
23875 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:1522
23878 msgid " could not write file!"
23879 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23880
23881 #: src/Buffer.cpp:1530
23882 msgid " done."
23883 msgstr " feito."
23884
23885 #: src/Buffer.cpp:1545
23886 #, c-format
23887 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23888 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23889
23890 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23891 #, c-format
23892 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23893 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23894
23895 #: src/Buffer.cpp:1558
23896 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23897 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23898
23899 #: src/Buffer.cpp:1572
23900 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23901 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:1586
23904 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23905 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23906
23907 #: src/Buffer.cpp:1677
23908 msgid "Iconv software exception Detected"
23909 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23910
23911 #: src/Buffer.cpp:1677
23912 #, c-format
23913 msgid ""
23914 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23915 "installed"
23916 msgstr ""
23917 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23918 "está instalado corretamente"
23919
23920 #: src/Buffer.cpp:1705
23921 #, c-format
23922 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23923 msgstr ""
23924 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23925 "point %2$s)"
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:1708
23928 msgid ""
23929 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23930 "chosen encoding.\n"
23931 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23932 msgstr ""
23933 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23934 "codificação escolhida.\n"
23935 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23936
23937 #: src/Buffer.cpp:1715
23938 msgid "iconv conversion failed"
23939 msgstr "conversão iconv falhou"
23940
23941 #: src/Buffer.cpp:1720
23942 msgid "conversion failed"
23943 msgstr "conversão falhou"
23944
23945 #: src/Buffer.cpp:1833
23946 msgid "Uncodable character in file path"
23947 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:1835
23950 #, c-format
23951 msgid ""
23952 "The path of your document\n"
23953 "(%1$s)\n"
23954 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23955 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23956 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23957 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23958 "\n"
23959 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23960 "(such as utf8) or change the file path name."
23961 msgstr ""
23962 "O caminho do seu documento\n"
23963 "(%1$s)\n"
23964 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23965 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23966 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23967 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23968 "algum ERT.\n"
23969 "\n"
23970 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23971 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23972
23973 #: src/Buffer.cpp:2181
23974 msgid "Running chktex..."
23975 msgstr "Executando chktex..."
23976
23977 #: src/Buffer.cpp:2195
23978 msgid "chktex failure"
23979 msgstr "falha no chktex"
23980
23981 #: src/Buffer.cpp:2196
23982 msgid "Could not run chktex successfully."
23983 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:2488
23986 #, c-format
23987 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23988 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23989
23990 #: src/Buffer.cpp:2592
23991 #, c-format
23992 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23993 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23994
23995 #: src/Buffer.cpp:2601
23996 msgid "Error generating literate programming code."
23997 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23998
23999 #: src/Buffer.cpp:2681
24000 #, c-format
24001 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24002 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:2716
24005 #, c-format
24006 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24007 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:2773
24010 msgid "Error viewing the output file."
24011 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:3678
24014 #, c-format
24015 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24016 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24017
24018 #: src/Buffer.cpp:3682
24019 #, c-format
24020 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24021 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:3736
24024 msgid "Preview source code"
24025 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:3738
24028 msgid "Preview preamble"
24029 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24030
24031 #: src/Buffer.cpp:3740
24032 msgid "Preview body"
24033 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:3755
24036 msgid "Plain text does not have a preamble."
24037 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:3860
24040 #, c-format
24041 msgid "Auto-saving %1$s"
24042 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24043
24044 #: src/Buffer.cpp:3916
24045 msgid "Autosave failed!"
24046 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:3977
24049 msgid "Autosaving current document..."
24050 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:4100
24053 msgid "Couldn't export file"
24054 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:4101
24057 #, c-format
24058 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24059 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
24060
24061 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24062 msgid "File name error"
24063 msgstr "Erro no nome do arquivo"
24064
24065 #: src/Buffer.cpp:4163
24066 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24067 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24070 msgid "Document export cancelled."
24071 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:4280
24074 #, c-format
24075 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24076 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24077
24078 #: src/Buffer.cpp:4287
24079 #, c-format
24080 msgid "Document exported as %1$s"
24081 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24082
24083 #: src/Buffer.cpp:4356
24084 #, c-format
24085 msgid ""
24086 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24087 "\n"
24088 "Recover emergency save?"
24089 msgstr ""
24090 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24091 "\n"
24092 "Recuperá-la?"
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:4359
24095 msgid "Load emergency save?"
24096 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:4360
24099 msgid "&Recover"
24100 msgstr "&Recuperar"
24101
24102 #: src/Buffer.cpp:4360
24103 msgid "&Load Original"
24104 msgstr "&Carregar Original"
24105
24106 #: src/Buffer.cpp:4371
24107 #, c-format
24108 msgid ""
24109 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24110 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24111 msgstr ""
24112 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24113 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24114 "como um arquivo diferente."
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:4378
24117 msgid "Document was successfully recovered."
24118 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:4380
24121 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24122 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:4381
24125 #, c-format
24126 msgid ""
24127 "Remove emergency file now?\n"
24128 "(%1$s)"
24129 msgstr ""
24130 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24131 "(%1$s)"
24132
24133 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24134 msgid "Delete emergency file?"
24135 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24136
24137 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24138 msgid "&Keep"
24139 msgstr "&Manter"
24140
24141 #: src/Buffer.cpp:4390
24142 msgid "Emergency file deleted"
24143 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24144
24145 #: src/Buffer.cpp:4391
24146 msgid "Do not forget to save your file now!"
24147 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:4398
24150 msgid "Remove emergency file now?"
24151 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:4421
24154 #, c-format
24155 msgid ""
24156 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24157 "\n"
24158 "Load the backup instead?"
24159 msgstr ""
24160 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24161 "\n"
24162 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24163
24164 #: src/Buffer.cpp:4423
24165 msgid "Load backup?"
24166 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24167
24168 #: src/Buffer.cpp:4424
24169 msgid "&Load backup"
24170 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24171
24172 #: src/Buffer.cpp:4424
24173 msgid "Load &original"
24174 msgstr "Carregar &original"
24175
24176 #: src/Buffer.cpp:4434
24177 #, c-format
24178 msgid ""
24179 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24180 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24181 msgstr ""
24182 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24183 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24184 "documento como um arquivo diferente."
24185
24186 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24187 msgid "Senseless!!! "
24188 msgstr "Sem sentido!!! "
24189
24190 #: src/Buffer.cpp:4998
24191 #, c-format
24192 msgid "Document %1$s reloaded."
24193 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24194
24195 #: src/Buffer.cpp:5001
24196 #, c-format
24197 msgid "Could not reload document %1$s."
24198 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24199
24200 #: src/BufferParams.cpp:475
24201 msgid ""
24202 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24203 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24204 msgstr ""
24205 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24206 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24207
24208 #: src/BufferParams.cpp:477
24209 msgid ""
24210 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24211 "are inserted into formulas"
24212 msgstr ""
24213 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24214 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24215
24216 #: src/BufferParams.cpp:479
24217 msgid ""
24218 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24219 "formulas"
24220 msgstr ""
24221 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos  \\cancel forem usados em "
24222 "fórmulas"
24223
24224 #: src/BufferParams.cpp:481
24225 msgid ""
24226 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24227 "inserted into formulas"
24228 msgstr ""
24229 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24230 "inseridos em fórmulas"
24231
24232 #: src/BufferParams.cpp:483
24233 msgid ""
24234 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24235 "into formulas"
24236 msgstr ""
24237 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24238 "em alguma fórmula"
24239
24240 #: src/BufferParams.cpp:485
24241 msgid ""
24242 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24243 "inserted into formulas"
24244 msgstr ""
24245 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24246 "inserida em alguma fórmula"
24247
24248 #: src/BufferParams.cpp:487
24249 msgid ""
24250 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24251 "inserted into formulas"
24252 msgstr ""
24253 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24254 "inserido em alguma fórmula"
24255
24256 #: src/BufferParams.cpp:489
24257 msgid ""
24258 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24259 "subscript is inserted into formulas"
24260 msgstr ""
24261 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24262 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24263
24264 #: src/BufferParams.cpp:491
24265 msgid ""
24266 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24267 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24268 msgstr ""
24269 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24270 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24271
24272 #: src/BufferParams.cpp:493
24273 msgid ""
24274 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24275 "decoration 'utilde'"
24276 msgstr ""
24277 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24278 "moldura matemática 'utilde'"
24279
24280 #: src/BufferParams.cpp:665
24281 #, c-format
24282 msgid ""
24283 "The selected document class\n"
24284 "\t%1$s\n"
24285 "requires external files that are not available.\n"
24286 "The document class can still be used, but the\n"
24287 "document cannot be compiled until the following\n"
24288 "prerequisites are installed:\n"
24289 "\t%2$s\n"
24290 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24291 "User's Guide for more information."
24292 msgstr ""
24293 "A classe de documentos selecionada\n"
24294 "\t%1$s\n"
24295 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24296 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24297 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24298 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24299 "\t%2$s\n"
24300 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24301 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24302
24303 #: src/BufferParams.cpp:674
24304 msgid "Document class not available"
24305 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24306
24307 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24308 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24309 msgid "Uncodable characters"
24310 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24311
24312 #: src/BufferParams.cpp:1912
24313 #, c-format
24314 msgid ""
24315 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24316 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24317 "%1$s."
24318 msgstr ""
24319 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24320 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24321 "%1$s."
24322
24323 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24324 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24325 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24326 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24327 msgid "LyX Warning: "
24328 msgstr "Aviso do LyX:"
24329
24330 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24331 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24332 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24333 msgid "uncodable character"
24334 msgstr "caractere não-codificável"
24335
24336 #: src/BufferParams.cpp:2018
24337 msgid "Uncodable character in user preamble"
24338 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24339
24340 #: src/BufferParams.cpp:2020
24341 #, c-format
24342 msgid ""
24343 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24344 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24345 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24346 "output.\n"
24347 "\n"
24348 "Please select an appropriate document encoding\n"
24349 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24350 msgstr ""
24351 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24352 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24353 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24354 "incompleta.\n"
24355 "\n"
24356 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24357 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24358
24359 #: src/BufferParams.cpp:2226
24360 #, c-format
24361 msgid ""
24362 "The layout file:\n"
24363 "%1$s\n"
24364 "could not be found. A default textclass with default\n"
24365 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24366 "correct output."
24367 msgstr ""
24368 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24369 "%1$s\n"
24370 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24371 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24372
24373 #: src/BufferParams.cpp:2232
24374 msgid "Document class not found"
24375 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24376
24377 #: src/BufferParams.cpp:2239
24378 #, c-format
24379 msgid ""
24380 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24381 "%1$s\n"
24382 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24383 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24384 "correct output."
24385 msgstr ""
24386 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24387 "%1$s\n"
24388 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24389 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24390 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24391
24392 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24393 msgid "Could not load class"
24394 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24395
24396 #: src/BufferParams.cpp:2295
24397 msgid "Error reading internal layout information"
24398 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24399
24400 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24401 msgid "Read Error"
24402 msgstr "Erro de Leitura"
24403
24404 #: src/BufferView.cpp:192
24405 msgid "No more insets"
24406 msgstr "Não há mais insets"
24407
24408 #: src/BufferView.cpp:755
24409 msgid "Save bookmark"
24410 msgstr "Salvar marcador"
24411
24412 #: src/BufferView.cpp:980
24413 msgid "Converting document to new document class..."
24414 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24415
24416 #: src/BufferView.cpp:1024
24417 msgid "Document is read-only"
24418 msgstr "Documento é somente-leitura"
24419
24420 #: src/BufferView.cpp:1033
24421 msgid "This portion of the document is deleted."
24422 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24423
24424 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24426 msgid "Absolute filename expected."
24427 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24428
24429 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24430 #, c-format
24431 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24432 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24433
24434 #: src/BufferView.cpp:1347
24435 msgid "No further undo information"
24436 msgstr "Sem nada para desfazer"
24437
24438 #: src/BufferView.cpp:1357
24439 msgid "No further redo information"
24440 msgstr "Sem nada para refazer"
24441
24442 #: src/BufferView.cpp:1580
24443 msgid "Mark off"
24444 msgstr "Marco desligado"
24445
24446 #: src/BufferView.cpp:1586
24447 msgid "Mark on"
24448 msgstr "Marco ligado"
24449
24450 #: src/BufferView.cpp:1593
24451 msgid "Mark removed"
24452 msgstr "Marco excluído"
24453
24454 #: src/BufferView.cpp:1596
24455 msgid "Mark set"
24456 msgstr "Marco definido"
24457
24458 #: src/BufferView.cpp:1652
24459 msgid "Statistics for the selection:"
24460 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24461
24462 #: src/BufferView.cpp:1654
24463 msgid "Statistics for the document:"
24464 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24465
24466 #: src/BufferView.cpp:1657
24467 #, c-format
24468 msgid "%1$d words"
24469 msgstr "%1$d palavras"
24470
24471 #: src/BufferView.cpp:1659
24472 msgid "One word"
24473 msgstr "Uma palavra"
24474
24475 #: src/BufferView.cpp:1662
24476 #, c-format
24477 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24478 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24479
24480 #: src/BufferView.cpp:1665
24481 msgid "One character (including blanks)"
24482 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24483
24484 #: src/BufferView.cpp:1668
24485 #, c-format
24486 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24487 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24488
24489 #: src/BufferView.cpp:1671
24490 msgid "One character (excluding blanks)"
24491 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24492
24493 #: src/BufferView.cpp:1673
24494 msgid "Statistics"
24495 msgstr "Estatísticas"
24496
24497 #: src/BufferView.cpp:1868
24498 #, c-format
24499 msgid ""
24500 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24501 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24502
24503 #: src/BufferView.cpp:1870
24504 #, c-format
24505 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24506 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24507
24508 #: src/BufferView.cpp:1878
24509 msgid "Branch name"
24510 msgstr "Nome do ramo"
24511
24512 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24513 msgid "Branch already exists"
24514 msgstr "Ramo já existe"
24515
24516 #: src/BufferView.cpp:2370
24517 msgid "Inverse Search Failed"
24518 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24519
24520 #: src/BufferView.cpp:2371
24521 msgid ""
24522 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24523 "You need to update the viewed document."
24524 msgstr ""
24525 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24526 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24527
24528 #: src/BufferView.cpp:2752
24529 #, c-format
24530 msgid "Inserting document %1$s..."
24531 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24532
24533 #: src/BufferView.cpp:2763
24534 #, c-format
24535 msgid "Document %1$s inserted."
24536 msgstr "Documento %1$s inserido."
24537
24538 #: src/BufferView.cpp:2765
24539 #, c-format
24540 msgid "Could not insert document %1$s"
24541 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24542
24543 #: src/BufferView.cpp:3171
24544 #, c-format
24545 msgid ""
24546 "Could not read the specified document\n"
24547 "%1$s\n"
24548 "due to the error: %2$s"
24549 msgstr ""
24550 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24551 "%1$s\n"
24552 "devido ao erro: %2$s"
24553
24554 #: src/BufferView.cpp:3173
24555 msgid "Could not read file"
24556 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24557
24558 #: src/BufferView.cpp:3180
24559 #, c-format
24560 msgid ""
24561 "%1$s\n"
24562 " is not readable."
24563 msgstr ""
24564 "%1$s\n"
24565 " não pode ser lido."
24566
24567 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24568 msgid "Could not open file"
24569 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24570
24571 #: src/BufferView.cpp:3188
24572 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24573 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24574
24575 #: src/BufferView.cpp:3189
24576 msgid ""
24577 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24578 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24579 "If this does not give the correct result\n"
24580 "then please change the encoding of the file\n"
24581 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24582 msgstr ""
24583 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24584 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24585 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24586 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24587 "com outro programa que não o LyX.\n"
24588
24589 #: src/Changes.cpp:393
24590 msgid "Uncodable character in author name"
24591 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24592
24593 #: src/Changes.cpp:394
24594 #, c-format
24595 msgid ""
24596 "The author name '%1$s',\n"
24597 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24598 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24599 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24600 "\n"
24601 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24602 "or change the spelling of the author name."
24603 msgstr ""
24604 "O nome de autor '%1$s',\n"
24605 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24606 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24607 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24608 "\n"
24609 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24610 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24611
24612 #: src/Chktex.cpp:62
24613 #, c-format
24614 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24615 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24616
24617 #: src/Chktex.cpp:64
24618 msgid "ChkTeX warning id # "
24619 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24620
24621 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24623 msgid "none"
24624 msgstr "nenhum"
24625
24626 #: src/Color.cpp:204
24627 msgid "black"
24628 msgstr "preto"
24629
24630 #: src/Color.cpp:205
24631 msgid "white"
24632 msgstr "branco"
24633
24634 #: src/Color.cpp:206
24635 msgid "blue"
24636 msgstr "azul"
24637
24638 #: src/Color.cpp:207
24639 msgid "brown"
24640 msgstr "marrom"
24641
24642 #: src/Color.cpp:208
24643 msgid "cyan"
24644 msgstr "ciano"
24645
24646 #: src/Color.cpp:209
24647 msgid "darkgray"
24648 msgstr "cinzaescuro"
24649
24650 #: src/Color.cpp:210
24651 msgid "gray"
24652 msgstr "cinza"
24653
24654 #: src/Color.cpp:211
24655 msgid "green"
24656 msgstr "verde"
24657
24658 #: src/Color.cpp:212
24659 msgid "lightgray"
24660 msgstr "cinzaclaro"
24661
24662 #: src/Color.cpp:213
24663 msgid "lime"
24664 msgstr "lima"
24665
24666 #: src/Color.cpp:214
24667 msgid "magenta"
24668 msgstr "magenta"
24669
24670 #: src/Color.cpp:215
24671 msgid "olive"
24672 msgstr "verdeoliva"
24673
24674 #: src/Color.cpp:216
24675 msgid "orange"
24676 msgstr "laranja"
24677
24678 #: src/Color.cpp:217
24679 msgid "pink"
24680 msgstr "rosado"
24681
24682 #: src/Color.cpp:218
24683 msgid "purple"
24684 msgstr "púrpura"
24685
24686 #: src/Color.cpp:219
24687 msgid "red"
24688 msgstr "vermelho"
24689
24690 #: src/Color.cpp:220
24691 msgid "teal"
24692 msgstr "verdeazulado"
24693
24694 #: src/Color.cpp:221
24695 msgid "violet"
24696 msgstr "violeta"
24697
24698 #: src/Color.cpp:222
24699 msgid "yellow"
24700 msgstr "amarelo"
24701
24702 #: src/Color.cpp:223
24703 msgid "cursor"
24704 msgstr "cursor"
24705
24706 #: src/Color.cpp:224
24707 msgid "background"
24708 msgstr "plano de fundo"
24709
24710 #: src/Color.cpp:225
24711 msgid "text"
24712 msgstr "texto"
24713
24714 #: src/Color.cpp:226
24715 msgid "selection"
24716 msgstr "seleção"
24717
24718 #: src/Color.cpp:227
24719 msgid "selected text"
24720 msgstr "texto selecionado"
24721
24722 #: src/Color.cpp:229
24723 msgid "LaTeX text"
24724 msgstr "texto LaTeX"
24725
24726 #: src/Color.cpp:230
24727 msgid "inline completion"
24728 msgstr "completação inline"
24729
24730 #: src/Color.cpp:232
24731 msgid "non-unique inline completion"
24732 msgstr "completação inline não-única"
24733
24734 #: src/Color.cpp:234
24735 msgid "previewed snippet"
24736 msgstr "trecho pré-visualizado"
24737
24738 #: src/Color.cpp:235
24739 msgid "note label"
24740 msgstr "etiqueta de nota"
24741
24742 #: src/Color.cpp:236
24743 msgid "note background"
24744 msgstr "plano de fundo de nota"
24745
24746 #: src/Color.cpp:237
24747 msgid "comment label"
24748 msgstr "etiqueta de comentário"
24749
24750 #: src/Color.cpp:238
24751 msgid "comment background"
24752 msgstr "plano de fundo de comentário"
24753
24754 #: src/Color.cpp:239
24755 msgid "greyedout inset label"
24756 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24757
24758 #: src/Color.cpp:240
24759 msgid "greyedout inset text"
24760 msgstr "texto esmaecido de inset"
24761
24762 #: src/Color.cpp:241
24763 msgid "greyedout inset background"
24764 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24765
24766 #: src/Color.cpp:242
24767 msgid "phantom inset text"
24768 msgstr "texto de inset de phantom"
24769
24770 #: src/Color.cpp:243
24771 msgid "shaded box"
24772 msgstr "caixa sombreada"
24773
24774 #: src/Color.cpp:244
24775 msgid "listings background"
24776 msgstr "plano de fundo de listagens"
24777
24778 #: src/Color.cpp:245
24779 msgid "branch label"
24780 msgstr "etiqueta de ramo"
24781
24782 #: src/Color.cpp:246
24783 msgid "footnote label"
24784 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24785
24786 #: src/Color.cpp:247
24787 msgid "index label"
24788 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24789
24790 #: src/Color.cpp:248
24791 msgid "margin note label"
24792 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24793
24794 #: src/Color.cpp:249
24795 msgid "URL label"
24796 msgstr "etiqueta de URL"
24797
24798 #: src/Color.cpp:250
24799 msgid "URL text"
24800 msgstr "texto de URL"
24801
24802 #: src/Color.cpp:251
24803 msgid "depth bar"
24804 msgstr "barra de profundidade"
24805
24806 #: src/Color.cpp:252
24807 msgid "scroll indicator"
24808 msgstr "indicador de rolagem"
24809
24810 #: src/Color.cpp:253
24811 msgid "language"
24812 msgstr "idioma"
24813
24814 #: src/Color.cpp:254
24815 msgid "command inset"
24816 msgstr "inset de comando"
24817
24818 #: src/Color.cpp:255
24819 msgid "command inset background"
24820 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24821
24822 #: src/Color.cpp:256
24823 msgid "command inset frame"
24824 msgstr "quadro de inset de comando"
24825
24826 #: src/Color.cpp:257
24827 msgid "special character"
24828 msgstr "caractere especial"
24829
24830 #: src/Color.cpp:258
24831 msgid "math"
24832 msgstr "matemática"
24833
24834 #: src/Color.cpp:259
24835 msgid "math background"
24836 msgstr "plano de fundo de matemática"
24837
24838 #: src/Color.cpp:260
24839 msgid "graphics background"
24840 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24841
24842 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24843 msgid "math macro background"
24844 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24845
24846 #: src/Color.cpp:262
24847 msgid "math frame"
24848 msgstr "moldura de matemática"
24849
24850 #: src/Color.cpp:263
24851 msgid "math corners"
24852 msgstr "cantos de matemática"
24853
24854 #: src/Color.cpp:264
24855 msgid "math line"
24856 msgstr "linha de matemática"
24857
24858 #: src/Color.cpp:266
24859 msgid "math macro hovered background"
24860 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24861
24862 #: src/Color.cpp:267
24863 msgid "math macro label"
24864 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24865
24866 #: src/Color.cpp:268
24867 msgid "math macro frame"
24868 msgstr "moldura de macro de matemática"
24869
24870 #: src/Color.cpp:269
24871 msgid "math macro blended out"
24872 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24873
24874 #: src/Color.cpp:270
24875 msgid "math macro old parameter"
24876 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24877
24878 #: src/Color.cpp:271
24879 msgid "math macro new parameter"
24880 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24881
24882 #: src/Color.cpp:272
24883 msgid "collapsable inset text"
24884 msgstr "texto de inset recolhível"
24885
24886 #: src/Color.cpp:273
24887 msgid "collapsable inset frame"
24888 msgstr "moldura de inset recolhível"
24889
24890 #: src/Color.cpp:274
24891 msgid "inset background"
24892 msgstr "plano de fundo de inset"
24893
24894 #: src/Color.cpp:275
24895 msgid "inset frame"
24896 msgstr "moldura de inset"
24897
24898 #: src/Color.cpp:276
24899 msgid "LaTeX error"
24900 msgstr "erro LaTeX"
24901
24902 #: src/Color.cpp:277
24903 msgid "end-of-line marker"
24904 msgstr "marcador fim-de-linha"
24905
24906 #: src/Color.cpp:278
24907 msgid "appendix marker"
24908 msgstr "marcador de apêndice"
24909
24910 #: src/Color.cpp:279
24911 msgid "change bar"
24912 msgstr "barra de alteração"
24913
24914 #: src/Color.cpp:280
24915 msgid "deleted text"
24916 msgstr "texto apagado"
24917
24918 #: src/Color.cpp:281
24919 msgid "added text"
24920 msgstr "texto incluído"
24921
24922 #: src/Color.cpp:282
24923 msgid "changed text 1st author"
24924 msgstr "1º autor do texto alterado"
24925
24926 #: src/Color.cpp:283
24927 msgid "changed text 2nd author"
24928 msgstr "2º autor do texto alterado"
24929
24930 #: src/Color.cpp:284
24931 msgid "changed text 3rd author"
24932 msgstr "3º autor do texto alterado"
24933
24934 #: src/Color.cpp:285
24935 msgid "changed text 4th author"
24936 msgstr "4º autor do texto alterado"
24937
24938 #: src/Color.cpp:286
24939 msgid "changed text 5th author"
24940 msgstr "5º autor do texto alterado"
24941
24942 #: src/Color.cpp:287
24943 msgid "deleted text modifier"
24944 msgstr "modificador de texto apagado"
24945
24946 #: src/Color.cpp:288
24947 msgid "added space markers"
24948 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24949
24950 #: src/Color.cpp:289
24951 msgid "table line"
24952 msgstr "borda de tabela"
24953
24954 #: src/Color.cpp:290
24955 msgid "table on/off line"
24956 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24957
24958 #: src/Color.cpp:292
24959 msgid "bottom area"
24960 msgstr "área de base"
24961
24962 #: src/Color.cpp:293
24963 msgid "new page"
24964 msgstr "nova página"
24965
24966 #: src/Color.cpp:294
24967 msgid "page break / line break"
24968 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24969
24970 #: src/Color.cpp:295
24971 msgid "frame of button"
24972 msgstr "moldura de botão"
24973
24974 #: src/Color.cpp:296
24975 msgid "button background"
24976 msgstr "plano de fundo de botão"
24977
24978 #: src/Color.cpp:297
24979 msgid "button background under focus"
24980 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24981
24982 #: src/Color.cpp:298
24983 msgid "paragraph marker"
24984 msgstr "marcador de parágrafo"
24985
24986 #: src/Color.cpp:299
24987 msgid "preview frame"
24988 msgstr "quadro de pré-visualização"
24989
24990 #: src/Color.cpp:300
24991 msgid "inherit"
24992 msgstr "herdar"
24993
24994 #: src/Color.cpp:301
24995 msgid "regexp frame"
24996 msgstr "moldura de regexp"
24997
24998 #: src/Color.cpp:302
24999 msgid "ignore"
25000 msgstr "ignorar"
25001
25002 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25003 #: src/Converter.cpp:589
25004 msgid "Cannot convert file"
25005 msgstr "Não é possível converter arquivo"
25006
25007 #: src/Converter.cpp:329
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25011 "Define a converter in the preferences."
