1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 01:14+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-04 22:06-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br pound yahoo dot com "
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgstr "Informações da Compilação"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de Lançamento"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
52 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
53 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
54 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
80 msgid "Citation Style"
81 msgstr "Estilo de Citação"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
84 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
85 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
88 msgid "&Default (numerical)"
89 msgstr "Padrão (numérico)"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
94 "parameters in document class options."
96 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
97 "adicionais nas opções da classe de documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "Est&ilo Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Bibliography Style"
117 msgstr "Estilo de Bibliografia"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
120 msgid "Default st&yle:"
121 msgstr "&Estilo padrão:"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
124 msgid "Define the default BibTeX style"
125 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
128 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
129 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
132 msgid "S&ectioned bibliography"
133 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
137 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
143 msgid "Bibliography Generation"
144 msgstr "Geração de Bibliografia"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
148 msgstr "&Processador:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Selecione um processador"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
161 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
163 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
175 msgstr "&Reprocessar"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 msgstr "&Procurar..."
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
196 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "O estilo BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "todas as referências citadas"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "todas as referências não-citadas"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
231 msgid "all references"
232 msgstr "todas as referências"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
272 msgid "Move the selected database upwards in the list"
273 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
276 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
286 msgstr "&Bases de dados"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
289 msgid "Add a BibTeX database file"
290 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 msgstr "&Adicionar..."
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
297 msgid "Remove the selected database"
298 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
305 msgid "Type and Size"
306 msgstr "Tipo e Tamanho"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
310 msgstr "Valor de largura"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
324 msgstr "Caixa &Interior:"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo de caixa interior"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
341 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:141
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
350 msgid "Check this if the box should break across pages"
351 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
354 msgid "Allow &page breaks"
355 msgstr "Permitir quebras de &página"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 msgstr "Valor de altura"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
367 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
368 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
375 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
376 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
396 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
404 msgstr "Centralizado"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
415 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
431 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
433 msgstr "Centralizado"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
437 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
446 msgid "Decoration box types"
447 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
450 msgid "Thickness value"
451 msgstr "Valor de espessura"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
454 msgid "&Line thickness:"
455 msgstr "Espessura de &linha:"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
458 msgid "Separation value"
459 msgstr "Valor de separação"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
462 msgid "Box s&eparation:"
463 msgstr "S&eparação de caixa:"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
470 msgid "&Shadow size:"
471 msgstr "Tamanho de &sombra:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
475 msgstr "Valor de tamanho"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
483 msgstr "Cor de fundo:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
490 msgid "&Available branches:"
491 msgstr "Ramos &disponíveis:"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
494 msgid "Select your branch"
495 msgstr "Selecione seu ramo"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
498 msgid "&New:[[branch]]"
499 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
503 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
506 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
510 msgid "Filename &Suffix"
511 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
514 msgid "Show undefined branches used in this document."
515 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
518 msgid "&Undefined Branches"
519 msgstr "Ramos &Indefinidos"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
522 msgid "A&vailable Branches:"
523 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
526 msgid "Toggle the selected branch"
527 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
530 msgid "(&De)activate"
531 msgstr "(&Des)ativar"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
534 msgid "Add a new branch to the list"
535 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
538 msgid "Define or change background color"
539 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
543 msgid "Alter Co&lor..."
544 msgstr "Mudar &Cor..."
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
547 msgid "Remove the selected branch"
548 msgstr "Remover o ramo selecionado"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4392
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
556 msgid "Change the name of the selected branch"
557 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
561 msgstr "&Renomear..."
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
564 msgid "Add the selected branches to the list."
565 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
568 msgid "&Add Selected"
569 msgstr "&Adicionar Selecionados"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
572 msgid "Add all unknown branches to the list."
573 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
577 msgstr "Adicionar T&odos"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
580 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
581 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
582 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4353
585 #: src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
586 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
589 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
602 msgid "Undefined branches used in this document."
603 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
606 msgid "&Undefined Branches:"
607 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 msgstr "Pequeníssima"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
654 msgstr "Muito pequena"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
662 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
683 msgstr "Muito grande"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
694 msgid "&Custom bullet:"
695 msgstr "Mar&cador personalizado:"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
707 msgid "Go to previous change"
708 msgstr "Ir para alteração anterior"
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
711 msgid "&Previous change"
712 msgstr "&Alteração anterior"
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
715 msgid "Go to next change"
716 msgstr "Ir para a próxima alteração"
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
720 msgstr "Próxima alteração"
722 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
723 msgid "Accept this change"
724 msgstr "Aceitar esta alteração"
726 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
731 msgid "Reject this change"
732 msgstr "Rejeitar esta alteração"
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
741 msgstr "Família da fonte"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
750 msgstr "Forma da fonte"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
759 msgstr "Série da fonte"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
764 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/moderncv.layout:464
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
773 msgstr "Cor da fonte"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
776 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
791 msgid "Never Toggled"
792 msgstr "Jamais Comutar"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
797 msgstr "Tamanho da fonte"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
801 msgid "Other font settings"
802 msgstr "Outras configurações de fonte"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
805 msgid "Always Toggled"
806 msgstr "Comutar Sempre"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
813 msgid "toggle font on all of the above"
814 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
818 msgstr "&Modificar todas"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
821 msgid "Apply each change automatically"
822 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
825 msgid "Apply changes &immediately"
826 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
835 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
845 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
851 msgid "A&vailable Citations:"
852 msgstr "Citações &Disponíveis:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
855 msgid "S&elected Citations:"
856 msgstr "Citações &Selecionadas:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
859 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
860 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
863 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
864 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
867 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
868 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
871 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
872 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
875 msgid "&Search Citation"
876 msgstr "Localizar Citação"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
884 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
886 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
889 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
890 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
897 msgid "Search &field:"
898 msgstr "Localizar no campo:"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
903 msgstr "Todos os campos"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
906 msgid "Regular e&xpression"
907 msgstr "Expressão ®ular"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
910 msgid "Case se&nsitive"
911 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
914 msgid "Entry t&ypes:"
915 msgstr "Tipos de entrada:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
919 msgid "All entry types"
920 msgstr "Todos os tipos de entrada"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
923 msgid "Search as you &type"
924 msgstr "Localizar ao digitar"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
931 msgid "Citation st&yle:"
932 msgstr "Est&ilo de citação:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
935 msgid "Natbib citation style to use"
936 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
939 msgid "Text &before:"
940 msgstr "Texto &antes:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
943 msgid "Text to place before citation"
944 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
948 msgstr "&Texto depois:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
951 msgid "Text to place after citation"
952 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
955 msgid "List all authors"
956 msgstr "Listar todos os autores"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
959 msgid "&Full author list"
960 msgstr "Lista completa de autores"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
963 msgid "Force upper case in citation"
964 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
967 msgid "Force u&pper case"
968 msgstr "Forçar &maiúsculas"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
984 msgstr "Cores de Fonte"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
988 msgstr "Texto principal:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
991 msgid "Click to change the color"
992 msgstr "Clique para mudar a cor"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
999 msgid "Revert the color to the default"
1000 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1007 msgid "Greyed-out notes:"
1008 msgstr "Notas esmaecidas:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1016 msgid "Background Colors"
1017 msgstr "Cores de Fundo"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1024 msgid "Shaded boxes:"
1025 msgstr "Caixas sombreadas:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1028 msgid "Compare Revisions"
1029 msgstr "Comparar Revisões"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1032 msgid "&Revisions back"
1033 msgstr "&Revisões anteriores"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1036 msgid "&Between revisions"
1037 msgstr "Entr&e revisões"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1048 msgid "&New Document:"
1049 msgstr "Documento &Novo:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1052 msgid "&Old Document:"
1053 msgstr "Documento &Antigo:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1057 msgstr "&Procurar..."
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1060 msgid "Copy Document Settings from:"
1061 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1064 msgid "N&ew Document"
1065 msgstr "Documento No&vo"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1068 msgid "Ol&d Document"
1069 msgstr "Documento An&tigo"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1073 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1074 "resulting document"
1076 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1077 "LaTeX para o documento resultante"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1080 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1081 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1084 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1086 msgstr "Código TeX:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1089 msgid "Match delimiter types"
1091 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1092 "correspondente no outro lado"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1095 msgid "&Keep matched"
1096 msgstr "&Manter correspondência"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1103 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1104 msgid "Insert the delimiters"
1105 msgstr "Inserir os delimitadores"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1112 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1113 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1116 msgid "Use Class Defaults"
1117 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1120 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1122 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1126 msgid "Save as Document Defaults"
1127 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1134 msgid "Show ERT button only"
1135 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1142 msgid "Show ERT contents"
1143 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1150 msgid "For more information, refer to the complete log."
1151 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1158 msgid "Description:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1162 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1163 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1166 msgid "View Complete &Log..."
1167 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1170 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1171 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1174 msgid "Show Output &Anyway"
1175 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1179 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1180 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1182 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1183 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1192 msgstr "Nome do arquivo"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1201 msgid "Select a file"
1202 msgstr "Selecionar um arquivo"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1213 msgid "Available templates"
1214 msgstr "Modelos disponíveis"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1218 msgid "LaTe&X and LyX options"
1219 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1222 msgid "LaTeX Options"
1223 msgstr "Opções LaTeX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1235 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1236 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1238 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1239 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1242 msgid "&Show in LyX"
1243 msgstr "&Exibir no LyX"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1249 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1250 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1253 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1254 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1257 msgid "Si&ze and Rotation"
1258 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1269 msgid "Angle to rotate image by"
1270 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1276 msgid "The origin of the rotation"
1277 msgstr "Origem da rotação"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1289 msgstr "Redimensionar"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1294 msgid "Height of image in output"
1295 msgstr "Altura da imagem na saída"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1299 msgid "Width of image in output"
1300 msgstr "Largura da imagem na saída"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1303 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1304 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1308 msgid "&Maintain aspect ratio"
1309 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1317 msgid "Clip to bounding box values"
1318 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1322 msgid "Clip to &bounding box"
1323 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1327 msgid "&Left bottom:"
1328 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1337 msgstr "Superior &direita:"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1341 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1342 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1346 msgid "&Get from File"
1347 msgstr "&Obter do arquivo"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1364 msgstr "&Localizar:"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1368 msgid "Replace &with:"
1369 msgstr "&Substituir por:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1372 msgid "Perform a case-sensitive search"
1373 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1376 msgid "Case &sensitive"
1377 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1380 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1381 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1386 msgstr "Localizar &Próxima"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1389 msgid "Restrict search to whole words only"
1390 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1393 msgid "W&hole words"
1394 msgstr "Palavras &inteiras"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1397 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1398 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1401 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1405 msgstr "S&ubstituir"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1408 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1409 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1413 msgid "Search &backwards"
1414 msgstr "Localizar para &trás"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1417 msgid "Replace all occurences at once"
1418 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1423 msgid "Replace &All"
1424 msgstr "Substituir &Todas"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1428 msgstr "&Configurações"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1431 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1432 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1439 msgid "C&urrent document"
1440 msgstr "Documento &atual"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1444 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1447 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1451 msgid "&Master document"
1452 msgstr "Documento &mestre"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1455 msgid "All open documents"
1456 msgstr "Todos os documentos abertos"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1459 msgid "&Open documents"
1460 msgstr "Documentos &abertos"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1463 msgid "&All manuals"
1464 msgstr "&Todos os manuais"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1468 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1469 "and paragraph style"
1471 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1472 "de parágrafo selecionados"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1475 msgid "I&gnore format"
1476 msgstr "&Ignorar formato"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1480 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1483 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1484 "primeira letra do texto a substituir"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1487 msgid "&Preserve first case on replace"
1488 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1491 msgid "&Expand macros"
1492 msgstr "&Expandir macros"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1495 msgid "Restrict search to math environments only"
1496 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1499 msgid "Search on&ly in maths"
1500 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1503 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1509 msgstr "Tipo do Float:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1512 msgid "Use &default placement"
1513 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1516 msgid "Advanced Placement Options"
1517 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1520 msgid "&Top of page"
1521 msgstr "&No alto da página"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1524 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1525 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1528 msgid "Here de&finitely"
1529 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1532 msgid "&Here if possible"
1533 msgstr "&Aqui, se possível"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1536 msgid "&Page of floats"
1537 msgstr "&Página de floats"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1540 msgid "&Bottom of page"
1541 msgstr "&Na base da página"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1544 msgid "&Span columns"
1545 msgstr "&Abarcar colunas"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1548 msgid "&Rotate sideways"
1549 msgstr "&Girar lateralmente"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1557 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1560 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1564 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1565 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1568 msgid "&Default family:"
1569 msgstr "Família &Padrão:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1572 msgid "Select the default family for the document"
1573 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1577 msgstr "Tamanho &base:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1580 msgid "LaTe&X font encoding:"
1581 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1584 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1585 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1592 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1593 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1596 msgid "&Sans Serif:"
1597 msgstr "&Sans Serif:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1600 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1601 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1605 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1608 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1610 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1611 "as dimensões da fonte base"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1614 msgid "&Typewriter:"
1615 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1618 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1619 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1623 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1626 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1628 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1629 "as dimensões da fonte base"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1633 msgstr "&Matemática:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1636 msgid "Select the math typeface"
1637 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1644 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1646 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1650 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1652 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1656 msgid "Use true s&mall caps"
1657 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1659 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1661 msgid "Use old style instead of lining figures"
1662 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1665 msgid "Use &old style figures"
1666 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1673 msgid "Select an image file"
1674 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1678 msgstr "Tamanho de Saída"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1681 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1683 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1687 msgid "Set &height:"
1688 msgstr "Definir alt&ura:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1691 msgid "&Scale graphics (%):"
1692 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1695 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1702 msgstr "Definir &largura:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1705 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1706 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1709 msgid "Rotate Graphics"
1710 msgstr "Girar Gráfico"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1713 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1714 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1717 msgid "Ro&tate after scaling"
1718 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1725 msgid "A&ngle (degrees):"
1726 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1730 msgid "File name of image"
1731 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1749 msgid "Additional LaTeX options"
1750 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1753 msgid "LaTeX &options:"
1754 msgstr "&Opções LaTeX:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1758 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1759 "at application level (see Preferences dialog)."
1761 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1762 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1766 msgid "Sho&w in LyX"
1767 msgstr "&Exibir no LyX"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1770 msgid "Sca&le on screen (%):"
1771 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1774 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1776 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1780 msgid "Graphics Group"
1781 msgstr "Grupo de Gráficos"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1784 msgid "A&ssigned to group:"
1785 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1788 msgid "Click to define a new graphics group."
1789 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1792 msgid "O&pen new group..."
1793 msgstr "A&brir novo grupo..."
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1797 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1801 msgstr "Modo rascunho"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1805 msgstr "Modo &rascunho"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1808 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1809 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1812 msgid "..............."
1813 msgstr "..............."
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1820 msgid "<-----------"
1821 msgstr "<-----------"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1824 msgid "----------->"
1825 msgstr "----------->"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1828 msgid "\\-----v-----/"
1829 msgstr "\\-----v-----/"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1832 msgid "/-----^-----\\"
1833 msgstr "/-----^-----\\"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1837 msgstr "&Espaçamento:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1840 msgid "Supported spacing types"
1841 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1848 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1849 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1852 msgid "&Fill Pattern:"
1853 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1860 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1861 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1875 msgid "Name associated with the URL"
1876 msgstr "Nome associado ao URL"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1884 msgid "Specify the link target"
1885 msgstr "Especifique o alvo do link"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1889 msgstr "Tipo de link"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1892 msgid "Link to the web or to every other target"
1893 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1900 msgid "Link to an email address"
1901 msgstr "Link para um endereço de email"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1908 msgid "Link to a file"
1909 msgstr "Link para um arquivo"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1916 msgid "Listing Parameters"
1917 msgstr "Parâmetros de lista"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1922 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1923 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1928 msgid "&Bypass validation"
1929 msgstr "&Pular validação"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1940 msgid "Mo&re parameters"
1941 msgstr "&Mais parâmetros"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1944 msgid "Underline spaces in generated output"
1945 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1948 msgid "&Mark spaces in output"
1949 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1952 msgid "Show LaTeX preview"
1953 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1956 msgid "&Show preview"
1957 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1960 msgid "File name to include"
1961 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1964 msgid "&Include Type:"
1965 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1969 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1973 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1977 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1980 msgid "Program Listing"
1981 msgstr "Listagem de Programa"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1984 msgid "Edit the file"
1985 msgstr "Editar o arquivo"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1992 msgid "A&vailable Indexes:"
1993 msgstr "Índices &disponíveis:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1996 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1997 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2001 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2003 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2004 "especificar suas opções."
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2008 msgid "Index Generation"
2009 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2012 msgid "Define program options of the selected processor."
2013 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2016 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2017 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2020 msgid "&Use multiple indexes"
2021 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2024 msgid "&New:[[index]]"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2029 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2035 msgid "Add a new index to the list"
2036 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2044 msgid "Remove the selected index"
2045 msgstr "Remover o índice selecionado"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2048 msgid "Rename the selected index"
2049 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2053 msgstr "&Renomear..."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2056 msgid "Define or change button color"
2057 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2060 msgid "Information Type:"
2061 msgstr "Tipo de Informação:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2064 msgid "Information Name:"
2065 msgstr "Nome da Informação:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2068 msgid "Inset Parameter Configuration"
2069 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2072 msgid "Update dialog when moving context"
2073 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2076 msgid "S&ynchronize Dialog"
2077 msgstr "S&incronizar Janela"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2080 msgid "Apply settings immediately"
2081 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2085 msgid "I&mmediate Apply"
2086 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2089 msgid "Restore initial values in dialog"
2090 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2093 msgid "Push new inset into the document"
2094 msgstr "Inserir o novo inset"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2101 msgid "Document &Class"
2102 msgstr "&Classe de Documento"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2105 msgid "Click to select a local document class definition file"
2107 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "&Layout Local..."
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class Options"
2115 msgstr "Opções de Classe"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "&Predefinidas:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2127 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2130 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2135 msgstr "Perso&nalizar:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2138 msgid "&Graphics driver:"
2139 msgstr "Driver de &gráficos:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2142 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2143 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2146 msgid "Select de&fault master document"
2147 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2154 msgid "Enter the name of the default master document"
2155 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2158 msgid "&Suppress default date on front page"
2159 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2162 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2163 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2166 msgid "&Quote style:"
2167 msgstr "Estilo de "e:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2171 msgstr "Codificação"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2174 msgid "Language &default"
2175 msgstr "Pa&drão do idioma"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2182 msgid "Language pac&kage:"
2183 msgstr "Paco&te de idioma:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2187 msgid "Select which language package LyX should use"
2188 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2193 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2195 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2200 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2203 msgid "Value of the vertical line offset."
2204 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2207 msgid "Value of the line width."
2208 msgstr "Valor da largura da linha."
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2212 msgstr "&Espessura:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2215 msgid "Value of the line thickness."
2216 msgstr "Valor da espessura da linha."
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2219 msgid "Input here the listings parameters"
2220 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2224 msgid "Feedback window"
2225 msgstr "Janela de feedback"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
2228 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2233 msgid "&Main Settings"
2234 msgstr "Configurações &Principais"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2238 msgstr "Posicionamento"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2241 msgid "Check for inline listings"
2242 msgstr "Marque para listagens inline"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2245 msgid "&Inline listing"
2246 msgstr "Listagem inline"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2249 msgid "Check for floating listings"
2250 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2258 msgstr "&Posicionamento:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2261 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2262 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2265 msgid "Line numbering"
2266 msgstr "Numeração de linha"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2273 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2274 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2281 msgid "Difference between two numbered lines"
2282 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2286 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2289 msgid "Choose the font size for line numbers"
2290 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2299 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2302 msgid "The content's base font size"
2303 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2306 msgid "Font Famil&y:"
2307 msgstr "&Família da Fonte:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2310 msgid "The content's base font style"
2311 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2314 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2315 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2318 msgid "&Break long lines"
2319 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2322 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2323 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2326 msgid "S&pace as symbol"
2327 msgstr "&Espaço como símbolo"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2330 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2332 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2335 msgid "Space i&n string as symbol"
2336 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2339 msgid "Tab&ulator size:"
2340 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2343 msgid "Use extended character table"
2344 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2347 msgid "&Extended character table"
2348 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2355 msgid "Select the programming language"
2356 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2363 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2364 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2371 msgid "Fi&rst line:"
2372 msgstr "P&rimeira linha:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2375 msgid "The first line to be printed"
2376 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2380 msgstr "&Última linha:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2383 msgid "The last line to be printed"
2384 msgstr "A última linha a ser impressa "
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2391 msgid "More Parameters"
2392 msgstr "Mais Parâmetros"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2395 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2397 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2400 msgid "Document-specific layout information"
2401 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2409 msgid "Errors reported in terminal."
2410 msgstr "Erros relatados no terminal."
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2417 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2418 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2422 msgstr "&Tipo de Log:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2425 msgid "Update the display"
2426 msgstr "Atualizar a visualização"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2433 msgid "&Open Containing Directory"
2434 msgstr "Abrir Pasta"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2441 msgid "Jump to the next warning message."
2442 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2445 msgid "Next &Warning"
2446 msgstr "Próximo &Aviso"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2449 msgid "Jump to the next error message."
2450 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2454 msgstr "Próximo &Erro"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2457 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2458 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2461 msgid "&Default margins"
2462 msgstr "Margens pa&drão"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2482 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2485 msgid "Head &height:"
2486 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2490 msgstr "Salto do &rodapé:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2493 msgid "&Column sep:"
2494 msgstr "Separação das &colunas:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2497 msgid "Master Document Output"
2498 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2501 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2502 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2505 msgid "Include only &selected children"
2506 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2510 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2513 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2514 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2517 msgid "&Maintain counters and references"
2518 msgstr "&Manter contadores e referências"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2521 msgid "Include all subdocuments in the output"
2522 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2525 msgid "&Include all children"
2526 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2532 msgid "Number of rows"
2533 msgstr "Número de linhas"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2544 msgid "Number of columns"
2545 msgstr "Número de colunas"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2554 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2555 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2558 msgid "Vertical alignment"
2559 msgstr "Alinhamento vertical"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2566 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2567 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2570 msgid "&Horizontal:"
2571 msgstr "&Horizontal:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2578 msgid "decoration type / matrix border"
2579 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2582 msgid "All packages:"
2583 msgstr "Todos os pacotes:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2586 msgid "Load A&utomatically"
2587 msgstr "Carga &Automática"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2590 msgid "Load Alwa&ys"
2591 msgstr "Carregar Sempre"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2594 msgid "Do &Not Load"
2595 msgstr "&Não Carregar"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2599 msgstr "&Disponíveis:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2613 msgstr "&Selecionados:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2616 msgid "Nomenclature"
2617 msgstr "Nomenclatura"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2621 msgstr "Ordenar &como:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2624 msgid "&Description:"
2625 msgstr "&Descrição:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2636 msgid "LyX internal only"
2637 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2644 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2645 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2649 msgstr "&Comentário"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2652 msgid "Print as grey text"
2653 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2660 msgid "&List in Table of Contents"
2661 msgstr "&Listar no Sumário"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2668 msgid "Output Format"
2669 msgstr "Formato de Saída"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2672 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2673 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2676 msgid "De&fault output format:"
2677 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2680 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2682 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2685 msgid "S&ynchronize with output"
2686 msgstr "Sincronizar com saída"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2689 msgid "C&ustom macro:"
2690 msgstr "Macro personalizada:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2693 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2694 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2697 msgid "XHTML Output Options"
2698 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2701 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2702 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2705 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2706 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2709 msgid "&Math output:"
2710 msgstr "&Saída Matemática:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2713 msgid "Format to use for math output."