25012 msgstr ""
25013 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
25014 "Defina um conversor nas preferências."
25015
25016 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25017 msgid "Executing command: "
25018 msgstr "Rodando comando:"
25019
25020 #: src/Converter.cpp:518
25021 msgid "Build errors"
25022 msgstr "Erros de compilação"
25023
25024 #: src/Converter.cpp:519
25025 msgid "There were errors during the build process."
25026 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25027
25028 #: src/Converter.cpp:524
25029 #, c-format
25030 msgid ""
25031 "An error occurred while running:\n"
25032 "%1$s"
25033 msgstr ""
25034 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25035 "%1$s"
25036
25037 #: src/Converter.cpp:547
25038 #, c-format
25039 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25040 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25041
25042 #: src/Converter.cpp:591
25043 #, c-format
25044 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25045 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25046
25047 #: src/Converter.cpp:592
25048 #, c-format
25049 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25050 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25051
25052 #: src/Converter.cpp:648
25053 msgid "Running LaTeX..."
25054 msgstr "Rodando LaTeX..."
25055
25056 #: src/Converter.cpp:670
25057 #, c-format
25058 msgid ""
25059 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25060 "log %1$s."
25061 msgstr ""
25062 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
25063 "log %1$s do LaTeX."
25064
25065 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25066 msgid "LaTeX failed"
25067 msgstr "LaTeX falhou"
25068
25069 #: src/Converter.cpp:676
25070 #, c-format
25071 msgid ""
25072 "The external program\n"
25073 "%1$s\n"
25074 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25075 "program's error (check the logs). "
25076 msgstr ""
25077 "O programa externo\n"
25078 "%1$s\n"
25079 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
25080 "logs). "
25081
25082 #: src/Converter.cpp:682
25083 msgid "Output is empty"
25084 msgstr "Saída vazia"
25085
25086 #: src/Converter.cpp:683
25087 msgid "No output file was generated."
25088 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
25089
25090 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25091 msgid ", Inset: "
25092 msgstr ", Inset: "
25093
25094 #: src/Cursor.cpp:2126
25095 msgid ", Cell: "
25096 msgstr ", Célula: "
25097
25098 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25099 msgid ", Position: "
25100 msgstr ", Posição: "
25101
25102 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25103 #, c-format
25104 msgid ""
25105 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25106 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25107 msgstr ""
25108 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25109 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25110
25111 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25112 msgid "Unknown branch"
25113 msgstr "Ramo desconhecido"
25114
25115 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25116 msgid "&Don't Add"
25117 msgstr "&Não Incluir"
25118
25119 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25120 #, c-format
25121 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25122 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25123
25124 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25125 msgid "Layout Not Found"
25126 msgstr "Layout Não Encontrado"
25127
25128 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25129 #, c-format
25130 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25131 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25132
25133 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25137 "%3$s'."
25138 msgstr ""
25139 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25140 "para `%3$s'."
25141
25142 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25143 msgid "Undefined flex inset"
25144 msgstr "Flex inset indefinido"
25145
25146 #: src/Exporter.cpp:45
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "The file %1$s already exists.\n"
25150 "\n"
25151 "Do you want to overwrite that file?"
25152 msgstr ""
25153 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25154 "\n"
25155 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25156
25157 #: src/Exporter.cpp:48
25158 msgid "Overwrite file?"
25159 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25160
25161 #: src/Exporter.cpp:50
25162 msgid "&Keep file"
25163 msgstr "&Manter arquivo"
25164
25165 #: src/Exporter.cpp:51
25166 msgid "Overwrite &all"
25167 msgstr "Sobrescrever &todos"
25168
25169 #: src/Exporter.cpp:51
25170 msgid "&Cancel export"
25171 msgstr "&Cancelar exportação"
25172
25173 #: src/Exporter.cpp:97
25174 msgid "Couldn't copy file"
25175 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25176
25177 #: src/Exporter.cpp:98
25178 #, c-format
25179 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25180 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25181
25182 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25185 msgid "Roman"
25186 msgstr "Roman"
25187
25188 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25190 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25191 msgid "Sans Serif"
25192 msgstr "Sans Serif"
25193
25194 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25196 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25197 msgid "Typewriter"
25198 msgstr "Typewriter"
25199
25200 #: src/Font.cpp:59
25201 msgid "Symbol"
25202 msgstr "Symbol"
25203
25204 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25205 #: src/Font.cpp:76
25206 msgid "Inherit"
25207 msgstr "Herdar"
25208
25209 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25210 msgid "Medium"
25211 msgstr "Médio"
25212
25213 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25214 msgid "Upright"
25215 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25216
25217 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25218 msgid "Italic"
25219 msgstr "Itálico"
25220
25221 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25222 msgid "Slanted"
25223 msgstr "Inclinado"
25224
25225 #: src/Font.cpp:67
25226 msgid "Smallcaps"
25227 msgstr "Versalete"
25228
25229 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25230 msgid "Increase"
25231 msgstr "Aumentar"
25232
25233 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25234 msgid "Decrease"
25235 msgstr "Reduzir"
25236
25237 #: src/Font.cpp:76
25238 msgid "Toggle"
25239 msgstr "Alternar"
25240
25241 #: src/Font.cpp:162
25242 #, c-format
25243 msgid "Emphasis %1$s, "
25244 msgstr "Emph %1$s, "
25245
25246 #: src/Font.cpp:165
25247 #, c-format
25248 msgid "Underline %1$s, "
25249 msgstr "Underline %1$s, "
25250
25251 #: src/Font.cpp:168
25252 #, c-format
25253 msgid "Strikeout %1$s, "
25254 msgstr "Strikeout %1$s, "
25255
25256 #: src/Font.cpp:171
25257 #, c-format
25258 msgid "Double underline %1$s, "
25259 msgstr "Double underline %1$s, "
25260
25261 #: src/Font.cpp:174
25262 #, c-format
25263 msgid "Wavy underline %1$s, "
25264 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25265
25266 #: src/Font.cpp:177
25267 #, c-format
25268 msgid "Noun %1$s, "
25269 msgstr "Noun %1$s, "
25270
25271 #: src/Font.cpp:191
25272 #, c-format
25273 msgid "Language: %1$s, "
25274 msgstr "Idioma: %1$s, "
25275
25276 #: src/Font.cpp:194
25277 #, c-format
25278 msgid "Number %1$s"
25279 msgstr "Número %1$s"
25280
25281 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25282 msgid "Cannot view file"
25283 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25284
25285 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25286 #, c-format
25287 msgid "File does not exist: %1$s"
25288 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25289
25290 #: src/Format.cpp:675
25291 #, c-format
25292 msgid "No information for viewing %1$s"
25293 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25294
25295 #: src/Format.cpp:685
25296 #, c-format
25297 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25298 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25299
25300 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25301 msgid "Cannot edit file"
25302 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25303
25304 #: src/Format.cpp:744
25305 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25306 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25307
25308 #: src/Format.cpp:757
25309 #, c-format
25310 msgid "No information for editing %1$s"
25311 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25312
25313 #: src/Format.cpp:768
25314 #, c-format
25315 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25316 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25317
25318 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25319 msgid "Could not find bind file"
25320 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25321
25322 #: src/KeyMap.cpp:228
25323 #, c-format
25324 msgid ""
25325 "Unable to find the bind file\n"
25326 "%1$s.\n"
25327 "Please check your installation."
25328 msgstr ""
25329 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25330 "%1$s.\n"
25331 "Verifique sua instalação."
25332
25333 #: src/KeyMap.cpp:235
25334 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25335 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25336
25337 #: src/KeyMap.cpp:236
25338 msgid ""
25339 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25340 "Please check your installation."
25341 msgstr ""
25342 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25343 "Verifique sua instalação."
25344
25345 #: src/KeyMap.cpp:243
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "Unable to find the bind file\n"
25349 "%1$s.\n"
25350 "Falling back to default."
25351 msgstr ""
25352 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25353 "%1$s.\n"
25354 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25355
25356 #: src/KeySequence.cpp:181
25357 msgid "   options: "
25358 msgstr "   opções: "
25359
25360 #: src/LaTeX.cpp:57
25361 #, c-format
25362 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25363 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25364
25365 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25366 msgid "Running Index Processor."
25367 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25368
25369 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25370 msgid "Running BibTeX."
25371 msgstr "Rodando BibTeX."
25372
25373 #: src/LaTeX.cpp:474
25374 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25375 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25376
25377 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25378 msgid "BibTeX error: "
25379 msgstr "Erro do BibTeX: "
25380
25381 #: src/LaTeX.cpp:1321
25382 msgid "Biber error: "
25383 msgstr "Erro do Biber: "
25384
25385 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25386 msgid "Font not available"
25387 msgstr "Fonte indisponível"
25388
25389 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25390 #, c-format
25391 msgid ""
25392 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25393 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25394 msgstr ""
25395 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25396 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25397
25398 #: src/LyX.cpp:124
25399 msgid "Could not read configuration file"
25400 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25401
25402 #: src/LyX.cpp:125
25403 #, c-format
25404 msgid ""
25405 "Error while reading the configuration file\n"
25406 "%1$s.\n"
25407 "Please check your installation."
25408 msgstr ""
25409 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25410 "%1$s.\n"
25411 "Verifique sua instalação."
25412
25413 #: src/LyX.cpp:363
25414 msgid "The following files could not be loaded:"
25415 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25416
25417 #: src/LyX.cpp:400
25418 #, c-format
25419 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25420 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25421
25422 #: src/LyX.cpp:402
25423 msgid "Cannot remove temporary directory"
25424 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25425
25426 #: src/LyX.cpp:407
25427 #, c-format
25428 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25429 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25430
25431 #: src/LyX.cpp:436
25432 #, c-format
25433 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25434 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25435
25436 #: src/LyX.cpp:454
25437 msgid "Missing filename for this operation."
25438 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25439
25440 #: src/LyX.cpp:503
25441 #, c-format
25442 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25443 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25444
25445 #: src/LyX.cpp:550
25446 msgid "No textclass is found"
25447 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25448
25449 #: src/LyX.cpp:551
25450 msgid ""
25451 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25452 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25453 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25454 msgstr ""
25455 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25456 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25457 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25458
25459 #: src/LyX.cpp:555
25460 msgid "&Reconfigure"
25461 msgstr "&Reconfigurar"
25462
25463 #: src/LyX.cpp:556
25464 msgid "&Without LaTeX"
25465 msgstr "&Sem LaTeX"
25466
25467 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25468 msgid "&Continue"
25469 msgstr "&Continuar"
25470
25471 #: src/LyX.cpp:660
25472 msgid ""
25473 "SIGHUP signal caught!\n"
25474 "Bye."
25475 msgstr ""
25476 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25477 "Tchau."
25478
25479 #: src/LyX.cpp:664
25480 msgid ""
25481 "SIGFPE signal caught!\n"
25482 "Bye."
25483 msgstr ""
25484 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25485 "Tchau."
25486
25487 #: src/LyX.cpp:667
25488 msgid ""
25489 "SIGSEGV signal caught!\n"
25490 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25491 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25492 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25493 "Bye."
25494 msgstr ""
25495 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25496 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25497 "nenhum dado.\n"
25498 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em  'Help-"
25499 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25500 "necessário. Obrigado!\n"
25501 "Tchau."
25502
25503 #: src/LyX.cpp:683
25504 msgid "LyX crashed!"
25505 msgstr "O LyX travou!"
25506
25507 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25508 msgid "LyX: "
25509 msgstr "LyX: "
25510
25511 #: src/LyX.cpp:964
25512 msgid "Could not create temporary directory"
25513 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25514
25515 #: src/LyX.cpp:965
25516 #, c-format
25517 msgid ""
25518 "Could not create a temporary directory in\n"
25519 "\"%1$s\"\n"
25520 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25521 msgstr ""
25522 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25523 "\"%1$s\"\n"
25524 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25525 "novamente."
25526
25527 #: src/LyX.cpp:1027
25528 msgid "Missing user LyX directory"
25529 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25530
25531 #: src/LyX.cpp:1028
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25535 "It is needed to keep your own configuration."
25536 msgstr ""
25537 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25538 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25539
25540 #: src/LyX.cpp:1033
25541 msgid "&Create directory"
25542 msgstr "&Criar pasta"
25543
25544 #: src/LyX.cpp:1034
25545 msgid "&Exit LyX"
25546 msgstr "&Sair do LyX"
25547
25548 #: src/LyX.cpp:1035
25549 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25550 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25551
25552 #: src/LyX.cpp:1039
25553 #, c-format
25554 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25555 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25556
25557 #: src/LyX.cpp:1044
25558 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25559 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25560
25561 #: src/LyX.cpp:1117
25562 msgid "List of supported debug flags:"
25563 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25564
25565 #: src/LyX.cpp:1121
25566 #, c-format
25567 msgid "Setting debug level to %1$s"
25568 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25569
25570 #: src/LyX.cpp:1132
25571 msgid ""
25572 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25573 "Command line switches (case sensitive):\n"
25574 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25575 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25576 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25577 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25578 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25579 "                  select the features to debug.\n"
25580 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25581 "\t-x [--execute] command\n"
25582 "                  where command is a lyx command.\n"
25583 "\t-e [--export] fmt\n"
25584 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25585 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25586 "Name\n"
25587 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25588 "name\n"
25589 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25590 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25591 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25592 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25593 "                  and filename is the destination filename.\n"
25594 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25595 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25596 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25597 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25598 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25599 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25600 "files,\n"
25601 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25602 "export.\n"
25603 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25604 "consumed.\n"
25605 "\t-n [--no-remote]\n"
25606 "                  open documents in a new instance\n"
25607 "\t-r [--remote]\n"
25608 "                  open documents in an already running instance\n"
25609 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25610 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25611 "\t-version  summarize version and build info\n"
25612 "Check the LyX man page for more details."
25613 msgstr ""
25614 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25615 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25616 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
25617 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
25618 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
25619 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
25620 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25621 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
25622 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25623 "\t-x [--execute] comando\n"
25624 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
25625 "\t-e [--export] fmt\n"
25626 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25627 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25628 "Name\n"
25629 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25630 "formato\n"
25631 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25632 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25633 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25634 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25635 "export),\n"
25636 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25637 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25638 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25639 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25640 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25641 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25642 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25643 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25644 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25645 "\t-n [--no-remote]\n"
25646 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
25647 "\t-r [--remote]\n"
25648 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
25649 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
25650 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25651 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
25652 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25653
25654 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25655 msgid "  Git commit hash "
25656 msgstr "  Git commit hash "
25657
25658 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25659 msgid "No system directory"
25660 msgstr "Sem pasta de sistema"
25661
25662 #: src/LyX.cpp:1190
25663 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25664 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25665
25666 #: src/LyX.cpp:1201
25667 msgid "No user directory"
25668 msgstr "Sem pasta de usuário"
25669
25670 #: src/LyX.cpp:1202
25671 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25672 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25673
25674 #: src/LyX.cpp:1213
25675 msgid "Incomplete command"
25676 msgstr "Comando incompleto"
25677
25678 #: src/LyX.cpp:1214
25679 msgid "Missing command string after --execute switch"
25680 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25681
25682 #: src/LyX.cpp:1225
25683 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25684 msgstr ""
25685 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25686
25687 #: src/LyX.cpp:1230
25688 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25689 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25690
25691 #: src/LyX.cpp:1243
25692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25693 msgstr ""
25694 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25695
25696 #: src/LyX.cpp:1256
25697 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25698 msgstr ""
25699 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25700
25701 #: src/LyX.cpp:1261
25702 msgid "Missing filename for --import"
25703 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25704
25705 #: src/LyXRC.cpp:2886
25706 msgid ""
25707 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25708 "legal words?"
25709 msgstr ""
25710 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25711 "como palavras válidas?"
25712
25713 #: src/LyXRC.cpp:2890
25714 msgid ""
25715 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25716 "document."
25717 msgstr ""
25718 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25719
25720 #: src/LyXRC.cpp:2898
25721 msgid ""
25722 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25723 "automatically by what you type."
25724 msgstr ""
25725 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25726 "automaticamente pelo que você digitar."
25727
25728 #: src/LyXRC.cpp:2902
25729 msgid ""
25730 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25731 "class change."
25732 msgstr ""
25733 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25734 "o padrão após mudar a classe do documento."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:2906
25737 msgid ""
25738 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25739 msgstr ""
25740 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25741 "salvar."
25742
25743 #: src/LyXRC.cpp:2913
25744 msgid ""
25745 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25746 "the backup file in the same directory as the original file."
25747 msgstr ""
25748 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25749 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25750
25751 #: src/LyXRC.cpp:2917
25752 msgid ""
25753 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25754 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25755 msgstr ""
25756 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25757 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25758
25759 #: src/LyXRC.cpp:2921
25760 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25761 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25762
25763 #: src/LyXRC.cpp:2925
25764 msgid ""
25765 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25766 "its global and local bind/ directories."
25767 msgstr ""
25768 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25769 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25770
25771 #: src/LyXRC.cpp:2929
25772 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25773 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25774
25775 #: src/LyXRC.cpp:2933
25776 msgid ""
25777 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25778 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25779 msgstr ""
25780 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25781 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25782
25783 #: src/LyXRC.cpp:2943
25784 msgid ""
25785 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25786 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25787 msgstr ""
25788 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25789 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25790
25791 #: src/LyXRC.cpp:2951
25792 msgid ""
25793 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25794 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25795 "the top of the screen"
25796 msgstr ""
25797 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25798 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25799
25800 #: src/LyXRC.cpp:2955
25801 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25802 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25803
25804 #: src/LyXRC.cpp:2959
25805 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25806 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:2963
25809 msgid ""
25810 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25811 "inside."
25812 msgstr ""
25813 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25814 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:2968
25817 #, no-c-format
25818 msgid ""
25819 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25820 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25821 msgstr ""
25822 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25823 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:2972
25826 msgid ""
25827 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25828 "look in its global and local commands/ directories."
25829 msgstr ""
25830 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25831 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25832
25833 #: src/LyXRC.cpp:2976
25834 msgid ""
25835 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25836 msgstr ""
25837 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25838
25839 #: src/LyXRC.cpp:2980
25840 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25841 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25842
25843 #: src/LyXRC.cpp:2984
25844 msgid ""
25845 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25846 "shown after the change has been made.)"
25847 msgstr ""
25848 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25849 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:2988
25852 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25853 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25854
25855 #: src/LyXRC.cpp:2992
25856 msgid ""
25857 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25858 "LyX was started from."
25859 msgstr ""
25860 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25861 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:2996
25864 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25865 msgstr ""
25866 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25867
25868 #: src/LyXRC.cpp:3000
25869 msgid ""
25870 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25871 "value selects the directory LyX was started from."
25872 msgstr ""
25873 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25874 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25875
25876 #: src/LyXRC.cpp:3004
25877 msgid ""
25878 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25879 "recommended for non-English languages."
25880 msgstr ""
25881 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25882 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25883
25884 #: src/LyXRC.cpp:3011
25885 msgid ""
25886 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25887 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25888 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25889 msgstr ""
25890 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25891 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25892 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25893
25894 #: src/LyXRC.cpp:3015
25895 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25896 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25897
25898 #: src/LyXRC.cpp:3019
25899 msgid ""
25900 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25901 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25902 msgstr ""
25903 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex)  para usar com "
25904 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25905
25906 #: src/LyXRC.cpp:3028
25907 msgid ""
25908 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25909 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25910 msgstr ""
25911 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25912 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25913 "em um teclado Americano."