2714 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2736 msgid "Math &image scaling:"
2737 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2740 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2742 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2746 msgid "Write CSS to File"
2747 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2750 msgid "&Use hyperref support"
2751 msgstr "&Usar hyperref"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2758 msgid "Header Information"
2759 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2775 msgstr "Palavras-c&have:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2779 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2781 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2782 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2785 msgid "Automatically fi&ll header"
2786 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2789 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2790 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2793 msgid "Load in &fullscreen mode"
2794 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2798 msgstr "H&iperlinks"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2801 msgid "Allows link text to break across lines."
2802 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2805 msgid "B&reak links over lines"
2806 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2809 msgid "No &frames around links"
2810 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2813 msgid "C&olor links"
2814 msgstr "&Colorir links"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2817 msgid "Bibliographical backreferences"
2819 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2823 msgid "B&ackreferences:"
2824 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2828 msgstr "&Marcadores"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2831 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2832 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2835 msgid "&Numbered bookmarks"
2836 msgstr "Marcadores &numerados"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2839 msgid "&Open bookmark tree"
2840 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2843 msgid "Number of levels"
2844 msgstr "Número de níveis"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2847 msgid "Additional O&ptions"
2848 msgstr "O&pções Adicionais"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2851 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2852 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2855 msgid "Paper Format"
2856 msgstr "Formato do Papel"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2865 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2866 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2869 msgid "&Orientation:"
2870 msgstr "&Orientação:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2883 msgstr "Layout de Página"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2886 msgid "Page &style:"
2887 msgstr "&Estilo de página:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2890 msgid "Style used for the page header and footer"
2891 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2894 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2895 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2898 msgid "&Two-sided document"
2899 msgstr "Documento frente e &verso"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2903 msgstr "Largura da Etiqueta"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2907 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2908 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2911 msgid "Lo&ngest label"
2912 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2915 msgid "Line &spacing"
2916 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2946 msgstr "Personalizado"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2949 msgid "&Indent Paragraph"
2950 msgstr "&Indentar Parágrafo"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2954 msgstr "&Justificado"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2958 msgstr "À &esquerda"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2962 msgstr "&Centralizado"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2969 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2970 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2973 msgid "Paragraph's &Default"
2974 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2977 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2978 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2985 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2986 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2989 msgid "&Horizontal Phantom"
2990 msgstr "Phantom &Horizontal"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2993 msgid "Vertical space of the phantom content"
2994 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2997 msgid "&Vertical Phantom"
2998 msgstr "Phantom &Vertical"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3002 msgstr "A<erar..."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3005 msgid "&Use system colors"
3006 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3010 msgstr "Em modo Matemático"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3014 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3017 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3018 "tempo configurado."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3021 msgid "Automatic in&line completion"
3022 msgstr "Comp&letação inline automática"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3025 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3026 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3029 msgid "Automatic p&opup"
3030 msgstr "Janela popup &automática"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3033 msgid "Autoco&rrection"
3034 msgstr "Auto&correção"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3038 msgstr "Em modo Texto"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3042 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3045 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3049 msgid "Automatic &inline completion"
3050 msgstr "Completação inline automática"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3053 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3054 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3057 msgid "Automatic &popup"
3058 msgstr "Janela &popup automática"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3062 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3065 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3069 msgid "Cursor i&ndicator"
3070 msgstr "Ind&icador de cursor"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3073 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3079 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3080 "if it is available."
3082 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3083 "inline é mostrada (quando disponível)."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3086 msgid "s inline completion dela&y"
3087 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3091 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3092 "if it is available."
3094 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3095 "completação é exibida (quando disponível)."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3098 msgid "s popup d&elay"
3099 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3103 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3106 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3110 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3111 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3115 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3116 "It will be shown right away."
3118 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3119 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3123 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3125 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3129 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3130 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3133 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3134 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3138 msgstr "Con&versor:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3141 msgid "E&xtra flag:"
3142 msgstr "Opções e&xtras:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3145 msgid "&From format:"
3146 msgstr "Formato de &entrada:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3150 msgstr "Formato de &saída:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3164 msgid "Converter Defi&nitions"
3165 msgstr "De&finições de Conversor"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3168 msgid "Converter File Cache"
3169 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3176 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3177 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3180 msgid "Display &graphics"
3181 msgstr "Exibir &gráficos"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3184 msgid "Instant &preview:"
3185 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3194 msgstr "Sem matemática"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3201 msgid "Preview si&ze:"
3202 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3205 msgid "Factor for the preview size"
3206 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3209 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3210 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3213 msgid "&Mark end of paragraphs"
3214 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3217 msgid "Session Handling"
3218 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3221 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3222 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3225 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3226 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3229 msgid "Restore cursor &positions"
3230 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3233 msgid "&Load opened files from last session"
3234 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3237 msgid "&Clear all session information"
3238 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3241 msgid "Backup && Saving"
3242 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3245 msgid "Backup &original documents when saving"
3246 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3249 msgid "&Backup documents, every"
3250 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3258 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3259 "format by default.\n"
3260 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3263 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3264 "comprimido por padrão.\n"
3265 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3266 "(comprimido ou não-comprimido)."
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3269 msgid "&Save new documents compressed by default"
3270 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3274 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3276 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3279 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3280 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3281 "arquivos incluídos."
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3284 msgid "Save the &document directory path"
3285 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3288 msgid "Windows && Work Area"
3289 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3292 msgid "Open documents in &tabs"
3293 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3297 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3298 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3300 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3302 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3306 msgid "Use s&ingle instance"
3307 msgstr "Usar &uma só instância"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3310 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3312 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3313 "superior esquerdo."
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3316 msgid "Displa&y single close-tab button"
3317 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3320 msgid "Closing last &view:"
3321 msgstr "Fechar a última &vista:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3324 msgid "Closes document"
3325 msgstr "Fecha o documento"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3328 msgid "Hides document"
3329 msgstr "Oculta o documento"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3332 msgid "Ask the user"
3333 msgstr "Perguntar ao usuário"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3340 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3341 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3345 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3346 "width used when set to 0."
3348 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3349 "automaticamente a largura do cursor"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3352 msgid "Cursor width (&pixels):"
3353 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3356 msgid "Scroll &below end of document"
3357 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3360 msgid "Skip trailing non-word characters"
3361 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3364 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3365 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3368 msgid "Sort &environments alphabetically"
3369 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3372 msgid "&Group environments by their category"
3373 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3376 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3377 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3380 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3381 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3384 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3386 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3393 msgid "&Hide toolbars"
3394 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3397 msgid "Hide scr&ollbar"
3398 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3401 msgid "Hide &tabbar"
3402 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3405 msgid "Hide &menubar"
3406 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3409 msgid "Hide sta&tusbar"
3410 msgstr "Ocultar barra de &status"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3413 msgid "&Limit text width"
3414 msgstr "Limitar &largura do texto "
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3417 msgid "Screen used (&pixels):"
3418 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3429 msgid "&Document format"
3430 msgstr "Formato de &documento"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3433 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3434 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3437 msgid "Sho&w in export menu"
3438 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3441 msgid "Vector &graphics format"
3442 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3445 msgid "S&hort name:"
3446 msgstr "Nome curto:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3449 msgid "E&xtensions:"
3450 msgstr "E&xtensões:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3466 msgstr "&Visualizador:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3473 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3474 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3477 msgid "Default Output Formats"
3478 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3481 msgid "With &TeX fonts:"
3482 msgstr "Com fontes &TeX:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3485 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3486 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3489 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3490 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3493 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3494 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3505 msgid "Your E-mail address"
3506 msgstr "O seu endereço de email"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3513 msgid "Use &keyboard map"
3514 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3523 msgstr "&Procurar..."
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3527 msgstr "&Secundário:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3531 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3532 "time LyX is launched."
3534 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3538 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3539 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3546 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3547 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3551 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3552 "speed it up, low values slow it down."
3554 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3555 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3559 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3561 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3564 msgid "&Middle mouse button pasting"
3565 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3568 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3569 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3588 msgid "User &interface language:"
3589 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3592 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3593 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3596 msgid "Language &package:"
3597 msgstr "Paco&te de idioma:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3607 msgid "Always Babel"
3608 msgstr "Sempre Babel"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3612 msgid "None[[language package]]"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3616 msgid "Command s&tart:"
3617 msgstr "&Início do comando:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3620 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3621 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3624 msgid "Command e&nd:"
3625 msgstr "&Fim do comando:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3628 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3629 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3632 msgid "Default decimal &separator:"
3633 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3636 msgid "Default length &unit:"
3637 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3641 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3642 "the language package)"
3644 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3645 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3648 msgid "Set languages &globally"
3649 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3653 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3656 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3657 "comando de mudança de idioma"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3661 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3665 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3668 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3669 "comando de mudança de idioma"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3673 msgstr "&Terminar automaticamente"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3676 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3678 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3681 msgid "Mark &foreign languages"
3682 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3685 msgid "Right-to-Left Language Support"
3686 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3689 msgid "Cursor movement:"
3690 msgstr "Movimentação do cursor:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3702 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3704 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3705 "específica (p.ex. T1)"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3708 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3709 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3712 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3713 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3716 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3718 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3721 msgid "BibTeX command and options"
3722 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3726 msgid "Processor for &Japanese:"
3727 msgstr "Processador para &Japonês:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3730 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3731 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3735 msgstr "Pro&cessador:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3742 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3743 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3746 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3747 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3750 msgid "&Nomenclature command:"
3751 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3754 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3755 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3758 msgid "Chec&kTeX command:"
3759 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3762 msgid "CheckTeX start options and flags"
3763 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3767 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3769 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3771 "Warning: Your changes here will not be saved."
3773 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3774 "Windows ou Cygwin.\n"
3775 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3776 "corretamente durante a configuração.\n"
3777 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3780 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3781 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3784 msgid "Set class options to default on class change"
3785 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3788 msgid "R&eset class options when document class changes"
3789 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3792 msgid "Forward Search"
3793 msgstr "Localizar Adiante"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3796 msgid "DV&I command:"
3797 msgstr "Comando DV&I:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3800 msgid "&PDF command:"
3801 msgstr "Comando &PDF:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3804 msgid "Dvips Options"
3805 msgstr "Opções Dvips"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3808 msgid "Paper t&ype:"
3809 msgstr "&Tipo de papel:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3812 msgid "Paper si&ze:"
3813 msgstr "Ta&manho de papel:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3820 msgid "Other Options"
3821 msgstr "Outras Opções"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3824 msgid "Output &line length:"
3825 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
3829 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3830 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3831 "paragraphs are separated by a blank line."
3833 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3834 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3835 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3838 msgid "&Date format:"
3839 msgstr "Formato de &data:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3842 msgid "Date format for strftime output"
3843 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3846 msgid "&Overwrite on export:"
3847 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3850 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3852 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3853 "sobrescritos ao exportar."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3856 msgid "Ask permission"
3857 msgstr "Pedir permissão"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3860 msgid "Main file only"
3861 msgstr "Apenas arquivo principal"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3865 msgstr "Todos os arquivos"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3868 msgid "&PATH prefix:"
3869 msgstr "Prefixo &PATH:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3873 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3875 "Use the OS native format."
3877 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3878 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3881 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3882 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3886 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3887 "environment variable.\n"
3888 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3890 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3892 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3893 "Sistema Operacional."
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3904 msgstr "Na&vegar..."
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3907 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3908 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3911 msgid "&Temporary directory:"
3912 msgstr "Pasta &temporária:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3915 msgid "Ly&XServer pipe:"
3916 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3919 msgid "&Backup directory:"
3920 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3923 msgid "&Example files:"
3924 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3927 msgid "&Document templates:"
3928 msgstr "Modelos de &documento:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3931 msgid "&Working directory:"
3932 msgstr "Pasta de trabalho:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3935 msgid "H&unspell dictionaries:"
3936 msgstr "Dicionários H&unspell:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3939 msgid "Sans Seri&f:"
3940 msgstr "Sans Seri&f:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3943 msgid "T&ypewriter:"
3944 msgstr "&Typewriter:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3956 msgstr "Tamanhos das fontes"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3964 msgstr "&Bem grande:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3968 msgstr "&Muito grande:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3976 msgstr "&Descomunal:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3980 msgstr "Muito pequena:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3984 msgstr "Bem pequena:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3996 msgstr "Pequeníssima:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4003 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4004 "das fontes na tela"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4007 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4008 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4016 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4019 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4020 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4023 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4025 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4029 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4030 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4033 msgid "&Spellchecker engine:"
4034 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4037 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4038 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4041 msgid "Accept compound &words"
4042 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4045 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4046 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4049 msgid "S&pellcheck continuously"
4050 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4053 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4055 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4058 msgid "&Escape characters:"
4059 msgstr "&Caracteres de escape:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4062 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4063 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4066 msgid "Al&ternative language:"
4067 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4070 msgid "General Look && Feel"
4071 msgstr "Aparência && Comportamento"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4074 msgid "&User interface file:"
4075 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4079 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4083 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4084 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4086 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4087 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4090 msgid "Use icons from system's &theme"
4091 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4094 msgid "Context Help"
4095 msgstr "Ajuda Contextual"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4099 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4100 "the main work area of an edited document"
4102 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4103 "área de trabalho principal de um documento editado"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4106 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4107 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4114 msgid "&Maximum last files:"
4115 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
4118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4123 msgid "Nomenclature settings"
4124 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4128 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4130 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4134 msgid "&List Indentation:"
4135 msgstr "&Indentação da Lista:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4138 msgid "Custom &Width:"
4139 msgstr "Largura &Personalizada:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4142 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4144 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4145 "configurado como \"Personalizado\"."
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4148 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4150 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4155 msgstr "&Sub-índice"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4158 msgid "A&vailable indexes:"
4159 msgstr "Índices &disponíveis:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4162 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4163 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4172 msgstr "Configurações"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4175 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4176 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4179 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4180 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4183 msgid "&Clear automatically"
4184 msgstr "&Limpar automaticamente"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4187 msgid "Debug messages"
4188 msgstr "Mensagens de debug"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4191 msgid "Display no debug messages"
4192 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4199 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4200 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4204 msgstr "&Selecionadas"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4207 msgid "Display all debug messages"
4208 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4215 msgid "Display statusbar messages?"
4216 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4219 msgid "&Statusbar messages"
4220 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4224 msgstr "Eti&quetas em:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4235 msgid "Enter string to filter the label list"
4236 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4239 msgid "Filter case-sensitively"
4240 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4243 msgid "Case-sensiti&ve"
4244 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4248 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4249 "sensitive option is checked)"
4251 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4252 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4260 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4262 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4265 msgid "Cas&e-sensitive"
4266 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4269 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4270 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4277 msgid "&Go to Label"
4278 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4281 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4282 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4286 msgstr "<referência>"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4289 msgid "(<reference>)"
4290 msgstr "(<referência>)"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4297 msgid "on page <page>"
4298 msgstr "na página <página>"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4301 msgid "<reference> on page <page>"
4302 msgstr "<referência> na página <página>"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4305 msgid "Formatted reference"
4306 msgstr "Referência formatada"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4309 msgid "Textual reference"
4310 msgstr "Referência textual"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4313 msgid "Update the label list"
4314 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4317 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4318 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4321 msgid "Match w&hole words only"
4322 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4325 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4327 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4330 msgid "&Export formats:"
4331 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4334 msgid "&Send exported file to command:"
4335 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4338 msgid "Edit shortcut"
4339 msgstr "Editar atalho"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4342 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4343 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4346 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4347 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4351 msgstr "&Excluir tecla"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4354 msgid "Clear current shortcut"
4355 msgstr "Limpar atalho atual"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4372 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4373 "the 'Clear' button"
4375 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4379 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4380 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4381 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4382 msgid "Spell Checker"
4383 msgstr "Verificador ortográfico"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4387 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4388 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4391 msgid "Unknown word:"
4392 msgstr "Palavra desconhecida:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4395 msgid "Current word"
4396 msgstr "Palavra atual"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4400 msgstr "Localizar &Próxima"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4403 msgid "Re&placement:"
4404 msgstr "S&ubstituta:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4407 msgid "Replace with selected word"
4408 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4411 msgid "Replace word with current choice"
4412 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4415 msgid "S&uggestions:"
4416 msgstr "Su&gestões:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4419 msgid "Ignore this word"
4420 msgstr "Ignorar esta palavra"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4427 msgid "Ignore this word throughout this session"
4428 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4432 msgstr "&Ignorar Todas"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4435 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4436 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4440 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4443 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4444 "UTF-8 para a gama completa."
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4448 msgstr "&Categoria:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4451 msgid "Select this to display all available characters at once"
4452 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4455 msgid "&Display all"
4456 msgstr "&Visualizar todos"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4459 msgid "Current cell:"
4460 msgstr "Célula atual:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4463 msgid "Current row position"
4464 msgstr "Posição da linha atual"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4467 msgid "Current column position"
4468 msgstr "Posição da coluna atual"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4471 msgid "&Table Settings"
4472 msgstr "Configurações de &Tabela"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4476 msgstr "Configuração de linha"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4479 msgid "Merge cells of different rows"
4480 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4484 msgstr "&Multilinha"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4487 msgid "&Vertical Offset:"
4488 msgstr "Offset &Vertical:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4491 msgid "Optional vertical offset"
4492 msgstr "Offset vertical opcional"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4495 msgid "Cell setting"
4496 msgstr "Configuração de célula"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4499 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4500 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4503 msgid "rotation angle"
4504 msgstr "ângulo de rotação"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4511 msgid "Table-wide settings"
4512 msgstr "Configurações de tabela"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4519 msgid "Verti&cal alignment:"
4520 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4523 msgid "Vertical alignment of the table"
4524 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4527 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4528 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4535 msgid "Column settings"
4536 msgstr "Configuração de coluna"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4539 msgid "&Horizontal alignment:"
4540 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4543 msgid "Horizontal alignment in column"
4544 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4549 msgstr "Justificado"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4552 msgid "At Decimal Separator"
4553 msgstr "No Separador Decimal"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4556 msgid "&Decimal separator:"
4557 msgstr "&Separador decimal:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4560 msgid "Fixed width of the column"
4561 msgstr "Largura fixa da coluna"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4564 msgid "&Vertical alignment in row:"
4565 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4569 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4572 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4576 msgid "Merge cells of different columns"
4577 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4580 msgid "Mu<icolumn"
4581 msgstr "Multi&coluna"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4584 msgid "LaTe&X argument:"
4585 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4588 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4589 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4597 msgstr "Aplicar Bordas"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4600 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4605 msgstr "Todas as bordas"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4608 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4616 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4622 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4630 msgid "Use default (grid-like) border style"
4631 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4638 msgid "Additional Space"
4639 msgstr "Espaço Adicional"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4642 msgid "T&op of row:"
4643 msgstr "&Parte superior da linha:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4646 msgid "Botto&m of row:"
4647 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4650 msgid "Bet&ween rows:"
4651 msgstr "Entr&e linhas:"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4654 msgid "&Multi-page table"
4655 msgstr "Tabela &multi-página"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4659 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4662 msgid "&Use multi-page table"
4663 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4666 msgid "Row settings"
4667 msgstr "Configurações de linha"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4674 msgid "Border above"
4675 msgstr "Borda superior"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4678 msgid "Border below"
4679 msgstr "Borda inferior"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4690 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4692 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4715 msgid "First header:"
4716 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4719 msgid "This row is the header of the first page"
4720 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4723 msgid "Don't output the first header"
4724 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4737 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4740 msgid "Last footer:"
4741 msgstr "Último rodapé:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4744 msgid "This row is the footer of the last page"
4745 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4748 msgid "Don't output the last footer"
4749 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4756 msgid "Set a page break on the current row"
4757 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4760 msgid "Page &break on current row"
4761 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4764 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4765 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4768 msgid "Multi-page table alignment"
4769 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4772 msgid "Close this dialog"
4773 msgstr "Fechar esta janela"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4776 msgid "Rebuild the file lists"
4777 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4781 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4783 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4784 "são mostrados com caminho (path)"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4788 msgstr "&Visualizar"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4791 msgid "Selected classes or styles"
4792 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4795 msgid "LaTeX classes"
4796 msgstr "classes LaTeX"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4799 msgid "LaTeX styles"
4800 msgstr "estilos LaTeX"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4803 msgid "BibTeX styles"
4804 msgstr "estilos BibTeX"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4807 msgid "BibTeX databases"
4808 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4811 msgid "Toggles view of the file list"
4812 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4816 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4819 msgid "Paragraph Separation"
4820 msgstr "Separação de Parágrafo"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4823 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4824 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4827 msgid "&Indentation:"
4828 msgstr "&Indentação:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4831 msgid "Size of the indentation"
4832 msgstr "Ta&manho da indentação"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4835 msgid "&Vertical space:"
4836 msgstr "Espaço &vertical:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4839 msgid "Size of the vertical space"
4840 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4844 msgstr "Espaçamento"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4847 msgid "&Line spacing:"
4848 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4851 msgid "Spacing type"
4852 msgstr "Tipo de espaçamento"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4855 msgid "Number of lines"
4856 msgstr "Número de linhas"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4859 msgid "Format text into two columns"
4860 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4863 msgid "Two-&column document"
4864 msgstr "Documento com &duas colunas"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4868 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4869 "justified in the output)"
4871 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4875 msgid "Use &justification in LyX work area"
4876 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4879 msgid "Language of the thesaurus"
4880 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4884 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4888 msgstr "Palavra-&chave:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4891 msgid "Word to look up"
4892 msgstr "Palavra a consultar"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4900 msgid "The selected entry"
4901 msgstr "A entrada selecionada"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4908 msgid "Replace the entry with the selection"
4909 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4912 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4913 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4920 msgid "Enter string to filter contents"
4921 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4925 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4926 "tables, and others)"
4928 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
4929 "tabelas, e outras)"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4932 msgid "Update navigation tree"
4933 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4941 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4942 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4945 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4946 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4949 msgid "Move selected item down by one"
4950 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4953 msgid "Move selected item up by one"
4954 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4961 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4962 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4969 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4970 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4973 msgid "LyX: Enter text"
4974 msgstr "LyX: Digite texto"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4977 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4978 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4981 msgid "&Do not show this warning again!"