25914
25915 #: src/LyXRC.cpp:3032
25916 msgid ""
25917 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25918 "document."
25919 msgstr ""
25920 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25921 "documento."
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:3036
25924 msgid ""
25925 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25926 msgstr ""
25927 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25928 "documento."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:3040
25931 msgid ""
25932 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25933 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25934 "name of the second language."
25935 msgstr ""
25936 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25937 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25938 "idioma."
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:3044
25941 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25942 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25943
25944 #: src/LyXRC.cpp:3048
25945 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25946 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25947
25948 #: src/LyXRC.cpp:3052
25949 msgid ""
25950 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25951 "\\documentclass."
25952 msgstr ""
25953 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25954 "\\documentclass."
25955
25956 #: src/LyXRC.cpp:3056
25957 msgid ""
25958 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25959 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25960 msgstr ""
25961 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
25962 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25963
25964 #: src/LyXRC.cpp:3060
25965 msgid ""
25966 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25967 "document is the default language."
25968 msgstr ""
25969 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25970 "documento for o idioma padrão."
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:3064
25973 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25974 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25975
25976 #: src/LyXRC.cpp:3068
25977 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25978 msgstr ""
25979 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25980 "sessão do LyX."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:3072
25983 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25984 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3076
25987 msgid ""
25988 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25989 "of the document."
25990 msgstr ""
25991 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:3080
25994 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25995 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25996
25997 #: src/LyXRC.cpp:3084
25998 msgid "The completion popup delay."
25999 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3088
26002 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26003 msgstr ""
26004 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26005 "matemático."
26006
26007 #: src/LyXRC.cpp:3092
26008 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26009 msgstr ""
26010 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26011 "texto."
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:3096
26014 msgid ""
26015 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26016 msgstr ""
26017 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
26018 "uma completação possível."
26019
26020 #: src/LyXRC.cpp:3100
26021 msgid ""
26022 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26023 "available."
26024 msgstr ""
26025 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
26026 "disponível."
26027
26028 #: src/LyXRC.cpp:3104
26029 msgid "The inline completion delay."
26030 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
26031
26032 #: src/LyXRC.cpp:3108
26033 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26034 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
26035
26036 #: src/LyXRC.cpp:3112
26037 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26038 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
26039
26040 #: src/LyXRC.cpp:3116
26041 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26042 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26043
26044 #: src/LyXRC.cpp:3120
26045 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26046 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
26047
26048 #: src/LyXRC.cpp:3124
26049 #, c-format
26050 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26051 msgstr ""
26052 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
26053
26054 #: src/LyXRC.cpp:3135
26055 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26056 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
26057
26058 #: src/LyXRC.cpp:3139
26059 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26060 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
26061
26062 #: src/LyXRC.cpp:3143
26063 msgid "Scale the preview size to suit."
26064 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26065
26066 #: src/LyXRC.cpp:3147
26067 msgid "The option to print out in landscape."
26068 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26069
26070 #: src/LyXRC.cpp:3151
26071 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26072 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26073
26074 #: src/LyXRC.cpp:3155
26075 msgid "The option to specify paper type."
26076 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26077
26078 #: src/LyXRC.cpp:3159
26079 msgid ""
26080 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26081 msgstr ""
26082 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26083 "lógico."
26084
26085 #: src/LyXRC.cpp:3163
26086 msgid ""
26087 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26088 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26089 msgstr ""
26090 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26091 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26092
26093 #: src/LyXRC.cpp:3167
26094 msgid ""
26095 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26096 "wrong, override the setting here."
26097 msgstr ""
26098 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26099 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26100
26101 #: src/LyXRC.cpp:3173
26102 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26103 msgstr ""
26104 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26105
26106 #: src/LyXRC.cpp:3182
26107 msgid ""
26108 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26109 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26110 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26111 msgstr ""
26112 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26113 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada,  pode ser que as fontes pareçam "
26114 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26115 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26116
26117 #: src/LyXRC.cpp:3186
26118 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26119 msgstr ""
26120 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26121 "tela."
26122
26123 #: src/LyXRC.cpp:3191
26124 #, no-c-format
26125 msgid ""
26126 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26127 "roughly the same size as on paper."
26128 msgstr ""
26129 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26130 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26131
26132 #: src/LyXRC.cpp:3195
26133 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26134 msgstr ""
26135 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26136
26137 #: src/LyXRC.cpp:3199
26138 msgid ""
26139 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26140 "\".out\". Only for advanced users."
26141 msgstr ""
26142 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26143 "\". Somente para usuários avançados."
26144
26145 #: src/LyXRC.cpp:3206
26146 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26147 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26148
26149 #: src/LyXRC.cpp:3210
26150 msgid ""
26151 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26152 "when you quit LyX."
26153 msgstr ""
26154 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26155 "quando você encerrar o LyX."
26156
26157 #: src/LyXRC.cpp:3214
26158 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26159 msgstr ""
26160 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26161 "sinônimos."
26162
26163 #: src/LyXRC.cpp:3218
26164 msgid ""
26165 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26166 "value selects the directory LyX was started from."
26167 msgstr ""
26168 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26169 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26170
26171 #: src/LyXRC.cpp:3235
26172 msgid ""
26173 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26174 "will look in its global and local ui/ directories."
26175 msgstr ""
26176 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26177 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26178
26179 #: src/LyXRC.cpp:3245
26180 msgid ""
26181 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26182 "selection."
26183 msgstr ""
26184 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26185 "janela principal e a seleção."
26186
26187 #: src/LyXRC.cpp:3249
26188 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26189 msgstr ""
26190 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26191
26192 #: src/LyXRC.cpp:3253
26193 msgid ""
26194 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26195 msgstr ""
26196 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26197
26198 #: src/LyXRC.cpp:3257
26199 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26200 msgstr ""
26201 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26202 "paper\")"
26203
26204 #: src/LyXVC.cpp:105
26205 #, c-format
26206 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26207 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26208
26209 #: src/LyXVC.cpp:107
26210 msgid "Retrieve from version control?"
26211 msgstr "Obter do controle de versão?"
26212
26213 #: src/LyXVC.cpp:108
26214 msgid "&Retrieve"
26215 msgstr "&Obter"
26216
26217 #: src/LyXVC.cpp:142
26218 msgid "Document not saved"
26219 msgstr "Documento não está salvo"
26220
26221 #: src/LyXVC.cpp:143
26222 msgid "You must save the document before it can be registered."
26223 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26224
26225 #: src/LyXVC.cpp:179
26226 msgid "LyX VC: Initial description"
26227 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26228
26229 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26230 msgid "(no initial description)"
26231 msgstr "(sem descrição inicial)"
26232
26233 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26234 msgid "LyX VC: Log message"
26235 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26236
26237 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26238 #: src/LyXVC.cpp:236
26239 msgid "(no log message)"
26240 msgstr "(sem mensagem de log)"
26241
26242 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26243 msgid "LyX VC: Log Message"
26244 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26245
26246 #: src/LyXVC.cpp:292
26247 #, c-format
26248 msgid ""
26249 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26250 "changes.\n"
26251 "\n"
26252 "Do you want to revert to the older version?"
26253 msgstr ""
26254 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26255 "as alterações atuais.\n"
26256 "\n"
26257 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26258
26259 #: src/LyXVC.cpp:297
26260 msgid "Revert to stored version of document?"
26261 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26262
26263 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26264 msgid "&Revert"
26265 msgstr "&Reverter"
26266
26267 #: src/Paragraph.cpp:1975
26268 msgid "Senseless with this layout!"
26269 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26270
26271 #: src/Paragraph.cpp:2036
26272 msgid "Alignment not permitted"
26273 msgstr "Alinhamento não permitido"
26274
26275 #: src/Paragraph.cpp:2037
26276 msgid ""
26277 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26278 "Setting to default."
26279 msgstr ""
26280 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26281 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26282
26283 #: src/Text.cpp:429
26284 msgid "Unknown Inset"
26285 msgstr "Inset Desconhecido"
26286
26287 #: src/Text.cpp:541
26288 msgid "Change tracking author index missing"
26289 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26290
26291 #: src/Text.cpp:542
26292 #, c-format
26293 msgid ""
26294 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26295 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26296 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26297 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26298 msgstr ""
26299 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26300 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26301 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26302 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26303 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26304
26305 #: src/Text.cpp:559
26306 msgid "Unknown token"
26307 msgstr "Token desconhecido"
26308
26309 #: src/Text.cpp:1024
26310 msgid ""
26311 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26312 "Tutorial."
26313 msgstr ""
26314 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26315 "Tutorial."
26316
26317 #: src/Text.cpp:1033
26318 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26319 msgstr ""
26320 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26321
26322 #: src/Text.cpp:1047
26323 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26324 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26325
26326 #: src/Text.cpp:1900
26327 msgid "[Change Tracking] "
26328 msgstr "[Controle de Alterações] "
26329
26330 #: src/Text.cpp:1908
26331 #, c-format
26332 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26333 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
26334
26335 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26336 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26337 #, c-format
26338 msgid "Font: %1$s"
26339 msgstr "Fonte: %1$s"
26340
26341 #: src/Text.cpp:1923
26342 #, c-format
26343 msgid ", Depth: %1$d"
26344 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26345
26346 #: src/Text.cpp:1929
26347 msgid ", Spacing: "
26348 msgstr ", Espaçamento: "
26349
26350 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26351 msgid "OneHalf"
26352 msgstr "OneHalf"
26353
26354 #: src/Text.cpp:1941
26355 msgid "Other ("
26356 msgstr "Outro ("
26357
26358 #: src/Text.cpp:1951
26359 msgid ", Paragraph: "
26360 msgstr ", Parágrafo: "
26361
26362 #: src/Text.cpp:1952
26363 msgid ", Id: "
26364 msgstr ", Id: "
26365
26366 #: src/Text.cpp:1959
26367 msgid ", Char: 0x"
26368 msgstr ", Char: 0x"
26369
26370 #: src/Text.cpp:1961
26371 msgid ", Boundary: "
26372 msgstr ", Limite: "
26373
26374 #: src/Text2.cpp:407
26375 msgid "No font change defined."
26376 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26377
26378 #: src/Text2.cpp:447
26379 msgid "Nothing to index!"
26380 msgstr "Nada a indexar!"
26381
26382 #: src/Text2.cpp:449
26383 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26384 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26385
26386 #: src/Text3.cpp:191
26387 msgid "Math editor mode"
26388 msgstr "Modo de edição de matemática"
26389
26390 #: src/Text3.cpp:193
26391 msgid "No valid math formula"
26392 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26393
26394 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26395 msgid "Already in regular expression mode"
26396 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26397
26398 #: src/Text3.cpp:214
26399 msgid "Regexp editor mode"
26400 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26401
26402 #: src/Text3.cpp:1427
26403 msgid "Layout "
26404 msgstr "Layout "
26405
26406 #: src/Text3.cpp:1428
26407 msgid " not known"
26408 msgstr " desconhecido"
26409
26410 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26411 msgid "Missing argument"
26412 msgstr "Argumento ausente"
26413
26414 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26415 msgid "Character set"
26416 msgstr "Conjunto de caracteres"
26417
26418 #: src/Text3.cpp:2354
26419 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26420 msgstr ""
26421 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26422
26423 #: src/Text3.cpp:2355
26424 msgid ""
26425 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26426 "The thesaurus is not functional.\n"
26427 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26428 "instructions."
26429 msgstr ""
26430 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26431 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26432 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26433 "Usuário."
26434
26435 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26436 msgid "Paragraph layout set"
26437 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26438
26439 #: src/TextClass.cpp:129
26440 msgid "Plain Layout"
26441 msgstr "Layout Simples"
26442
26443 #: src/TextClass.cpp:844
26444 msgid "Missing File"
26445 msgstr "Arquivo Ausente"
26446
26447 #: src/TextClass.cpp:845
26448 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26449 msgstr ""
26450 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26451
26452 #: src/TextClass.cpp:848
26453 msgid "Corrupt File"
26454 msgstr "Arquivo Corrompido"
26455
26456 #: src/TextClass.cpp:849
26457 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26458 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26459
26460 #: src/TextClass.cpp:1588
26461 #, c-format
26462 msgid ""
26463 "The module %1$s has been requested by\n"
26464 "this document but has not been found in the list of\n"
26465 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26466 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26467 msgstr ""
26468 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26469 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26470 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26471 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26472
26473 #: src/TextClass.cpp:1593
26474 msgid "Module not available"
26475 msgstr "Módulo não disponível"
26476
26477 #: src/TextClass.cpp:1599
26478 #, c-format
26479 msgid ""
26480 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26481 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26482 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26483 "Missing prerequisites:\n"
26484 "\t%2$s\n"
26485 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26486 msgstr ""
26487 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26488 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26489 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26490 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26491 "\t%2$s\n"
26492 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26493
26494 #: src/TextClass.cpp:1606
26495 msgid "Package not available"
26496 msgstr "Pacote não disponível"
26497
26498 #: src/TextClass.cpp:1611
26499 #, c-format
26500 msgid "Error reading module %1$s\n"
26501 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26502
26503 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26504 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26505 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26506 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26508 msgid "Revision control error."
26509 msgstr "Erro de controle de revisão."
26510
26511 #: src/VCBackend.cpp:62
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "Some problem occurred while running the command:\n"
26515 "'%1$s'."
26516 msgstr ""
26517 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26518 "'%1$s'."
26519
26520 #: src/VCBackend.cpp:629
26521 msgid "Up-to-date"
26522 msgstr "Atualizado"
26523
26524 #: src/VCBackend.cpp:631
26525 msgid "Locally Modified"
26526 msgstr "Modificado Localmente"
26527
26528 #: src/VCBackend.cpp:633
26529 msgid "Locally Added"
26530 msgstr "Incluído Localmente"
26531
26532 #: src/VCBackend.cpp:635
26533 msgid "Needs Merge"
26534 msgstr "Necessita Mesclagem"
26535
26536 #: src/VCBackend.cpp:637
26537 msgid "Needs Checkout"
26538 msgstr "Necessita Checkout"
26539
26540 #: src/VCBackend.cpp:639
26541 msgid "No CVS file"
26542 msgstr "Sem arquivo CVS"
26543
26544 #: src/VCBackend.cpp:641
26545 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26546 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26547
26548 #: src/VCBackend.cpp:867
26549 msgid ""
26550 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26551 "You have to update from repository first or revert your changes."
26552 msgstr ""
26553 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26554 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26555
26556 #: src/VCBackend.cpp:872
26557 #, c-format
26558 msgid ""
26559 "Bad status when checking in changes.\n"
26560 "\n"
26561 "'%1$s'\n"
26562 "\n"
26563 msgstr ""
26564 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26565 "\n"
26566 "'%1$s'\n"
26567 "\n"
26568
26569 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26570 #, c-format
26571 msgid ""
26572 "Error when updating from repository.\n"
26573 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26574 "'%1$s'.\n"
26575 "\n"
26576 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26577 msgstr ""
26578 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26579 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26580 "'%1$s'.\n"
26581 "\n"
26582 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26583
26584 #: src/VCBackend.cpp:955
26585 #, c-format
26586 msgid ""
26587 "There were detected changes in the working directory:\n"
26588 "%1$s\n"
26589 "\n"
26590 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26591 "revert back to the repository version."
26592 msgstr ""
26593 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26594 "%1$s\n"
26595 "\n"
26596 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26597 "necessário reverter para a versão do repositório."
26598
26599 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26600 #: src/VCBackend.cpp:1523
26601 msgid "Changes detected"
26602 msgstr "Alterações detectadas"
26603
26604 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26605 msgid "&Abort"
26606 msgstr "&Abortar"
26607
26608 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26609 msgid "View &Log ..."
26610 msgstr "Visualizar &Log ..."
26611
26612 #: src/VCBackend.cpp:980
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26616 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26617 "'%2$s'.\n"
26618 "\n"
26619 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26620 msgstr ""
26621 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26622 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26623 "'%2$s'.\n"
26624 "\n"
26625 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26626
26627 #: src/VCBackend.cpp:1039
26628 #, c-format
26629 msgid ""
26630 "The document %1$s is not in repository.\n"
26631 "You have to check in the first revision before you can revert."
26632 msgstr ""
26633 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26634 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26635 "reverter."
26636
26637 #: src/VCBackend.cpp:1047
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26641 "The status '%2$s' is unexpected."
26642 msgstr ""
26643 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26644 "O status '%2$s' foi inesperado."
26645
26646 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26647 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26648 msgid "Error: Could not generate logfile."
26649 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26650
26651 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26652 msgid ""
26653 "Error when committing to repository.\n"
26654 "You have to manually resolve the problem.\n"
26655 "LyX will reopen the document after you press OK."
26656 msgstr ""
26657 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26658 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26659 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26660
26661 #: src/VCBackend.cpp:1449
26662 msgid ""
26663 "Error while acquiring write lock.\n"
26664 "Another user is most probably editing\n"
26665 "the current document now!\n"
26666 "Also check the access to the repository."
26667 msgstr ""
26668 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26669 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26670 "o documento atual agora!\n"
26671 "Verifique também o acesso ao repositório."
26672
26673 #: src/VCBackend.cpp:1455
26674 msgid ""
26675 "Error while releasing write lock.\n"
26676 "Check the access to the repository."
26677 msgstr ""
26678 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26679 "Verifique o acesso ao repositório."
26680
26681 #: src/VCBackend.cpp:1514
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "There were detected changes in the working directory:\n"
26685 "%1$s\n"
26686 "\n"
26687 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26688 "preferred.\n"
26689 "\n"
26690 "Continue?"
26691 msgstr ""
26692 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26693 "%1$s\n"
26694 "\n"
26695 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26696 "\n"
26697 "Continuar?"
26698
26699 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26701 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26702 msgid "&Yes"
26703 msgstr "&Sim"
26704
26705 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26707 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26708 msgid "&No"
26709 msgstr "&Não"
26710
26711 #: src/VCBackend.cpp:1583
26712 msgid "SVN File Locking"
26713 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26714
26715 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26716 msgid "Locking property unset."
26717 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26718
26719 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26720 msgid "Locking property set."
26721 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26722
26723 #: src/VCBackend.cpp:1585
26724 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26725 msgstr ""
26726 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26727
26728 #: src/VSpace.cpp:162
26729 msgid "Default skip"
26730 msgstr "Salto padrão"
26731
26732 #: src/VSpace.cpp:165
26733 msgid "Small skip"
26734 msgstr "Salto pequeno"
26735
26736 #: src/VSpace.cpp:168
26737 msgid "Medium skip"
26738 msgstr "Salto médio"
26739
26740 #: src/VSpace.cpp:171
26741 msgid "Big skip"
26742 msgstr "Salto grande"
26743
26744 #: src/VSpace.cpp:174
26745 msgid "Vertical fill"
26746 msgstr "Preenchimento vertical"
26747
26748 #: src/VSpace.cpp:181
26749 msgid "protected"
26750 msgstr "protegido"
26751
26752 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26753 #, c-format
26754 msgid ""
26755 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26756 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26757 msgstr ""
26758 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26759 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26760
26761 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26762 msgid "Reload saved document?"
26763 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26764
26765 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26766 msgid "Yes, &Reload"
26767 msgstr "Sim, &Recarregar"
26768
26769 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26770 msgid "No, &Keep Changes"
26771 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26772
26773 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26774 #, c-format
26775 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26776 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26777
26778 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26779 msgid "File not readable!"
26780 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26781
26782 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26783 #, c-format
26784 msgid ""
26785 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26786 "\n"
26787 "Do you want to create a new document?"
26788 msgstr ""
26789 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26790 "\n"
26791 "Deseja criar um novo documento?"
26792
26793 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26794 msgid "Create new document?"
26795 msgstr "Criar novo documento?"
26796
26797 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26798 msgid "&Create"
26799 msgstr "&Criar"
26800
26801 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26802 #, c-format
26803 msgid ""
26804 "The specified document template\n"
26805 "%1$s\n"
26806 "could not be read."
26807 msgstr ""
26808 "O modelo de documento especificado\n"
26809 "%1$s\n"
26810 "não pode ser lido."
26811
26812 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26813 msgid "Could not read template"
26814 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26817 msgid "Standard[[Bullets]]"
26818 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26821 msgid "Maths"
26822 msgstr "Matemática"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26825 msgid "Dings 1"
26826 msgstr "Dings 1"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26829 msgid "Dings 2"
26830 msgstr "Dings 2"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26833 msgid "Dings 3"
26834 msgstr "Dings 3"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26837 msgid "Dings 4"
26838 msgstr "Dings 4"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26841 msgid "Unavailable:"
26842 msgstr "Indisponível:"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26845 #, c-format
26846 msgid "Unavailable: %1$s"
26847 msgstr "Indisponível: %1$s"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26850 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26851 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26852 msgid "Uncategorized"
26853 msgstr "Sem categoria"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26856 msgid "Directories"
26857 msgstr "Pastas"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26860 msgid "File"
26861 msgstr "Arquivo"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26864 msgid "Master document"
26865 msgstr "Documento mestre"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26868 msgid "Open files"
26869 msgstr "Documentos abertos"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26872 msgid "Manuals"
26873 msgstr "Manuais"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26876 #, c-format
26877 msgid ""
26878 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26879 "Continue searching from the beginning?"
26880 msgstr ""
26881 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26882 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26885 #, c-format
26886 msgid ""
26887 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26888 "Continue searching from the end?"
26889 msgstr ""
26890 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26891 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26894 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26895 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26896
26897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26898 msgid "Advanced search cancelled by user"
26899 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26902 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26903 msgid "Wrap search?"
26904 msgstr "Continuar a localizar?"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26907 msgid "Nothing to search"
26908 msgstr "Nada a localizar"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26911 msgid "No open document(s) in which to search"
26912 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26915 msgid "Advanced Find and Replace"
26916 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26919 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26920 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26923 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26924 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26927 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26928 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26931 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26932 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26935 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26936 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26939 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26940 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26943 msgid "for this version of LyX."
26944 msgstr "para esta versão do LyX."
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26947 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26948 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26951 #, c-format
26952 msgid ""
26953 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26954 "1995--%1$s LyX Team"
26955 msgstr ""
26956 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26957 "1995--%1$s LyX Team"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26960 msgid ""
26961 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26962 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26963 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26964 "any later version."
26965 msgstr ""
26966 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26967 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26968 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26969 "any later version."