4982 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4985 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4986 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4990 msgstr "DefSkip (padrão)"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4994 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4998 msgstr "MedSkip (médio)"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5002 msgstr "BigSkip (grande)"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5013 msgid "Select the output format"
5014 msgstr "Selecione o formato de saída"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5017 msgid "Show the source as the master document gets it"
5018 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5021 msgid "Master's perspective"
5022 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5025 msgid "Automatic update"
5026 msgstr "Atualização automática"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5029 msgid "Current Paragraph"
5030 msgstr "Parágrafo Atual"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5033 msgid "Complete Source"
5034 msgstr "Código-fonte Completo"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5037 msgid "Preamble Only"
5038 msgstr "Somente Preâmbulo"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5042 msgstr "Somente Corpo"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5045 msgid "Unit of width value"
5046 msgstr "Unidade do valor de largura"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5049 msgid "number of needed lines"
5050 msgstr "número de linhas necessárias"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5053 msgid "use number of lines"
5054 msgstr "usar número de linhas"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5058 msgstr "Extensão da &linha:"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5061 msgid "Outer (default)"
5062 msgstr "Exterior (padrão)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5069 msgid "use overhang"
5070 msgstr "usar beiral"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5077 msgid "Overhang value"
5078 msgstr "Valor do beiral"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5081 msgid "Unit of overhang value"
5082 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5085 msgid "Check this to allow flexible placement"
5086 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5089 msgid "Allow &floating"
5090 msgstr "Permitir &flutuação"
5092 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5093 msgid "American Economic Association (AEA)"
5094 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5097 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5098 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5099 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5100 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5101 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5102 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5103 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5105 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5106 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5110 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5111 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5117 msgstr "TítuloCurto"
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5120 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5121 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5122 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:64
5124 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:135
5125 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:174
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/achemso.layout:56
5127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5128 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:141
5129 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:120
5130 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:160
5131 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa6.layout:39
5132 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:99
5133 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:128
5134 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:185
5135 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:229
5136 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:205
5137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:23
5138 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:311
5139 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/europasscv.layout:78
5142 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5146 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:180
5147 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
5148 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
5149 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
5150 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5152 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:476
5153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4.layout:104
5154 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/siamltex.layout:288
5155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5156 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5157 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5159 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5160 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:377
5161 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:504
5162 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5164 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5167 msgid "Publication Month"
5168 msgstr "Mês de Publicação"
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5171 msgid "Publication Month:"
5172 msgstr "Mês de Publicação:"
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5175 msgid "Publication Year"
5176 msgstr "Ano de Publicação"
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5179 msgid "Publication Year:"
5180 msgstr "Ano de Publicação:"
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5183 msgid "Publication Volume"
5184 msgstr "Volume de Publicação"
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5187 msgid "Publication Volume:"
5188 msgstr "Volume de Publicação:"
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5191 msgid "Publication Issue"
5192 msgstr "Edição de Publicação"
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5195 msgid "Publication Issue:"
5196 msgstr "Edição de Publicação:"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5207 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/iopart.layout:205
5210 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/kluwer.layout:286
5211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/siamltex.layout:312
5212 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:114
5213 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:118
5214 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5215 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
5217 msgstr "Palavras-chave"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5220 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5221 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5223 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5225 msgstr "Palavras-chave:"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5228 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5230 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5231 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:504
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5233 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:167
5235 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5237 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:233
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/spie.layout:76
5239 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:96
5240 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/scrclass.inc:263
5242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:433
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:105
5247 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/elsart.layout:439
5248 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5259 msgid "Acknowledgement"
5260 msgstr "Agradecimento"
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5265 msgid "Acknowledgement."
5266 msgstr "Agradecimento."
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5269 msgid "Figure Notes"
5270 msgstr "Notas de Figura"
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5273 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5274 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
5275 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:1092
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1298
5277 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/egs.layout:20
5278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:215
5279 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/foils.layout:32
5280 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5281 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
5282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:182
5283 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:113
5284 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:444
5285 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5286 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5287 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5288 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:326
5289 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5290 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:609
5291 #: lib/layouts/initials.module:27
5293 msgstr "Texto Principal"
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5297 msgstr "Nota de Figura"
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5300 msgid "Text of a note in a figure"
5301 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5309 msgstr "Notas de Tabela"
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5313 msgstr "Nota de Tabela"
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5316 msgid "Text of a note in a table"
5317 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5320 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5321 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5330 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:538
5337 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5366 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5374 msgid "Case \\thecase."
5375 msgstr "Caso \\thecase."
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5421 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5435 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5464 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5508 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5509 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:176
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5564 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5579 msgid "Remark \\theremark."
5580 msgstr "Observação \\theremark."
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5597 msgid "Solution \\thesolution."
5598 msgstr "Solução \\thesolution."
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:379
5602 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:192
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
5625 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svmono.layout:87
5627 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5628 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5633 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5634 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5638 msgid "Standard in Title"
5639 msgstr "Estandarte no Título"
5641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
5642 msgid "Author Footnote"
5643 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5647 msgstr "Rodapé de autor"
5649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5651 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5652 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5656 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5657 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5660 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5661 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5664 msgid "IEEE Transactions"
5665 msgstr "IEEE Transactions"
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5668 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
5669 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa6.layout:22
5670 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5671 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
5674 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:31
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:21
5676 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:45
5677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
5678 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5679 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdclass.inc:28
5680 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5686 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:890
5687 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5688 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:267
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/foils.layout:130
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/iopart.layout:58
5691 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:114
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5695 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:186
5697 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5702 msgid "IEEE membership"
5703 msgstr "Associado IEEE"
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:185
5717 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5718 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5719 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:86
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5721 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:218
5722 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/scrclass.inc:202
5724 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
5729 msgid "Short Author|S"
5730 msgstr "Autor (abrev.)|A"
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5733 msgid "A short version of the author name"
5734 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5738 msgstr "Nome do Autor"
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5742 msgstr "Nome do autor"
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5745 msgid "Author Affiliation"
5746 msgstr "Afiliação do Autor"
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5749 msgid "Author affiliation"
5750 msgstr "Afiliação do autor"
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5754 msgstr "Marca de Autor"
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5758 msgstr "Marca de autor"
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5761 msgid "Special Paper Notice"
5762 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5765 msgid "After Title Text"
5766 msgstr "Texto Depois do Título"
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5769 msgid "Page headings"
5770 msgstr "Cabeçalhos de página"
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5774 msgstr "Lado Esquerdo"
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5777 msgid "Left side of the header line"
5778 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5782 msgstr "MarcarAmbos"
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5785 msgid "Publication ID"
5786 msgstr "ID de Publicação "
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5793 msgid "Index Terms---"
5794 msgstr "Termos de Indexação---"
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5797 msgid "Paragraph Start"
5798 msgstr "Começo de Parágrafo"
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5802 msgstr "Primeiro Caractere"
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5805 msgid "First character of first word"
5806 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:407
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:168
5815 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:1064
5816 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/europasscv.layout:424
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:440
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:295
5819 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:497
5821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/siamltex.layout:327
5822 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
5823 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5825 msgstr "Matéria Pós-Textual"
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
5828 msgid "Peer Review Title"
5829 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
5832 msgid "PeerReviewTitle"
5833 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:371
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:339
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
5842 msgstr "Título Abreviado"
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5845 msgid "Short title for the appendix"
5846 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:24
5850 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/foils.layout:216
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/latex8.layout:127
5852 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:496
5853 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:16
5854 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/report.layout:13
5855 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/tufte-book.layout:258
5857 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5858 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
5859 msgid "Bibliography"
5860 msgstr "Bibliografia"
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:417
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/egs.layout:593
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:283
5865 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/jasatex.layout:285
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:512
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/svcommon.inc:590
5868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
5870 msgstr "Referências"
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
5881 msgid "Optional photo for biography"
5882 msgstr "Foto opcional para a biografia"
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/europasscv.layout:74
5885 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:83
5886 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/tcolorbox.module:134
5889 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5894 msgid "Name of the author"
5895 msgstr "Nome do autor"
5897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
5898 msgid "Biography without photo"
5899 msgstr "Biografia sem foto"
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
5902 msgid "BiographyNoPhoto"
5903 msgstr "BiografiaSemFoto"
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
5906 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
5909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
5911 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
5913 msgstr "Argumentação"
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5916 msgid "Alternative Proof String"
5917 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
5920 msgid "An alternative proof string"
5921 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:92
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
5929 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
5933 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
5934 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
5938 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/egs.layout:519
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/svglobal.layout:162
5940 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
5944 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:87
5945 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5946 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:182
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/iopart.layout:151
5948 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/moderncv.layout:135
5949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5954 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/achemso.layout:93
5956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5957 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
5958 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
5959 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
5964 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
5968 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
5972 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
5973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
5974 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
5978 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
5979 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
5980 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
5982 msgstr "Mais Gigante"
5984 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
5985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
5986 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
5988 msgstr "Gigantíssima"
5990 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
5991 msgid "Giant Snippet"
5992 msgstr "Trecho Gigante"
5994 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
5995 msgid "More Giant Snippet"
5996 msgstr "Trecho Mais Gigante"
5998 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
5999 msgid "Most Giant Snippet"
6000 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6002 #: lib/layouts/aa.layout:3
6003 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6004 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6006 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:923
6007 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6008 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:193
6009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6013 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6017 #: lib/layouts/aa.layout:117
6018 msgid "Offprint Requests to:"
6019 msgstr "Pedir separatas para:"
6021 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6025 #: lib/layouts/aa.layout:140
6026 msgid "Correspondence to:"
6027 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6029 #: lib/layouts/aa.layout:166
6030 msgid "Acknowledgements."
6031 msgstr "Agradecimentos."
6033 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/apa.layout:305
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/europasscv.layout:186
6036 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
6037 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6038 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/powerdot.layout:233
6039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/siamltex.layout:367
6040 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:80
6042 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
6046 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6047 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/apa.layout:316
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:160
6049 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/latex8.layout:56
6050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:265
6051 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/simplecv.layout:58
6052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/svcommon.inc:204
6057 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6058 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/apa.layout:326
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/iucr.layout:60
6060 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6061 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/revtex.layout:61
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:121
6064 msgid "Subsubsection"
6065 msgstr "Subsubseção"
6067 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6069 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief.layout:191
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
6071 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/powerdot.layout:90
6072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6075 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:413
6079 #: lib/layouts/aa.layout:239
6080 msgid "institutemark"
6081 msgstr "marcainstituição"
6083 #: lib/layouts/aa.layout:243
6084 msgid "Institute Mark"
6085 msgstr "Marca da Instituição"
6087 #: lib/layouts/aa.layout:262
6088 msgid "Abstract (unstructured)"
6089 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6091 #: lib/layouts/aa.layout:278
6095 #: lib/layouts/aa.layout:296
6096 msgid "Abstract (structured)"
6097 msgstr "Resumo (estruturado)"
6099 #: lib/layouts/aa.layout:300
6103 #: lib/layouts/aa.layout:301
6104 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6105 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6107 #: lib/layouts/aa.layout:305
6111 #: lib/layouts/aa.layout:306
6112 msgid "Aims of your work"
6113 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6115 #: lib/layouts/aa.layout:310
6119 #: lib/layouts/aa.layout:311
6120 msgid "Methods used in your work"
6121 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6123 #: lib/layouts/aa.layout:315
6127 #: lib/layouts/aa.layout:316
6128 msgid "Results of your work"
6129 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6131 #: lib/layouts/aa.layout:337
6133 msgstr "Palavras-chave."
6135 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6138 msgstr "Instituição"
6140 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6145 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6146 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:457
6149 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/simplecv.layout:87
6150 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6154 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:481
6155 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6156 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6160 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:202
6161 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6162 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:67
6163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6165 msgstr "Description"
6167 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
6168 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
6170 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/foils.layout:86
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6173 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6174 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6181 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6184 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6185 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/apa.layout:159
6188 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
6189 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4.layout:133
6190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6195 msgid "Altaffilation"
6196 msgstr "Afiliaçãoalt"
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:179 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
6199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6204 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6205 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6208 msgid "Alternative affiliation:"
6209 msgstr "Afiliação alternativa:"
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6222 msgid "altaffilmark"
6223 msgstr "marcaaffilalt"
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6226 msgid "altaffiliation mark"
6227 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6230 msgid "Subject headings:"
6231 msgstr "Títulos de assunto:"
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/egs.layout:526
6234 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6235 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:569
6236 msgid "Acknowledgements"
6237 msgstr "Agradecimentos"
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6240 msgid "[Acknowledgements]"
6241 msgstr "[Agradecimentos]"
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6245 msgstr "PonhaFigura"
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6248 msgid "Place Figure here:"
6249 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6253 msgstr "PonhaTabela"
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6256 msgid "Place Table here:"
6257 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6265 msgstr "LetrasMatemática"
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6268 msgid "NoteToEditor"
6269 msgstr "NotaAoEditor"
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6272 msgid "Note to Editor:"
6273 msgstr "Nota ao Editor:"
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6277 msgstr "TabelaDeRefs"
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6280 msgid "References. ---"
6281 msgstr "Referências. ---"
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6284 msgid "TableComments"
6285 msgstr "TabelaComentários"
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6293 msgstr "Nota de tabela"
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6297 msgstr "Nota de tabela:"
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6300 msgid "tablenotemark"
6301 msgstr "marcadenotadetabela"
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6304 msgid "tablenote mark"
6305 msgstr "marca de notadetabela"
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6309 msgstr "LegendaDeFigura"
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6316 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6317 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6325 msgstr "Instalação:"
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:591
6336 msgid "Recognized Name"
6337 msgstr "Nome Reconhecido"
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6340 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6341 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6345 msgstr "Conjunto de Dados"
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6349 msgstr "Conjunto de Dados:"
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6352 msgid "Separate the dataset ID from text"
6353 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6356 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6357 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:380
6361 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:74
6362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:51
6363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6364 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:286
6365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:63
6366 msgid "Short Title|S"
6367 msgstr "Título Curto"
6369 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6370 msgid "Short title which will appear in the running header"
6371 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6373 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6375 msgstr "Nome (abrev.):"
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6378 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6379 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6382 msgid "Alt Affiliation"
6383 msgstr "Afiliação Alt"
6385 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6386 msgid "Also Affiliation"
6387 msgstr "Afiliação Também"
6389 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6390 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6394 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6395 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6399 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
6403 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6407 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6408 msgid "Abbreviations"
6409 msgstr "Abreviações"
6411 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6412 msgid "Abbreviations:"
6413 msgstr "Abreviações:"
6415 #: lib/layouts/achemso.layout:164
6419 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6420 msgid "List of Schemes"
6421 msgstr "Lista de Esquemas"
6423 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6427 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6428 msgid "List of Charts"
6429 msgstr "Lista de Gráficos"
6431 #: lib/layouts/achemso.layout:210
6432 msgid "Graph[[mathematical]]"
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6436 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6437 msgstr "Lista de Grafos"
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6440 msgid "SupplementalInfo"
6441 msgstr "InfoSuplementar"
6443 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6444 msgid "Supporting Information Available"
6445 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
6447 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6449 msgstr "Entrada de Sumário"
6451 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6452 msgid "Graphical TOC Entry"
6453 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6455 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6459 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6463 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6467 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6471 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
6475 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6476 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6477 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6479 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6480 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6481 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6484 msgid "ACM SIGGRAPH"
6485 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6488 msgid "TOG online ID"
6489 msgstr "TOG online ID"
6491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6500 msgid "Volume number:"
6501 msgstr "Número do volume:"
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6508 msgid "Article number:"
6509 msgstr "Número do artigo:"
6511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6512 msgid "TOG article DOI"
6513 msgstr "DOI de artigo TOG"
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6516 msgid "Article DOI:"
6517 msgstr "DOI do artigo:"
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6520 msgid "TOG project URL"
6521 msgstr "URL de projeto TOG"
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6524 msgid "Project URL:"
6525 msgstr "URL de projeto:"
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6528 msgid "TOG video URL"
6529 msgstr "URL de vídeo TOG"
6531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6533 msgstr "URL de vídeo:"
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6536 msgid "TOG data URL"
6537 msgstr "URL de dados TOG"
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6541 msgstr "URL de dados:"
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6544 msgid "TOG code URL"
6545 msgstr "URL de código TOG"
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6549 msgstr "URL de código:"
6551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6553 msgstr "Autor do PDF"
6555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6557 msgstr "Autor do PDF:"
6559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6564 msgid "Teaser image:"
6565 msgstr "Imagem Teaser:"
6567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6568 msgid "CR categories"
6569 msgstr "Categorias CR"
6571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6572 msgid "CR Categories:"
6573 msgstr "Categorias CR:"
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6581 msgstr "Categoria CR"
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6588 msgid "Number of the category"
6589 msgstr "Número da categoria"
6591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6593 msgstr "Subcategoria"
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6597 msgstr "Terceiro-nível"
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6600 msgid "Third-level of the category"
6601 msgstr "Terceiro nível da categoria"
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6605 msgstr "CitaçãoCurta"
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6609 msgstr "Citação curta "
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6614 msgstr "Agradecimentos"
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:181
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/agutex.layout:184
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:259
6622 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4.layout:240
6623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6624 msgid "Acknowledgments"
6625 msgstr "Agradecimentos"
6627 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6628 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6629 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
6631 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6632 msgid "Articles (DocBook)"
6633 msgstr "Artigos (DocBook)"
6635 #: lib/layouts/agums.layout:3
6636 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6637 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
6639 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6640 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6641 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6643 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6647 #: lib/layouts/agutex.layout:92
6648 msgid "Affiliation Mark"
6649 msgstr "Marca de Afiliação"
6651 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6652 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6653 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
6655 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6656 msgid "Author affiliation:"
6657 msgstr "Afiliação do autor:"
6659 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/apa.layout:336
6660 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:75
6661 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:70
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/aguplus.inc:59
6663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:136
6667 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6668 msgid "Acknowledgments."
6669 msgstr "Agradecimentos."
6671 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6672 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6673 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
6675 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/beamer.layout:278
6676 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/aguplus.inc:37
6677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6681 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6682 msgid "SpecialSection"
6683 msgstr "SeçãoEspecial"
6685 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6686 msgid "SpecialSection*"
6687 msgstr "SeçãoEspecial*"
6689 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6694 msgstr "Não-numerado"
6696 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:337
6697 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6702 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
6703 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
6704 msgid "Subsubsection*"
6705 msgstr "Subsubseção*"
6707 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6708 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6709 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
6711 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6712 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
6713 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6714 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6718 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6719 msgid "Chapter Exercises"
6720 msgstr "Exercícios do Capítulo"
6722 #: lib/layouts/apa.layout:3
6723 msgid "American Psychological Association (APA)"
6724 msgstr "American Psychological Association (APA)"
6726 #: lib/layouts/apa.layout:54
6728 msgstr "CabeçalhoDireito"
6730 #: lib/layouts/apa.layout:63
6731 msgid "Right header:"
6732 msgstr "Cabeçalho direito:"
6734 #: lib/layouts/apa.layout:87
6738 #: lib/layouts/apa.layout:105
6739 msgid "Short title:"
6740 msgstr "Título curto:"
6742 #: lib/layouts/apa.layout:135
6744 msgstr "DoisAutores"
6746 #: lib/layouts/apa.layout:143
6747 msgid "ThreeAuthors"
6748 msgstr "TrêsAutores"
6750 #: lib/layouts/apa.layout:151
6752 msgstr "QuatroAutores"
6754 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/egs.layout:346
6755 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
6756 msgid "Affiliation:"
6759 #: lib/layouts/apa.layout:181
6760 msgid "TwoAffiliations"
6761 msgstr "DuasAfiliações"
6763 #: lib/layouts/apa.layout:189
6764 msgid "ThreeAffiliations"
6765 msgstr "TrêsAfiliações"
6767 #: lib/layouts/apa.layout:197
6768 msgid "FourAffiliations"
6769 msgstr "QuatroAfiliações"
6771 #: lib/layouts/apa.layout:225
6772 msgid "Acknowledgements:"
6773 msgstr "Agradecimentos:"
6775 #: lib/layouts/apa.layout:239
6779 #: lib/layouts/apa.layout:250
6781 msgstr "Centralizado"
6783 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
6787 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
6788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
6789 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6790 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
6792 #: lib/layouts/apa.layout:273
6794 msgstr "AjustarFigura"
6796 #: lib/layouts/apa.layout:279
6798 msgstr "AjustarBitmap"
6800 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/egs.layout:93
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:91
6802 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:147
6803 msgid "Subparagraph"
6804 msgstr "Subparágrafo"
6806 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
6808 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:332
6809 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
6810 msgid "Custom Item|s"
6811 msgstr "Item Personalizado"
6813 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
6815 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:333
6816 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
6817 msgid "A customized item string"
6818 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
6820 #: lib/layouts/apa.layout:405
6824 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
6825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6826 msgid "(\\alph{enumii})"
6827 msgstr "(\\alph{enumii})"
6829 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6830 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6831 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6833 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6835 msgstr "CincoAutores"
6837 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6839 msgstr "SeisAutores"
6841 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6843 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
6845 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6846 msgid "Left header:"
6847 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
6849 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6850 msgid "FiveAffiliations"
6851 msgstr "CincoAfiliações"
6853 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6854 msgid "SixAffiliations"
6855 msgstr "SeisAfiliações"
6857 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/slides.layout:169
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6875 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6877 msgstr "NotaDoAutor"
6879 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6880 msgid "Author Note:"
6881 msgstr "Nota do Autor:"
6883 #: lib/layouts/apa6.layout:307
6887 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
6891 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6895 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6899 #: lib/layouts/apa6.layout:473
6903 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
6904 msgid "Arabic Article"
6905 msgstr "Artigo Arábico"
6907 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
6908 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
6909 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
6911 #: lib/layouts/article.layout:3
6912 msgid "Article (Standard Class)"
6913 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
6915 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:223
6916 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
6917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6918 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6922 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
6923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:3
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
6932 #: lib/layouts/slides.layout:4
6933 msgid "Presentations"
6934 msgstr "Apresentações"
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
6940 msgid "Overlay Specifications|v"
6941 msgstr "Especificações de Superposição|S"
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
6944 msgid "Overlay specifications for this list"
6945 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
6948 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
6949 msgid "Item Overlay Specifications"
6950 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
6960 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
6961 msgid "Overlay specifications for this item"
6962 msgstr "Especificações de superposição para este item"
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6965 msgid "Mini Template"
6966 msgstr "Modelo mini"
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:127
6969 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
6970 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:166
6973 msgid "Longest label|s"
6974 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:167
6977 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
6979 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
6982 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:187
6983 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6984 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/simplecv.layout:32
6985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:168
6986 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:117
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:415
6989 msgstr "Seccionamento"
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
6998 msgid "Mode Specification|S"
6999 msgstr "Especificação de Modo|M"
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
7003 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7005 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7008 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7009 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7010 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7013 msgid "Section \\arabic{section}"
7014 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:109
7017 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7018 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7019 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
7022 msgid "\\Alph{section}"
7023 msgstr "\\Alph{section}"
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7026 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7027 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7030 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7031 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7034 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7035 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7039 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7041 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7045 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7046 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7049 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7050 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7068 msgid "Overlay specifications for this frame"
7069 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7072 msgid "Default Overlay Specifications"
7073 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7076 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7077 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
7080 msgid "Frame Options"
7081 msgstr "Opções de Moldura"
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:46
7085 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:187
7086 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:87
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
7091 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7092 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7096 msgstr "Título da Moldura"
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7099 msgid "Enter the frame title here"
7100 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7104 msgstr "MolduraSimples"
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7107 msgid "Frame (plain)"
7108 msgstr "Moldura (simples)"
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7111 msgid "FragileFrame"
7112 msgstr "MolduraFrágil"
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7115 msgid "Frame (fragile)"
7116 msgstr "Moldura (frágil)"
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7120 msgstr "MolduraDeNovo"
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
7123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7128 msgid "Repeat frame with label"
7129 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7133 msgstr "TítuloMoldura"
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
7140 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7142 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7145 msgid "Short Frame Title|S"
7146 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7149 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7150 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7153 msgid "FrameSubtitle"
7154 msgstr "SubtítuloMoldura"
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
7161 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7166 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7167 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7170 msgid "Column Options"
7171 msgstr "Opções de Coluna"
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7174 msgid "Column options (see beamer manual)"
7175 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7178 msgid "Column Placement Options"
7179 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7182 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7183 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7186 msgid "ColumnsCenterAligned"
7187 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7190 msgid "Columns (center aligned)"
7191 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7194 msgid "ColumnsTopAligned"
7195 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7198 msgid "Columns (top aligned)"
7199 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7208 msgstr "Superposições"
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7211 msgid "Pause number"
7212 msgstr "Número de Pausa"
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:680
7215 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7216 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7219 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7220 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7224 msgstr "Impressão sobreposta"
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7227 msgid "Overprint Area Width"
7228 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/moderncv.layout:308
7231 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7236 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7237 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7241 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7245 msgstr "Areasuperposição"
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7248 msgid "Overlay Area Width"
7249 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7252 msgid "The width of the overlay area"
7253 msgstr "A largura da área de superposição"
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7256 msgid "Overlay Area Height"
7257 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7264 msgid "The height of the overlay area"
7265 msgstr "A altura da área de superposição"
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
7269 msgstr "Pôr à mostra"
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7272 msgid "Uncovered on slides"
7273 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7280 msgid "Only on slides"
7281 msgstr "Somente nos slides"
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7296 msgid "Action Specification|S"
7297 msgstr "Especificação de Ação|A"
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7301 msgstr "Título do Bloco"
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7304 msgid "Enter the block title here"
7305 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7308 msgid "ExampleBlock"
7309 msgstr "BlocoDeExemplo"
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7312 msgid "Example Block:"
7313 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7317 msgstr "BlocoAlerta"
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7320 msgid "Alert Block:"
7321 msgstr "Bloco de Alerta:"
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
7326 msgstr "Intitulação"
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7329 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7330 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7333 msgid "Title (Plain Frame)"
7334 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7337 msgid "Short Subtitle|S"
7338 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7341 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7342 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7345 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7346 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7349 msgid "Short Institute|S"
7350 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7353 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7354 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7357 msgid "InstituteMark"
7358 msgstr "MarcaDaInstituição"
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7361 msgid "Short Date|S"
7362 msgstr "Data Curta|D"
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7365 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7366 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7369 msgid "TitleGraphic"
7370 msgstr "GráficoDoTítulo"
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:379
7373 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7375 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
7378 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7380 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
7393 msgid "Action Specifications|S"
7394 msgstr "Especificações de Ação|E"
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:21
7398 msgid "Additional Theorem Text"
7399 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems-named.module:22
7403 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7404 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7415 msgid "Definitions."