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26972 msgid ""
26973 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26974 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26975 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26976 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26978 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26979 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26980 msgstr ""
26981 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26982 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26983 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26984 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26985 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26986 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26987 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26990 msgid "not released yet"
26991 msgstr "ainda não lançado"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26994 #, c-format
26995 msgid ""
26996 "LyX Version %1$s\n"
26997 "(%2$s)"
26998 msgstr ""
26999 "LyX Version %1$s\n"
27000 "(%2$s)"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27003 msgid "Built from git commit hash "
27004 msgstr "Compilado do commit git de hash"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27007 msgid "Library directory: "
27008 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27011 msgid "User directory: "
27012 msgstr "Pasta de usuário:"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27015 #, c-format
27016 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27017 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27020 #, c-format
27021 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27022 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27025 msgid "About LyX"
27026 msgstr "Sobre o LyX"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27029 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27030 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27031 #, c-format
27032 msgid "LyX: %1$s"
27033 msgstr "LyX: %1$s"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27036 msgid "About %1"
27037 msgstr "Sobre %1"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27041 msgid "Preferences"
27042 msgstr "Preferências"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27045 msgid "Reconfigure"
27046 msgstr "Reconfigurar"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27049 msgid "Quit %1"
27050 msgstr "Encerrar %1"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27053 msgid "Nothing to do"
27054 msgstr "Nada a fazer"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27057 msgid "Unknown action"
27058 msgstr "Ação desconhecida"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27061 msgid "Command not handled"
27062 msgstr "Comando não manejado"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27065 msgid "Command disabled"
27066 msgstr "Comando desativado"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27069 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27070 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27073 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27074 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27077 msgid "Running configure..."
27078 msgstr "Rodando configure..."
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27081 msgid "Reloading configuration..."
27082 msgstr "Recarregando configuração..."
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27085 msgid "System reconfiguration failed"
27086 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27089 msgid ""
27090 "The system reconfiguration has failed.\n"
27091 "Default textclass is used but LyX may\n"
27092 "not be able to work properly.\n"
27093 "Please reconfigure again if needed."
27094 msgstr ""
27095 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27096 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27097 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27098 "Reconfigure novamente caso necessário."
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27101 msgid "System reconfigured"
27102 msgstr "Sistema reconfigurado"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27105 msgid ""
27106 "The system has been reconfigured.\n"
27107 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27108 "updated document class specifications."
27109 msgstr ""
27110 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27111 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27112 "de classe de documento porventura atualizadas."
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27115 msgid "Exiting."
27116 msgstr "Encerrando."
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27119 #, c-format
27120 msgid "Opening help file %1$s..."
27121 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27124 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27125 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27128 #, c-format
27129 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27130 msgstr ""
27131 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27134 #, c-format
27135 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27136 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27139 #, c-format
27140 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27141 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27144 msgid "Unable to save document defaults"
27145 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27149 msgid "Unknown function."
27150 msgstr "Função desconhecida."
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27153 msgid "The current document was closed."
27154 msgstr "O documento atual foi fechado."
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27157 msgid ""
27158 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27159 "documents and exit.\n"
27160 "\n"
27161 "Exception: "
27162 msgstr ""
27163 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27164 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27165 "\n"
27166 "Exceção:"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27170 msgid "Software exception Detected"
27171 msgstr "Exceção de software Detectada"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27174 msgid ""
27175 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27176 "unsaved documents and exit."
27177 msgstr ""
27178 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27179 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27183 msgid "Could not find UI definition file"
27184 msgstr ""
27185 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27188 #, c-format
27189 msgid ""
27190 "Error while reading the included file\n"
27191 "%1$s\n"
27192 "Please check your installation."
27193 msgstr ""
27194 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27195 "%1$s\n"
27196 "Verifique sua instalação."
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27199 msgid "Could not find default UI file"
27200 msgstr ""
27201 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27202 "Usuário"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27205 msgid ""
27206 "LyX could not find the default UI file!\n"
27207 "Please check your installation."
27208 msgstr ""
27209 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27210 "Usuário!\n"
27211 "Verifique sua instalação."
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27214 #, c-format
27215 msgid ""
27216 "Error while reading the configuration file\n"
27217 "%1$s\n"
27218 "Falling back to default.\n"
27219 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27220 "check which User Interface file you are using."
27221 msgstr ""
27222 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27223 "%1$s\n"
27224 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27225 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27226 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27229 msgid "BibTeX Bibliography"
27230 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27236 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27240 msgid "Documents|#o#O"
27241 msgstr "Documentos|#o#O"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27244 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27245 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27248 msgid "Select a BibTeX database to add"
27249 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27252 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27253 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27256 msgid "Select a BibTeX style"
27257 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27260 msgid "No frame"
27261 msgstr "Sem moldura"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27264 msgid "Simple rectangular frame"
27265 msgstr "Moldura retangular simples"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27268 msgid "Oval frame, thin"
27269 msgstr "Moldura oval, fina"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27272 msgid "Oval frame, thick"
27273 msgstr "Moldura oval, espessa"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27276 msgid "Drop shadow"
27277 msgstr "Sombra projetada"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27280 msgid "Shaded background"
27281 msgstr "Fundo sombreado"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27284 msgid "Double rectangular frame"
27285 msgstr "Moldura retangular dupla"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27288 msgid "Depth"
27289 msgstr "Profundidade"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27292 msgid "Total Height"
27293 msgstr "Altura Total"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27296 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27297 msgid "Makebox"
27298 msgstr "Makebox"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27301 msgid "Branch"
27302 msgstr "Ramo"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27305 msgid "Activated"
27306 msgstr "Ativado"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27309 msgid "Filename Suffix"
27310 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27315 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27316 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27317 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27318 msgid "Yes"
27319 msgstr "Sim"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27324 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27325 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27326 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27327 msgid "No"
27328 msgstr "Não"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27331 msgid "Enter new branch name"
27332 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27335 #, c-format
27336 msgid ""
27337 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27338 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27339 msgstr ""
27340 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27341 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27344 msgid "&Merge"
27345 msgstr "&Mesclar"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27348 msgid "Renaming failed"
27349 msgstr "Falha ao renomear"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27352 msgid "The branch could not be renamed."
27353 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27356 msgid "Merge Changes"
27357 msgstr "Mesclar Alterações"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27360 msgid ""
27361 "Changed by %1\n"
27362 "\n"
27363 msgstr ""
27364 "Alterado por %1$s\n"
27365 "\n"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27368 msgid "Change made on %1\n"
27369 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27377 msgid "No change"
27378 msgstr "Sem alteração"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27381 msgid "Small Caps"
27382 msgstr "Versalete"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27390 msgid "Reset"
27391 msgstr "Herdar"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27394 msgid "Underbar"
27395 msgstr "Sublinhado"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27398 msgid "Double underbar"
27399 msgstr "Sublinhado duplo"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27402 msgid "Wavy underbar"
27403 msgstr "Sublinhado ondulado"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27406 msgid "Strikeout"
27407 msgstr "Tachado"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27410 msgid "No color"
27411 msgstr "Nenhuma cor"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27414 msgid "Text Style"
27415 msgstr "Estilo de Texto"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27418 msgid "Keys"
27419 msgstr "Chaves"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27422 msgid "LinkBack PDF"
27423 msgstr "LinkBack PDF"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27426 msgid "JPEG"
27427 msgstr "JPEG"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27430 msgid "pasted"
27431 msgstr "colado"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27434 #, c-format
27435 msgid "%1$s Files"
27436 msgstr "%1$s Arquivos"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27439 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27440 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27446 msgid "Canceled."
27447 msgstr "Cancelado."
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27450 msgid "Overwrite external file?"
27451 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27454 #, c-format
27455 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27456 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27459 msgid "List of previous commands"
27460 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27463 msgid "Next command"
27464 msgstr "Próximo comando"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27467 msgid "Compare LyX files"
27468 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27471 msgid "Select document"
27472 msgstr "Selecionar documento"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27477 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27478 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27481 msgid "Error while comparing documents."
27482 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27485 msgid "Aborted"
27486 msgstr "Abortado"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27489 msgid "Finished"
27490 msgstr "Concluído"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27493 msgid "Aborting process..."
27494 msgstr "Abortando processo..."
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27497 msgid "differences"
27498 msgstr "diferenças"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27501 msgid "Compare different revisions"
27502 msgstr "Compare revisões diferentes"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27505 msgid "big[[delimiter size]]"
27506 msgstr "big[[delimiter size]]"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27509 msgid "Big[[delimiter size]]"
27510 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27513 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27514 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27517 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27518 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27521 msgid "Math Delimiter"
27522 msgstr "Delimitador Matemático"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27526 msgid "(None)"
27527 msgstr "(Nenhum)"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27530 msgid "Variable"
27531 msgstr "Variável"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27534 msgid "Module not found!"
27535 msgstr "Módulo não encontrado!"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27538 msgid "Press button to check validity..."
27539 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27542 msgid "Conversion Failed!"
27543 msgstr "Conversão Falhou!"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27546 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27547 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27550 msgid "Layout is valid!"
27551 msgstr "Layout válido!"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27554 msgid "Layout is invalid!"
27555 msgstr "Layout inválido!"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27558 msgid "Convert to current format"
27559 msgstr "Converter para o formato atual"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27562 msgid "Document Settings"
27563 msgstr "Configurações do Documento"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27567 msgid "Child Document"
27568 msgstr "Documento Filho"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27571 msgid "Include to Output"
27572 msgstr "Incluir na Saída"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27575 msgid "10"
27576 msgstr "10"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27579 msgid "11"
27580 msgstr "11"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27583 msgid "12"
27584 msgstr "12"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27587 msgid "None (no fontenc)"
27588 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27591 msgid ""
27592 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27593 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27594 msgstr ""
27595 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27596 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27599 msgid "empty"
27600 msgstr "empty"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27603 msgid "plain"
27604 msgstr "plain"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27607 msgid "headings"
27608 msgstr "headings"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27611 msgid "fancy"
27612 msgstr "fancy"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27615 msgid "US letter"
27616 msgstr "US letter"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27619 msgid "US legal"
27620 msgstr "US legal"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27623 msgid "US executive"
27624 msgstr "US executive"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27627 msgid "A0"
27628 msgstr "A0"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27631 msgid "A1"
27632 msgstr "A1"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27635 msgid "A2"
27636 msgstr "A2"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27639 msgid "A3"
27640 msgstr "A3"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27643 msgid "A4"
27644 msgstr "A4"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27647 msgid "A5"
27648 msgstr "A5"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27651 msgid "A6"
27652 msgstr "A6"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27655 msgid "B0"
27656 msgstr "B0"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27659 msgid "B1"
27660 msgstr "B1"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27663 msgid "B2"
27664 msgstr "B2"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27667 msgid "B3"
27668 msgstr "B3"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27671 msgid "B4"
27672 msgstr "B4"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27675 msgid "B5"
27676 msgstr "B5"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27679 msgid "B6"
27680 msgstr "B6"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27683 msgid "C0"
27684 msgstr "C0"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27687 msgid "C1"
27688 msgstr "C1"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27691 msgid "C2"
27692 msgstr "C2"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27695 msgid "C3"
27696 msgstr "C3"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27699 msgid "C4"
27700 msgstr "C4"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27703 msgid "C5"
27704 msgstr "C5"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27707 msgid "C6"
27708 msgstr "C6"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27711 msgid "JIS B0"
27712 msgstr "JIS B0"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27715 msgid "JIS B1"
27716 msgstr "JIS B1"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27719 msgid "JIS B2"
27720 msgstr "JIS B2"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27723 msgid "JIS B3"
27724 msgstr "JIS B3"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27727 msgid "JIS B4"
27728 msgstr "JIS B4"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27731 msgid "JIS B5"
27732 msgstr "JIS B5"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27735 msgid "JIS B6"
27736 msgstr "JIS B6"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27739 msgid "Language Default (no inputenc)"
27740 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27743 msgid "``text''"
27744 msgstr "``texto''"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27747 msgid "''text''"
27748 msgstr "''texto''"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27751 msgid ",,text``"
27752 msgstr ",,texto``"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27755 msgid ",,text''"
27756 msgstr ",,texto''"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27759 msgid "<<text>>"
27760 msgstr "<<texto>>"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27763 msgid ">>text<<"
27764 msgstr ">>texto<<"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27767 msgid "Numbered"
27768 msgstr "Numerado"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27771 msgid "Appears in TOC"
27772 msgstr "Aparece no sumário"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27775 msgid "Author-year"
27776 msgstr "Autor-ano"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27779 msgid "Numerical"
27780 msgstr "Numérico"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27783 msgid "Package"
27784 msgstr "Pacote"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27787 msgid "Load automatically"
27788 msgstr "Carga automática"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27791 msgid "Load always"
27792 msgstr "Carregar sempre"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27795 msgid "Do not load"
27796 msgstr "Não carregar"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27799 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27800 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27803 #, c-format
27804 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27805 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27808 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27809 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27812 #, c-format
27813 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27814 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27818 #, c-format
27819 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27820 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27823 #, c-format
27824 msgid ""
27825 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27826 "all required packages (%2$s) installed."
27827 msgstr ""
27828 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27829 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27833 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27834 msgstr ""
27835 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27836 "parâmetros."
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27839 msgid "Document Class"
27840 msgstr "Classe de Documento"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27843 msgid "Child Documents"
27844 msgstr "Documentos Filhos"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27847 msgid "Modules"
27848 msgstr "Módulos"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27851 msgid "Local Layout"
27852 msgstr "Layout Local"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27855 msgid "Text Layout"
27856 msgstr "Disposição do Texto"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27859 msgid "Page Margins"
27860 msgstr "Margens de Página"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27863 msgid "Colors"
27864 msgstr "Cores"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27867 msgid "Numbering & TOC"
27868 msgstr "Numeração e Sumário"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27871 msgid "Indexes"
27872 msgstr "Índices"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27875 msgid "PDF Properties"
27876 msgstr "Propriedades PDF"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27879 msgid "Math Options"
27880 msgstr "Opções Matemáticas"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27883 msgid "Float Placement"
27884 msgstr "Posicionamento de Floats"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27887 msgid "Bullets"
27888 msgstr "Marcadores"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27891 msgid "Branches"
27892 msgstr "Ramos"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27895 msgid "LaTeX Preamble"
27896 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27900 msgid "&Default..."
27901 msgstr "&Padrão..."
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27908 msgid " (not installed)"
27909 msgstr " (não instalado)"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27912 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27913 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27916 msgid " (not available)"
27917 msgstr " (não disponível)"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27920 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27921 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27925 msgid "Class Default"
27926 msgstr "Padrão de Classe"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27929 msgid "Layouts|#o#O"
27930 msgstr "Layouts|#o#O"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27933 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27934 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27938 msgid "Local layout file"
27939 msgstr "Arquivo local de layout"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27942 msgid ""
27943 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27944 "file, not one in the system or user directory.\n"
27945 "Your document will not work with this layout if you\n"
27946 "move the layout file to a different directory."
27947 msgstr ""
27948 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27949 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27950 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27951 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27954 msgid "&Set Layout"
27955 msgstr "&Definir Layout"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27958 msgid "Unable to read local layout file."
27959 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27962 msgid "This is a local layout file."
27963 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27966 msgid "Select master document"
27967 msgstr "Selecionar documento mestre"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27970 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27971 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27976 msgid "Unapplied changes"
27977 msgstr "Alterações não aplicadas"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27982 msgid ""
27983 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27984 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27985 msgstr ""
27986 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27987 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27992 msgid "&Dismiss"
27993 msgstr "&Descartar"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27997 msgid "Unable to set document class."
27998 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28001 #, c-format
28002 msgid "%1$s, %2$s"
28003 msgstr "%1$s, %2$s"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28006 #, c-format
28007 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28008 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28011 #, c-format
28012 msgid "%1$s (unavailable)"
28013 msgstr "%1$s (indisponível)"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28016 msgid "Module provided by document class."
28017 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28020 #, c-format
28021 msgid "Category: %1$s."
28022 msgstr "Categoria: %1$s."
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28025 #, c-format
28026 msgid "Package(s) required: %1$s."
28027 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28030 msgid "or"
28031 msgstr "ou"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28034 #, c-format
28035 msgid "Modules required: %1$s."
28036 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28039 #, c-format
28040 msgid "Modules excluded: %1$s."
28041 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28044 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28045 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28048 msgid "[No options predefined]"
28049 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28052 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28053 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28056 msgid "&Use Hyperref Support"
28057 msgstr "&Usar Hyperref"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28060 msgid "Can't set layout!"
28061 msgstr "Não é possível definir layout!"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28064 #, c-format
28065 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28066 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28069 msgid "Not Found"
28070 msgstr "Não Encontrado"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28073 msgid "Assigned master does not include this file"
28074 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "You must include this file in the document\n"
28080 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28081 "feature."
28082 msgstr ""
28083 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28084 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28085 "mestre."
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28088 msgid "Could not load master"
28089 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28092 #, c-format
28093 msgid ""
28094 "The master document '%1$s'\n"
28095 "could not be loaded."
28096 msgstr ""
28097 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28098 "'%1$s'."
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28101 msgid "Literate"
28102 msgstr "Literate"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28105 msgid "pLaTeX"
28106 msgstr "pLaTeX"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28109 msgid "Error List"
28110 msgstr "Lista de Erros"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28113 #, c-format
28114 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28115 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28118 msgid "Top left"
28119 msgstr "Superior esquerda"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28122 msgid "Bottom left"
28123 msgstr "Inferior esquerda"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28126 msgid "Baseline left"
28127 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28130 msgid "Top center"
28131 msgstr "Superior central"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28134 msgid "Bottom center"
28135 msgstr "Base central"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28138 msgid "Baseline center"
28139 msgstr "Linha-de-base central"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28142 msgid "Top right"
28143 msgstr "Superior direita"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28146 msgid "Bottom right"
28147 msgstr "Inferior direita"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28150 msgid "Baseline right"
28151 msgstr "Linha-de-base direita"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28154 msgid "External Material"
28155 msgstr "Material Externo"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28158 msgid "Scale%"
28159 msgstr "Redimensionamento%"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28162 msgid "Select external file"
28163 msgstr "Selecione arquivo externo"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28166 msgid "automatically"
28167 msgstr "automaticamente"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28170 msgid "Graphics"
28171 msgstr "Gráficos"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28174 msgid "Dissolve previous group?"
28175 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28178 #, c-format
28179 msgid ""
28180 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28181 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28182 "because this graphic was its only member.\n"
28183 "How do you want to proceed?"
28184 msgstr ""
28185 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28186 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28187 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28188 "Como deseja proceder?"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28191 #, c-format
28192 msgid "Stick with group '%1$s'"
28193 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28196 #, c-format
28197 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28198 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28201 #, c-format
28202 msgid ""
28203 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28204 "the group will be dissolved,\n"
28205 "because this graphic was its only member.\n"
28206 "How do you want to proceed?"
28207 msgstr ""
28208 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28209 "o grupo será dissolvido,\n"
28210 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28211 "Como deseja proceder?"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28214 #, c-format
28215 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28216 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28219 msgid "Enter unique group name:"
28220 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28223 msgid "Group already defined!"
28224 msgstr "Grupo já definido!"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28227 #, c-format
28228 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28229 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28232 msgid "Set max. &width:"
28233 msgstr "Definir &largura máx.:"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28236 msgid "Set max. &height:"
28237 msgstr "Definir &altura máx.:"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28240 msgid "Maximal width of image in output"
28241 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28244 msgid "Maximal height of image in output"
28245 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28248 msgid "bp"
28249 msgstr "bp"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28252 msgid "cm"
28253 msgstr "cm"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28256 msgid "mm"
28257 msgstr "mm"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28260 msgid "in[[unit of measure]]"
28261 msgstr "in[[unit of measure]]"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28264 msgid "Select graphics file"
28265 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28268 msgid "Clipart|#C#c"
28269 msgstr "Clipart|#C#c"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28273 msgid "Interword Space"
28274 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28278 msgid "Thin Space"
28279 msgstr "Espaço Fino"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28282 msgid "Medium Space"
28283 msgstr "Espaço Médio"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28286 msgid "Thick Space"
28287 msgstr "Espaço Espesso"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28291 msgid "Negative Thin Space"
28292 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28296 msgid "Negative Medium Space"
28297 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28301 msgid "Negative Thick Space"
28302 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28305 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28306 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28309 msgid "Quad (1 em)"
28310 msgstr "Quad (1 em)"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28313 msgid "Double Quad (2 em)"
28314 msgstr "Double Quad (2 em)"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28318 msgid "Horizontal Fill"
28319 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28322 msgid "Visible Space"
28323 msgstr "Espaço Visível"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28326 msgid ""
28327 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28328 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28329 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28330 msgstr ""
28331 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28332 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28333 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28336 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28338 msgid ""
28339 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28340 msgstr ""
28341 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28342 "parâmetros."
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28345 msgid "Select document to include"
28346 msgstr "Selecione documento a incluir"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28349 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28350 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28353 msgid "Index Entry Settings"
28354 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28357 msgid "Label Color"
28358 msgstr "Cor de Etiqueta"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28361 msgid "Cannot remove standard index"
28362 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28365 msgid "The default index cannot be removed."
28366 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28369 msgid "Enter new index name"
28370 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28373 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28374 msgstr ""
28375 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28378 msgid "unknown"
28379 msgstr "desconhecido"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28382 msgid "shortcut"
28383 msgstr "atalho"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28386 msgid "shortcuts"
28387 msgstr "atalhos"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28390 msgid "lyxrc"
28391 msgstr "lyxrc"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28394 msgid "package"
28395 msgstr "pacote"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28398 msgid "textclass"
28399 msgstr "textclass"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28402 msgid "menu"
28403 msgstr "menu"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28406 msgid "icon"
28407 msgstr "ícone"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28410 msgid "buffer"
28411 msgstr "buffer"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28414 msgid "lyxinfo"
28415 msgstr "lyxinfo"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28418 msgid "Shift-"
28419 msgstr "Shift-"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28422 msgid "Control-"
28423 msgstr "Control-"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28426 msgid "Option-"
28427 msgstr "Option-"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28430 msgid "Command-"
28431 msgstr "Command-"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28434 msgid "No language"
28435 msgstr "Nenhuma linguagem"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28438 msgid "Program Listing Settings"
28439 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28442 msgid "No dialect"
28443 msgstr "Sem dialeto"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28446 msgid "LaTeX Log"
28447 msgstr "Log LaTeX"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28450 msgid "LyX2LyX"
28451 msgstr "LyX2LyX"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28454 msgid "Literate Programming Build Log"
28455 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28458 msgid "lyx2lyx Error Log"
28459 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28462 msgid "Version Control Log"
28463 msgstr "Log do Controle de Versão"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28466 msgid "Log file not found."
28467 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28470 msgid "No literate programming build log file found."
28471 msgstr ""
28472 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28473 "literária."
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28476 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28477 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28480 msgid "No version control log file found."
28481 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28484 msgid "[x]"
28485 msgstr "[x]"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28488 msgid "(x)"
28489 msgstr "(x)"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28492 msgid "{x}"
28493 msgstr "{x}"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28496 msgid "|x|"
28497 msgstr "|x|"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28500 msgid "||x||"
28501 msgstr "||x||"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28504 msgid "bmatrix"
28505 msgstr "bmatrix"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28508 msgid "pmatrix"
28509 msgstr "pmatrix"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28512 msgid "Bmatrix"
28513 msgstr "Bmatrix"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28516 msgid "vmatrix"
28517 msgstr "vmatrix"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28520 msgid "Vmatrix"
28521 msgstr "Vmatrix"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28524 msgid "Math Matrix"
28525 msgstr "Matriz Matemática"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28528 msgid "Note Settings"
28529 msgstr "Configurações de Nota"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28532 msgid "Paragraph Settings"
28533 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28536 msgid ""
28537 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28538 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28539 "\n"
28540 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28541 "the items is used."