7416 msgstr "Definições."
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
7432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
7433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
7437 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:64
7462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
7479 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
7493 msgstr "Alternativa"
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7496 msgid "Default Text"
7497 msgstr "Texto Padrão"
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
7500 msgid "Enter the default text here"
7501 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7505 msgstr "Nota Beamer"
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7508 msgid "Note Options"
7509 msgstr "Opções de Nota"
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
7512 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7513 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
7524 msgid "PresentationMode"
7525 msgstr "ModoApresentação"
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
7528 msgid "Presentation"
7529 msgstr "Apresentação"
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/sciposter.layout:116
7532 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
7537 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7538 msgid "List of Tables"
7539 msgstr "Lista de Tabelas"
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
7546 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7547 msgid "List of Figures"
7548 msgstr "Lista de Figuras"
7550 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7551 msgid "Beamerposter"
7552 msgstr "PosterBeamer"
7554 #: lib/layouts/book.layout:3
7555 msgid "Book (Standard Class)"
7556 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
7558 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7562 #: lib/layouts/broadway.layout:4
7566 #: lib/layouts/broadway.layout:34
7570 #: lib/layouts/broadway.layout:45
7574 #: lib/layouts/broadway.layout:61
7578 #: lib/layouts/broadway.layout:73
7579 msgid "ACT \\arabic{act}"
7580 msgstr "ATO \\arabic{act}"
7582 #: lib/layouts/broadway.layout:77
7586 #: lib/layouts/broadway.layout:89
7587 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7588 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
7590 #: lib/layouts/broadway.layout:93
7594 #: lib/layouts/broadway.layout:108
7596 msgstr "SOBE O PANO:"
7598 #: lib/layouts/broadway.layout:124
7602 #: lib/layouts/broadway.layout:137
7603 msgid "Parenthetical"
7604 msgstr "Parentético"
7606 #: lib/layouts/broadway.layout:148
7610 #: lib/layouts/broadway.layout:150
7614 #: lib/layouts/broadway.layout:161
7618 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
7619 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7620 msgid "Right Address"
7621 msgstr "Endereço à Direita"
7623 #: lib/layouts/chess.layout:3
7627 #: lib/layouts/chess.layout:36
7629 msgstr "LinhaPrincipal"
7631 #: lib/layouts/chess.layout:43
7633 msgstr "Linha principal:"
7635 #: lib/layouts/chess.layout:62
7639 #: lib/layouts/chess.layout:66
7643 #: lib/layouts/chess.layout:72
7644 msgid "SubVariation"
7645 msgstr "SubVariação"
7647 #: lib/layouts/chess.layout:75
7648 msgid "Subvariation:"
7649 msgstr "Subvariação:"
7651 #: lib/layouts/chess.layout:81
7652 msgid "SubVariation2"
7653 msgstr "SubVariação2"
7655 #: lib/layouts/chess.layout:84
7656 msgid "Subvariation(2):"
7657 msgstr "Subvariação(2):"
7659 #: lib/layouts/chess.layout:90
7660 msgid "SubVariation3"
7661 msgstr "SubVariação3"
7663 #: lib/layouts/chess.layout:93
7664 msgid "Subvariation(3):"
7665 msgstr "Subvariação(3):"
7667 #: lib/layouts/chess.layout:99
7668 msgid "SubVariation4"
7669 msgstr "SubVariação4"
7671 #: lib/layouts/chess.layout:102
7672 msgid "Subvariation(4):"
7673 msgstr "Subvariação(4):"
7675 #: lib/layouts/chess.layout:108
7676 msgid "SubVariation5"
7677 msgstr "SubVariação5"
7679 #: lib/layouts/chess.layout:111
7680 msgid "Subvariation(5):"
7681 msgstr "Subvariação(5):"
7683 #: lib/layouts/chess.layout:118
7685 msgstr "OcultarMovimentos"
7687 #: lib/layouts/chess.layout:123
7689 msgstr "OcultarMovimentos:"
7691 #: lib/layouts/chess.layout:128
7693 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
7695 #: lib/layouts/chess.layout:132
7696 msgid "[chessboard]"
7697 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
7699 #: lib/layouts/chess.layout:141
7700 msgid "BoardCentered"
7701 msgstr "TabuleiroCentralizado"
7703 #: lib/layouts/chess.layout:146
7704 msgid "[centered board]"
7705 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
7707 #: lib/layouts/chess.layout:156
7711 #: lib/layouts/chess.layout:161
7715 #: lib/layouts/chess.layout:176
7719 #: lib/layouts/chess.layout:181
7723 #: lib/layouts/chess.layout:187
7725 msgstr "MovimentoCavalo"
7727 #: lib/layouts/chess.layout:192
7729 msgstr "MovimentoCavalo:"
7731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
7732 msgid "Springer cl2emult"
7733 msgstr "Springer cl2emult"
7735 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
7736 msgid "Chinese Article (CTeX)"
7737 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
7739 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7740 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7741 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
7743 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7744 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7745 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
7753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
7757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
7765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
7774 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
7776 msgstr "Dados Postais"
7778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
7779 #: lib/layouts/lettre.layout:482
7780 msgid "Send To Address"
7781 msgstr "Endereço de Destino"
7783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/elsart.layout:146
7784 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7785 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:183
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/amsdefs.inc:134
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
7791 #: lib/layouts/lettre.layout:138
7793 msgstr "Meu endereço"
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7796 msgid "Sender Address:"
7797 msgstr "Endereço do Remetente:"
7799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7800 msgid "Return address"
7801 msgstr "Endereço para resposta"
7803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7804 msgid "Backaddress:"
7805 msgstr "Endereço de resposta:"
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7808 msgid "Postal comment"
7809 msgstr "Comentário postal"
7811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7812 msgid "Postal Remark:"
7813 msgstr "Observação Postal:"
7815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7824 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7833 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7839 msgstr "Nossa ref.:"
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
7850 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
7851 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
7857 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
7859 msgstr "Fechamentos"
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
7864 msgstr "Assinatura:"
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7868 msgstr "Textodabase"
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7871 msgid "Bottom text:"
7872 msgstr "Texto da base:"
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7876 msgstr "Código de área"
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7880 msgstr "Codigo de Área:"
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
7883 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
7888 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
7893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7902 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
7903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/amsdefs.inc:84
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
7908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
7916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
7923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
7933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7936 msgstr "Fechamento:"
7938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7940 msgstr "Assinatura|A"
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
7943 msgid "Here you can insert a signature scan"
7944 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7951 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
7956 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
7969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
7970 msgid "Post Scriptum:"
7971 msgstr "Post Scriptum:"
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
7974 msgid "SenderAddress"
7975 msgstr "EndereçoRemetente"
7977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7979 msgstr "Endereço de resposta"
7981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
7982 msgid "RetourAdresse"
7983 msgstr "RetourAdresse"
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
7991 msgstr "Postvermerk"
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8006 msgid "IhrSchreiben"
8007 msgstr "IhrSchreiben"
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8011 msgstr "MeinZeichen"
8013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8014 msgid "Unterschrift"
8015 msgstr "Unterschrift"
8017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
8022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
8034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8043 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8083 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8084 msgid "DocBook Book (SGML)"
8085 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8087 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
8088 msgid "Books (DocBook)"
8089 msgstr "Livros (DocBook)"
8091 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8092 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8093 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8095 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8096 msgid "DocBook Section (SGML)"
8097 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8099 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8100 msgid "DocBook Article (SGML)"
8101 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8103 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8104 msgid "Inderscience A4 Journals"
8105 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8107 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8108 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8109 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8111 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8112 msgid "Econometrica"
8113 msgstr "Econometrica"
8115 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8117 msgstr "TítuloCorrido"
8119 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
8120 msgid "Running Title:"
8121 msgstr "Título Corrido:"
8123 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8125 msgstr "AutorCorrido"
8127 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8128 msgid "Running Author:"
8129 msgstr "Autor Corrido:"
8131 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8132 msgid "Address Option"
8133 msgstr "Opção de Endereço"
8135 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8136 msgid "Optional argument for the address"
8137 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8139 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8140 msgid "E-Mail Option"
8141 msgstr "Opção de Email"
8143 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8144 msgid "Optional argument for the e-mail"
8145 msgstr "Argumento opcional para o email"
8147 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8151 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8153 msgstr "Endereço Web"
8155 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8156 msgid "Web address:"
8157 msgstr "Endereço web:"
8159 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8160 msgid "Authors Block"
8161 msgstr "Bloco de Autores"
8163 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8164 msgid "Authors Block:"
8165 msgstr "Bloco de Autores:"
8167 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
8168 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8170 msgstr "Palavra-chave"
8172 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8174 msgstr "Texto de Agradecimento"
8176 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8177 msgid "Thanks \\theThanks:"
8178 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8180 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8181 msgid "Thanks Reference"
8182 msgstr "Referência de Agradecimento"
8184 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8186 msgstr "Ref de Agradecimento"
8188 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8189 msgid "Internet Address Reference"
8190 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8192 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8193 msgid "Internet Addess Ref"
8194 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8196 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8197 msgid "Corresponding Author"
8198 msgstr "Autor Correspondente"
8200 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8201 msgid "Name (First Name)"
8202 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8204 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8206 msgstr "Primeiro Nome"
8208 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8209 msgid "Name (Surname)"
8210 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8212 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:128
8213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8218 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8219 msgid "By Same Author (bib)"
8220 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8222 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8226 #: lib/layouts/egs.layout:3
8227 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8228 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8230 #: lib/layouts/egs.layout:151
8234 #: lib/layouts/egs.layout:289
8236 msgstr "Título LaTeX"
8238 #: lib/layouts/egs.layout:324
8242 #: lib/layouts/egs.layout:333
8246 #: lib/layouts/egs.layout:368
8250 #: lib/layouts/egs.layout:377
8254 #: lib/layouts/egs.layout:391
8258 #: lib/layouts/egs.layout:401
8260 msgstr "PrimeiroAutor"
8262 #: lib/layouts/egs.layout:414
8263 msgid "1st_author_surname:"
8264 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8266 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8271 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/aguplus.inc:115
8275 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/aguplus.inc:127
8279 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/aguplus.inc:131
8283 #: lib/layouts/egs.layout:467
8287 #: lib/layouts/egs.layout:480
8288 msgid "reprint_reqs_to:"
8289 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8291 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8292 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8293 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8295 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8296 msgid "Author Option"
8297 msgstr "Opção de Autor"
8299 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8300 msgid "Optional argument for the author"
8301 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8303 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8304 msgid "Author Address"
8305 msgstr "Endereço do Autor"
8307 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
8308 msgid "Author Email"
8309 msgstr "Email do Autor"
8311 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
8315 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
8317 msgstr "URL do Autor"
8319 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
8323 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8324 msgid "Thanks Option"
8325 msgstr "Opção de agradecimentos"
8327 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8328 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8329 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
8331 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8332 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8333 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8335 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8339 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8340 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8341 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8343 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8344 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8345 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
8347 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8348 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8349 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
8351 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8352 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8353 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
8355 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8356 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8357 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8359 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8360 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8361 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
8363 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8365 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8367 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8368 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8369 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
8371 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8372 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8373 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8375 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8376 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8377 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
8379 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8380 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8381 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8383 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8384 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8385 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
8387 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8388 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8389 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
8391 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8392 msgid "Case \\arabic{case}"
8393 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8400 msgid "BeginFrontmatter"
8401 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
8403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8404 msgid "Begin frontmatter"
8405 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
8407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8408 msgid "EndFrontmatter"
8409 msgstr "FimMatériaPréTextual"
8411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8412 msgid "End frontmatter"
8413 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
8415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8416 msgid "Titlenotemark"
8417 msgstr "Marcadenotadetítulo"
8419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8420 msgid "Titlenote mark"
8421 msgstr "Marca de nota de título"
8423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8424 msgid "Title footnote"
8425 msgstr "Nota de rodapé de título"
8427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8428 msgid "Footnote Label"
8429 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
8431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8432 msgid "Label you refer to in the title"
8433 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
8435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8436 msgid "Title footnote:"
8437 msgstr "Nota de rodapé do título:"
8439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8440 msgid "Author Label"
8441 msgstr "Etiqueta de autor"
8443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8444 msgid "Label you will reference in the address"
8445 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
8447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8449 msgstr "Marcadeautor"
8451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8452 msgid "Author footnote"
8453 msgstr "Nota de rodapé de autor"
8455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8456 msgid "Author footnote:"
8457 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
8459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8460 msgid "Author Footnote Label"
8461 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
8463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8464 msgid "Label you refer to for an author"
8465 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
8467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8468 msgid "CorAuthormark"
8469 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
8471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8472 msgid "CorAuthor mark"
8473 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
8475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8476 msgid "Corresponding author"
8477 msgstr "Autor correspondente"
8479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8480 msgid "Corresponding author text:"
8481 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
8483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8484 msgid "Address Label"
8485 msgstr "Etiqueta de Endereço"
8487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8488 msgid "Label of the author you refer to"
8489 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
8491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8496 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8497 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
8499 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8500 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8501 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8503 #: lib/layouts/entcs.layout:111
8505 msgstr "Palavras-chave:"
8507 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
8508 msgid "Europass CV (2013)"
8509 msgstr "CV Europass (2013)"
8511 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8512 msgid "Curricula Vitae"
8513 msgstr "Curricula Vitae"
8515 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:47
8516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
8520 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
8524 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
8525 msgid "Name (footer):"
8526 msgstr "Nome (rodapé):"
8528 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
8532 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
8533 msgid "Mobile phone number"
8534 msgstr "Número do telefone celular"
8536 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
8540 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
8544 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
8545 msgid "InstantMessaging"
8546 msgstr "InstantMessaging"
8548 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
8549 msgid "Instant Messaging:"
8550 msgstr "Instant Messaging:"
8552 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
8554 msgstr "Tipo de IM:"
8556 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
8557 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
8558 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
8560 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
8564 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
8565 msgid "Date of birth:"
8566 msgstr "Data de nascimento:"
8568 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
8570 msgstr "Nacionalidade"
8572 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
8573 msgid "Nationality:"
8574 msgstr "Nacionalidade:"
8576 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
8580 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
8584 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
8585 msgid "BeforePicture"
8586 msgstr "AntesDaImagem"
8588 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
8589 msgid "Space before picture:"
8590 msgstr "Espaço antes da imagem:"
8592 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
8596 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
8600 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
8601 msgid "Resize photo to this width"
8602 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
8604 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
8605 msgid "AfterPicture"
8606 msgstr "DepoisDaImagem"
8608 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
8609 msgid "Space after picture:"
8610 msgstr "Espaço depois da imagem:"
8612 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:253
8613 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8614 msgid "Vertical Space"
8615 msgstr "Espaço Vertical"
8617 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
8618 #: lib/layouts/europecv.layout:219
8619 msgid "Additional vertical space"
8620 msgstr "Espaço vertical adicional"
8622 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:371
8626 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
8627 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
8628 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
8630 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/moderncv.layout:385
8634 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
8638 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
8642 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
8646 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
8648 msgstr "Item título:"
8650 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
8652 msgstr "NívelTítulo"
8654 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
8655 msgid "Title level:"
8656 msgstr "Nível título:"
8658 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
8659 msgid "Text (right side)"
8660 msgstr "Texto (lado direito)"
8662 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
8666 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
8670 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
8671 msgid "BlueItemInset"
8672 msgstr "InsetItemAzul"
8674 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
8675 msgid "Blue subitems"
8676 msgstr "Subitens em azul"
8678 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
8682 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
8684 msgstr "Item Grande:"
8686 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
8690 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
8691 msgid "MotherTongue"
8692 msgstr "IdiomaNativo"
8694 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
8695 msgid "Mother Tongue:"
8696 msgstr "Idioma Nativo:"
8698 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
8700 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
8702 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
8703 msgid "Language Header:"
8704 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
8706 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
8710 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
8711 msgid "Name of the language"
8712 msgstr "Nome do idioma"
8714 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
8718 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
8719 msgid "Level how good you think you can listen"
8720 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
8722 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
8726 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
8727 msgid "Level how good you think you can read"
8728 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
8730 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
8734 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
8735 msgid "Level how good you think you can conversate"
8736 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
8738 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
8742 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
8743 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8744 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
8746 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
8747 msgid "LastLanguage"
8748 msgstr "ÚltimoIdioma"
8750 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
8751 msgid "Last Language:"
8752 msgstr "Último Idioma:"
8754 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
8756 msgstr "RodapéDeIdioma"
8758 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
8759 msgid "Language Footer:"
8760 msgstr "Rodapé de Idioma:"
8762 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
8766 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
8770 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
8774 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8778 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8779 msgid "Footer name:"
8780 msgstr "Nome do rodapé:"
8782 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8786 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8790 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8791 msgid "Size the photo is resized to"
8792 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
8794 #: lib/layouts/europecv.layout:121
8798 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8799 msgid "The title as it appears in the header"
8800 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
8802 #: lib/layouts/europecv.layout:166
8803 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8804 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
8806 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8807 msgid "BulletedItem"
8808 msgstr "ItemComMarcador"
8810 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8811 msgid "Bulleted Item:"
8812 msgstr "Item Com Marcador:"
8814 #: lib/layouts/europecv.layout:185
8818 #: lib/layouts/europecv.layout:197
8820 msgstr "Início do CV"
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:204
8823 msgid "PersonalInfo"
8824 msgstr "InformaçãoPessoal"
8826 #: lib/layouts/europecv.layout:209
8827 msgid "Personal Info"
8828 msgstr "Informação Pessoal"
8830 #: lib/layouts/europecv.layout:303
8831 msgid "VerticalSpace"
8832 msgstr "EspaçoVertical"
8834 #: lib/layouts/europecv.layout:308
8835 msgid "Vertical space"
8836 msgstr "Espaço vertical"
8838 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
8839 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8840 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
8842 #: lib/layouts/extbook.layout:3
8843 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8844 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
8846 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8847 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8848 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
8850 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8851 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8852 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
8854 #: lib/layouts/foils.layout:3
8858 #: lib/layouts/foils.layout:44
8860 msgstr "CabeçaDeSlide"
8862 #: lib/layouts/foils.layout:64
8863 msgid "ShortFoilhead"
8864 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
8866 #: lib/layouts/foils.layout:70
8867 msgid "Rotatefoilhead"
8868 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
8870 #: lib/layouts/foils.layout:76
8871 msgid "ShortRotatefoilhead"
8872 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
8874 #: lib/layouts/foils.layout:85
8876 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
8878 #: lib/layouts/foils.layout:101
8882 #: lib/layouts/foils.layout:105
8884 msgstr "ListaCruzada"
8886 #: lib/layouts/foils.layout:121
8890 #: lib/layouts/foils.layout:165
8894 #: lib/layouts/foils.layout:174
8898 #: lib/layouts/foils.layout:183
8902 #: lib/layouts/foils.layout:187
8903 msgid "Restriction:"
8906 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:80
8908 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8910 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8911 msgid "Left Header:"
8912 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8914 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:103
8915 msgid "Right Header"
8916 msgstr "Cabeçalho Direito"
8918 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8919 msgid "Right Header:"
8920 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8922 #: lib/layouts/foils.layout:207
8923 msgid "Right Footer"
8924 msgstr "Rodapé Direito"
8926 #: lib/layouts/foils.layout:211
8927 msgid "Right Footer:"
8928 msgstr "Rodapé Direito:"
8930 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
8932 msgstr "Teorema #. "
8934 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
8938 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
8939 msgid "Corollary #."
8940 msgstr "Corolário #."
8942 #: lib/layouts/foils.layout:267
8943 msgid "Proposition #."
8944 msgstr "Proposição #."
8946 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
8947 msgid "Definition #."
8948 msgstr "Definição #."
8950 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
8954 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
8958 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
8962 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
8963 msgid "Proposition*"
8964 msgstr "Proposição*"
8966 #: lib/layouts/foils.layout:323
8967 msgid "Proposition."
8968 msgstr "Proposição."