28542 msgstr ""
28543 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28544 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28545 "Description.\n"
28546 "\n"
28547 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28548 "todos os itens é usada."
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28551 msgid "Phantom Settings"
28552 msgstr "Configurações de Phantom"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28555 msgid "System files|#S#s"
28556 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28559 msgid "User files|#U#u"
28560 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28563 msgid "Look & Feel"
28564 msgstr "Aparência & Comportamento"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28567 msgid "Language Settings"
28568 msgstr "Configurações de Idioma"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28571 msgid "File Handling"
28572 msgstr "Manejo de Arquivos"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28575 msgid "Keyboard/Mouse"
28576 msgstr "Teclado/Mouse"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28579 msgid "Input Completion"
28580 msgstr "Completação de Entrada"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28584 msgid "Co&mmand:"
28585 msgstr "&Comando: "
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28588 msgid "Screen Fonts"
28589 msgstr "Fontes de Tela"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28592 msgid "Paths"
28593 msgstr "Caminhos (Paths)"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28596 msgid "Select directory for example files"
28597 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28600 msgid "Select a document templates directory"
28601 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28604 msgid "Select a temporary directory"
28605 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28608 msgid "Select a backups directory"
28609 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28612 msgid "Select a document directory"
28613 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28616 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28617 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28620 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28621 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28624 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28625 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28629 msgid "Spellchecker"
28630 msgstr "Verificador Ortográfico"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28633 msgid "Native"
28634 msgstr "Nativo"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28637 msgid "Aspell"
28638 msgstr "Aspell"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28641 msgid "Enchant"
28642 msgstr "Enchant"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28645 msgid "Hunspell"
28646 msgstr "Hunspell"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28649 msgid "Converters"
28650 msgstr "Conversores"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28653 msgid "File Formats"
28654 msgstr "Formatos de Arquivo"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28657 msgid "Format in use"
28658 msgstr "Formatos em uso"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28661 msgid ""
28662 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28663 "converter. Please remove the converter first."
28664 msgstr ""
28665 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28666 "Remova o conversor primeiro."
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28669 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28670 msgstr ""
28671 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28672 "primeiro."
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28675 msgid "LyX needs to be restarted!"
28676 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28679 msgid ""
28680 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28681 "restart."
28682 msgstr ""
28683 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28684 "interface de usuário."
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28687 msgid "User Interface"
28688 msgstr "Interface de Usuário"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28691 msgid "Classic"
28692 msgstr "Classic"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28695 msgid "Oxygen"
28696 msgstr "Oxygen"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28699 msgid "Document Handling"
28700 msgstr "Manejo de Documentos"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28703 msgid "Control"
28704 msgstr "Controle"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28707 msgid "Shortcuts"
28708 msgstr "Atalhos"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28711 msgid "Function"
28712 msgstr "Função"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28715 msgid "Shortcut"
28716 msgstr "Atalho"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28719 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28720 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28723 msgid "Mathematical Symbols"
28724 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28727 msgid "Document and Window"
28728 msgstr "Documento e Janela"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28731 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28732 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28735 msgid "System and Miscellaneous"
28736 msgstr "Sistema e Diversos"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28739 msgid "Res&tore"
28740 msgstr "Res&taurar"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28744 msgid "Failed to create shortcut"
28745 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28748 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28749 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28752 msgid "Invalid or empty key sequence"
28753 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28756 #, c-format
28757 msgid ""
28758 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28759 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28760 msgstr ""
28761 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28762 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28765 msgid "Redefine shortcut?"
28766 msgstr "Redefinir atalho?"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28769 msgid "&Redefine"
28770 msgstr "&Redefinir"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28773 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28774 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28777 msgid "Identity"
28778 msgstr "Identidade"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28781 msgid "Choose bind file"
28782 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28785 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28786 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28789 msgid "Choose UI file"
28790 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28793 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28794 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28797 msgid "Choose keyboard map"
28798 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28801 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28802 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28805 msgid "Longest label width"
28806 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28809 msgid "Index Settings"
28810 msgstr "Configurações de índice"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28813 msgid "<All indexes>"
28814 msgstr "<Todos os índices>"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28817 msgid "Progress/Debug Messages"
28818 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28821 msgid "Debug Level"
28822 msgstr "Nível de Debug"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28825 msgid "Set"
28826 msgstr "Definir"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28829 msgid "Cross-reference"
28830 msgstr "Referência-cruzada"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28833 msgid "&Go Back"
28834 msgstr "&Voltar"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28837 msgid "Jump back"
28838 msgstr "Saltar para trás"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28841 msgid "Jump to label"
28842 msgstr "Saltar para etiqueta"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28845 msgid "<No prefix>"
28846 msgstr "<Sem prefixo>"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28849 msgid "Find and Replace"
28850 msgstr "Localizar e Substituir"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28853 msgid ""
28854 "End of file reached while searching forward.\n"
28855 "Continue searching from the beginning?"
28856 msgstr ""
28857 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28858 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28861 msgid ""
28862 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28863 "Continue searching from the end?"
28864 msgstr ""
28865 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28866 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28869 msgid "String not found."
28870 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28873 msgid "Export or Send Document"
28874 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28877 msgid "Show File"
28878 msgstr "Exibir Arquivo"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28881 msgid "Error -> Cannot load file!"
28882 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28885 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28886 msgstr ""
28887 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28890 msgid ""
28891 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28892 "beginning?"
28893 msgstr ""
28894 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28895 "começo?"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28898 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28899 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28902 msgid "Basic Latin"
28903 msgstr "Latino Básico"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28906 msgid "Latin-1 Supplement"
28907 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28910 msgid "Latin Extended-A"
28911 msgstr "Latino Estendido-A"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28914 msgid "Latin Extended-B"
28915 msgstr "Latino Estendido-B"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28918 msgid "IPA Extensions"
28919 msgstr "Extensões IPA "
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28922 msgid "Spacing Modifier Letters"
28923 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28926 msgid "Combining Diacritical Marks"
28927 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28930 msgid "Cyrillic"
28931 msgstr "Cirílico"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28934 msgid "Arabic"
28935 msgstr "Arábico"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28938 msgid "Devanagari"
28939 msgstr "Devanagari"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28942 msgid "Bengali"
28943 msgstr "Bengali"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28946 msgid "Gurmukhi"
28947 msgstr "Gurmukhi"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28950 msgid "Gujarati"
28951 msgstr "Gujarati"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28954 msgid "Oriya"
28955 msgstr "Oriya"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28958 msgid "Kannada"
28959 msgstr "Kannada"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28962 msgid "Malayalam"
28963 msgstr "Malayalam"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28966 msgid "Hangul Jamo"
28967 msgstr "Hangul Jamo"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28970 msgid "Phonetic Extensions"
28971 msgstr "Extensões Fonéticas"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28974 msgid "Latin Extended Additional"
28975 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28978 msgid "Greek Extended"
28979 msgstr "Grego Estendido"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28982 msgid "General Punctuation"
28983 msgstr "Pontuação Geral"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28986 msgid "Superscripts and Subscripts"
28987 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28990 msgid "Currency Symbols"
28991 msgstr "Símbolos de Moeda"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28994 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28995 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28998 msgid "Letterlike Symbols"
28999 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29002 msgid "Number Forms"
29003 msgstr "Formas de Números"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29006 msgid "Mathematical Operators"
29007 msgstr "Operadores Matemáticos"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29010 msgid "Miscellaneous Technical"
29011 msgstr "Técnicos Diversos"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29014 msgid "Control Pictures"
29015 msgstr "Imagens de Controle"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29018 msgid "Optical Character Recognition"
29019 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29022 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29023 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29026 msgid "Box Drawing"
29027 msgstr "Desenho de Caixa"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29030 msgid "Block Elements"
29031 msgstr "Elementos de Bloco"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29034 msgid "Geometric Shapes"
29035 msgstr "Formas Geométricas"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29038 msgid "Miscellaneous Symbols"
29039 msgstr "Símbolos Diversos"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29042 msgid "Dingbats"
29043 msgstr "Dingbats"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29046 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29047 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29050 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29051 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29054 msgid "Hiragana"
29055 msgstr "Hiragana"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29058 msgid "Katakana"
29059 msgstr "Katakana"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29062 msgid "Bopomofo"
29063 msgstr "Bopomofo"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29066 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29067 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29070 msgid "Kanbun"
29071 msgstr "Kanbun"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29074 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29075 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29078 msgid "CJK Compatibility"
29079 msgstr "CJK Compatibility"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29082 msgid "CJK Unified Ideographs"
29083 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29086 msgid "Hangul Syllables"
29087 msgstr "Sílabas Hangul"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29090 msgid "High Surrogates"
29091 msgstr "Substitutos Altos"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29094 msgid "Private Use High Surrogates"
29095 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29098 msgid "Low Surrogates"
29099 msgstr "Substitutos Baixos"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29102 msgid "Private Use Area"
29103 msgstr "Área de Uso Privado"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29106 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29107 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29110 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29111 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29114 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29115 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29118 msgid "Combining Half Marks"
29119 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29122 msgid "CJK Compatibility Forms"
29123 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29126 msgid "Small Form Variants"
29127 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29130 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29131 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29134 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29135 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29138 msgid "Linear B Syllabary"
29139 msgstr "Silabário Linear B"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29142 msgid "Linear B Ideograms"
29143 msgstr "Ideogramas Linear B"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29146 msgid "Aegean Numbers"
29147 msgstr "Números Egeus"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29150 msgid "Ancient Greek Numbers"
29151 msgstr "Números Gregos Antigos"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29154 msgid "Old Italic"
29155 msgstr "Itálico Antigo"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29158 msgid "Gothic"
29159 msgstr "Gótico"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29162 msgid "Ugaritic"
29163 msgstr "Ugarítico"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29166 msgid "Old Persian"
29167 msgstr "Persa Antigo"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29170 msgid "Deseret"
29171 msgstr "Deseret"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29174 msgid "Shavian"
29175 msgstr "Shaviano"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29178 msgid "Osmanya"
29179 msgstr "Osmania"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29182 msgid "Cypriot Syllabary"
29183 msgstr "Silabário Cipriota"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29186 msgid "Kharoshthi"
29187 msgstr "Kharoshthi"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29190 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29191 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29194 msgid "Musical Symbols"
29195 msgstr "Símbolos Musicais"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29198 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29199 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29202 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29203 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29206 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29207 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29210 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29211 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29214 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29215 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29218 msgid "Tags"
29219 msgstr "Marcas"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29222 msgid "Variation Selectors Supplement"
29223 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29226 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29227 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29230 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29231 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29234 msgid "Character: "
29235 msgstr "Caractere: "
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29238 msgid "Code Point: "
29239 msgstr "Code Point: "
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29242 msgid "Symbols"
29243 msgstr "Símbolos"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29246 msgid "Insert Table"
29247 msgstr "Inserir Tabela"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29250 msgid "TeX Information"
29251 msgstr "Informação TeX"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29254 msgid "No thesaurus available for this language!"
29255 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29258 msgid "Outline"
29259 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29262 msgid "auto"
29263 msgstr "auto"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29266 msgid "off"
29267 msgstr "desligado"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29270 #, c-format
29271 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29272 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29275 msgid "version "
29276 msgstr "versão "
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29279 msgid "unknown version"
29280 msgstr "versão desconhecida"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29283 msgid "Small-sized icons"
29284 msgstr "Ícones pequenos"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29287 msgid "Normal-sized icons"
29288 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29291 msgid "Big-sized icons"
29292 msgstr "Ícones grandes"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29295 msgid "Huge-sized icons"
29296 msgstr "Ícones enormes"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29299 msgid "Giant-sized icons"
29300 msgstr "Ícones gigantes"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29303 #, c-format
29304 msgid "Successful export to format: %1$s"
29305 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29308 #, c-format
29309 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29310 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29313 #, c-format
29314 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29315 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29318 #, c-format
29319 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29320 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29323 msgid "Exit LyX"
29324 msgstr "Encerrar o LyX"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29327 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29328 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29331 msgid "Welcome to LyX!"
29332 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29335 msgid "Automatic save done."
29336 msgstr "Salvamento automático concluído."
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29339 msgid "Automatic save failed!"
29340 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29343 msgid "Command not allowed without any document open"
29344 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29347 #, c-format
29348 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29349 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29352 msgid "Select template file"
29353 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29356 msgid "Templates|#T#t"
29357 msgstr "Modelos|#T#t"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29360 msgid "Document not loaded."
29361 msgstr "Documento não carregado."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29364 msgid "Select document to open"
29365 msgstr "Selecione documento para abrir"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29369 msgid "Examples|#E#e"
29370 msgstr "Exemplos|#E#e"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29373 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29375 msgid "Invalid filename"
29376 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29379 #, c-format
29380 msgid ""
29381 "The directory in the given path\n"
29382 "%1$s\n"
29383 "does not exist."
29384 msgstr ""
29385 "A pasta no caminho dado\n"
29386 "%1$s\n"
29387 "não existe."
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29390 #, c-format
29391 msgid "Opening document %1$s..."
29392 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29395 #, c-format
29396 msgid "Document %1$s opened."
29397 msgstr "Documento %1$s aberto."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29400 msgid "Version control detected."
29401 msgstr "Controle de versão detectado."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29404 #, c-format
29405 msgid "Could not open document %1$s"
29406 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29409 msgid "Couldn't import file"
29410 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29413 #, c-format
29414 msgid "No information for importing the format %1$s."
29415 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29418 #, c-format
29419 msgid "Select %1$s file to import"
29420 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29423 #, c-format
29424 msgid ""
29425 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29426 "Aborting import."
29427 msgstr ""
29428 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29429 "Abortando importação."
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29433 #, c-format
29434 msgid ""
29435 "The document %1$s already exists.\n"
29436 "\n"
29437 "Do you want to overwrite that document?"
29438 msgstr ""
29439 "O documento %1$s já existe.\n"
29440 "\n"
29441 "Deseja sobrescrever o documento?"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29445 msgid "Overwrite document?"
29446 msgstr "Sobrescrever documento?"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29449 #, c-format
29450 msgid "Importing %1$s..."
29451 msgstr "Importando %1$s..."
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29454 msgid "imported."
29455 msgstr "importado."
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29458 msgid "file not imported!"
29459 msgstr "arquivo não importado!"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29462 msgid "newfile"
29463 msgstr "novoarquivo"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29466 msgid "Select LyX document to insert"
29467 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29470 msgid "Choose a filename to save document as"
29471 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29474 #, c-format
29475 msgid ""
29476 "The file\n"
29477 "%1$s\n"
29478 "is already open in your current session.\n"
29479 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29480 "Do you want to choose a new filename?"
29481 msgstr ""
29482 "O arquivo\n"
29483 "%1$s\n"
29484 "já está aberto na sessão atual.\n"
29485 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29486 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29489 msgid "Chosen File Already Open"
29490 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29495 msgid "&Rename"
29496 msgstr "&Renomear"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29499 #, c-format
29500 msgid ""
29501 "The document %1$s is already registered.\n"
29502 "\n"
29503 "Do you want to choose a new name?"
29504 msgstr ""
29505 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29506 "\n"
29507 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29510 msgid "Rename document?"
29511 msgstr "Renomear documento?"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29514 msgid "Copy document?"
29515 msgstr "Copiar documento?"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29518 msgid "&Copy"
29519 msgstr "&Copiar"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29522 msgid "Choose a filename to export the document as"
29523 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29526 msgid "Guess from extension (*.*)"
29527 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "The document %1$s could not be saved.\n"
29533 "\n"
29534 "Do you want to rename the document and try again?"
29535 msgstr ""
29536 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29537 "\n"
29538 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29541 msgid "Rename and save?"
29542 msgstr "Renomear e salvar?"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29545 msgid "&Retry"
29546 msgstr "&Tentar Novamente"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29549 #, c-format
29550 msgid ""
29551 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29552 "Would you like to close or hide the document?\n"
29553 "\n"
29554 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29555 "the menu: View->Hidden->...\n"
29556 "\n"
29557 "To remove this question, set your preference in:\n"
29558 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29559 msgstr ""
29560 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29561 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29562 "\n"
29563 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29564 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29565 "\n"
29566 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29567 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29568 "Usuário\n"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29571 msgid "Close or hide document?"
29572 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29575 msgid "&Hide"
29576 msgstr "&Ocultar"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29579 msgid "Close document"
29580 msgstr "Fechar documento"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29583 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29584 msgstr ""
29585 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29588 #, c-format
29589 msgid ""
29590 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29591 "\n"
29592 "Do you want to save the document?"
29593 msgstr ""
29594 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29595 "\n"
29596 "Gostaria de salvar o documento?"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29599 msgid "Save new document?"
29600 msgstr "Salvar novo documento?"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29603 #, c-format
29604 msgid ""
29605 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29606 "\n"
29607 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29608 msgstr ""
29609 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29610 "\n"
29611 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29614 msgid "Save changed document?"
29615 msgstr "Salvar documento alterado?"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29618 msgid "&Discard"
29619 msgstr "&Descartar"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29622 #, c-format
29623 msgid ""
29624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29625 "\n"
29626 "Do you want to save the document?"
29627 msgstr ""
29628 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29629 "\n"
29630 "Gostaria de salvar o documento?"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29633 #, c-format
29634 msgid ""
29635 "Document \n"
29636 "%1$s\n"
29637 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29638 msgstr ""
29639 "Documento \n"
29640 "%1$s\n"
29641 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29642 "serão perdidas."
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29645 msgid "Reload externally changed document?"
29646 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29649 msgid "&Reload"
29650 msgstr "&Recarregar"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29653 msgid "Document could not be checked in."
29654 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29657 msgid "Error when setting the locking property."
29658 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29661 msgid "Directory is not accessible."
29662 msgstr "Pasta não está acessível."
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29665 #, c-format
29666 msgid "Opening child document %1$s..."
29667 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29670 #, c-format
29671 msgid "No buffer for file: %1$s."
29672 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29675 msgid "Export Error"
29676 msgstr "Erro de Exportação"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29679 msgid "Error cloning the Buffer."
29680 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29683 msgid "Exporting ..."
29684 msgstr "Exportando ..."
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29687 msgid "Previewing ..."
29688 msgstr "Pré-visualizando ..."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29691 msgid "Document not loaded"
29692 msgstr "Documento não carregado"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29695 msgid "Select file to insert"
29696 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29699 msgid "All Files (*)"
29700 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29703 #, c-format
29704 msgid ""
29705 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29706 "version of the document %1$s?"
29707 msgstr ""
29708 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29709 "versão salva do documento %1$s?"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29712 msgid "Revert to saved document?"
29713 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29716 msgid "Saving all documents..."
29717 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29720 msgid "All documents saved."
29721 msgstr "Todos os documentos salvos."
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29724 #, c-format
29725 msgid "%1$s unknown command!"
29726 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29729 msgid "Please, preview the document first."
29730 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29733 msgid "Couldn't proceed."
29734 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29737 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29738 msgid "LaTeX Source"
29739 msgstr "Fonte LaTeX"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29742 msgid "DocBook Source"
29743 msgstr "Fonte DocBook"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29746 msgid "Literate Source"
29747 msgstr "Fonte Literate"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29750 msgid " (version control, locking)"
29751 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29754 msgid " (version control)"
29755 msgstr " (controle de versão)"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29758 msgid " (changed)"
29759 msgstr " (alterado)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29762 msgid " (read only)"
29763 msgstr " (somente-leitura)"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29766 msgid "Close File"
29767 msgstr "Fechar Arquivo"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29770 msgid "%1 (read only)"
29771 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29774 msgid "Hide tab"
29775 msgstr "Ocultar aba"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29778 msgid "Close tab"
29779 msgstr "Fechar aba"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29782 msgid "Wrap Float Settings"
29783 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29786 msgid "Click to detach"
29787 msgstr "Clique para destacar"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29790 #, c-format
29791 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29792 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29795 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29796 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29799 #, c-format
29800 msgid "%1$s (unknown)"
29801 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29804 msgid "More...|M"
29805 msgstr "Mais...|M"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29808 msgid "No Group"
29809 msgstr "Sem Grupo"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29812 msgid "More Spelling Suggestions"
29813 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29816 msgid "Add to personal dictionary|n"
29817 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29820 msgid "Ignore all|I"
29821 msgstr "Ignorar todas|I"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29824 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29825 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29828 msgid "Language|L"
29829 msgstr "Idioma|I"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29832 msgid "More Languages ...|M"
29833 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29836 msgid "Hidden|H"
29837 msgstr "Ocultos|O"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29840 msgid "<No Documents Open>"
29841 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29844 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29845 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29848 msgid "View (Other Formats)|F"
29849 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29852 msgid "Update (Other Formats)|p"
29853 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29856 #, c-format
29857 msgid "View [%1$s]|V"
29858 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29861 #, c-format
29862 msgid "Update [%1$s]|U"
29863 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29866 msgid "No Custom Insets Defined!"
29867 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29870 msgid "(No Document Open)"
29871 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29874 msgid "Master Document"
29875 msgstr "Documento Mestre"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29878 msgid "Open Outliner..."
29879 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29882 msgid "Other Lists"
29883 msgstr "Outras Listas"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29886 msgid "(Empty Table of Contents)"
29887 msgstr "(Sumário Vazio)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29890 msgid "Other Toolbars"
29891 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29894 msgid "No Branches Set for Document!"
29895 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29898 msgid "Index List|I"
29899 msgstr "Lista de Índices|i"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29902 msgid "Index Entry|d"
29903 msgstr "Entrada de Índice|d"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29906 #, c-format
29907 msgid "Index: %1$s"
29908 msgstr "Índice: %1$s"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29911 #, c-format
29912 msgid "Index Entry (%1$s)"
29913 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29916 msgid "No Citation in Scope!"
29917 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29920 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29921 msgid "No citations selected!"
29922 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29925 #, c-format
29926 msgid "Caption (%1$s)"
29927 msgstr "Legenda (%1$s)"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29930 #, c-format
29931 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29932 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29935 #, c-format
29936 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29937 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29940 msgid "No Action Defined!"
29941 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29944 msgid "Search"
29945 msgstr "Localizar"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29948 msgid "Clear text"
29949 msgstr "Limpar texto"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29952 #, c-format
29953 msgid "Export %1$s"
29954 msgstr "Exportar %1$s"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29957 #, c-format
29958 msgid "Import %1$s"
29959 msgstr "Importar %1$s"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29962 #, c-format
29963 msgid "Update %1$s"
29964 msgstr "Atualizar %1$s"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29967 #, c-format
29968 msgid "View %1$s"
29969 msgstr "Visualizar %1$s"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29972 msgid "space"
29973 msgstr "espaço"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29976 msgid ""
29977 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29978 "characters:\n"
29979 msgstr ""
29980 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29981 "destes caracteres:\n"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29984 msgid "Could not update TeX information"
29985 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29988 #, c-format
29989 msgid "The script `%1$s' failed."
29990 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29991
29992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29993 msgid "All Files "
29994 msgstr "Todos os Arquivos "
29995
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29997 msgid "Table of Contents"
29998 msgstr "Sumário"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30001 msgid "Equations"
30002 msgstr "Equações"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30005 msgid "External material"
30006 msgstr "Material externo"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30009 msgid "Footnotes"
30010 msgstr "Notas de rodapé"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30013 msgid "Listings"
30014 msgstr "Listagens"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30017 msgid "Index Entries"
30018 msgstr "Entradas de Índice"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30021 msgid "Marginal notes"
30022 msgstr "Notas marginais"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30025 msgid "Math macros"
30026 msgstr "Macros de matemática"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30029 msgid "Nomenclature Entries"
30030 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30033 msgid "Notes"
30034 msgstr "Notas"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30037 msgid "Citations"
30038 msgstr "Citações"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30041 msgid "Labels and References"
30042 msgstr "Etiquetas e Referências"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30045 msgid "Changes"
30046 msgstr "Alterações"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30049 msgid "Senseless"
30050 msgstr "Sem sentido"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30054 msgid "unknown type!"
30055 msgstr "tipo desconhecido!"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30058 #, c-format
30059 msgid "Index Entries (%1$s)"
30060 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30061
30062 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30064 msgid ""
30065 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30066 "through LaTeX: "
30067 msgstr ""
30068 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30069 "arquivo exportado: "
30070
30071 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30073 msgid "Problematic filename for DVI"
30074 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30075
30076 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30078 msgid ""
30079 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30080 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30081 msgstr ""
30082 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30083 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30084
30085 #: src/insets/Inset.cpp:88
30086 msgid "Bibliography Entry"
30087 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30088
30089 #: src/insets/Inset.cpp:94
30090 msgid "Float"
30091 msgstr "Float"
30092
30093 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30094 msgid "Box"
30095 msgstr "Caixa"
30096
30097 #: src/insets/Inset.cpp:114
30098 msgid "Horizontal Space"
30099 msgstr "Espaço Horizontal"
30100
30101 #: src/insets/Inset.cpp:163
30102 msgid "Horizontal Math Space"
30103 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30104
30105 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30106 msgid "Unknown Argument"
30107 msgstr "Argumento Desconhecido"
30108
30109 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30110 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30111 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30112
30113 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30114 msgid "Keys must be unique!"
30115 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30116
30117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30118 #, c-format
30119 msgid ""
30120 "The key %1$s already exists,\n"
30121 "it will be changed to %2$s."
30122 msgstr ""
30123 "A chave %1$s já existe,\n"
30124 "será alterada para %2$s."
30125
30126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30127 #, c-format
30128 msgid ""
30129 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30130 "If you proceed, all of them will be opened."
30131 msgstr ""
30132 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30133 "Se continuar, todas serão abertas."
30134
30135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30136 msgid "Open Databases?"
30137 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30138
30139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30140 msgid "&Proceed"
30141 msgstr "&Continuar"
30142
30143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30144 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30145 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30146
30147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30148 msgid "Databases:"
30149 msgstr "Bases de dados:"
30150
30151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30152 msgid "Style File:"
30153 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30154
30155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30156 msgid "Lists:"
30157 msgstr "Listas:"
30158
30159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30160 msgid "included in TOC"
30161 msgstr "incluído no sumário"
30162
30163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30164 msgid "Export Warning!"
30165 msgstr "Aviso de Exportação!"
30166
30167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30168 msgid ""
30169 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30170 "BibTeX will be unable to find them."
30171 msgstr ""
30172 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30173 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30174
30175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30176 msgid ""
30177 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30178 "BibTeX will be unable to find it."
30179 msgstr ""
30180 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30181 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30182
30183 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30184 msgid "simple frame"
30185 msgstr "moldura simples"
30186
30187 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30188 msgid "frameless"
30189 msgstr "sem moldura"
30190
30191 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30192 msgid "simple frame, page breaks"
30193 msgstr "moldura simples, página quebra"
30194
30195 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30196 msgid "oval, thin"
30197 msgstr "oval, fina"
30198
30199 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30200 msgid "oval, thick"
30201 msgstr "oval, espessa"
30202
30203 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30204 msgid "drop shadow"
30205 msgstr "sombra projetada"
30206
30207 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30208 msgid "shaded background"
30209 msgstr "fundo sombreado"
30210
30211 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30212 msgid "double frame"
30213 msgstr "moldura dupla"
30214
30215 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30216 #, c-format
30217 msgid "%1$s (%2$s)"
30218 msgstr "%1$s (%2$s)"
30219
30220 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30221 #, c-format
30222 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30223 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30224
30225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30226 msgid "active"
30227 msgstr "ativo"
30228
30229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30231 msgid "non-active"
30232 msgstr "não-ativo"
30233
30234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30235 #, c-format
30236 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30237 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30238
30239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30240 #, c-format
30241 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30242 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30243
30244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30245 msgid "Branch: "
30246 msgstr "Ramo: "
30247
30248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30249 msgid "Branch (child only): "
30250 msgstr "Ramo (somente filho): "
30251
30252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30253 msgid "Branch (master only): "
30254 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30255
30256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30257 msgid "Branch (undefined): "
30258 msgstr "Ramo (indefinido): "
30259
30260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30261 msgid "Branch state changes in master document"
30262 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30263
30264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30265 #, c-format
30266 msgid ""
30267 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30268 "sure to save the master."
30269 msgstr ""
30270 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30271 "salvar o mestre."
30272
30273 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30274 #, c-format
30275 msgid "Sub-%1$s"
30276 msgstr "Sub-%1$s"
30277
30278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30279 msgid "No bibliography defined!"
30280 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30281
30282 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30283 msgid "LaTeX Command: "
30284 msgstr "Comando LaTeX: "
30285
30286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30287 msgid "InsetCommand Error: "
30288 msgstr "Erro InsetCommand: "
30289
30290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30291 msgid "Incompatible command name."
30292 msgstr "Nome de comando incompatível."
30293
30294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30295 msgid "InsetCommandParams Error: "
30296 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30297
30298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30299 msgid "InsetCommandParams: "
30300 msgstr "InsetCommandParams: "
30301
30302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30303 msgid "Unknown parameter name: "
30304 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30305
30306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30307 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30308 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30309
30310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30311 #, c-format
30312 msgid ""
30313 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30314 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30315 "%2$s."
30316 msgstr ""
30317 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30318 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30319 "%2$s."
30320
30321 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30322 #, c-format
30323 msgid "External template %1$s is not installed"
30324 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30325
30326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30327 msgid "float: "
30328 msgstr "float: "
30329
30330 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30331 #, c-format
30332 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30333 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30334
30335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30336 msgid "float"
30337 msgstr "float"
30338
30339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30340 msgid "subfloat: "
30341 msgstr "subfloat: "
30342
30343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30344 msgid " (sideways)"
30345 msgstr " (de lado)"
30346
30347 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30348 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30349 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30350
30351 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30352 #, c-format
30353 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30354 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30355
30356 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30357 msgid "footnote"
30358 msgstr "nota de rodapé"
30359
30360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30361 #, c-format
30362 msgid ""
30363 "Could not copy the file\n"
30364 "%1$s\n"
30365 "into the temporary directory."
30366 msgstr ""
30367 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30368 "%1$s\n"
30369 "para a pasta temporária."
30370
30371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30372 #, c-format
30373 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30374 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30375
30376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30377 #, c-format
30378 msgid "Graphics file: %1$s"
30379 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30380
30381 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30382 msgid "Hyperlink: "
30383 msgstr "Hiperlink: "
30384
30385 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30386 #, c-format
30387 msgid ""
30388 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30389 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30390 "%1$s."
30391 msgstr ""
30392 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30393 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30394 "%1$s."
30395
30396 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30397 msgid "www"
30398 msgstr "www"
30399
30400 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30401 msgid "email"
30402 msgstr "email"
30403
30404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30405 msgid "file"
30406 msgstr "arquivo"
30407
30408 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30409 #, c-format
30410 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30411 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30412
30413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30414 msgid "Verbatim Input"
30415 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30416
30417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30418 msgid "Verbatim Input*"
30419 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30420
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30422 msgid "Include (excluded)"
30423 msgstr "Include (excluído)"
30424
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30426 msgid "Unknown"
30427 msgstr "Desconhecido"
30428
30429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30431 msgid "Recursive input"
30432 msgstr "Entrada recursiva"
30433
30434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30436 #, c-format
30437 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30438 msgstr ""
30439 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30440
30441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30442 #, c-format
30443 msgid ""
30444 "Could not load included file\n"
30445 "`%1$s'\n"
30446 "Please, check whether it actually exists."
30447 msgstr ""
30448 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30449 "`%1$s'\n"
30450 "Verifique se ele realmente existe."
30451
30452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30453 msgid "Missing included file"
30454 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30455
30456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30457 #, c-format
30458 msgid ""
30459 "Included file `%1$s'\n"
30460 "has textclass `%2$s'\n"
30461 "while parent file has textclass `%3$s'."
30462 msgstr ""
30463 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30464 "tem textclass `%2$s'\n"
30465 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30466
30467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30468 msgid "Different textclasses"
30469 msgstr "textclasses diferentes"
30470
30471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30472 #, c-format
30473 msgid ""
30474 "Included file `%1$s'\n"
30475 "uses module `%2$s'\n"
30476 "which is not used in parent file."
30477 msgstr ""
30478 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30479 "usa módulo `%2$s'\n"
30480 "que não é usado no arquivo pai."
30481
30482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30483 msgid "Module not found"
30484 msgstr "Módulo não encontrado"
30485
30486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30487 #, c-format
30488 msgid ""
30489 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30490 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30491 msgstr ""
30492 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30493 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30494
30495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30496 msgid "Export failure"
30497 msgstr "Falha ao exportar"
30498
30499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30500 msgid "Unsupported Inclusion"
30501 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30502
30503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30504 #, c-format
30505 msgid ""
30506 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30507 "Offending file:\n"
30508 "%1$s"
30509 msgstr ""
30510 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30511 "Arquivo problemático:\n"
30512 "%1$s"
30513
30514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30515 msgid "Index sorting failed"
30516 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30517
30518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30519 #, c-format
30520 msgid ""
30521 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30522 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30523 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30524 "explained in the User Guide."
30525 msgstr ""
30526 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30527 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30528 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30529 "a orientação do Guia do Usuário."
30530
30531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30532 msgid "Index Entry"
30533 msgstr "Entrada de Índice"
30534
30535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30536 msgid "Unknown index type!"
30537 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30538
30539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30540 msgid "All indexes"
30541 msgstr "Todos os índices"
30542
30543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30544 msgid "subindex"
30545 msgstr "subíndice"
30546
30547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30548 #, c-format
30549 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30550 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30551
30552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30553 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30554 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30555
30556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30558 msgid "undefined"
30559 msgstr "indefinido"
30560
30561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30562 msgid "yes"
30563 msgstr "sim"
30564
30565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30566 msgid "no"
30567 msgstr "não"
30568
30569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30570 msgid "No version control"
30571 msgstr "Nenhum controle de versão"
30572
30573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30574 msgid "Label names must be unique!"
30575 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30576
30577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30578 #, c-format
30579 msgid ""
30580 "The label %1$s already exists,\n"
30581 "it will be changed to %2$s."
30582 msgstr ""
30583 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30584 "será alterada para %2$s."
30585
30586 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30587 msgid "DUPLICATE: "
30588 msgstr "DUPLICATA: "
30589
30590 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30591 msgid "Horizontal line"
30592 msgstr "Linha horizontal"
30593
30594 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30595 msgid "no more lstline delimiters available"
30596 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30597
30598 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30599 msgid "Running out of delimiters"
30600 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30601
30602 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30603 msgid ""
30604 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30605 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30606 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30607 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30608 "must investigate!"
30609 msgstr ""
30610 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30611 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30612 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30613 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30614 "é necessário investigar!"
30615
30616 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30617 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30618 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30619
30620 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30621 #, c-format
30622 msgid ""
30623 "The following characters in one of the program listings are\n"
30624 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30625 "%1$s.\n"
30626 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30627 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30628 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30629 "might help."
30630 msgstr ""
30631 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30632 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30633 "%1$s.\n"
30634 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30635 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30636 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30637 "Documento > Configurações... > Fontes."
30638
30639 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30640 #, c-format
30641 msgid ""
30642 "The following characters in one of the program listings are\n"
30643 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30644 "%1$s."
30645 msgstr ""
30646 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30647 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30648 "%1$s."
30649
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30651 msgid "A value is expected."
30652 msgstr "É esperado um valor."
30653
30654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30661 msgid "Unbalanced braces!"
30662 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30663
30664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30665 msgid "Please specify true or false."
30666 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30667
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30669 msgid "Only true or false is allowed."
30670 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30671
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30673 msgid "Please specify an integer value."
30674 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30675
30676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30677 msgid "An integer is expected."
30678 msgstr "Um inteiro é esperado."
30679
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30681 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30682 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30683
30684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30685 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30686 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30687
30688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30689 #, c-format
30690 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30691 msgstr ""
30692 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30693 "salto (%1$s)"
30694
30695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30696 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30697 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30698
30699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30700 #, c-format
30701 msgid "Please specify one of %1$s."
30702 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30703
30704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30705 #, c-format
30706 msgid "Try one of %1$s."
30707 msgstr "Tente um de %1$s."
30708
30709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30710 #, c-format
30711 msgid "I guess you mean %1$s."
30712 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30713
30714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30715 #, c-format
30716 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30717 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30718
30719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30720 #, c-format
30721 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30722 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30723
30724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30725 msgid ""
30726 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30727 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30728
30729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30730 msgid ""
30731 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30732 "trblTRBL"
30733 msgstr ""
30734 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30735 "de trblTRBL"
30736
30737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30738 msgid ""
30739 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30740 "right, bottom left and top left corner."
30741 msgstr ""
30742 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30743 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30744
30745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30746 msgid "Enter something like \\color{white}"
30747 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30748
30749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30750 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30751 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30752
30753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30754 msgid "auto, last or a number"
30755 msgstr "auto, last ou um número"
30756
30757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30758 msgid ""
30759 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30760 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30761 "defining a listing inset)"
30762 msgstr ""
30763 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30764 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30765 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30766
30767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30768 msgid ""
30769 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30770 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30771 "a listing inset)"
30772 msgstr ""
30773 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30774 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30775 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30776
30777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30778 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30779 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30780
30781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30782 #, c-format
30783 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30784 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30785
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30787 #, c-format
30788 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30789 msgstr ""
30790 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30791 "%2$s"
30792
30793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30794 #, c-format
30795 msgid "Parameter %1$s: "
30796 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30797
30798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30799 #, c-format
30800 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30801 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30802
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30804 #, c-format
30805 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30806 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30807
30808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30809 msgid "New Page"
30810 msgstr "Nova Página"
30811
30812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30813 msgid "Page Break"
30814 msgstr "Quebra de Página"
30815
30816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30817 msgid "Clear Page"
30818 msgstr "Nova Página, Limpa"
30819
30820 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30821 msgid "Clear Double Page"
30822 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30823
30824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30825 msgid "Nom: "
30826 msgstr "Nom: "
30827
30828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30829 msgid "Nomenclature Symbol: "
30830 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30831
30832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30833 msgid "Description: "
30834 msgstr "Descrição: "
30835
30836 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30837 msgid "Sorting: "
30838 msgstr "Ordenação: "
30839
30840 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30841 msgid "note"
30842 msgstr "nota"
30843
30844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30845 msgid "Phantom"
30846 msgstr "Phantom"
30847
30848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30849 msgid "HPhantom"
30850 msgstr "HPhantom"
30851
30852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30853 msgid "VPhantom"
30854 msgstr "VPhantom"
30855
30856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30857 msgid "phantom"
30858 msgstr "phantom"
30859
30860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30861 msgid "hphantom"
30862 msgstr "hphantom"
30863
30864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30865 msgid "vphantom"
30866 msgstr "vphantom"
30867
30868 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30869 msgid "BROKEN: "
30870 msgstr "QUEBRADA: "
30871
30872 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30873 msgid "Ref: "
30874 msgstr "Ref: "
30875
30876 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30877 msgid "Equation"
30878 msgstr "Equação"
30879
30880 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30881 msgid "EqRef: "
30882 msgstr "EqRef: "
30883
30884 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30885 msgid "Page Number"
30886 msgstr "Número de Página"
30887
30888 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30889 msgid "Page: "
30890 msgstr "Página: "
30891
30892 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30893 msgid "Textual Page Number"
30894 msgstr "Número Textual de Página"
30895
30896 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30897 msgid "TextPage: "
30898 msgstr "PáginaTexto: "
30899
30900 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30901 msgid "Standard+Textual Page"
30902 msgstr "Padrão+Página Textual"
30903
30904 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30905 msgid "Ref+Text: "
30906 msgstr "Ref+Texto: "
30907
30908 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30909 msgid "Formatted"
30910 msgstr "Formatado"
30911
30912 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30913 msgid "Format: "
30914 msgstr "Formato: "
30915
30916 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30917 msgid "Reference to Name"
30918 msgstr "Referência a Nome"
30919
30920 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30921 msgid "NameRef: "
30922 msgstr "RefANome:"
30923
30924 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30925 msgid "subscript"
30926 msgstr "subscrito"
30927
30928 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30929 msgid "superscript"
30930 msgstr "sobrescrito"
30931
30932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30933 msgid "Protected Space"
30934 msgstr "Espaço Protegido"
30935
30936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30937 msgid "Quad Space"
30938 msgstr "Espaço Quad"
30939
30940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30941 msgid "Double Quad Space"
30942 msgstr "Espaço Double Quad"
30943
30944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30945 msgid "Enspace"
30946 msgstr "Enspace"
30947
30948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30949 msgid "Enskip"
30950 msgstr "Enskip"
30951
30952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30953 msgid "Protected Horizontal Fill"
30954 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30955
30956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30957 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30958 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30959
30960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30961 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30962 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30963
30964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30965 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30966 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30967
30968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30969 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30970 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30971
30972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30973 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30974 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30975
30976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30977 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30978 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30979
30980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30981 #, c-format
30982 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30983 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30984
30985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30986 #, c-format
30987 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30988 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30989
30990 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30991 msgid "List of Listings"
30992 msgstr "Lista de Listagens"
30993
30994 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30995 msgid "Unknown TOC type"
30996 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30997
30998 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30999 msgid "Selections not supported."
31000 msgstr "Seleções não suportadas."
31001
31002 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31003 msgid "Multi-column in current or destination column."
31004 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
31005
31006 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31007 msgid "Multi-row in current or destination row."
31008 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
31009
31010 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31011 msgid "Selection size should match clipboard content."
31012 msgstr ""
31013 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
31014
31015 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31016 msgid "wrap: "
31017 msgstr "wrap: "
31018
31019 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31020 msgid "wrap"
31021 msgstr "wrap"
31022
31023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31024 msgid "Not shown."
31025 msgstr "Não mostrado."
31026
31027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31028 msgid "Loading..."
31029 msgstr "Carregando..."
31030
31031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31032 msgid "Converting to loadable format..."
31033 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
31034
31035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31036 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31037 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
31038
31039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31040 msgid "Scaling etc..."
31041 msgstr "Redimensionando e etc..."
31042
31043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31044 msgid "Ready to display"
31045 msgstr "Pronto para exibir"
31046
31047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31048 msgid "No file found!"
31049 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
31050
31051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31052 msgid "Error converting to loadable format"
31053 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31054
31055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31056 msgid "Error loading file into memory"
31057 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31058
31059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31060 msgid "Error generating the pixmap"
31061 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31062
31063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31064 msgid "No image"
31065 msgstr "Nenhuma imagem"
31066
31067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31068 msgid "Preview loading"
31069 msgstr "Carregando pré-visualização"
31070
31071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31072 msgid "Preview ready"
31073 msgstr "Pré-visualização pronta"
31074
31075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31076 msgid "Preview failed"
31077 msgstr "Pré-visualização falhou"
31078
31079 #: src/lengthcommon.cpp:41
31080 msgid "cc[[unit of measure]]"
31081 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31082
31083 #: src/lengthcommon.cpp:41
31084 msgid "dd"
31085 msgstr "dd"
31086
31087 #: src/lengthcommon.cpp:41
31088 msgid "em"
31089 msgstr "em"
31090
31091 #: src/lengthcommon.cpp:42
31092 msgid "ex"
31093 msgstr "ex"
31094
31095 #: src/lengthcommon.cpp:42
31096 msgid "mu[[unit of measure]]"
31097 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31098
31099 #: src/lengthcommon.cpp:42
31100 msgid "pc"
31101 msgstr "pc"
31102
31103 #: src/lengthcommon.cpp:43
31104 msgid "pt"
31105 msgstr "pt"
31106
31107 #: src/lengthcommon.cpp:43
31108 msgid "sp"
31109 msgstr "sp"
31110
31111 #: src/lengthcommon.cpp:43
31112 msgid "Text Width %"
31113 msgstr "Largua Texto %"
31114
31115 #: src/lengthcommon.cpp:44
31116 msgid "Column Width %"
31117 msgstr "Largura Coluna %"
31118
31119 #: src/lengthcommon.cpp:44
31120 msgid "Page Width %"
31121 msgstr "Largura Página %"
31122
31123 #: src/lengthcommon.cpp:44
31124 msgid "Line Width %"
31125 msgstr "Largura Linha %"
31126
31127 #: src/lengthcommon.cpp:45
31128 msgid "Text Height %"
31129 msgstr "Altura Texto %"
31130
31131 #: src/lengthcommon.cpp:45
31132 msgid "Page Height %"
31133 msgstr "Altura Página %"
31134
31135 #: src/lyxfind.cpp:127
31136 msgid "Search error"
31137 msgstr "Erro de localização"
31138
31139 #: src/lyxfind.cpp:127
31140 msgid "Search string is empty"
31141 msgstr "Termo de localização está vazio"
31142
31143 #: src/lyxfind.cpp:371
31144 msgid "String found."
31145 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31146
31147 #: src/lyxfind.cpp:373
31148 msgid "String has been replaced."
31149 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31150
31151 #: src/lyxfind.cpp:376
31152 #, c-format
31153 msgid "%1$d strings have been replaced."
31154 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31155
31156 #: src/lyxfind.cpp:1450
31157 msgid "Invalid regular expression!"
31158 msgstr "Expressão regular inválida!"
31159
31160 #: src/lyxfind.cpp:1455
31161 msgid "Match not found!"
31162 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31163
31164 #: src/lyxfind.cpp:1459
31165 msgid "Match found!"
31166 msgstr "Correspondência encontrada!"