8970 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
8974 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8975 msgid "French Letter (frletter)"
8976 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
8978 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
8979 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
8980 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
8986 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
8994 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9002 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9006 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9014 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
9015 msgid "ReturnAddress"
9016 msgstr "EndereçoParaResposta"
9018 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
9019 msgid "ReturnAddress:"
9020 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
9026 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
9030 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
9032 msgstr "SeuCorreio:"
9034 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9038 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9042 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9046 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9054 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9058 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9062 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9066 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
9070 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
9074 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9076 msgstr "CódigoBancário"
9078 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9080 msgstr "Código Bancário:"
9082 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9084 msgstr "ContaBancária"
9086 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9087 msgid "BankAccount:"
9088 msgstr "ContaBancária:"
9090 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9091 msgid "PostalComment"
9092 msgstr "ComentárioPostal"
9094 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
9095 msgid "PostalComment:"
9096 msgstr "ComentárioPostal:"
9098 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
9100 msgstr "Referência:"
9102 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
9106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9107 msgid "G-Brief (V. 2)"
9108 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9116 msgstr "NomeLinhaA:"
9118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9124 msgstr "NomeLinhaB:"
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9132 msgstr "NomeLinhaC:"
9134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9140 msgstr "NomeLinhaD:"
9142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9148 msgstr "NomeLinhaE:"
9150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9156 msgstr "NomeLinhaF:"
9158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9164 msgstr "NomeLinhaG:"
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9168 msgstr "EndereçoLinhaA"
9170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9171 msgid "AddressRowA:"
9172 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9176 msgstr "EndereçoLinhaB"
9178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9179 msgid "AddressRowB:"
9180 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9184 msgstr "EndereçoLinhaC"
9186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9187 msgid "AddressRowC:"
9188 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9192 msgstr "EndereçoLinhaD"
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9195 msgid "AddressRowD:"
9196 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9200 msgstr "EndereçoLinhaE"
9202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9203 msgid "AddressRowE:"
9204 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9208 msgstr "EndereçoLinhaF"
9210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9211 msgid "AddressRowF:"
9212 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9215 msgid "TelephoneRowA"
9216 msgstr "TelefoneLinhaA"
9218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9219 msgid "TelephoneRowA:"
9220 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9223 msgid "TelephoneRowB"
9224 msgstr "TelefoneLinhaB"
9226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9227 msgid "TelephoneRowB:"
9228 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9231 msgid "TelephoneRowC"
9232 msgstr "TelefoneLinhaC"
9234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9235 msgid "TelephoneRowC:"
9236 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9239 msgid "TelephoneRowD"
9240 msgstr "TelefoneLinhaD"
9242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9243 msgid "TelephoneRowD:"
9244 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9247 msgid "TelephoneRowE"
9248 msgstr "TelefoneLinhaE"
9250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9251 msgid "TelephoneRowE:"
9252 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9255 msgid "TelephoneRowF"
9256 msgstr "TelefoneLinhaF"
9258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9259 msgid "TelephoneRowF:"
9260 msgstr "TelefoneLinhaF:"
9262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9263 msgid "InternetRowA"
9264 msgstr "InternetLinhaA"
9266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9267 msgid "InternetRowA:"
9268 msgstr "InternetLinhaA:"
9270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9271 msgid "InternetRowB"
9272 msgstr "InternetLinhaB"
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9275 msgid "InternetRowB:"
9276 msgstr "InternetLinhaB:"
9278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9279 msgid "InternetRowC"
9280 msgstr "InternetLinhaC"
9282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9283 msgid "InternetRowC:"
9284 msgstr "InternetLinhaC:"
9286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9287 msgid "InternetRowD"
9288 msgstr "InternetLinhaD"
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9291 msgid "InternetRowD:"
9292 msgstr "InternetLinhaD:"
9294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9295 msgid "InternetRowE"
9296 msgstr "InternetLinhaE"
9298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9299 msgid "InternetRowE:"
9300 msgstr "InternetLinhaE:"
9302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9303 msgid "InternetRowF"
9304 msgstr "InternetLinhaF"
9306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9307 msgid "InternetRowF:"
9308 msgstr "InternetLinhaF:"
9310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9312 msgstr "BancoLinhaA"
9314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9316 msgstr "BancoLinhaA:"
9318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9320 msgstr "BancoLinhaB"
9322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9324 msgstr "BancoLinhaB:"
9326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9328 msgstr "BancoLinhaC"
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9332 msgstr "BancoLinhaC:"
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9336 msgstr "BancoLinhaD"
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9340 msgstr "BancoLinhaD:"
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9344 msgstr "BancoLinhaE"
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9348 msgstr "BancoLinhaE:"
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9352 msgstr "BancoLinhaF"
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9356 msgstr "BancoLinhaF:"
9358 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9359 msgid "Hebrew Article"
9360 msgstr "Artigo em Hebraico"
9362 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9364 msgstr "Afirmação #."
9366 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9368 msgstr "Observações"
9370 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9372 msgstr "Observações #."
9374 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
9378 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9379 msgid "Hebrew Letter"
9380 msgstr "Carta em Hebraico"
9382 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9386 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9390 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9394 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
9398 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
9402 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
9406 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9408 msgstr "Continuação"
9410 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9411 msgid "(continuing)"
9412 msgstr "(continuação)"
9414 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9418 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
9420 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
9422 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9426 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9427 msgid "INTERCUT WITH:"
9428 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
9430 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
9434 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9439 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9440 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
9443 msgid "Author Names"
9444 msgstr "NomesDosAutores"
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
9447 msgid "Author names that will appear in the header line"
9448 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
9450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
9451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
9459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9465 msgid "Classification Codes"
9466 msgstr "Códigos de Classificação"
9468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
9469 msgid "TableCaption"
9470 msgstr "LegendaDeTabela"
9472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
9473 msgid "Table caption"
9474 msgstr "Legenda de tabela"
9476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
9480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9481 msgid "Cite reference"
9482 msgstr "Citar referência"
9484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
9486 msgstr "ListaDeItens"
9488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
9490 msgstr "ListaEmRomanos"
9492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
9493 msgid "Numbering Scheme"
9494 msgstr "Esquema de Numeração"
9496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
9498 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9501 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
9502 "numerados em romano"
9504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
9505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
9507 msgid "Theorem \\thetheorem."
9508 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
9511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
9512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
9513 msgid "Corollary \\thecorollary."
9514 msgstr "Corolário \\thecorollary."
9516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
9518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
9519 msgid "Lemma \\thelemma."
9520 msgstr "Lema \\thelemma."
9522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
9523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
9524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
9525 msgid "Proposition \\theproposition."
9526 msgstr "Proposição \\theproposition."
9528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
9529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
9531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
9547 msgid "Question \\thequestion."
9548 msgstr "Pergunta \\thequestion."
9550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
9551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
9552 msgid "Claim \\theclaim."
9553 msgstr "Afirmação\\theclaim."
9555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
9556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
9557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
9558 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9559 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
9561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
9565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
9566 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9567 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
9569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
9570 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
9571 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
9573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
9577 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9578 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9579 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9581 #: lib/layouts/iopart.layout:66
9582 msgid "Short title that will appear in header line"
9583 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
9585 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9589 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9593 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
9597 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9601 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9605 #: lib/layouts/iopart.layout:119
9609 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
9610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
9614 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9615 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9616 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
9618 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9622 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9623 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9624 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
9626 #: lib/layouts/iopart.layout:238
9628 msgstr "submeterpara"
9630 #: lib/layouts/iopart.layout:241
9631 msgid "submit to paper:"
9632 msgstr "submeter para artigo:"
9634 #: lib/layouts/iopart.layout:267
9635 msgid "Bibliography (plain)"
9636 msgstr "Bibliografia (simples)"
9638 #: lib/layouts/iopart.layout:292
9639 msgid "Bibliography heading"
9640 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
9642 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9643 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9644 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9646 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9650 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9652 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
9654 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9658 #: lib/layouts/isprs.layout:220
9659 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9660 msgstr "AGRADECIMENTOS"
9662 #: lib/layouts/iucr.layout:3
9663 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
9664 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
9666 #: lib/layouts/iucr.layout:47
9667 msgid "\\thesection."
9668 msgstr "\\thesection."
9670 #: lib/layouts/iucr.layout:48
9671 msgid "\\thesection"
9672 msgstr "\\thesection"
9674 #: lib/layouts/iucr.layout:53
9675 msgid "\\thesubsection."
9676 msgstr "\\thesubsection."
9678 #: lib/layouts/iucr.layout:61
9679 msgid "\\thesubsubsection."
9680 msgstr "\\thesubsubsection."
9682 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:352
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9687 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:357
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
9692 #: lib/layouts/iucr.layout:109
9694 msgstr "Autor Principal"
9696 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
9697 msgid "Affiliation Key"
9698 msgstr "Chave de Afiliação"
9700 #: lib/layouts/iucr.layout:118
9701 msgid "Affiliation key of the author"
9702 msgstr "Chave de afiliação do autor"
9704 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
9708 #: lib/layouts/iucr.layout:144
9712 #: lib/layouts/iucr.layout:147
9716 #: lib/layouts/iucr.layout:151
9717 msgid "Affiliation key of the co-author"
9718 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
9720 #: lib/layouts/iucr.layout:160
9721 msgid "Short Author"
9722 msgstr "Autor (abrev.)"
9724 #: lib/layouts/iucr.layout:163
9725 msgid "Short author:"
9726 msgstr "Autor (abrev.):"
9728 #: lib/layouts/iucr.layout:182
9729 msgid "Affiliation key"
9730 msgstr "Chave de afiliação"
9732 #: lib/layouts/iucr.layout:197
9734 msgstr "Palavra-chave:"
9736 #: lib/layouts/iucr.layout:200
9740 #: lib/layouts/iucr.layout:203
9744 #: lib/layouts/iucr.layout:206
9745 msgid "PDB reference"
9746 msgstr "Referência PDB"
9748 #: lib/layouts/iucr.layout:209
9749 msgid "PDB reference:"
9750 msgstr "Referência PDB:"
9752 #: lib/layouts/iucr.layout:212
9753 msgid "Optional name"
9754 msgstr "Nome opcional"
9756 #: lib/layouts/iucr.layout:216
9757 msgid "NDB reference"
9758 msgstr "Referência NDB"
9760 #: lib/layouts/iucr.layout:219
9761 msgid "NDB reference:"
9762 msgstr "Referência NDB:"
9764 #: lib/layouts/iucr.layout:222
9768 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9769 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9770 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
9772 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
9773 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9774 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9776 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9777 msgid "Alternative Affiliation"
9778 msgstr "Afiliação Alternativa"
9780 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
9781 msgid "Affiliation Prefix"
9782 msgstr "Prefixo de Afiliação"
9784 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
9785 msgid "A prefix like 'Also at '"
9786 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
9788 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
9789 msgid "PACS numbers:"
9790 msgstr "Números PACS:"
9792 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
9793 msgid "Preprint number"
9794 msgstr "Número de Preprint "
9796 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
9797 msgid "Preprint number:"
9798 msgstr "Número de Preprint:"
9800 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
9801 msgid "Online citation"
9802 msgstr "Citação online"
9804 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9805 msgid "Japanese Book (jbook)"
9806 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
9808 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9809 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9810 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9812 #: lib/layouts/jreport.layout:3
9813 msgid "Japanese Report (jreport)"
9814 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
9816 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9817 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9818 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
9820 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9821 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9822 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
9824 #: lib/layouts/jss.layout:3
9825 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
9826 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
9828 #: lib/layouts/jss.layout:107
9829 msgid "Plain Keywords"
9830 msgstr "Palavras-chave Simples"
9832 #: lib/layouts/jss.layout:110
9833 msgid "Plain Keywords:"
9834 msgstr "Palavras-chave Simples:"
9836 #: lib/layouts/jss.layout:113
9838 msgstr "Título Simples"
9840 #: lib/layouts/jss.layout:116
9841 msgid "Plain Title:"
9842 msgstr "Título Simples:"
9844 #: lib/layouts/jss.layout:122
9845 msgid "Short Title:"
9846 msgstr "Título Curto:"
9848 #: lib/layouts/jss.layout:125
9849 msgid "Plain Author"
9850 msgstr "Autor Simples"
9852 #: lib/layouts/jss.layout:128
9853 msgid "Plain Author:"
9854 msgstr "Autor Simples:"
9856 #: lib/layouts/jss.layout:131
9860 #: lib/layouts/jss.layout:133
9864 #: lib/layouts/jss.layout:156
9868 #: lib/layouts/jss.layout:158
9872 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
9877 #: lib/layouts/jss.layout:174
9881 #: lib/layouts/jss.layout:186
9883 msgstr "Trecho de Código"
9885 #: lib/layouts/jss.layout:233
9889 #: lib/layouts/jss.layout:239
9893 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9897 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9898 msgid "AddressForOffprints"
9899 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
9901 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9902 msgid "Address for Offprints:"
9903 msgstr "Endereço para Separatas:"
9905 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9906 msgid "RunningTitle"
9907 msgstr "TítuloCorrido"
9909 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
9910 msgid "Running title:"
9911 msgstr "Título corrido:"
9913 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9914 msgid "RunningAuthor"
9915 msgstr "AutorCorrido"
9917 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
9918 msgid "Running author:"
9919 msgstr "Autor corrido:"
9921 #: lib/layouts/latex8.layout:3
9922 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
9923 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
9925 #: lib/layouts/letter.layout:3
9926 msgid "Letter (Standard Class)"
9927 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
9929 #: lib/layouts/lettre.layout:3
9930 msgid "French Letter (lettre)"
9931 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
9933 #: lib/layouts/lettre.layout:40
9935 msgstr "SemTelefone"
9937 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
9941 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
9945 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
9949 #: lib/layouts/lettre.layout:74
9950 msgid "Post Scriptum"
9951 msgstr "Post Scriptum"
9953 #: lib/layouts/lettre.layout:76
9954 msgid "EndOfMessage"
9955 msgstr "FimDeMensagem"
9957 #: lib/layouts/lettre.layout:78
9959 msgstr "FimDeArquivo"
9961 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
9962 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
9963 #: lib/layouts/lettre.layout:374
9967 #: lib/layouts/lettre.layout:170
9971 #: lib/layouts/lettre.layout:263
9973 msgstr "Escritório:"
9975 #: lib/layouts/lettre.layout:293
9979 #: lib/layouts/lettre.layout:325
9981 msgstr "SemTelefone"
9983 #: lib/layouts/lettre.layout:526
9984 msgid "EndOfMessage."
9985 msgstr "FimDeMensagem"
9987 #: lib/layouts/lettre.layout:538
9989 msgstr "FimDeArquivo."
9991 #: lib/layouts/lettre.layout:658
9995 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9996 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9997 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9999 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
10000 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
10001 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:151
10005 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10006 msgid "Running LaTeX Title"
10007 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10009 #: lib/layouts/llncs.layout:175
10011 msgstr "Título do Sumário"
10013 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10015 msgstr "Título do Sumário:"
10017 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10018 msgid "Author Running"
10019 msgstr "Autor Corrido"
10021 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10022 msgid "Author Running:"
10023 msgstr "Autor Corrido:"
10025 #: lib/layouts/llncs.layout:212
10027 msgstr "Autor Sumário"
10029 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10030 msgid "TOC Author:"
10031 msgstr "Autor Sumário:"
10033 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10037 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10039 msgstr "Afirmação."
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10042 msgid "Conjecture #."
10043 msgstr "Conjetura #."
10045 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10047 msgstr "Exemplo #."
10049 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10050 msgid "Exercise #."
10051 msgstr "Exercício #."
10053 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10057 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10059 msgstr "Problema #."
10061 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10065 msgstr "Propriedade"
10067 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10068 msgid "Property #."
10069 msgstr "Propriedade #."
10071 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10072 msgid "Question #."
10073 msgstr "Questão #."
10075 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10077 msgstr "Observação #."
10079 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10080 msgid "Solution #."
10081 msgstr "Solução #."
10083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10087 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10091 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
10092 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
10093 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10094 msgid "Short Title (TOC)|S"
10095 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10097 #: lib/layouts/memoir.layout:66
10098 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10099 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10101 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
10102 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
10103 msgid "Short Title (Header)"
10104 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10106 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10107 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10108 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10110 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10114 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10115 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10116 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10118 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10119 msgid "The section as it appears in the running headers"
10120 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10122 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10123 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10124 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10126 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10127 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10128 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10130 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10131 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10132 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10134 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10135 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10136 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10138 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10139 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10140 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10142 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10143 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10144 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10146 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10147 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10148 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10150 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10151 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10152 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10154 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10155 msgid "Chapterprecis"
10156 msgstr "Capítulosinopse"
10158 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10162 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10163 msgid "Epigraph Source|S"
10164 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10166 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10170 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10171 msgid "The source/author of this epigraph"
10172 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10174 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10176 msgstr "TítuloPoema"
10178 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10179 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10180 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10182 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10183 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10184 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10186 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10188 msgstr "TítuloPoema*"
10190 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10194 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10196 msgstr "CV moderno"
10198 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10202 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10204 msgstr "Estilo CV:"
10206 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10207 msgid "Style Options"
10208 msgstr "Opções de Estilo"
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10211 msgid "Options for the CV style"
10212 msgstr "Opções para o estilo de CV"
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10218 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10219 msgid "CV Color Scheme:"
10220 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
10222 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10226 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10227 msgid "CV Icon Set:"
10228 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10231 msgid "CVColumnWidth"
10232 msgstr "LarguraColunaCV"
10234 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10235 msgid "Column Width:"
10236 msgstr "Largura da Coluna:"
10238 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10239 msgid "PDF Page Mode"
10240 msgstr "Modo de Página PDF"
10242 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10243 msgid "PDF Page Mode:"
10244 msgstr "Modo de Página PDF:"
10246 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10248 msgstr "Primeiro nome"
10250 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
10252 msgstr "PrimeiroNome"
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10256 msgstr "NomeDeFamília:"
10258 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10259 msgid "Family Name:"
10260 msgstr "Nome de Família:"
10262 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10266 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
10267 msgid "Optional address line"
10268 msgstr "Linha opcional de endereço"
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10274 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10276 msgstr "Tipo de Telefone"
10278 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10279 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10280 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10291 msgid "Name of the social network"
10292 msgstr "Nome da rede social"
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10296 msgstr "InformacaoAdicional"
10298 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10299 msgid "Extra Info:"
10300 msgstr "Informação Adicional:"
10302 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10307 msgid "Height the photo is resized to"
10308 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
10310 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10315 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10316 msgstr "Espessura da moldura circundante"
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10319 msgid "EmptySection"
10320 msgstr "SeçãoVazia"
10322 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10323 msgid "Empty Section"
10324 msgstr "Seção Vazia"
10326 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10327 msgid "CloseSection"
10328 msgstr "FecharSeção"
10330 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10334 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10335 msgid "Optional width"
10336 msgstr "Largura opcional"
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
10342 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10343 msgid "Header content"
10344 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
10346 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10350 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
10354 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
10358 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10362 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10363 msgid "ItemWithComment"
10364 msgstr "ItemComComentário"
10366 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10367 msgid "Item with Comment:"
10368 msgstr "Item com Comentário:"
10370 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
10374 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10376 msgstr "ItemDeLista"
10378 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10380 msgstr "Item de Lista:"
10382 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10386 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10387 msgid "Double Item:"
10388 msgstr "Item Duplo:"
10390 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10391 msgid "Left Summary"
10392 msgstr "Resumo à Esquerda"
10394 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10395 msgid "Left summary"
10396 msgstr "Resumo à esquerda"
10398 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10400 msgstr "Texto à Esquerda "
10402 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10404 msgstr "Texto à esquerda"
10406 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10407 msgid "Right Summary"
10408 msgstr "Resumo à Direita"
10410 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10411 msgid "Right summary"
10412 msgstr "Resumo à direita"
10414 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10415 msgid "DoubleListItem"
10416 msgstr "ItemDeListaDuplo"
10418 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10419 msgid "Double List Item:"
10420 msgstr "Item de Lista Duplo:"
10422 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10424 msgstr "Primeiro Item"
10426 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10428 msgstr "Primeiro Item"
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10432 msgstr "Computador"
10434 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
10435 msgid "MakeCVtitle"
10436 msgstr "FazerTítuloDeCV"
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
10439 msgid "Make CV Title"
10440 msgstr "Fazer Título de CV"
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
10443 msgid "MakeLetterTitle"
10444 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
10447 msgid "Make Letter Title"
10448 msgstr "Fazer Título de Carta"
10450 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10451 msgid "MakeLetterClosing"
10452 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
10454 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
10455 msgid "Close Letter"
10456 msgstr "Fechar Carta"
10458 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
10460 msgstr "Destinatário"
10462 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
10463 msgid "Company Name"
10464 msgstr "Nome da Organização"
10466 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
10467 msgid "Company name"
10468 msgstr "Nome da organização"
10470 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
10474 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
10475 msgid "Alternative Name"
10476 msgstr "Nome Alternativo"
10478 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
10479 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10480 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
10482 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
10486 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10487 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10488 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
10490 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10491 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10492 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
10494 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10495 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10496 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
10498 #: lib/layouts/paper.layout:3
10499 msgid "Paper (Standard Class)"
10500 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
10502 #: lib/layouts/paper.layout:152
10506 #: lib/layouts/paper.layout:164
10507 msgid "Institution"
10508 msgstr "Instituição"
10510 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10514 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
10516 msgstr "SlideTítulo"
10518 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
10522 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10526 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10527 msgid "Slide Option"
10528 msgstr "Opção de Slide"
10530 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
10531 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10533 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
10535 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
10539 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
10543 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
10545 msgstr "SlideLargo"
10547 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
10549 msgstr "SlideVazio"
10551 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
10552 msgid "Empty slide:"
10553 msgstr "Slide vazio:"
10555 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
10556 msgid "\\arabic{section}"
10557 msgstr "\\arabic{section}"
10559 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10560 msgid "Section Option"
10561 msgstr "Opção de Seção"
10563 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
10564 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10566 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
10568 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
10569 msgid "Itemize Type"
10570 msgstr "Tipo de Itemize"
10572 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
10573 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10574 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
10576 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:29
10577 msgid "Itemize Options"
10578 msgstr "Opções de Itemize"
10580 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/enumitem.module:59
10581 #: lib/layouts/enumitem.module:75
10582 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10583 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
10585 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
10586 msgid "ItemizeType1"
10587 msgstr "ItemizeTipo1"
10589 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
10590 msgid "Enumerate Type"
10591 msgstr "Tipo de Enumerate"
10593 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
10594 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10595 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
10597 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:111
10598 msgid "Enumerate Options"
10599 msgstr "Opções de Enumerate"
10601 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
10602 msgid "EnumerateType1"
10603 msgstr "EnumerateTipo1"
10605 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
10607 msgstr "Duascolunas"
10609 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
10610 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10611 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
10613 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
10614 msgid "Left Column"
10615 msgstr "Coluna da Esquerda"
10617 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
10618 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10620 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
10623 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10624 msgid "List of Algorithms"
10625 msgstr "Lista de Algoritmos"
10627 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
10631 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10633 msgstr "Nos Slides"
10635 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
10636 msgid "Overlay Specification|S"
10637 msgstr "Especificações de Superposição|S"
10639 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
10640 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10642 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
10644 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
10648 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
10652 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10653 msgid "Recipe Book"
10654 msgstr "Livro de Receitas"