31167
31168 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31169 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31170 #, c-format
31171 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31172 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31173
31174 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31175 #, c-format
31176 msgid "Box: %1$s"
31177 msgstr "Caixa: %1$s"
31178
31179 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31180 #, c-format
31181 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31182 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31183
31184 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31185 #, c-format
31186 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31187 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31188
31189 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31190 #, c-format
31191 msgid "Color: %1$s"
31192 msgstr "Cor: %1$s"
31193
31194 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31195 #, c-format
31196 msgid "Decoration: %1$s"
31197 msgstr "Decoração: %1$s"
31198
31199 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31200 #, c-format
31201 msgid "Environment: %1$s"
31202 msgstr "Environment: %1$s"
31203
31204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31205 msgid "Cursor not in table"
31206 msgstr "Cursor não está na tabela"
31207
31208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31209 msgid "Only one row"
31210 msgstr "Somente uma linha"
31211
31212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31213 msgid "Only one column"
31214 msgstr "Somente uma coluna"
31215
31216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31217 msgid "No hline to delete"
31218 msgstr "Não há hline para excluir"
31219
31220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31221 msgid "No vline to delete"
31222 msgstr "Não há vline para excluir"
31223
31224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31225 #, c-format
31226 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31227 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31228
31229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31230 #, c-format
31231 msgid "Type: %1$s"
31232 msgstr "Tipo: %1$s"
31233
31234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31235 msgid "Bad math environment"
31236 msgstr "Environment matemático inválido"
31237
31238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31239 msgid ""
31240 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31241 "Change the math formula type and try again."
31242 msgstr ""
31243 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31244 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31245
31246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31247 msgid "No number"
31248 msgstr "Nenhum número"
31249
31250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31251 #, c-format
31252 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31253 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31254
31255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31256 #, c-format
31257 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31258 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31259
31260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31262 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31263 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31264
31265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31266 msgid "create new math text environment ($...$)"
31267 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31268
31269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31270 msgid "entered math text mode (textrm)"
31271 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31272
31273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31274 msgid "Regular expression editor mode"
31275 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31276
31277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31278 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31279 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31280
31281 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31282 msgid "Standard[[mathref]]"
31283 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31284
31285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31286 msgid "PrettyRef"
31287 msgstr "PrettyRef"
31288
31289 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31290 msgid "FormatRef: "
31291 msgstr "FormatarRef: "
31292
31293 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31294 #, c-format
31295 msgid "Size: %1$s"
31296 msgstr "Tamanho: %1$s"
31297
31298 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31299 #, c-format
31300 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31301 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31302
31303 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31304 #, c-format
31305 msgid "Macro: %1$s"
31306 msgstr "Macro: %1$s"
31307
31308 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31309 msgid "optional"
31310 msgstr "opcional"
31311
31312 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31313 msgid "math macro"
31314 msgstr "macro de matemática"
31315
31316 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31317 #, c-format
31318 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31319 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31320
31321 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31322 #, c-format
31323 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31324 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31325
31326 #: src/output.cpp:37
31327 #, c-format
31328 msgid ""
31329 "Could not open the specified document\n"
31330 "%1$s."
31331 msgstr ""
31332 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31333 "%1$s."
31334
31335 #: src/output_plaintext.cpp:144
31336 msgid "Abstract: "
31337 msgstr "Resumo: "
31338
31339 #: src/output_plaintext.cpp:156
31340 msgid "References: "
31341 msgstr "Referências: "
31342
31343 #: src/support/Package.cpp:169
31344 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31345 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31346
31347 #: src/support/Package.cpp:173
31348 msgid "Done!"
31349 msgstr "Concluído!"
31350
31351 #: src/support/Package.cpp:526
31352 msgid "LyX binary not found"
31353 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31354
31355 #: src/support/Package.cpp:527
31356 #, c-format
31357 msgid ""
31358 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31359 msgstr ""
31360 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31361 "da linha de comando %1$s"
31362
31363 #: src/support/Package.cpp:646
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31367 "\t%1$s\n"
31368 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31369 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31370 msgstr ""
31371 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31372 "\t%1$s\n"
31373 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31374 "ambiente\n"
31375 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31376
31377 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31378 msgid "File not found"
31379 msgstr "Arquivo não encontrado"
31380
31381 #: src/support/Package.cpp:719
31382 #, c-format
31383 msgid ""
31384 "Invalid %1$s switch.\n"
31385 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31386 msgstr ""
31387 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31388 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31389
31390 #: src/support/Package.cpp:746
31391 #, c-format
31392 msgid ""
31393 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31394 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31395 msgstr ""
31396 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31397 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31398
31399 #: src/support/Package.cpp:770
31400 #, c-format
31401 msgid ""
31402 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31403 "%2$s is not a directory."
31404 msgstr ""
31405 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31406 "%2$s não é uma pasta."
31407
31408 #: src/support/Package.cpp:772
31409 msgid "Directory not found"
31410 msgstr "Pasta não encontrada"
31411
31412 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31413 #, c-format
31414 msgid ""
31415 "The command\n"
31416 "%1$s\n"
31417 "has not yet completed.\n"
31418 "\n"
31419 "Do you want to stop it?"
31420 msgstr ""
31421 "O comando\n"
31422 "%1$s\n"
31423 "ainda não foi concluído.\n"
31424 "\n"
31425 "Gostaria de interrompê-lo?"
31426
31427 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31428 msgid "Stop command?"
31429 msgstr "Interromper comando?"
31430
31431 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31432 msgid "&Stop it"
31433 msgstr "&Interromper"
31434
31435 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31436 msgid "Let it &run"
31437 msgstr "Deixar &rodar"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:42
31440 msgid "No debugging messages"
31441 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31442
31443 #: src/support/debug.cpp:43
31444 msgid "General information"
31445 msgstr "Informações gerais"
31446
31447 #: src/support/debug.cpp:44
31448 msgid "Program initialisation"
31449 msgstr "Inicialização de programa"
31450
31451 #: src/support/debug.cpp:45
31452 msgid "Keyboard events handling"
31453 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31454
31455 #: src/support/debug.cpp:46
31456 msgid "GUI handling"
31457 msgstr "Manejo de GUI"
31458
31459 #: src/support/debug.cpp:47
31460 msgid "Lyxlex grammar parser"
31461 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31462
31463 #: src/support/debug.cpp:48
31464 msgid "Configuration files reading"
31465 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31466
31467 #: src/support/debug.cpp:49
31468 msgid "Custom keyboard definition"
31469 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31470
31471 #: src/support/debug.cpp:50
31472 msgid "LaTeX generation/execution"
31473 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31474
31475 #: src/support/debug.cpp:51
31476 msgid "Math editor"
31477 msgstr "Editor de matemática"
31478
31479 #: src/support/debug.cpp:52
31480 msgid "Font handling"
31481 msgstr "Manejo de Fontes"
31482
31483 #: src/support/debug.cpp:53
31484 msgid "Textclass files reading"
31485 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31486
31487 #: src/support/debug.cpp:54
31488 msgid "Version control"
31489 msgstr "Controle de versão"
31490
31491 #: src/support/debug.cpp:55
31492 msgid "External control interface"
31493 msgstr "Interface de controle externa"
31494
31495 #: src/support/debug.cpp:56
31496 msgid "Undo/Redo mechanism"
31497 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31498
31499 #: src/support/debug.cpp:57
31500 msgid "User commands"
31501 msgstr "Comandos de usuário"
31502
31503 #: src/support/debug.cpp:58
31504 msgid "The LyX Lexer"
31505 msgstr "O LyX Lexer"
31506
31507 #: src/support/debug.cpp:59
31508 msgid "Dependency information"
31509 msgstr "Informações de dependência"
31510
31511 #: src/support/debug.cpp:60
31512 msgid "LyX Insets"
31513 msgstr "Insets do LyX"
31514
31515 #: src/support/debug.cpp:61
31516 msgid "Files used by LyX"
31517 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31518
31519 #: src/support/debug.cpp:62
31520 msgid "Workarea events"
31521 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31522
31523 #: src/support/debug.cpp:63
31524 msgid "Clipboard handling"
31525 msgstr "Manejo de área de transferência"
31526
31527 #: src/support/debug.cpp:64
31528 msgid "Graphics conversion and loading"
31529 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31530
31531 #: src/support/debug.cpp:65
31532 msgid "Change tracking"
31533 msgstr "Controle de alterações"
31534
31535 #: src/support/debug.cpp:66
31536 msgid "External template/inset messages"
31537 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31538
31539 #: src/support/debug.cpp:67
31540 msgid "RowPainter profiling"
31541 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31542
31543 #: src/support/debug.cpp:68
31544 msgid "Scrolling debugging"
31545 msgstr "Debug de rolagem"
31546
31547 #: src/support/debug.cpp:70
31548 msgid "RTL/Bidi"
31549 msgstr "RTL/Bidi"
31550
31551 #: src/support/debug.cpp:71
31552 msgid "Locale/Internationalisation"
31553 msgstr "Local/Internacionalização"
31554
31555 #: src/support/debug.cpp:72
31556 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31557 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31558
31559 #: src/support/debug.cpp:73
31560 msgid "Find and replace mechanism"
31561 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31562
31563 #: src/support/debug.cpp:74
31564 msgid "Developers' general debug messages"
31565 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31566
31567 #: src/support/debug.cpp:75
31568 msgid "All debugging messages"
31569 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31570
31571 #: src/support/debug.cpp:154
31572 #, c-format
31573 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31574 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31575
31576 #: src/support/lassert.cpp:60
31577 #, c-format
31578 msgid ""
31579 "Assertion %1$s violated in\n"
31580 "file: %2$s, line: %3$s"
31581 msgstr ""
31582 "Assertion %1$s violada no\n"
31583 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31584
31585 #: src/support/lassert.cpp:70
31586 msgid ""
31587 "It should be safe to continue, but you\n"
31588 "may wish to save your work and restart LyX."
31589 msgstr ""
31590 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31591 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31592
31593 #: src/support/lassert.cpp:73
31594 msgid "Warning!"
31595 msgstr "Aviso!"
31596
31597 #: src/support/lassert.cpp:80
31598 msgid ""
31599 "There has been an error with this document.\n"
31600 "LyX will attempt to close it safely."
31601 msgstr ""
31602 "Houve um erro com este documento.\n"
31603 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31604
31605 #: src/support/lassert.cpp:83
31606 msgid "Buffer Error!"
31607 msgstr "Erro de Buffer!"
31608
31609 #: src/support/lassert.cpp:90
31610 msgid ""
31611 "LyX has encountered an application error\n"
31612 "and will now shut down."
31613 msgstr ""
31614 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31615 "e será encerrado."
31616
31617 #: src/support/lassert.cpp:93
31618 msgid "Fatal Exception!"
31619 msgstr "Exceção Fatal!"
31620
31621 #: src/support/os_win32.cpp:488
31622 msgid "System file not found"
31623 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31624
31625 #: src/support/os_win32.cpp:489
31626 msgid ""
31627 "Unable to load shfolder.dll\n"
31628 "Please install."
31629 msgstr ""
31630 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31631 "Por favor instale."
31632
31633 #: src/support/os_win32.cpp:494
31634 msgid "System function not found"
31635 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31636
31637 #: src/support/os_win32.cpp:495
31638 msgid ""
31639 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31640 "Don't know how to proceed. Sorry."
31641 msgstr ""
31642 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31643 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31644
31645 #: src/support/userinfo.cpp:45
31646 msgid "Unknown user"
31647 msgstr "Usuário desconhecido"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Format"
31651 #~ msgstr "&Formato:"
31652
31653 #~ msgid "svgz"
31654 #~ msgstr "svgz"
31655
31656 #~ msgid "svgz|SVG"
31657 #~ msgstr "svgz|SVG"
31658
31659 #~ msgid "Change: "
31660 #~ msgstr "Alteração: "
31661
31662 #~ msgid " at "
31663 #~ msgstr " em "
31664
31665 #~ msgid "Undef: "
31666 #~ msgstr "Indef: "
31667
31668 #~ msgid "DVI-PS Options"
31669 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
31670
31671 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31672 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
31673
31674 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31675 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31676
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31681 #~ "Árabe e Hebraico)."
31682
31683 #~ msgid "Enable &RTL support"
31684 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31685
31686 #~ msgid "Pages"
31687 #~ msgstr "Páginas"
31688
31689 #~ msgid "Page number to print from"
31690 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31691
31692 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31693 #~ msgstr "&Para:"
31694
31695 #~ msgid "Page number to print to"
31696 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31697
31698 #~ msgid "Print all pages"
31699 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31700
31701 #~ msgid "Fro&m"
31702 #~ msgstr "&De"
31703
31704 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31705 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31706
31707 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31708 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31709
31710 #~ msgid "Print in reverse order"
31711 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31712
31713 #~ msgid "Re&verse order"
31714 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31715
31716 #~ msgid "Copie&s"
31717 #~ msgstr "&Cópias"
31718
31719 #~ msgid "Number of copies"
31720 #~ msgstr "Número de cópias"
31721
31722 #~ msgid "Collate copies"
31723 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31724
31725 #~ msgid "&Collate"
31726 #~ msgstr "A&grupar"
31727
31728 #~ msgid "&Print"
31729 #~ msgstr "Im&primir"
31730
31731 #~ msgid "Print Destination"
31732 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31733
31734 #~ msgid "Send output to the printer"
31735 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31736
31737 #~ msgid "P&rinter:"
31738 #~ msgstr "&Impressora:"
31739
31740 #~ msgid "Send output to the given printer"
31741 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31742
31743 #~ msgid "Send output to a file"
31744 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31745
31746 #~ msgid "Printer Command Options"
31747 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31748
31749 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31750 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31751
31752 #~ msgid "File ex&tension:"
31753 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31754
31755 #~ msgid "Option used to print to a file."
31756 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31757
31758 #~ msgid "Print to &file:"
31759 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31760
31761 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31762 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31763
31764 #~ msgid "Set &printer:"
31765 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31766
31767 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31768 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31769
31770 #~ msgid "Spool &printer:"
31771 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31772
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31775 #~ msgstr ""
31776 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31777 #~ "PostScript."
31778
31779 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31780 #~ msgstr "&Comando spool:"
31781
31782 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31783 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31784
31785 #~ msgid "Re&verse pages:"
31786 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31787
31788 #~ msgid "&Number of copies:"
31789 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31790
31791 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31792 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31793
31794 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31795 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31796
31797 #~ msgid "Co&llated:"
31798 #~ msgstr "A&grupado:"
31799
31800 #~ msgid "Pa&ge range:"
31801 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31802
31803 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31804 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31805
31806 #~ msgid "&Odd pages:"
31807 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31808
31809 #~ msgid "&Even pages:"
31810 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31811
31812 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31815
31816 #~ msgid "E&xtra options:"
31817 #~ msgstr "Outras opções:"
31818
31819 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31822 #~ "experientes."
31823
31824 #~ msgid ""
31825 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31826 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31827 #~ "your printers."
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31830 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31831 #~ "as suas impressoras."
31832
31833 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31834 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31835
31836 #~ msgid "Name of the default printer"
31837 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31838
31839 #~ msgid "Default &printer:"
31840 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31841
31842 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31843 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31844
31845 #~ msgid "&Longtable"
31846 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31847
31848 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31849 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31850
31851 #~ msgid "Supported box types"
31852 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31853
31854 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31855 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31856
31857 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31858 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31859
31860 #~ msgid "Document &class"
31861 #~ msgstr "&Classe do documento"
31862
31863 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31864 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31865
31866 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31867 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31868
31869 #~ msgid "Forward search"
31870 #~ msgstr "Localização adiante"
31871
31872 #~ msgid "Separator"
31873 #~ msgstr "Separador"
31874
31875 #~ msgid "___"
31876 #~ msgstr "___"
31877
31878 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31879 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31880
31881 #~ msgid "EndOfSlide"
31882 #~ msgstr "FimDeSlide"
31883
31884 #~ msgid "--Separator--"
31885 #~ msgstr "--Separador--"
31886
31887 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31888 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31889
31890 #~ msgid "Lists"
31891 #~ msgstr "Listas"
31892
31893 #~ msgid "Print...|P"
31894 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31895
31896 #~ msgid "TeX Code|X"
31897 #~ msgstr "Código TeX|X"
31898
31899 #~ msgid "Top Line|n"
31900 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31901
31902 #~ msgid "Bottom Line|i"
31903 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31904
31905 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31906 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31907
31908 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31909 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31910
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31913 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31916 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31917
31918 #~ msgid "Print document failed"
31919 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31920
31921 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31922 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31923
31924 #~ msgid "Unknown document class"
31925 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31926
31927 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31930
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31933 #~ "  %1$s.\n"
31934 #~ "Even %2$s exists!"
31935 #~ msgstr ""
31936 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31937 #~ "  %1$s.\n"
31938 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31939
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "Cannot create backup file:\n"
31942 #~ "  %1$s.\n"
31943 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31944 #~ "This will over-write the original file."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31947 #~ "  %1$s.\n"
31948 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31949 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31950
31951 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31952 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31953
31954 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31955 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31956
31957 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31958 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31959
31960 #~ msgid "Error running external commands."
31961 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31962
31963 #~ msgid "Included File Invalid"
31964 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31965
31966 #~ msgid ""
31967 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31968 #~ "  %1$s\n"
31969 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31972 #~ "  %1$s\n"
31973 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31974
31975 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31976 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31977
31978 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31979 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31980
31981 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31982 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31983
31984 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31985 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31986
31987 #~ msgid ""
31988 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31989 #~ "environment variable PRINTER."
31990 #~ msgstr ""
31991 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31992 #~ "ambiente PRINTER."
31993
31994 #~ msgid "The option to print only even pages."
31995 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31996
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31999 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32002 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
32003
32004 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
32007 #~ "\"."
32008
32009 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32010 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32011
32012 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32015 #~ "imprimir."
32016
32017 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32018 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32019
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32022 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32023 #~ "and arguments."
32024 #~ msgstr ""
32025 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
32026 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32027 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
32028
32029 #~ msgid ""
32030 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32031 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32032 #~ msgstr ""
32033 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32034 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
32035 #~ "spool."
32036
32037 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
32040
32041 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32042 #~ msgstr ""
32043 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
32044 #~ "impressora específica."
32045
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32048 #~ "command."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
32051 #~ "comando de impressão."
32052
32053 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32054 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32055
32056 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32057 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
32058
32059 #~ msgid "Black"
32060 #~ msgstr "Preto"
32061
32062 #~ msgid "White"
32063 #~ msgstr "Branco"
32064
32065 #~ msgid "Red"
32066 #~ msgstr "Vermelho"
32067
32068 #~ msgid "Green"
32069 #~ msgstr "Verde"
32070
32071 #~ msgid "Blue"
32072 #~ msgstr "Azul"
32073
32074 #~ msgid "Cyan"
32075 #~ msgstr "Ciano"
32076
32077 #~ msgid "Magenta"
32078 #~ msgstr "Magenta"
32079
32080 #~ msgid "Yellow"
32081 #~ msgstr "Amarelo"
32082
32083 #~ msgid "Printer"
32084 #~ msgstr "Impressora"
32085
32086 #~ msgid "Print Document"
32087 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32088
32089 #~ msgid "Print to file"
32090 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32091
32092 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32093 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32094
32095 #~ msgid "Open Navigator..."
32096 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32097
32098 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32099 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32100
32101 #~ msgid "."
32102 #~ msgstr "."
32103
32104 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32105 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32106
32107 #~ msgid "Syriac"
32108 #~ msgstr "Síriaco"
32109
32110 #~ msgid "Urdu"
32111 #~ msgstr "Urdu"
32112
32113 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32114 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32115
32116 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32117 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32118
32119 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32120 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32121
32122 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32123 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32127 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32131 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32132
32133 #~ msgid "&Down"
32134 #~ msgstr "Para &baixo"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Split Environment|l"
32138 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32142 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32146 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Alternative theorem string"
32150 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Default Format"
32154 #~ msgstr "Formato de Data"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Key Words."
32158 #~ msgstr "Palavras chave."
32159
32160 #~ msgid "Scrap"
32161 #~ msgstr "Lixo"
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "End Multiple Columns"
32165 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32166
32167 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32168 #~ msgstr "pt"
32169
32170 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32171 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32172
32173 #~ msgid "Use AMS &math package"
32174 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32175
32176 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32177 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32178
32179 #~ msgid "Use &esint package"
32180 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32181
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32184 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32185
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32188 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32189
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32192 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32193
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32196 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32197
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Use mh&chem package"
32200 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32201
32202 #~ msgid "&First:"
32203 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32207 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32208
32209 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32210 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32211
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32214 #~ "actually to print."
32215 #~ msgstr ""
32216 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32217 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32218
32219 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32220 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32221
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Table w&idth:"
32224 #~ msgstr "Nota tabela:"
32225
32226 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32227 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32228
32229 #~ msgid "institute mark"
32230 #~ msgstr "marca instituição"
32231
32232 #~ msgid "Fig. ---"
32233 #~ msgstr "Fig. ---"
32234
32235 #~ msgid "Computing Review Categories"
32236 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32237
32238 #~ msgid "CenteredCaption"
32239 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32240
32241 #~ msgid "LatinOn"
32242 #~ msgstr "LatinoLigado"
32243
32244 #~ msgid "Latin on"
32245 #~ msgstr "Latino ligado"
32246
32247 #~ msgid "LatinOff"
32248 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32249
32250 #~ msgid "Latin off"
32251 #~ msgstr "Latino desligado"
32252
32253 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32254 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32255
32256 #~ msgid "EndFrame"
32257 #~ msgstr "FimMoldura"
32258
32259 #~ msgid "________________________________"
32260 #~ msgstr "________________________________"
32261
32262 #~ msgid "Institute mark"
32263 #~ msgstr "Marca instituição"
32264
32265 #~ msgid "Maintext"
32266 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32267
32268 #~ msgid "Space"
32269 #~ msgstr "Espaço"
32270
32271 #~ msgid "Space:"
32272 #~ msgstr "Espaço:"
32273
32274 #~ msgid "Computer:"
32275 #~ msgstr "Computador:"
32276
32277 #~ msgid "Close Section"
32278 #~ msgstr "Fechar Secção"
32279
32280 #~ msgid "Table Caption"
32281 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32282
32283 #~ msgid "Captionabove"
32284 #~ msgstr "Legendacima"
32285
32286 #~ msgid "Captionbelow"
32287 #~ msgstr "Legendabaixo"
32288
32289 #~ msgid "opt"
32290 #~ msgstr "opt"
32291
32292 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32293 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32294
32295 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32296 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32297
32298 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32299 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32300
32301 #~ msgid "Settings...|g"
32302 #~ msgstr "Configurações...|c"
32303
32304 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32305 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32306
32307 #~ msgid "Braille Manual|B"
32308 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32312 #~ msgstr "musica LilyPond"
32313
32314 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32315 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32316
32317 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32318 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32322 #~ msgstr "Sweave|S"
32323
32324 #~ msgid "Rotate cell"
32325 #~ msgstr "Rodar célula"
32326
32327 #~ msgid "AMS arrows"
32328 #~ msgstr "Setas AMS"
32329
32330 #~ msgid "AMS relations"
32331 #~ msgstr "relações AMS"
32332
32333 #~ msgid "AMS operators"
32334 #~ msgstr "operadores AMS"
32335
32336 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32337 #~ msgstr "misc AMS"
32338
32339 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32340 #~ msgstr "Misc AMS"
32341
32342 #~ msgid "AMS Arrows"
32343 #~ msgstr "Setas AMS"
32344
32345 #~ msgid "AMS Relations"
32346 #~ msgstr "Relações AMS"
32347
32348 #~ msgid "AMS Operators"
32349 #~ msgstr "Operadores AMS"
32350
32351 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32352 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32353
32354 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32355 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32356
32357 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32358 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32359
32360 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32361 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32362
32363 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32364 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32365
32366 #~ msgid "HTML|H"
32367 #~ msgstr "HTML|H"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32371 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32372
32373 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32374 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32375
32376 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32377 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32378
32379 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32380 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32381
32382 #~ msgid "Specify the default paper size."