10656 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10657 msgid "\\thechapter"
10658 msgstr "\\thechapter"
10660 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10664 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10668 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10669 msgid "Ingredients"
10670 msgstr "Ingredientes"
10672 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10673 msgid "Ingredients Header"
10674 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
10676 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10677 msgid "Specify an optional ingredients header"
10678 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
10680 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10681 msgid "Ingredients:"
10682 msgstr "Ingredientes:"
10684 #: lib/layouts/report.layout:3
10685 msgid "Report (Standard Class)"
10686 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
10688 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10689 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10690 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
10692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10693 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10694 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10697 msgid "Affiliation (alternate)"
10698 msgstr "Afiliação (alternativa)"
10700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10701 msgid "Affiliation (alternate):"
10702 msgstr "Afiliação (alternativa):"
10704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10705 msgid "Alternate Affiliation Option"
10706 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
10708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10709 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10710 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
10712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10713 msgid "Affiliation (none)"
10714 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
10716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10717 msgid "No affiliation"
10718 msgstr "Sem afiliação"
10720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10721 msgid "Electronic Address:"
10722 msgstr "Endereço Eletrônico:"
10724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10725 msgid "Electronic Address Option|s"
10726 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
10728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10729 msgid "Optional argument to the email command"
10730 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
10732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10733 msgid "Author URL Option"
10734 msgstr "Opção de URL do Autor"
10736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10737 msgid "Optional argument to the homepage command"
10738 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
10740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10741 msgid "Collaboration"
10742 msgstr "Colaboração"
10744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10745 msgid "Collaboration:"
10746 msgstr "Colaboração:"
10748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
10753 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10754 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
10757 msgid "acknowledgments"
10758 msgstr "agradecimentos"
10760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
10761 msgid "Ruled Table"
10762 msgstr "Tabela Pautada"
10764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
10768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
10770 msgstr "Virar Página"
10772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
10774 msgstr "Texto Largo"
10776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
10781 msgid "List of Videos"
10782 msgstr "Lista de Vídeos"
10784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
10786 msgstr "Float Link"
10788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
10790 msgstr "Link flutuante"
10792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
10793 msgid "lowercase text"
10794 msgstr "texto em minúsculas"
10796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
10797 msgid "Online cite"
10798 msgstr "Citação online"
10800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
10801 msgid "online cite"
10802 msgstr "citação online"
10804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
10805 msgid "Text behind"
10806 msgstr "Texto por trás"
10808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
10809 msgid "text behind the cite"
10810 msgstr "texto por trás da citação"
10812 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10813 msgid "REVTeX (V. 4)"
10814 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10816 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10817 msgid "AltAffiliation"
10818 msgstr "AltAffiliation"
10820 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10822 msgstr "Agradecimentos:"
10824 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10825 msgid "PACS number:"
10826 msgstr "Número PACS:"
10828 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
10832 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
10834 msgstr "Conferência"
10836 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
10838 msgstr "LogoEsquerda"
10840 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
10842 msgstr "Logo à esquerda:"
10844 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
10846 msgstr "Tamanho do logo"
10848 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
10849 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
10850 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
10852 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
10854 msgstr "LogoDireita"
10856 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
10857 msgid "Right logo:"
10858 msgstr "Logo à direita:"
10860 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
10861 msgid "Caption Width"
10862 msgstr "Largura da Legenda"
10864 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
10865 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
10866 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
10868 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10869 msgid "KOMA-Script Article"
10870 msgstr "Artigo KOMA-Script"
10872 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10873 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10874 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
10876 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10877 msgid "KOMA-Script Book"
10878 msgstr "Livro KOMA-Script"
10880 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10881 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10882 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10886 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
10888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:51
10889 #: lib/layouts/enumitem.module:86
10893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
10905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
10909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
10910 msgid "Specialmail"
10911 msgstr "Correioespecial"
10913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
10914 msgid "Specialmail:"
10915 msgstr "Correio especial:"
10917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
10921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
10925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
10927 msgstr "Seucorreio"
10929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
10930 msgid "Your letter of:"
10931 msgstr "Sua carta de:"
10933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
10937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
10941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
10942 msgid "Customer no.:"
10943 msgstr "Nº do cliente:"
10945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
10949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
10950 msgid "Invoice no.:"
10951 msgstr "Nº da fatura:"
10953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
10954 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10955 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
10957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
10958 msgid "NextAddress"
10959 msgstr "PróximoEndereço"
10961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
10962 msgid "Next Address:"
10963 msgstr "Próximo Endereço:"
10965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
10966 msgid "Sender Name:"
10967 msgstr "Nome do Remetente:"
10969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
10970 msgid "Sender Phone:"
10971 msgstr "Telefone do Remetente:"
10973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
10974 msgid "Sender Fax:"
10975 msgstr "Fax do Remetente:"
10977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
10978 msgid "Sender E-Mail:"
10979 msgstr "Email do Remetente:"
10981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
10982 msgid "Sender URL:"
10983 msgstr "URL do Remetente:"
10985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
10993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
10997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
10998 msgid "End of letter"
10999 msgstr "Fim de carta"
11001 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11002 msgid "KOMA-Script Report"
11003 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11005 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11009 #: lib/layouts/seminar.layout:26
11010 msgid "LandscapeSlide"
11011 msgstr "SlidePaisagem"
11013 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11014 msgid "Landscape Slide"
11015 msgstr "Slide Paisagem"
11017 #: lib/layouts/seminar.layout:40
11018 msgid "PortraitSlide"
11019 msgstr "SlideRetrato"
11021 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11022 msgid "Portrait Slide"
11023 msgstr "Slide Retrato"
11025 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11026 msgid "SlideHeading"
11027 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11029 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11030 msgid "SlideSubHeading"
11031 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11033 #: lib/layouts/seminar.layout:60
11034 msgid "ListOfSlides"
11035 msgstr "ListaDeSlides"
11037 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11038 msgid "List of Slides"
11039 msgstr "Lista de Slides"
11041 #: lib/layouts/seminar.layout:69
11042 msgid "SlideContents"
11043 msgstr "SumárioDeSlides"
11045 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11046 msgid "Slide Contents"
11047 msgstr "Sumário de Slides"
11049 #: lib/layouts/seminar.layout:75
11050 msgid "ProgressContents"
11051 msgstr "SumárioDeAndamento"
11053 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11054 msgid "Progress Contents"
11055 msgstr "Sumário De Andamento"
11057 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11058 msgid "Landscape Slide:"
11059 msgstr "Slide Paisagem:"
11061 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11062 msgid "Portrait Slide:"
11063 msgstr "Slide Retrato:"
11065 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11069 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11070 msgid "[List Of Slides]"
11071 msgstr "[Lista De Slides]"
11073 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11074 msgid "[Slide Contents]"
11075 msgstr "[Sumário de Slides]"
11077 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11078 msgid "[Progress Contents]"
11079 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11081 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11082 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11083 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11085 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11086 msgid "Conjecture*"
11087 msgstr "Conjetura*"
11089 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11093 msgstr "Algoritmo*"
11095 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11099 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11100 msgid "The title as it appears in the running headers"
11101 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11103 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
11104 msgid "Subjectclass"
11105 msgstr "Classedeassunto"
11107 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11108 msgid "AMS subject classifications:"
11109 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11112 msgid "ACM SIGPLAN"
11113 msgstr "ACM SIGPLAN"
11115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11116 msgid "Name of the conference"
11117 msgstr "Nome da conferência"
11119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11120 msgid "Conference:"
11121 msgstr "Conferência:"
11123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11124 msgid "CopyrightYear"
11125 msgstr "AnoCopyright"
11127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11128 msgid "Copyright year:"
11129 msgstr "Ano de Copyright:"
11131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11132 msgid "Copyrightdata"
11133 msgstr "Dadoscopyright"
11135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11136 msgid "Copyright data:"
11137 msgstr "Dados de copyright:"
11139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11140 msgid "TitleBanner"
11141 msgstr "MancheteDeTítulo"
11143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11144 msgid "Title banner:"
11145 msgstr "Manchete de Título:"
11147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11148 msgid "PreprintFooter"
11149 msgstr "RodapéDePreprint"
11151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11152 msgid "Preprint footer:"
11153 msgstr "Rodapé de preprint:"
11155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11160 msgid "Digital Object Identifier:"
11161 msgstr "Digital Object Identifier:"
11163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11164 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11165 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
11171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11175 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11177 msgstr "CV simples"
11179 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11183 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11184 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11185 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
11187 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11188 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11189 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
11191 #: lib/layouts/slides.layout:107
11193 msgstr "Novo Slide:"
11195 #: lib/layouts/slides.layout:129
11197 msgstr "Superposição"
11199 #: lib/layouts/slides.layout:144
11200 msgid "New Overlay:"
11201 msgstr "Nova Superposição:"
11203 #: lib/layouts/slides.layout:184
11205 msgstr "Nova Nota:"
11207 #: lib/layouts/slides.layout:209
11208 msgid "InvisibleText"
11209 msgstr "TextoInvisível"
11211 #: lib/layouts/slides.layout:216
11212 msgid "<Invisible Text Follows>"
11213 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
11215 #: lib/layouts/slides.layout:233
11216 msgid "VisibleText"
11217 msgstr "TextoVisível"
11219 #: lib/layouts/slides.layout:240
11220 msgid "<Visible Text Follows>"
11221 msgstr "<Texto Visível Segue>"
11223 #: lib/layouts/spie.layout:3
11224 msgid "SPIE Proceedings"
11225 msgstr "SPIE Proceedings"
11227 #: lib/layouts/spie.layout:56
11229 msgstr "Informaçõesdoautor"
11231 #: lib/layouts/spie.layout:68
11232 msgid "Authorinfo:"
11233 msgstr "Informaçõesdoautor:"
11235 #: lib/layouts/spie.layout:96
11236 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11237 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11239 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11240 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11241 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
11243 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
11245 msgstr "Nota de cabeçalho"
11247 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
11248 msgid "Headnote (optional):"
11249 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
11251 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
11252 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
11254 msgstr "agradecimentos"
11256 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
11260 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
11261 msgid "Institute #"
11262 msgstr "# da Instituição"
11264 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
11265 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
11267 msgstr "Dedicatória"
11269 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
11270 msgid "Dedication:"
11271 msgstr "Dedicatória:"
11273 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
11274 msgid "Corr Author:"
11275 msgstr "Autor Corresp:"
11277 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
11281 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
11283 msgstr "Separatas:"
11285 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11286 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11287 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11294 msgid "Mathematics Subject Classification"
11295 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
11297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11302 msgid "CR Subject Classification"
11303 msgstr "Classificação de Assunto CR"
11305 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11306 msgid "Solution \\thesolution"
11307 msgstr "Solução \\thesolution"
11309 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11310 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11311 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11313 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11314 msgid "Springer SV Mono"
11315 msgstr "Springer SV Mono"
11317 #: lib/layouts/svmono.layout:91
11319 msgstr "Prova(QED)"
11321 #: lib/layouts/svmono.layout:95
11322 msgid "Proof(smartQED)"
11323 msgstr "Prova(smartQED)"
11325 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11326 msgid "Springer SV Mult"
11327 msgstr "Springer SV Mult"
11329 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11333 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11337 #: lib/layouts/svmult.layout:66
11338 msgid "Contributors"
11339 msgstr "Colaboradores"
11341 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11342 msgid "List of Contributors"
11343 msgstr "Lista de Colaboradores"
11345 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11346 msgid "Contributor List"
11347 msgstr "Lista de Colaboradores"
11349 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
11350 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
11351 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
11352 #: lib/layouts/svmult.layout:152
11353 msgid "For editors"
11354 msgstr "Para editores"
11356 #: lib/layouts/svmult.layout:107
11357 msgid "PartBacktext"
11358 msgstr "TextoversoParte"
11360 #: lib/layouts/svmult.layout:115
11361 msgid "Running Chapter"
11362 msgstr "Capítulo Corrido"
11364 #: lib/layouts/svmult.layout:119
11366 msgstr "AutorCapítulo"
11368 #: lib/layouts/svmult.layout:123
11369 msgid "ChapSubtitle"
11370 msgstr "SubtítuloCapítulo"
11372 #: lib/layouts/svmult.layout:127
11374 msgstr "capítuloextra"
11376 #: lib/layouts/svmult.layout:131
11378 msgstr "Capítuloextra"
11380 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:506
11384 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:538
11388 #: lib/layouts/svmult.layout:155
11390 msgstr "LemaDoCapítulo"
11392 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11393 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11394 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11396 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11397 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11398 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
11400 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11401 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11402 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
11404 #: lib/layouts/treport.layout:3
11405 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11406 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
11408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11410 msgstr "Livro Tufte"
11412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:64
11413 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11414 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
11416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11418 msgstr "Notalateral"
11420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11422 msgstr "notalateral"
11424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11426 msgstr "Notamarginal"
11428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11430 msgstr "notamarginal"
11432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
11434 msgstr "NovoPensamento"
11436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
11437 msgid "new thought"
11438 msgstr "novo pensamento"
11440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
11442 msgstr "TudoMaiúsculas"
11444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
11446 msgstr "tudomaiúsculas"
11448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
11452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
11456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11458 msgstr "Largura Cheia"
11460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
11461 msgid "MarginTable"
11462 msgstr "TabelaMarginal"
11464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
11465 msgid "MarginFigure"
11466 msgstr "FiguraMarginal"
11468 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11469 msgid "Tufte Handout"
11470 msgstr "Handout Tufte"
11472 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11476 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11480 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11481 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11482 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
11484 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11485 msgid "General terms:"
11486 msgstr "Termos gerais:"
11488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11490 msgstr "Primeironome"
11492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
11496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
11497 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
11505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
11509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11510 msgid "Citation-number"
11511 msgstr "Número-de-citação"
11513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
11517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
11521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
11525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
11526 msgid "Issue-number"
11527 msgstr "Edição-número"
11529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11531 msgstr "Edição-dia"
11533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
11534 msgid "Issue-months"
11535 msgstr "Edição-meses"
11537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11538 msgid "Subsubparagraph"
11539 msgstr "Subsubparágrafo"
11541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11542 msgid "-- Header --"
11543 msgstr "-- Cabeçalho --"
11545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11546 msgid "Special-section"
11547 msgstr "Seção-especial"
11549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11550 msgid "Special-section:"
11551 msgstr "Seção-especial:"
11553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11554 msgid "AGU-journal"
11555 msgstr "Periódico-AGU"
11557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11558 msgid "AGU-journal:"
11559 msgstr "Periódico-AGU:"
11561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11562 msgid "Citation-number:"
11563 msgstr "Número-de-citação:"
11565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11567 msgstr "Volume-AGU"
11569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11570 msgid "AGU-volume:"
11571 msgstr "Volume-AGU:"
11573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11575 msgstr "Edição-AGU"
11577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11579 msgstr "Edição-AGU:"
11581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11583 msgstr "Copyright:"
11585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11586 msgid "Index-terms"
11587 msgstr "Termos-de-indexação"
11589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11590 msgid "Index-terms..."
11591 msgstr "Termos-de-indexação..."
11593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11595 msgstr "Termo-de-indexação"
11597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11598 msgid "Index-term:"
11599 msgstr "Termo-de-indexação:"
11601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11603 msgstr "Termo-cruzado"
11605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11606 msgid "Cross-term:"
11607 msgstr "Termo-cruzado:"
11609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11610 msgid "Supplementary"
11611 msgstr "Suplementar"
11613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11614 msgid "Supplementary..."
11615 msgstr "Suplementar..."
11617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11622 msgid "Sup-mat-note:"
11623 msgstr "Nota-mat-sup:"
11625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11627 msgstr "Citar-outro"
11629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11630 msgid "Cite-other:"
11631 msgstr "Citar-outro:"
11633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11639 msgstr "Linha-ident"
11641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11642 msgid "Ident-line:"
11643 msgstr "Linha-ident:"
11645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11647 msgstr "Cabeçalho-corrido"
11649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11651 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
11653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11654 msgid "Published-online:"
11655 msgstr "Publicado-online:"
11657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
11661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11666 msgid "Posting-order"
11667 msgstr "Ordem-posting"
11669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11670 msgid "Posting-order:"
11671 msgstr "Ordem-posting:"
11673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11675 msgstr "Páginas-AGU"
11677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11679 msgstr "Páginas-AGU:"
11681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
11697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
11701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
11705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
11707 msgstr "Conjuntos-de-dados"
11709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
11711 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
11713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
11717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
11725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
11729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
11731 msgstr "Código-CCC"
11733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
11737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
11741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
11745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11747 msgstr "Código-postal"
11749 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11751 msgstr "Parágrafo*"
11753 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11757 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11759 msgstr "Código CCC:"
11761 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11765 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11767 msgstr "Id de Artigo:"
11769 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11771 msgstr "EndereçoAutor"
11773 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11774 msgid "Author Address:"
11775 msgstr "Endereço do Autor:"
11777 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11778 msgid "SlugComment"
11779 msgstr "ComentárioDeSlug"
11781 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11782 msgid "Slug Comment:"
11783 msgstr "Comentário de Slug:"
11785 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11789 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11791 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
11793 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
11798 msgid "Short title which appears in the running headers"
11799 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
11801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
11802 msgid "Current Address"
11803 msgstr "Endereço Atual"
11805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
11806 msgid "Current address:"
11807 msgstr "Endereço atual:"
11809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
11810 msgid "E-mail address:"
11811 msgstr "Endereço de email:"
11813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
11814 msgid "Key words and phrases:"
11815 msgstr "Palavras-chave e frases:"
11817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
11819 msgstr "Dedicatória"
11821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
11825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
11826 msgid "Translator:"
11829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
11830 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11831 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
11833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
11837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
11839 msgstr "Combinação de Teclas"
11841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
11845 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
11849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
11850 msgid "GuiMenuItem"
11851 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
11855 msgstr "BotãoDeGUI"
11857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
11859 msgstr "OpçãoDeMenu"
11861 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11865 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11866 msgid "Subparagraph*"
11867 msgstr "Subparágrafo*"
11869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11870 msgid "Authorgroup"
11871 msgstr "Grupoautor"
11873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11874 msgid "RevisionHistory"
11875 msgstr "HistóricoRevisão"
11877 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11878 msgid "Revision History"
11879 msgstr "Histórico de Revisão"
11881 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11885 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11886 msgid "RevisionRemark"
11887 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11889 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
11893 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
11894 msgid "Literate programming"
11895 msgstr "Programação literária"
11897 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
11901 #: lib/layouts/numreport.inc:8
11902 msgid "\\arabic{chapter}"
11903 msgstr "\\arabic{chapter}"
11905 #: lib/layouts/numreport.inc:9
11906 msgid "\\Alph{chapter}"
11907 msgstr "\\Alph{chapter}"
11909 #: lib/layouts/numreport.inc:40
11910 msgid "\\arabic{footnote}"
11911 msgstr "\\arabic{footnote}"
11913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11914 msgid "\\Roman{section}."
11915 msgstr "\\Roman{section}."
11917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11918 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11919 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
11921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11922 msgid "\\Alph{subsection}."
11923 msgstr "\\Alph{subsection}."
11925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11926 msgid "\\arabic{subsection}."
11927 msgstr "\\arabic{subsection}."
11929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11930 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11931 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11934 msgid "\\alph{subsubsection}."
11935 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11938 msgid "\\alph{paragraph}."
11939 msgstr "\\alph{paragraph}."
11941 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
11942 msgid "\\alph{enumii})"
11943 msgstr "\\alph{enumii})"
11945 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
11949 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
11953 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11957 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
11961 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
11965 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
11969 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
11973 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
11975 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
11977 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
11978 msgid "Uppertitleback"
11979 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
11981 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
11982 msgid "Lowertitleback"
11983 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
11985 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
11987 msgstr "Títuloextra"
11989 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
11993 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
11997 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12001 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12005 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12007 msgstr "DitoDeAutoridade"
12009 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12010 msgid "Dictum Author"
12011 msgstr "Autor do Dito"
12013 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12014 msgid "The author of this dictum"
12015 msgstr "O autor deste dito"
12017 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12019 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12021 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12025 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12029 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12033 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12037 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12042 msgid "\\Roman{part}"
12043 msgstr "\\Roman{part}"
12045 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12046 msgid "Part \\Roman{part}"
12047 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12049 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12051 msgstr "Capítulo ##"
12053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
12057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
12058 msgid "Paragraph ##"
12059 msgstr "Parágrafo ##"
12061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12062 msgid "\\arabic{enumi}."
12063 msgstr "\\arabic{enumi}."
12065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12066 msgid "\\roman{enumiii}."
12067 msgstr "\\roman{enumiii}."
12069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12070 msgid "\\Alph{enumiv}."
12071 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12073 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12074 msgid "Equation ##"
12075 msgstr "Equação ##"
12077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12078 msgid "Footnote ##"
12079 msgstr "Nota de rodapé ##"
12081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12082 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12083 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
12087 msgstr "nota marginal"
12089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12091 msgstr "nota de rodapé"
12093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
12101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
12102 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
12106 msgid "Listings[[inset]]"
12109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12119 msgstr "não-etiquetado"
12121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12123 msgstr "Pré-visualização"
12125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12127 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
12129 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
12130 msgid "Part \\thepart"
12131 msgstr "Parte \\thepart"
12133 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12134 msgid "Chapter \\thechapter"
12135 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12137 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12138 msgid "Appendix \\thechapter"
12139 msgstr "Apêndice \\thechapter"
12141 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12142 msgid "Front Matter"
12143 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12145 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12146 msgid "--- Front Matter ---"
12147 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12149 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12150 msgid "Main Matter"
12151 msgstr "Corpo Principal"
12153 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12154 msgid "--- Main Matter ---"
12155 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12157 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12158 msgid "Back Matter"
12159 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12161 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12162 msgid "--- Back Matter ---"
12163 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12165 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12167 msgstr "Título da Parte"
12169 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12170 msgid "Title of this part"
12171 msgstr "Título desta parte"
12173 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12174 msgid "Run-in headings"
12175 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12177 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12178 msgid "Sub-run-in headings"
12179 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
12181 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12182 msgid "Author data:"
12183 msgstr "Dados do autor:"
12185 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12187 msgstr "Título de sumário:"
12189 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12190 msgid "TOC author:"
12191 msgstr "Autor de Sumário:"
12193 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12194 msgid "Running Title"
12195 msgstr "Título Corrido:"
12197 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12198 msgid "Running Author"
12199 msgstr "Autor Corrido:"
12201 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12202 msgid "Running chapter:"
12203 msgstr "Capítulo Corrido:"
12205 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12206 msgid "Running Section"
12207 msgstr "Seção Corrida:"
12209 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12210 msgid "Running section:"
12211 msgstr "Seção corrida:"
12213 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12217 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12218 msgid "Abstract* (not printed)"
12219 msgstr "Resumo* (não impresso)"
12221 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12222 msgid "Alternative name"
12223 msgstr "Nome alternativo"
12225 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12226 msgid "Longest Description Label"
12227 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
12229 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12230 msgid "Longest description label"
12231 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
12233 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12237 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12239 msgstr "SvCaixaCinzenta"
12241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
12243 msgid "Definitions & Theorems"
12244 msgstr "Definições & Teoremas"
12246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12248 msgid "Fact \\thefact."
12249 msgstr "Fato \\thefact."
12251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12253 msgid "Definition \\thedefinition."
12254 msgstr "Definição \\thedefinition."
12256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12258 msgid "Example \\theexample."
12259 msgstr "Exemplo \\theexample."
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12263 msgid "Problem \\theproblem."
12264 msgstr "Problema \\theproblem."
12266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12268 msgid "Exercise \\theexercise."
12269 msgstr "Exercício \\theexercise."
12271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
12272 msgid "Corollary \\thetheorem."
12273 msgstr "Corolário \\thetheorem."
12275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12276 msgid "Lemma \\thetheorem."
12277 msgstr "Lema \\thetheorem."
12279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
12280 msgid "Proposition \\thetheorem."
12281 msgstr "Proposição \\thetheorem."
12283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
12284 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12285 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12288 msgid "Fact \\thetheorem."
12289 msgstr "Fato \\thetheorem."
12291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
12292 msgid "Definition \\thetheorem."
12293 msgstr "Definição \\thetheorem."
12295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
12296 msgid "Example \\thetheorem."
12297 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
12300 msgid "Problem \\thetheorem."
12301 msgstr "Problema \\thetheorem."
12303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
12304 msgid "Exercise \\thetheorem."
12305 msgstr "Exercício \\thetheorem."
12307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
12308 msgid "Solution \\thetheorem."
12309 msgstr "Solução \\thetheorem."
12311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
12312 msgid "Remark \\thetheorem."
12313 msgstr "Observação \\thetheorem."
12315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
12316 msgid "Claim \\thetheorem."
12317 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
12319 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12320 msgid "Case \\arabic{casei}."
12321 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12324 msgid "Case \\roman{caseii}."
12325 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12328 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12329 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12332 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12333 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
12339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
12343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
12345 msgstr "Exercício*"
12347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
12351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
12353 msgstr "Observação*"
12355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
12357 msgstr "Afirmação*"
12359 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12360 msgid "Alternative proof string"
12361 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
12363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12364 msgid "Conjecture."
12365 msgstr "Conjetura."
12367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12377 msgstr "Exercício."
12379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12385 msgstr "Observação."
12387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12389 msgstr "Nome/Título"
12391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12392 msgid "Alternative optional name or title"
12393 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
12395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12396 msgid "Prop \\theprop."
12397 msgstr "Prop \\theprop."
12399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12405 msgstr "\\theprob."
12407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12412 msgid "# [number of Prob]"
12413 msgstr "# [número do Prob]"
12415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12416 msgid "Label of Problem"
12417 msgstr "Etiqueta do Problema"
12419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12420 msgid "Label of the corresponding problem"
12421 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12424 msgid "Property \\theproperty."
12425 msgstr "Propriedade \\theproperty"
12427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12429 msgid "Note \\thenote."
12430 msgstr "Nota \\thenote."
12432 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12433 msgid "Algorithm2e"
12434 msgstr "Algorithm2e"
12436 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12438 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12439 "brewed algorithm floats."
12441 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
12442 "de algoritmo do próprio LyX."
12444 #: lib/layouts/basic.module:2
12445 msgid "Default (basic)"
12446 msgstr "Padrão (básico)"
12448 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
12449 msgid "Citation engine"
12450 msgstr "'Engine' de Citação"
12452 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
12454 msgstr "não citado"
12456 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
12457 msgid "Add to bibliography only."
12458 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
12460 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12461 msgid "Multilingual Captions"
12462 msgstr "Legendas Multilíngues"
12464 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12466 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12467 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12469 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
12470 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
12473 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12474 msgid "Caption setup"
12475 msgstr "Configuração de legenda"
12477 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12479 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12481 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
12483 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12484 msgid "Caption setup:"
12485 msgstr "Configuração de legenda:"
12487 #: lib/layouts/bicaption.module:37
12489 msgstr "Legenda dupla"
12491 #: lib/layouts/bicaption.module:38
12495 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12496 msgid "Main Language Short Title"
12497 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
12499 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12500 msgid "Short title for the main(document) language"
12501 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
12503 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12504 msgid "Main Language Text"
12505 msgstr "Texto no Idioma Principal"
12507 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12508 msgid "Text in the main(document) language"
12509 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
12511 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12512 msgid "Second Language Short Title"
12513 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
12515 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12516 msgid "Short title for the second language"
12517 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
12519 #: lib/layouts/braille.module:2
12523 #: lib/layouts/braille.module:6
12525 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12528 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
12529 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12531 #: lib/layouts/braille.module:22
12532 msgid "Braille (default)"
12533 msgstr "Braille (padrão)"
12535 #: lib/layouts/braille.module:36
12539 #: lib/layouts/braille.module:45
12540 msgid "Braille (textsize)"
12541 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
12543 #: lib/layouts/braille.module:68
12544 msgid "Braille (dots on)"
12545 msgstr "Braille (com pontos)"
12547 #: lib/layouts/braille.module:83
12548 msgid "Braille_dots_on"
12549 msgstr "Braille_com_pontos"
12551 #: lib/layouts/braille.module:92
12552 msgid "Braille (dots off)"
12553 msgstr "Braiile (sem pontos)"
12555 #: lib/layouts/braille.module:107
12556 msgid "Braille_dots_off"
12557 msgstr "Braille_sem_pontos"
12559 #: lib/layouts/braille.module:116
12560 msgid "Braille (mirror on)"
12561 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
12563 #: lib/layouts/braille.module:131
12564 msgid "Braille_mirror_on"
12565 msgstr "Braille_espelho_ligado"
12567 #: lib/layouts/braille.module:140
12568 msgid "Braille (mirror off)"
12569 msgstr "Braille (espelho desligado)"
12571 #: lib/layouts/braille.module:155
12572 msgid "Braille_mirror_off"
12573 msgstr "Braille_espelho_desligado"
12575 #: lib/layouts/braille.module:163
12577 msgstr "CaixaBraille"
12579 #: lib/layouts/braille.module:167
12580 msgid "Braille box"
12581 msgstr "Caixa Braille"
12583 #: lib/layouts/changebars.module:2
12584 msgid "Change bars"
12585 msgstr "Barras de modificação"
12587 #: lib/layouts/changebars.module:7
12589 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
12590 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
12592 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
12593 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
12594 "pdflatex for escolhido."
12596 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12597 msgid "Custom Header/Footerlines"
12598 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
12600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12602 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12603 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12604 "Page Layout to 'fancy'!"
12606 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
12607 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
12608 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
12610 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12611 msgid "Header/Footer"
12612 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
12614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12615 msgid "Even Header"
12616 msgstr "Cabeçalho Par"
12618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12619 msgid "Alternative text for the even header"
12620 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
12622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12623 msgid "Center Header"
12624 msgstr "Cabeçalho Central"
12626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12627 msgid "Center Header:"
12628 msgstr "Cabeçalho Central:"
12630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12631 msgid "Left Footer"
12632 msgstr "Rodapé Esquerdo"
12634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12635 msgid "Left Footer:"
12636 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
12638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12639 msgid "Center Footer"
12640 msgstr "Rodapé Central"
12642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12643 msgid "Center Footer:"
12644 msgstr "Rodapé Central:"
12646 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12648 msgstr "Nota de Fim"
12650 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12652 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12653 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12655 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
12656 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12659 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12661 msgstr "Nota de fim##"
12663 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12667 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12668 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12669 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
12671 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12673 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12674 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12676 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
12677 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
12678 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
12680 #: lib/layouts/enumitem.module:74
12681 msgid "Description Options"
12682 msgstr "Oções de Description"
12684 #: lib/layouts/enumitem.module:108
12685 msgid "Enumerate-Resume"
12686 msgstr "Enumerate-Retomar"
12688 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12689 msgid "Number Equations by Section"
12690 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12692 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12694 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12695 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12697 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12698 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12700 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12701 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12702 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12704 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12705 msgid "Number Figures by Section"
12706 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12708 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12710 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12711 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12713 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12714 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12716 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12720 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12722 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12723 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12724 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12726 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12727 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12728 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12729 "base/fixltx2e.pdf"
12731 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12733 msgstr "Corrigir LaTeX"
12735 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12737 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12738 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12739 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12740 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12741 "may provide more bugfixes in future versions."
12743 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12744 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
12745 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
12746 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
12747 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
12749 #: lib/layouts/fixme.module:2
12753 #: lib/layouts/fixme.module:11
12755 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12756 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12757 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12758 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12759 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12760 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12761 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
12762 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
12765 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12766 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12767 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12768 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12769 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12770 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12771 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12772 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12773 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12776 #: lib/layouts/fixme.module:17
12780 #: lib/layouts/fixme.module:23
12781 msgid "List of FIXMEs"
12782 msgstr "Lista de FIXMEs"
12784 #: lib/layouts/fixme.module:37
12785 msgid "[List of FIXMEs]"
12786 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12788 #: lib/layouts/fixme.module:53
12790 msgstr "Nota Fixme"
12792 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
12793 msgid "Fixme Note Options|s"
12794 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12796 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
12797 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12798 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12800 #: lib/layouts/fixme.module:74
12801 msgid "Fixme Warning"
12802 msgstr "Aviso Fixme"
12804 #: lib/layouts/fixme.module:76
12808 #: lib/layouts/fixme.module:80
12809 msgid "Fixme Error"
12810 msgstr "Erro Fixme"
12812 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
12813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
12814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
12818 #: lib/layouts/fixme.module:86
12819 msgid "Fixme Fatal"
12820 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12822 #: lib/layouts/fixme.module:88
12824 msgstr "Erro Fatal"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:97
12827 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12828 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:99
12831 msgid "Fixme (Targeted)"
12832 msgstr "Fixme (Targeted)"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:109
12835 msgid "Fixme Note|x"
12836 msgstr "Nota Fixme|x"
12838 #: lib/layouts/fixme.module:111
12839 msgid "Insert the FIXME note here"
12840 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12842 #: lib/layouts/fixme.module:116
12843 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12844 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12846 #: lib/layouts/fixme.module:118
12847 msgid "Warning (Targeted)"
12848 msgstr "Aviso (Targeted)"
12850 #: lib/layouts/fixme.module:122
12851 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12852 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12854 #: lib/layouts/fixme.module:124
12855 msgid "Error (Targeted)"
12856 msgstr "Erro (Targeted)"
12858 #: lib/layouts/fixme.module:128
12859 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12860 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12862 #: lib/layouts/fixme.module:130
12863 msgid "Fatal (Targeted)"
12864 msgstr "Fatal (Targeted)"
12866 #: lib/layouts/fixme.module:139
12867 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12868 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12870 #: lib/layouts/fixme.module:141
12871 msgid "Fixme (Multipar)"
12872 msgstr "Fixme (Multipar)"
12874 #: lib/layouts/fixme.module:153
12875 msgid "Fixme Summary"
12876 msgstr "Resumo Fixme"
12878 #: lib/layouts/fixme.module:154
12879 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12880 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12882 #: lib/layouts/fixme.module:159
12883 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12884 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12886 #: lib/layouts/fixme.module:161
12887 msgid "Warning (Multipar)"
12888 msgstr "Aviso (Multipar)"
12890 #: lib/layouts/fixme.module:165
12891 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12892 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12894 #: lib/layouts/fixme.module:167
12895 msgid "Error (Multipar)"
12896 msgstr "Erro (Multipar)"
12898 #: lib/layouts/fixme.module:171
12899 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12900 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12902 #: lib/layouts/fixme.module:173
12903 msgid "Fatal (Multipar)"
12904 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12906 #: lib/layouts/fixme.module:182
12907 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12908 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12910 #: lib/layouts/fixme.module:184
12911 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12912 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12914 #: lib/layouts/fixme.module:200
12915 msgid "Annotated Text"
12916 msgstr "Texto Anotado"
12918 #: lib/layouts/fixme.module:202
12919 msgid "Annotated Text|x"
12920 msgstr "Texto Anotado|x"
12922 #: lib/layouts/fixme.module:203
12923 msgid "Insert the text to annotate here"
12924 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:208
12927 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12928 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12930 #: lib/layouts/fixme.module:210
12931 msgid "Warning (MP Targ.)"
12932 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12934 #: lib/layouts/fixme.module:214
12935 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12936 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12938 #: lib/layouts/fixme.module:216
12939 msgid "Error (MP Targ.)"
12940 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12942 #: lib/layouts/fixme.module:220
12943 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12944 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12946 #: lib/layouts/fixme.module:222
12947 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12948 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12950 #: lib/layouts/fixme.module:232
12954 #: lib/layouts/fixme.module:236
12958 #: lib/layouts/fixme.module:240
12962 #: lib/layouts/fixme.module:244
12964 msgstr "FxWarning*"
12966 #: lib/layouts/fixme.module:248
12970 #: lib/layouts/fixme.module:252
12974 #: lib/layouts/fixme.module:256
12978 #: lib/layouts/fixme.module:260
12982 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12983 msgid "Foot to End"
12984 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12986 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12988 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12989 "code where you want the endnotes to appear."
12991 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12992 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12995 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12996 msgid "GraphicBoxes"
12997 msgstr "GraphicBoxes"
12999 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13000 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13001 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13003 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
13005 msgstr "CaixaReflexão"
13007 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
13009 msgstr "CaixaProporção"
13011 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13015 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13016 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13017 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13019 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13023 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13024 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13025 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13027 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
13029 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13032 msgid "Width of the box"
13033 msgstr "Largura da caixa"
13035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13036 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13037 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13039 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
13043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13048 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13050 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13057 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13058 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13060 #: lib/layouts/hanging.module:2
13064 #: lib/layouts/hanging.module:6
13066 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13067 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13070 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13071 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13072 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13074 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13075 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13076 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13078 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13080 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13081 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13082 "in LyX's examples folder."
13084 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13085 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13086 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13088 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
13090 msgstr "Número H-P"
13092 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
13093 msgid "H-P statement"
13094 msgstr "Declaração H-P"
13096 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13097 msgid "Statement Text"
13098 msgstr "Texto da Declaração"
13100 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13101 msgid "Text for statements that require some information"
13102 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13104 #: lib/layouts/initials.module:2
13106 msgstr "Letras Capitulares"
13108 #: lib/layouts/initials.module:6
13110 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13111 "manual for a detailed description."
13113 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13114 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13116 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
13117 #: lib/layouts/initials.module:39
13119 msgstr "Letra capitular"
13121 #: lib/layouts/initials.module:35
13122 msgid "Option(s) for the initial"
13123 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13125 #: lib/layouts/initials.module:40
13126 msgid "Initial letter(s)"
13127 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13129 #: lib/layouts/initials.module:44
13130 msgid "Rest of Initial"
13131 msgstr "Restante da Inicial"
13133 #: lib/layouts/initials.module:45
13134 msgid "Rest of initial word or text"
13135 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13137 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13141 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13142 msgid "bibliography entry"
13143 msgstr "entrada de bibliografia"
13145 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13146 msgid "Bibliography entry."
13147 msgstr "Entrada de bibliografia."
13149 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13153 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13154 msgid "short title"
13155 msgstr "título curto"
13157 #: lib/layouts/knitr.module:2
13158 msgid "Rnw (knitr)"
13159 msgstr "Rnw (knitr)"
13161 #: lib/layouts/knitr.module:6
13163 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13164 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13165 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13167 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13168 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13169 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13172 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13176 #: lib/layouts/knitr.module:20
13177 msgid "Sweave Options"
13178 msgstr "Opções Sweave"
13180 #: lib/layouts/knitr.module:21
13181 msgid "Sweave opts"
13182 msgstr "Opções Sweave"
13184 #: lib/layouts/knitr.module:42
13185 msgid "S/R expression"
13186 msgstr "Expressão S/R"
13188 #: lib/layouts/knitr.module:43
13192 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13193 msgid "LilyPond Book"
13194 msgstr "Livro LilyPond"
13196 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13198 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13199 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13201 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13202 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:320
13208 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13209 msgid "LilyPond Options"
13210 msgstr "Opções LilyPond"
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13214 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13217 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13218 "para as opções disponíveis)."
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:2
13221 msgid "Linguistics"
13222 msgstr "Linguística"
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13226 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13227 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13230 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13231 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13232 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13235 msgid "Numbered Example (multiline)"
13236 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13243 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13244 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13251 msgid "Custom Numbering|s"
13252 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13255 msgid "Customize the numeration"
13256 msgstr "Personalizar a numeração"
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13260 msgstr "Subexemplo"
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13263 msgid "Subexample:"
13264 msgstr "Subexemplo:"
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:95
13271 msgid "Translation"
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:96
13275 msgid "Glosse Translation|s"
13276 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:97
13279 msgid "Add a translation for the glosse"
13280 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13287 msgid "Structure Tree"
13288 msgstr "Árvore de Estrutura"
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:164
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:166
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:180
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:182
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:196
13312 msgstr "Significado"
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:198
13316 msgstr "significado"
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:211
13319 msgid "GroupGlossedWords"
13320 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:213
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:223
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13331 msgid "List of Tableaux"
13332 msgstr "Lista de Tableaux"
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13335 msgid "Logical Markup"
13336 msgstr "Marcação Lógica"
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13340 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13343 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13348 msgstr "charstyles"
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13370 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13371 msgid "Minimalistic"
13372 msgstr "Minimalista"
13374 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13375 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13377 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13379 #: lib/layouts/multicol.module:2
13380 msgid "Multiple Columns"
13381 msgstr "Múltiplas Colunas"
13383 #: lib/layouts/multicol.module:7
13385 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13386 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13387 "detailed description of multiple columns."
13389 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13390 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13391 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13394 #: lib/layouts/multicol.module:19
13395 msgid "Number of Columns"
13396 msgstr "Número de Colunas"
13398 #: lib/layouts/multicol.module:20
13399 msgid "Insert the number of columns here"
13400 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13402 #: lib/layouts/multicol.module:26
13403 msgid "An optional preface"
13404 msgstr "Um prefácio opcional"
13406 #: lib/layouts/multicol.module:29
13407 msgid "Space Before Page Break"
13408 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13410 #: lib/layouts/multicol.module:30
13412 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13415 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13416 "colunas nesta página"
13418 #: lib/layouts/natbib.module:2
13422 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13426 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13428 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13429 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13430 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13432 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13433 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13434 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13436 #: lib/layouts/noweb.module:2
13440 #: lib/layouts/noweb.module:5
13441 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13442 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13444 #: lib/layouts/paralist.module:2
13445 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13446 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13448 #: lib/layouts/paralist.module:9
13450 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13451 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13452 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13453 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13454 "extended to use a similar optional argument."
13456 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13457 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13458 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13459 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13460 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13463 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
13464 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
13465 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
13466 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13467 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13469 #: lib/layouts/paralist.module:47
13470 msgid "AsParagraphItem"
13471 msgstr "ItemComoParágrafo"
13473 #: lib/layouts/paralist.module:51
13474 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13475 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13477 #: lib/layouts/paralist.module:56
13478 msgid "InParagraphItem"
13479 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13481 #: lib/layouts/paralist.module:60
13482 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13483 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13485 #: lib/layouts/paralist.module:65
13486 msgid "CompactItem"
13487 msgstr "ItemCompacto"
13489 #: lib/layouts/paralist.module:72
13490 msgid "Compact Itemize Options"
13491 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13493 #: lib/layouts/paralist.module:77
13494 msgid "AsParagraphEnum"
13495 msgstr "EnumComoParágrafo"
13497 #: lib/layouts/paralist.module:81
13498 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13499 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13501 #: lib/layouts/paralist.module:86
13502 msgid "InParagraphEnum"
13503 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13505 #: lib/layouts/paralist.module:90
13506 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13507 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13509 #: lib/layouts/paralist.module:95
13510 msgid "CompactEnum"
13511 msgstr "Enum Compacto"
13513 #: lib/layouts/paralist.module:102
13514 msgid "Compact Enumerate Options"
13515 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13517 #: lib/layouts/paralist.module:107
13518 msgid "AsParagraphDescr"
13519 msgstr "DescrComoParágrafo"
13521 #: lib/layouts/paralist.module:111
13522 msgid "As Paragraph Description Options"
13523 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13525 #: lib/layouts/paralist.module:116
13526 msgid "InParagraphDescr"
13527 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13529 #: lib/layouts/paralist.module:120
13530 msgid "In Paragraph Description Options"
13531 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13533 #: lib/layouts/paralist.module:125
13534 msgid "CompactDescr"
13535 msgstr "DescrCompacta"
13537 #: lib/layouts/paralist.module:132
13538 msgid "Compact Description Options"
13539 msgstr "Oções de Description Compacta"
13541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13542 msgid "PDF Comments"
13543 msgstr "Comentários PDF"
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13547 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13548 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13549 "and the package documentation for details."
13551 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13552 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13553 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13556 msgid "Define Avatar"
13557 msgstr "Definir Avatar"
13559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13560 msgid "PDF-comment"
13561 msgstr "PDF-comment"
13563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13564 msgid "PDF-comment avatar:"
13565 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13568 msgid "Name of the Avatar"
13569 msgstr "Nome do Avatar"
13571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13572 msgid "Define PDF-Comment Style"
13573 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13576 msgid "PDF-comment style:"
13577 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13580 msgid "Name of the style"
13581 msgstr "Nome do estilo"
13583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13584 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13585 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13588 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13589 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
13591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13592 msgid "Name of the list style"
13593 msgstr "Nome do estilo de lista"
13595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13596 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13597 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
13599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13600 msgid "PDF-comment list style:"
13601 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
13603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13604 msgid "PDF-Comment-Setup"
13605 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
13607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13608 msgid "PDF (Setup)"
13609 msgstr "PDF (Configuração)"
13611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13612 msgid "PDF-Comment setup options"
13613 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
13615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
13619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13620 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13622 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13626 msgid "PDF-Annotation"
13627 msgstr "PDF-Anotação"
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13634 msgid "PDFComment Options"
13635 msgstr "Opções do PDFComment"
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13638 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13639 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13643 msgstr "PDF-Margem"
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13646 msgid "PDF (Margin)"
13647 msgstr "PDF (Margem)"
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13651 msgstr "PDF-Markup"
13653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13654 msgid "PDF (Markup)"
13655 msgstr "PDF (Marcação)"
13657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13658 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13659 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
13661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13662 msgid "PDF-Freetext"
13663 msgstr "PDF-TextoLivre"
13665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13666 msgid "PDF (Freetext)"
13667 msgstr "PDF (TextoLivre)"
13669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13671 msgstr "PDF-Quadrado"
13673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13674 msgid "PDF (Square)"
13675 msgstr "PDF (Quadrado)"
13677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13679 msgstr "PDF-Círculo"
13681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13682 msgid "PDF (Circle)"
13683 msgstr "PDF (Círculo)"
13685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13691 msgstr "PDF (Linha)"
13693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13694 msgid "PDF-Sideline"
13695 msgstr "PDF-LinhaLateral"
13697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13698 msgid "PDF (Sideline)"
13699 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
13701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13702 msgid "Insert the comment here"
13703 msgstr "Digite aqui o comentário"
13705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13707 msgstr "PDF-Resposta"
13709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13710 msgid "PDF (Reply)"
13711 msgstr "PDF (Resposta)"
13713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13714 msgid "PDF-Tooltip"
13715 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
13717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13718 msgid "PDF (Tooltip)"
13719 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
13721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13722 msgid "Tooltip Text"
13723 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
13725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13727 msgstr "Dica de Contexto"
13729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13730 msgid "Insert the tooltip text here"
13731 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13734 msgid "List of PDF Comments"
13735 msgstr "Lista de Comentários PDF"
13737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13738 msgid "[List of PDF Comments]"
13739 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
13741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13742 msgid "List Options|s"
13743 msgstr "Opções de Lista|L"
13745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13746 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13747 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
13749 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13753 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13755 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13756 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13757 "documentation of hyperref for details."