32383 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32384
32385 #~ msgid "Memory problem"
32386 #~ msgstr "Problema de memória"
32387
32388 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32389 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32390
32391 #~ msgid "Utopia"
32392 #~ msgstr "Utopia"
32393
32394 #~ msgid "List of Graphics"
32395 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32396
32397 #~ msgid "List of Equations"
32398 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "List of Index Entries"
32402 #~ msgstr "Lista de Índices"
32403
32404 #~ msgid "List of Marginal notes"
32405 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32406
32407 #~ msgid "List of Notes"
32408 #~ msgstr "Lista de Notas"
32409
32410 #~ msgid "List of Citations"
32411 #~ msgstr "Lista de Citações"
32412
32413 #~ msgid "List of Branches"
32414 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32415
32416 #~ msgid "List of Changes"
32417 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32418
32419 #~ msgid "Automatic help"
32420 #~ msgstr "Ajuda automática"
32421
32422 #~ msgid "Session"
32423 #~ msgstr "Sessão"
32424
32425 #~ msgid "Documents"
32426 #~ msgstr "Documentos"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32430 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "&Output Format:"
32434 #~ msgstr "F&ormato:"
32435
32436 #~ msgid "MM"
32437 #~ msgstr "MM"
32438
32439 #~ msgid "MMMMM"
32440 #~ msgstr "MMMMM"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32444 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32448 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32452 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32456 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32460 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32464 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Example \\theexample"
32468 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32472 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32476 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Remark \\theremark"
32480 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Case \\thecase"
32484 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Question \\thequestion"
32488 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Note \\thenote"
32492 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32493
32494 #~ msgid "&New:"
32495 #~ msgstr "&Novo:"
32496
32497 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32498 #~ msgstr ""
32499 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32500
32501 #~ msgid "Preface:"
32502 #~ msgstr "Prefácio:"
32503
32504 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32505 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32506
32507 #~ msgid "MiniTOC"
32508 #~ msgstr "TOCmini"
32509
32510 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32511 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32512
32513 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32514 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32515
32516 #~ msgid "branch"
32517 #~ msgstr "ramo"
32518
32519 #~ msgid "Step"
32520 #~ msgstr "Passo"
32521
32522 #~ msgid "Step \\thestep."
32523 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32524
32525 #~ msgid "Appendices Section"
32526 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32527
32528 #~ msgid "--- Appendices ---"
32529 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32530
32531 #~ msgid "&Dummy"
32532 #~ msgstr "Tes&te"
32533
32534 #~ msgid "F&ind:"
32535 #~ msgstr "&Procurar:"
32536
32537 #~ msgid "The Enter key works, too"
32538 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32539
32540 #~ msgid "The delete key works, too"
32541 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32542
32543 #~ msgid "D&elete"
32544 #~ msgstr "Apa&gar"
32545
32546 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32547 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32548
32549 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32550 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32551
32552 #~ msgid "&Use babel"
32553 #~ msgstr "&Usar babel"
32554
32555 #~ msgid "&BibTeX command:"
32556 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32557
32558 #~ msgid ""
32559 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32560 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32561 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32562 #~ msgstr ""
32563 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32564 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32565 #~ "do Cygwin teTeX."
32566
32567 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32568 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32569
32570 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32571 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32572
32573 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32574 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32575
32576 #~ msgid "Screen &DPI:"
32577 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32578
32579 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32580 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32581
32582 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32583 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32584
32585 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32586 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32587
32588 #~ msgid "Use input encod&ing"
32589 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32590
32591 #~ msgid "Jump to the label"
32592 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32593
32594 #~ msgid "Merge cells"
32595 #~ msgstr "Juntar células"
32596
32597 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32598 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32599
32600 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32601 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32602
32603 #~ msgid "scheme"
32604 #~ msgstr "esquema"
32605
32606 #~ msgid "chart"
32607 #~ msgstr "mapa"
32608
32609 #~ msgid "graph"
32610 #~ msgstr "gráfico"
32611
32612 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32613 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32614
32615 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32616 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32617
32618 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32619 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32620
32621 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32622 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32623
32624 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32625 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32626
32627 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32628 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32629
32630 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32631 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32632
32633 #~ msgid "Affilation:"
32634 #~ msgstr "Afiliação:"
32635
32636 #~ msgid "Strasse"
32637 #~ msgstr "Rua"
32638
32639 #~ msgid "Land"
32640 #~ msgstr "País"
32641
32642 #~ msgid "BLZ"
32643 #~ msgstr "BLZ"
32644
32645 #~ msgid "Konto"
32646 #~ msgstr "Escritório"
32647
32648 #~ msgid "Element:Firstname"
32649 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32650
32651 #~ msgid "Element:Fname"
32652 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32653
32654 #~ msgid "Element:Surname"
32655 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32656
32657 #~ msgid "Element:Filename"
32658 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32659
32660 #~ msgid "Element:Literal"
32661 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32662
32663 #~ msgid "Element:Emph"
32664 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32665
32666 #~ msgid "Element:Abbrev"
32667 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32668
32669 #~ msgid "Element:Citation-number"
32670 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32671
32672 #~ msgid "Element:Volume"
32673 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32674
32675 #~ msgid "Element:Day"
32676 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32677
32678 #~ msgid "Element:Month"
32679 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32680
32681 #~ msgid "Element:Year"
32682 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32683
32684 #~ msgid "Element:Issue-number"
32685 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32686
32687 #~ msgid "Element:Issue-day"
32688 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32689
32690 #~ msgid "Element:Issue-months"
32691 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32692
32693 #~ msgid "Element:ISSN"
32694 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32695
32696 #~ msgid "Element:CODEN"
32697 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32698
32699 #~ msgid "Element:SS-Code"
32700 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32701
32702 #~ msgid "Element:SS-Title"
32703 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32704
32705 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32706 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32707
32708 #~ msgid "Element:Code"
32709 #~ msgstr "Elemento:Código"
32710
32711 #~ msgid "Element:Dscr"
32712 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32713
32714 #~ msgid "Element:Keyword"
32715 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32719 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32720
32721 #~ msgid "Element:Orgname"
32722 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32723
32724 #~ msgid "Element:Street"
32725 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32726
32727 #~ msgid "Element:City"
32728 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32729
32730 #~ msgid "Element:State"
32731 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32732
32733 #~ msgid "Element:Postcode"
32734 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32735
32736 #~ msgid "Element:Country"
32737 #~ msgstr "Elemento:País"
32738
32739 #~ msgid "Element:Directory"
32740 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32741
32742 #~ msgid "Element:Email"
32743 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32744
32745 #~ msgid "Element:KeyCap"
32746 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32747
32748 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32749 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32750
32751 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32752 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32753
32754 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32755 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32756
32757 #~ msgid "Foot"
32758 #~ msgstr "Rodapé"
32759
32760 #~ msgid "Note:Note"
32761 #~ msgstr "Nota:Nota"
32762
32763 #~ msgid "Note:Greyedout"
32764 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32765
32766 #~ msgid "greyedout"
32767 #~ msgstr "aCinzento"
32768
32769 #~ msgid "Box:Shaded"
32770 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32771
32772 #~ msgid "Wrap"
32773 #~ msgstr "Wrap"
32774
32775 #~ msgid "OptArg"
32776 #~ msgstr "OptArg"
32777
32778 #~ msgid "Info:menu"
32779 #~ msgstr "Info:menu"
32780
32781 #~ msgid "Info:shortcut"
32782 #~ msgstr "Info:atalho"
32783
32784 #~ msgid "Info:shortcuts"
32785 #~ msgstr "Info:atalhos"
32786
32787 #~ msgid "Custom:Endnote"
32788 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32789
32790 #~ msgid "Custom:Glosse"
32791 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32795 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32796
32797 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32798 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32799
32800 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32801 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32802
32803 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32804 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32805
32806 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32807 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32808
32809 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32810 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32811
32812 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32813 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32814
32815 #~ msgid "CharStyle:Code"
32816 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32817
32818 #~ msgid "Layout|L"
32819 #~ msgstr "Layout|L"
32820
32821 #~ msgid "Documents|D"
32822 #~ msgstr "Documentos|D"
32823
32824 #~ msgid "New from Template...|T"
32825 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32826
32827 #~ msgid "Revert|R"
32828 #~ msgstr "Reverter|R"
32829
32830 #~ msgid "Redo|d"
32831 #~ msgstr "Refazer|z"
32832
32833 #~ msgid "Cut|C"
32834 #~ msgstr "Cortar|C"
32835
32836 #~ msgid "Paste|a"
32837 #~ msgstr "Colar|l"
32838
32839 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32840 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32841
32842 #~ msgid "Tabular|T"
32843 #~ msgstr "Tabular|T"
32844
32845 #~ msgid "Thesaurus..."
32846 #~ msgstr "Sinónimos..."
32847
32848 #~ msgid "Statistics...|i"
32849 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32850
32851 #~ msgid "Change Tracking|g"
32852 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32853
32854 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32855 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32856
32857 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32858 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32859
32860 #~ msgid "Line Bottom|B"
32861 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32862
32863 #~ msgid "Line Left|L"
32864 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32865
32866 #~ msgid "Line Right|R"
32867 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32868
32869 #~ msgid "Delete Row|w"
32870 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32871
32872 #~ msgid "Copy Row"
32873 #~ msgstr "Copiar Linha"
32874
32875 #~ msgid "Swap Rows"
32876 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32877
32878 #~ msgid "Delete Column|D"
32879 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32880
32881 #~ msgid "Copy Column"
32882 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32883
32884 #~ msgid "Swap Columns"
32885 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32886
32887 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32888 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32889
32890 #~ msgid "Alignment|A"
32891 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32892
32893 #~ msgid "Add Row|R"
32894 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32895
32896 #~ msgid "Add Column|C"
32897 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32898
32899 #~ msgid "Octave"
32900 #~ msgstr "Octave"
32901
32902 #~ msgid "Maxima"
32903 #~ msgstr "Maxima"
32904
32905 #~ msgid "Mathematica"
32906 #~ msgstr "Mathematica"
32907
32908 #~ msgid "Maple, simplify"
32909 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32910
32911 #~ msgid "Maple, factor"
32912 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32913
32914 #~ msgid "Maple, evalm"
32915 #~ msgstr "Maple, evalm"
32916
32917 #~ msgid "Maple, evalf"
32918 #~ msgstr "Maple, evalf"
32919
32920 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32921 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32922
32923 #~ msgid "Align Environment|A"
32924 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32925
32926 #~ msgid "AlignAt Environment"
32927 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32931 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32932
32933 #~ msgid "Multline Environment"
32934 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32935
32936 #~ msgid "Special Character|S"
32937 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32938
32939 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32940 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32941
32942 #~ msgid "URL...|U"
32943 #~ msgstr "URL...|U"
32944
32945 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32946 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32947
32948 #~ msgid "TeX Code|T"
32949 #~ msgstr "Código TeX|T"
32950
32951 #~ msgid "Minipage|p"
32952 #~ msgstr "Minipágina|p"
32953
32954 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32955 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32956
32957 #~ msgid "Floats|a"
32958 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32959
32960 #~ msgid "Insert File|e"
32961 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32962
32963 #~ msgid "External Material...|x"
32964 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32965
32966 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32967 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32968
32969 #~ msgid "Protected Space|r"
32970 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32971
32972 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32973 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32974
32975 #~ msgid "Vertical Space..."
32976 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32977
32978 #~ msgid "Line Break|L"
32979 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32980
32981 #~ msgid "Protected Dash|D"
32982 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32983
32984 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32985 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32986
32987 #~ msgid "Font Change|o"
32988 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32989
32990 #~ msgid "Math Normal Font"
32991 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32992
32993 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32994 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32995
32996 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32997 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32998
32999 #~ msgid "Math Roman Family"
33000 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33001
33002 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33003 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33004
33005 #~ msgid "Math Bold Series"
33006 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33007
33008 #~ msgid "Text Normal Font"
33009 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33010
33011 #~ msgid "Floatflt Figure"
33012 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33013
33014 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33015 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33016
33017 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33018 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33019
33020 #~ msgid "Character...|C"
33021 #~ msgstr "Caracter...|C"
33022
33023 #~ msgid "Paragraph...|P"
33024 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33025
33026 #~ msgid "Document...|D"
33027 #~ msgstr "Documento...|D"
33028
33029 #~ msgid "Tabular...|T"
33030 #~ msgstr "Tabular...|T"
33031
33032 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33033 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33034
33035 #~ msgid "Noun Style|N"
33036 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33037
33038 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33039 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33040
33041 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33042 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33043
33044 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33045 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33046
33047 #~ msgid "TeX Information|X"
33048 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33049
33050 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33051 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33052
33053 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33054 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33055
33056 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33057 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33058
33059 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33060 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33061
33062 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33063 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33064
33065 #~ msgid "Extended Features|E"
33066 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33067
33068 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33069 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33070
33071 #~ msgid "Preferences..."
33072 #~ msgstr "Preferências..."
33073
33074 #~ msgid "Quit LyX"
33075 #~ msgstr "Sair do LyX"
33076
33077 #~ msgid "Insert|n"
33078 #~ msgstr "Inserir|n"
33079
33080 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33081 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33082
33083 #~ msgid "View DVI"
33084 #~ msgstr "Ver DVI"
33085
33086 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33087 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33088
33089 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33090 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33091
33092 #~ msgid "View PostScript"
33093 #~ msgstr "Ver PostScript"
33094
33095 #~ msgid "Update PostScript"
33096 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33097
33098 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33099 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33100
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "The specified document\n"
33103 #~ "%1$s\n"
33104 #~ "could not be read."
33105 #~ msgstr ""
33106 #~ "O documento especificado\n"
33107 #~ "%1$s\n"
33108 #~ "não pôde ser lido."
33109
33110 #~ msgid ""
33111 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33112 #~ "%1$s.layout,\n"
33113 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33114 #~ "class or style file required by it is not\n"
33115 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33116 #~ "for more information.\n"
33117 #~ msgstr ""
33118 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33119 #~ "%1$s.layout,\n"
33120 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33121 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33122 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33123 #~ "para mais informação.\n"
33124
33125 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33126 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33127
33128 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33129 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33130
33131 #~ msgid "top/bottom line"
33132 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33133
33134 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33135 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33136
33137 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33138 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33139
33140 #~ msgid ""
33141 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33142 #~ "You may not have the right languages installed."
33143 #~ msgstr ""
33144 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33145 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33146
33147 #~ msgid ""
33148 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33149 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33150 #~ msgstr ""
33151 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33152 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33153
33154 #~ msgid ""
33155 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33156 #~ "`%2$s'."
33157 #~ msgstr ""
33158 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33159 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33160
33161 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33162 #~ msgstr ""
33163 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33164
33165 #~ msgid ""
33166 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33167 #~ "encoding `%2$s'."
33168 #~ msgstr ""
33169 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33170 #~ "para a codificação `%2$s'."
33171
33172 #~ msgid ""
33173 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33174 #~ "encoding `%2$s'."
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33177 #~ "para a codificação `%2$s'."
33178
33179 #~ msgid "&Use Default"
33180 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33181
33182 #~ msgid ""
33183 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33184 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33185 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33186 #~ msgstr ""
33187 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33188 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33189 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33190
33191 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33192 #~ msgstr ""
33193 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33194 #~ "uma nova legenda"
33195
33196 #~ msgid ""
33197 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33198 #~ msgstr ""
33199 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33200 #~ "ispell_english\"."
33201
33202 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33203 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33204
33205 #~ msgid ""
33206 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33207 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33208 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33209 #~ msgstr ""
33210 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33211 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33212 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33213
33214 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33215 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33216
33217 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33218 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33219
33220 #~ msgid ""
33221 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33222 #~ "\n"
33223 #~ "%1$s."
33224 #~ msgstr ""
33225 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33226 #~ "\n"
33227 #~ "%1$s."
33228
33229 #~ msgid ""
33230 #~ "Error when updating from repository.\n"
33231 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33232 #~ "'%1$s'.\n"
33233 #~ "\n"
33234 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33235 #~ msgstr ""
33236 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33237 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33238 #~ "%1$s'.\n"
33239 #~ "\n"
33240 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33241
33242 #~ msgid "Branch Settings"
33243 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33244
33245 #~ msgid ""
33246 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33247 #~ msgstr ""
33248 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33249 #~ "parâmetros."
33250
33251 #~ msgid "Length"
33252 #~ msgstr "Comprimento"
33253
33254 #~ msgid "TeX Code Settings"
33255 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33256
33257 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33258 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33259
33260 #~ msgid "Thin space"
33261 #~ msgstr "Espaço fino"
33262
33263 #~ msgid "Medium space"
33264 #~ msgstr "Espaço médio"
33265
33266 #~ msgid "Thick space"
33267 #~ msgstr "Espaço largo"
33268
33269 #~ msgid "Negative thin space"
33270 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33271
33272 #~ msgid "Negative medium space"
33273 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33274
33275 #~ msgid "Negative thick space"
33276 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33277
33278 #~ msgid "Inter-word space"
33279 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33280
33281 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33282 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33283
33284 #~ msgid "aspell"
33285 #~ msgstr "aspell"
33286
33287 #~ msgid "hspell"
33288 #~ msgstr "hspell"
33289
33290 #~ msgid "pspell (library)"
33291 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33292
33293 #~ msgid "aspell (library)"
33294 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33295
33296 #~ msgid "*.pws"
33297 #~ msgstr "*.pws"
33298
33299 #~ msgid "*.ispell"
33300 #~ msgstr "*.ispell"
33301
33302 #~ msgid "Spellchecker error"
33303 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33304
33305 #~ msgid ""
33306 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33307 #~ "Maybe it has been killed."
33308 #~ msgstr ""
33309 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33310 #~ "Talvez tenha sido morto."
33311
33312 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33313 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33314
33315 #~ msgid "%1$d words checked."
33316 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33317
33318 #~ msgid "One word checked."
33319 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33320
33321 #~ msgid "Spelling check completed"
33322 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33323
33324 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33325 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33326
33327 #~ msgid "No Table of contents"
33328 #~ msgstr "Sem Índice"
33329
33330 #~ msgid "Opened inset"
33331 #~ msgstr "Inserto aberto"
33332
33333 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33334 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33335
33336 #~ msgid ""
33337 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33338 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33339 #~ "%1$s."
33340 #~ msgstr ""
33341 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33342 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33343 #~ "%1$s."
33344
33345 #~ msgid "Opened Box Inset"
33346 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33347
33348 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33349 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33350
33351 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33352 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33353
33354 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33355 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33356
33357 #~ msgid "Opened Float Inset"
33358 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33359
33360 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33361 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Unknown buffer info"
33365 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33366
33367 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33368 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33369
33370 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33371 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33372
33373 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33374 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33375
33376 #~ msgid "Opened Note Inset"
33377 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33378
33379 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33380 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33381
33382 #~ msgid "QQuad Space"
33383 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33384
33385 #~ msgid "Opened table"
33386 #~ msgstr "Tabela aberta"
33387
33388 #~ msgid "Opened Text Inset"
33389 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33393 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33394
33395 #~ msgid "Norsk"
33396 #~ msgstr "Norueguês"
33397
33398 #~ msgid "Nynorsk"
33399 #~ msgstr "Nynorsk"
33400
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "Glossary term"
33403 #~ msgstr "Nota-glossário"
33404
33405 #~ msgid "TheoremTemplate"
33406 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33407
33408 #~ msgid "Theorem #:"
33409 #~ msgstr "Teorema #:"
33410
33411 #~ msgid "Lemma #:"
33412 #~ msgstr "Lema #:"
33413
33414 #~ msgid "Corollary #:"
33415 #~ msgstr "Corolário #:"
33416
33417 #~ msgid "Proposition #:"
33418 #~ msgstr "Proposição #:"
33419
33420 #~ msgid "Conjecture #:"
33421 #~ msgstr "Conjectura #:"
33422
33423 #~ msgid "Criterion #:"
33424 #~ msgstr "Critério #:"
33425
33426 #~ msgid "Fact #:"
33427 #~ msgstr "Facto #:"
33428
33429 #~ msgid "Axiom #:"
33430 #~ msgstr "Axioma #:"
33431
33432 #~ msgid "Definition #:"
33433 #~ msgstr "Definição #:"
33434
33435 #~ msgid "Example #:"
33436 #~ msgstr "Exemplo #:"
33437
33438 #~ msgid "Condition #:"
33439 #~ msgstr "Condição #:"
33440
33441 #~ msgid "Problem #:"
33442 #~ msgstr "Problema #:"
33443
33444 #~ msgid "Exercise #:"
33445 #~ msgstr "Exercício #:"
33446
33447 #~ msgid "Remark #:"
33448 #~ msgstr "Observação #:"
33449
33450 #~ msgid "Claim #:"
33451 #~ msgstr "Afirmação #:"
33452
33453 #~ msgid "Note #:"
33454 #~ msgstr "Nota #:"
33455
33456 #~ msgid "Notation #:"
33457 #~ msgstr "Notação #:"
33458
33459 #~ msgid "Case #:"
33460 #~ msgstr "Caso #:"
33461
33462 #~ msgid ""
33463 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33464 #~ "%2$s"
33465 #~ msgstr ""
33466 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33467 #~ "%2$s"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Anschrift:"
33471 #~ msgstr "Unterschrift:"
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Briefkopf:"
33475 #~ msgstr "Briefkopf:"
33476
33477 #~ msgid "Zusatz:"
33478 #~ msgstr "Zusatz:"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33482 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33486 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Unterschrift:"
33490 #~ msgstr "Unterschrift:"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Vorwahl:"
33494 #~ msgstr "Normal:"
33495
33496 #~ msgid "Telefon:"
33497 #~ msgstr "Telefone:"
33498
33499 #~ msgid "Ort:"
33500 #~ msgstr "Ort:"
33501
33502 #~ msgid "Datum:"
33503 #~ msgstr "Data:"
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Betreff:"
33507 #~ msgstr "Betreff:"
33508
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Anrede:"
33511 #~ msgstr "Anrede:"
33512
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Gruss:"
33515 #~ msgstr "Gruss:"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Anlage(n):"
33519 #~ msgstr "Anlagen:"
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Verteiler:"
33523 #~ msgstr "Verteiler:"
33524
33525 #~ msgid "Strasse:"
33526 #~ msgstr "Rua:"
33527
33528 #~ msgid "Land:"
33529 #~ msgstr "País:"
33530
33531 #~ msgid "RetourAdresse:"
33532 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33533
33534 #~ msgid "MeinZeichen:"
33535 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33536
33537 #~ msgid "IhrZeichen:"
33538 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33539
33540 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33541 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33542
33543 #~ msgid "BLZ:"
33544 #~ msgstr "BLZ:"
33545
33546 #~ msgid "Konto:"
33547 #~ msgstr "Escritório:"
33548
33549 #~ msgid "Adresse:"
33550 #~ msgstr "Endereço:"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Anlagen:"
33554 #~ msgstr "Anlagen:"