13759 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
13760 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
13761 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:15
13764 msgid "Begin PDF Form"
13765 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13769 msgstr "Formulário PDF"
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:28
13772 msgid "PDF Form Parameters"
13773 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:29
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:30
13780 msgid "Insert PDF form parameters here"
13781 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:40
13784 msgid "End PDF Form"
13785 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13788 msgid "PDF Link Setup"
13789 msgstr "Configuração de Link PDF"
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13792 msgid "PDF link setup"
13793 msgstr "Configuração de link PDF"
13795 #: lib/layouts/pdfform.module:58
13799 #: lib/layouts/pdfform.module:78
13803 #: lib/layouts/pdfform.module:84
13805 msgstr "ChoiceMenu"
13807 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13811 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13812 msgid "Insert the label here"
13813 msgstr "Insira aqui a legenda"
13815 #: lib/layouts/pdfform.module:96
13817 msgstr "PushButton"
13819 #: lib/layouts/pdfform.module:102
13820 msgid "SubmitButton"
13821 msgstr "SubmitButton"
13823 #: lib/layouts/pdfform.module:108
13824 msgid "ResetButton"
13825 msgstr "ResetButton"
13827 #: lib/layouts/pdfform.module:118
13831 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13832 msgid "The name of the PDF action"
13833 msgstr "O nome da ação PDF"
13835 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13836 msgid "Text Field Style"
13837 msgstr "Text Field Style"
13839 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13840 msgid "Default text field style"
13841 msgstr "Estilo padrão de text field"
13843 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13844 msgid "Submit Button Style"
13845 msgstr "Estilo de Submit Button"
13847 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13848 msgid "Default submit button style"
13849 msgstr "Estilo padrão de submit button"
13851 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13852 msgid "Push Button Style"
13853 msgstr "Estilo de Push Button"
13855 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13856 msgid "Default push button style"
13857 msgstr "Estilo padrão de push button"
13859 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13860 msgid "Check Box Style"
13861 msgstr "Estilo de Check Box"
13863 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13864 msgid "Default check box style"
13865 msgstr "Estilo padrão de check box"
13867 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13868 msgid "Reset Button Style"
13869 msgstr "Estilo de Reset Button"
13871 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13872 msgid "Default reset button style"
13873 msgstr "Estilo padrão de reset button"
13875 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13876 msgid "List Box Style"
13877 msgstr "Estilo de List Box"
13879 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13880 msgid "Default list box style"
13881 msgstr "Estilo padrão de list box"
13883 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13884 msgid "Combo Box Style"
13885 msgstr "Estilo de Combo Box"
13887 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13888 msgid "Default combo box style"
13889 msgstr "Estilo padrão de combo box"
13891 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13892 msgid "Popdown Box Style"
13893 msgstr "Estilo de Popdown Box"
13895 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13896 msgid "Default popdown box style"
13897 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
13899 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13900 msgid "Radio Box Style"
13901 msgstr "Estilo de Radio Box"
13903 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13904 msgid "Default radio box style"
13905 msgstr "Estilo padrão de radio box"
13907 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13908 msgid "Risk and Safety Statements"
13909 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13911 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13913 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13914 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13915 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13917 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13918 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13919 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13921 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
13923 msgstr "Número R-S"
13925 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
13929 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13930 msgid "Safety phrase"
13931 msgstr "Frase de segurança"
13933 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13934 msgid "Phrase Text"
13935 msgstr "Texto da Frase"
13937 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13938 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13940 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
13943 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13947 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13948 msgid "Section Boxes"
13949 msgstr "Caixas de Seção"
13951 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13953 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13955 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
13956 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
13958 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13960 msgstr "CaixaDeSeção"
13962 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13963 msgid "Section Box"
13964 msgstr "Caixa de Seção"
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13967 msgid "Section Box Width|S"
13968 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13971 msgid "Width of the section Box"
13972 msgstr "Largura da caixa com seção"
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13979 msgid "Section Box Heading"
13980 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13983 msgid "Insert the section box header here"
13984 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13987 msgid "SubsectionBox"
13988 msgstr "CaixaDeSubseção"
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13991 msgid "Subsection Box"
13992 msgstr "Caixa de Subseção"
13994 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13995 msgid "SubsubsectionBox"
13996 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
13998 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13999 msgid "Subsubsection Box"
14000 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14002 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14003 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14004 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14006 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14008 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14009 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14010 "standard Paragraph Shapes'."
14012 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14013 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14014 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14016 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14018 msgstr "Etiqueta de CD"
14020 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14021 msgid "ShapedParagraphs"
14022 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14024 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14028 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14032 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14036 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14040 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14042 msgstr "Porca de parafuso"
14044 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14048 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14052 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14056 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14060 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14062 msgstr "Gota Invertida"
14064 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14068 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14069 msgid "Triangle up"
14070 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14072 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14073 msgid "Triangle down"
14074 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14076 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14077 msgid "Triangle left"
14078 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14080 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14081 msgid "Triangle right"
14082 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14084 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14088 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14089 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14090 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14092 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14093 msgid "Shape specification"
14094 msgstr "Especificação de forma"
14096 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14097 msgid "Specification of the shape"
14098 msgstr "Especificação da forma"
14100 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14104 #: lib/layouts/sweave.module:2
14108 #: lib/layouts/sweave.module:6
14110 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14111 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14113 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14114 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14115 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14117 #: lib/layouts/sweave.module:74
14118 msgid "Sweave Input File"
14119 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14121 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14122 msgid "Number Tables by Section"
14123 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14125 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14127 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14128 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14130 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14131 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14134 msgid "Fancy Colored Boxes"
14135 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14139 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14140 "the tcolorbox documentation for details."
14142 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14143 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14148 msgstr "Caixa Colorida"
14150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14151 msgid "Color Box Options"
14152 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14155 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14157 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14161 msgid "Dynamic Color Box"
14162 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14165 msgid "Color Box (Dynamic)"
14166 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14169 msgid "Fit Color Box"
14170 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14173 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14174 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14177 msgid "Raster Color Box"
14178 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14181 msgid "Subtitle Options"
14182 msgstr "Opções de Subtítulo"
14184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14185 msgid "Insert the options here"
14186 msgstr "Insira aqui as opções"
14188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14189 msgid "Color Box Separator"
14190 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14193 msgid "Color Boxes"
14194 msgstr "Caixas Coloridas"
14196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14201 msgid "Color Box Line"
14202 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14205 msgid "Color Box Setup"
14206 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14209 msgid "New Color Box Type"
14210 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14213 msgid "New Box Options"
14214 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14217 msgid "Options for the new box type (optional)"
14218 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14221 msgid "Name of the new box type"
14222 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14226 msgstr "Argumentos"
14228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14229 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14230 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14233 msgid "Default Value"
14234 msgstr "Valor Padrão"
14236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14237 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14238 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
14240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
14241 msgid "Custom Color Box 1"
14242 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
14244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14245 msgid "More Color Box Options"
14246 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
14248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14249 msgid "Insert more color box options here"
14250 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
14252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
14253 msgid "Custom Color Box 2"
14254 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
14256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
14257 msgid "Custom Color Box 3"
14258 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
14260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
14261 msgid "Custom Color Box 4"
14262 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
14264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
14265 msgid "Custom Color Box 5"
14266 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14269 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14270 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
14272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14274 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14275 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14276 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14277 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14278 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14279 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14280 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14281 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14283 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
14284 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
14285 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
14286 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14287 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14288 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
14289 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
14290 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
14292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14293 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14294 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
14296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14298 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14299 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14300 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14301 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14302 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14303 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14304 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14306 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
14307 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14308 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
14309 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
14310 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
14311 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
14312 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
14314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14315 msgid "Criterion \\thecriterion."
14316 msgstr "Critério \\thecriterion."
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14329 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14330 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14335 msgstr "Algoritmo."
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14338 msgid "Axiom \\theaxiom."
14339 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14352 msgid "Condition \\thecondition."
14353 msgstr "Condição \\thecondition."
14355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14376 msgid "Notation \\thenotation."
14377 msgstr "Notação \\thenotation."
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14390 msgid "Summary \\thesummary."
14391 msgstr "Resumo \\thesummary."
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14404 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14405 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
14407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14409 msgid "Acknowledgement*"
14410 msgstr "Agradecimento*"
14412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14413 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14414 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
14416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14418 msgid "Conclusion*"
14419 msgstr "Conclusão*"
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14423 msgid "Conclusion."
14424 msgstr "Conclusão."
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14440 msgid "Assumption \\theassumption."
14441 msgstr "Suposição \\theassumption."
14443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14445 msgid "Assumption*"
14446 msgstr "Suposição*"
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14450 msgid "Assumption."
14451 msgstr "Suposição."
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14464 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14465 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14469 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14470 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14471 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14472 "in both numbered and non-numbered forms."
14474 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
14475 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14476 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
14477 "ambas as formas numerada e não numerada."
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14481 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14486 msgid "Criterion \\thetheorem."
14487 msgstr "Critério \\thetheorem."
14489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14490 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14491 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14494 msgid "Axiom \\thetheorem."
14495 msgstr "Axioma \\thetheorem."
14497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14498 msgid "Condition \\thetheorem."
14499 msgstr "Condição \\thetheorem."
14501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14502 msgid "Note \\thetheorem."
14503 msgstr "Nota \\thetheorem."
14505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14506 msgid "Notation \\thetheorem."
14507 msgstr "Notação \\thetheorem."
14509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14510 msgid "Summary \\thetheorem."
14511 msgstr "Resumo \\thetheorem."
14513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14514 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14515 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
14517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14518 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14519 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
14521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14522 msgid "Assumption \\thetheorem."
14523 msgstr "Suposição \\thetheorem."
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14526 msgid "Question \\thetheorem."
14527 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
14529 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14530 msgid "Theorems (AMS)"
14531 msgstr "Teoremas (AMS)"
14533 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14535 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14536 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14537 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14538 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14540 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
14541 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
14542 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
14543 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
14544 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
14546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14547 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14548 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
14550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14553 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14556 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14557 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14558 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14560 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
14561 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
14562 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14563 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14564 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
14565 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
14566 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
14568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14569 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14570 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
14572 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14575 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14576 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14577 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14578 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14580 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
14581 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
14582 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14583 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14584 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
14587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14588 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14589 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
14591 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14593 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14594 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14595 "chapter environment."
14597 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
14598 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
14599 "possuem um environment chapter."
14601 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14602 msgid "Named Theorems"
14603 msgstr "Teoremas Nomeados"
14605 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14607 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14608 "'Additional Theorem Text' argument."
14610 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
14611 "'Texto Adicional do Teorema'."
14613 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14614 msgid "Named Theorem"
14615 msgstr "Teorema Nomeado"
14617 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14618 msgid "Named Theorem."
14619 msgstr "Teorema Nomeado."
14621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14622 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14623 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
14625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14627 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14628 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14629 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14630 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14631 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14633 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
14634 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
14635 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14636 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14637 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
14640 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14641 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14642 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
14644 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14646 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14649 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
14652 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14653 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14654 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
14656 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14658 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14659 "using the extended AMS machinery."
14661 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
14662 "usando o maquinismo AMS estendido."
14664 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14668 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14670 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14671 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14672 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14674 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
14675 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
14676 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
14677 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
14679 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14681 msgstr "Notas TODO"
14683 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14685 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14686 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14687 "provides a paragraph style."
14689 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
14690 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
14691 "um estilo de parágrafo."
14693 #: lib/layouts/todonotes.module:13
14697 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14698 msgid "List of TODOs"
14699 msgstr "Lista de TODOs"
14701 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14702 msgid "[List of TODOs]"
14703 msgstr "[Lista de TODOs]"
14705 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14706 msgid "List of TODOs Heading|s"
14707 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
14709 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14710 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14711 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
14713 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14714 msgid "TODO Note (Margin)"
14715 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
14717 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14718 msgid "TODO (Margin)"
14719 msgstr "TODO (Marginal)"
14721 #: lib/layouts/todonotes.module:76
14722 msgid "TODO Note Options|s"
14723 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
14725 #: lib/layouts/todonotes.module:77
14726 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14727 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
14729 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14730 msgid "TODO Note (inline)"
14731 msgstr "Nota TODO (inline)"
14733 #: lib/layouts/todonotes.module:85
14734 msgid "TODO (Inline)"
14735 msgstr "TODO (Inline)"
14737 #: lib/layouts/todonotes.module:98
14738 msgid "Missing Figure"
14739 msgstr "Figura Ausente"
14741 #: lib/layouts/todonotes.module:105
14742 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14743 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
14745 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14746 msgid "Todo[Inline]"
14747 msgstr "Todo[Inline]"
14749 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14750 msgid "Todo[margin]"
14751 msgstr "Todo[marginal]"
14753 #: lib/layouts/todonotes.module:128
14754 msgid "MissingFigure"
14755 msgstr "FiguraAusente"
14757 #: lib/layouts/varwidth.module:2
14758 msgid "Variable-width Minipages"
14759 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
14761 #: lib/layouts/varwidth.module:11
14763 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
14764 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
14765 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
14766 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
14767 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
14769 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
14770 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
14771 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
14772 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
14773 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
14775 #: lib/layouts/varwidth.module:17
14776 msgid "Minipage (Var. Width)"
14777 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
14779 #: lib/layouts/varwidth.module:19
14780 msgid "Minipage (var.)"
14781 msgstr "Minipágina (var.)"
14783 #: lib/layouts/varwidth.module:31
14784 msgid "Vert. Adjustment"
14785 msgstr "Alinhamento Vert."
14787 #: lib/layouts/varwidth.module:32
14788 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
14789 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
14791 #: lib/layouts/varwidth.module:35
14793 msgstr "Largura Máx."
14795 #: lib/layouts/varwidth.module:36
14796 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
14797 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
14799 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14803 #: lib/languages:106
14807 #: lib/languages:114
14811 #: lib/languages:123
14812 msgid "English (USA)"
14813 msgstr "Inglês (EUA)"
14815 #: lib/languages:135
14816 msgid "Greek (ancient)"
14817 msgstr "Grego (antigo)"
14819 #: lib/languages:152
14820 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14821 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
14823 #: lib/languages:163
14824 msgid "Arabic (Arabi)"
14825 msgstr "Arábico (Arabi)"
14827 #: lib/languages:176
14831 #: lib/languages:184
14832 msgid "English (Australia)"
14833 msgstr "Inglês (Austrália)"
14835 #: lib/languages:196
14836 msgid "German (Austria, old spelling)"
14837 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
14839 #: lib/languages:208
14840 msgid "German (Austria)"
14841 msgstr "Alemao (Áustria)"
14843 #: lib/languages:218
14847 #: lib/languages:228
14851 #: lib/languages:237
14855 #: lib/languages:251
14857 msgstr "Bielorrusso"
14859 #: lib/languages:260
14860 msgid "Portuguese (Brazil)"
14861 msgstr "Português (Brasil)"
14863 #: lib/languages:270
14867 #: lib/languages:279
14868 msgid "English (UK)"
14869 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
14871 #: lib/languages:289
14875 #: lib/languages:300
14876 msgid "English (Canada)"
14877 msgstr "Inglês (Canadá)"
14879 #: lib/languages:311
14880 msgid "French (Canada)"
14881 msgstr "Francês (Canadá)"
14883 #: lib/languages:321
14887 #: lib/languages:333
14888 msgid "Chinese (simplified)"
14889 msgstr "Chinês (simplificado)"
14891 #: lib/languages:343
14892 msgid "Chinese (traditional)"
14893 msgstr "Chinês (tradicional)"
14895 #: lib/languages:353
14899 #: lib/languages:360
14903 #: lib/languages:369
14907 #: lib/languages:379
14909 msgstr "Dinamarquês"
14911 #: lib/languages:390
14912 msgid "Divehi (Maldivian)"
14913 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14915 #: lib/languages:397
14919 #: lib/languages:408
14923 #: lib/languages:420
14927 #: lib/languages:429
14931 #: lib/languages:443
14935 #: lib/languages:457
14939 #: lib/languages:468
14943 #: lib/languages:484
14947 #: lib/languages:497
14951 #: lib/languages:507
14952 msgid "German (old spelling)"
14953 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
14955 #: lib/languages:518
14959 #: lib/languages:533
14960 msgid "German (Switzerland)"
14961 msgstr "Alemão (Suíça)"
14963 #: lib/languages:547
14964 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14965 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
14967 #: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
14971 #: lib/languages:570
14972 msgid "Greek (polytonic)"
14973 msgstr "Grego (politônico)"
14975 #: lib/languages:582
14979 #: lib/languages:598
14983 #: lib/languages:616
14987 #: lib/languages:627
14988 msgid "Interlingua"
14989 msgstr "Interlingua"
14991 #: lib/languages:636
14995 #: lib/languages:645
14999 #: lib/languages:660
15003 #: lib/languages:673
15004 msgid "Japanese (CJK)"
15005 msgstr "Japonês (CJK)"
15007 #: lib/languages:682
15011 #: lib/languages:692
15015 #: lib/languages:701
15019 #: lib/languages:710
15023 #: lib/languages:729
15027 #: lib/languages:742
15031 #: lib/languages:753
15032 msgid "Lower Sorbian"
15033 msgstr "Baixo Sorábio"
15035 #: lib/languages:762
15039 #: lib/languages:773
15043 #: lib/languages:783
15047 #: lib/languages:792
15048 msgid "English (New Zealand)"
15049 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15051 #: lib/languages:802
15052 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15053 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15055 #: lib/languages:812
15056 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15057 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15059 #: lib/languages:823
15063 #: lib/languages:841
15067 #: lib/languages:852
15069 msgstr "Português (Portugal)"
15071 #: lib/languages:862
15075 #: lib/languages:872
15079 #: lib/languages:883
15081 msgstr "Sami Setentrional"
15083 #: lib/languages:892
15087 #: lib/languages:899
15091 #: lib/languages:908
15095 #: lib/languages:920
15096 msgid "Serbian (Latin)"
15097 msgstr "Sérvio (Latim)"
15099 #: lib/languages:930
15103 #: lib/languages:940
15107 #: lib/languages:949
15111 #: lib/languages:963
15112 msgid "Spanish (Mexico)"
15113 msgstr "Espanhol (México)"
15115 #: lib/languages:975
15119 #: lib/languages:995
15123 #: lib/languages:1003
15127 #: lib/languages:1010
15131 #: lib/languages:1024
15135 #: lib/languages:1031
15139 #: lib/languages:1046
15143 #: lib/languages:1056
15147 #: lib/languages:1067
15148 msgid "Upper Sorbian"
15149 msgstr "Alto Sorábio"
15151 #: lib/languages:1088
15153 msgstr "Vietnamita"
15155 #: lib/languages:1099
15159 #: lib/latexfonts:82
15160 msgid "AE (Almost European)"
15161 msgstr "AE (Almost European)"
15163 #: lib/latexfonts:90
15165 msgstr "Bera Serif"
15167 #: lib/latexfonts:104
15171 #: lib/latexfonts:110
15172 msgid "Concrete Roman"
15173 msgstr "Concrete Roman"
15175 #: lib/latexfonts:116
15176 msgid "Zapf Chancery"
15177 msgstr "Zapf Chancery"
15179 #: lib/latexfonts:122
15180 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15181 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15183 #: lib/latexfonts:128
15184 msgid "Computer Modern Roman"
15185 msgstr "Computer Modern Roman"
15187 #: lib/latexfonts:140
15188 msgid "URW Garamond"
15189 msgstr "URW Garamond"
15191 #: lib/latexfonts:156
15195 #: lib/latexfonts:180
15196 msgid "Latin Modern Roman"
15197 msgstr "Latin Modern Roman"
15199 #: lib/latexfonts:194
15200 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15201 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15203 #: lib/latexfonts:214
15204 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15205 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15207 #: lib/latexfonts:234
15208 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15209 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15211 #: lib/latexfonts:254
15213 msgstr "Minion Pro"
15215 #: lib/latexfonts:273
15216 msgid "New Century Schoolbook"
15217 msgstr "New Century Schoolbook"
15219 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
15223 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
15224 msgid "Times Roman"
15225 msgstr "Times Roman"
15227 #: lib/latexfonts:345
15228 msgid "TeX Gyre Bonum"
15229 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15231 #: lib/latexfonts:351
15232 msgid "TeX Gyre Chorus"
15233 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15235 #: lib/latexfonts:357
15236 msgid "TeX Gyre Pagella"
15237 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15239 #: lib/latexfonts:363
15240 msgid "TeX Gyre Schola"
15241 msgstr "TeX Gyre Schola"
15243 #: lib/latexfonts:369
15244 msgid "TeX Gyre Termes"
15245 msgstr "TeX Gyre Termes"
15247 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
15248 msgid "Utopia (Fourier)"
15249 msgstr "Utopia (Fourier)"
15251 #: lib/latexfonts:412
15252 msgid "Avant Garde"
15253 msgstr "Avant Garde"
15255 #: lib/latexfonts:418
15259 #: lib/latexfonts:426
15263 #: lib/latexfonts:444
15267 #: lib/latexfonts:451
15268 msgid "Computer Modern Sans"
15269 msgstr "Computer Modern Sans"
15271 #: lib/latexfonts:457
15275 #: lib/latexfonts:465
15279 #: lib/latexfonts:472
15280 msgid "Iwona (Light)"
15281 msgstr "Iwona (Light)"
15283 #: lib/latexfonts:479
15284 msgid "Iwona (Condensed)"
15285 msgstr "Iwona (Condensed)"
15287 #: lib/latexfonts:486
15288 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15289 msgstr "Iwona (Condensed)"
15291 #: lib/latexfonts:493
15295 #: lib/latexfonts:500
15296 msgid "Kurier (Light)"
15297 msgstr "Courier (Light)"
15299 #: lib/latexfonts:507
15300 msgid "Kurier (Condensed)"
15301 msgstr "Kurier (Condensed)"
15303 #: lib/latexfonts:514
15304 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15305 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15307 #: lib/latexfonts:521
15308 msgid "Latin Modern Sans"
15309 msgstr "Latin Modern Sans"
15311 #: lib/latexfonts:528
15312 msgid "TeX Gyre Adventor"
15313 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15315 #: lib/latexfonts:534
15316 msgid "TeX Gyre Heros"
15317 msgstr "TeX Gyre Heros"
15319 #: lib/latexfonts:540
15320 msgid "URW Classico (Optima)"
15321 msgstr "URW Classico (Optima)"
15323 #: lib/latexfonts:552
15327 #: lib/latexfonts:560
15328 msgid "CM Typewriter Light"
15329 msgstr "CM Typewriter Light"
15331 #: lib/latexfonts:567
15332 msgid "Computer Modern Typewriter"
15333 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15335 #: lib/latexfonts:573
15339 #: lib/latexfonts:580
15340 msgid "Libertine Mono"
15341 msgstr "Libertine Mono"
15343 #: lib/latexfonts:587
15344 msgid "Latin Modern Typewriter"
15345 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15347 #: lib/latexfonts:594
15351 #: lib/latexfonts:601
15352 msgid "TeX Gyre Cursor"
15353 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15355 #: lib/latexfonts:607
15356 msgid "TX Typewriter"
15357 msgstr "TX Typewriter"
15359 #: lib/latexfonts:619
15363 #: lib/latexfonts:625
15364 msgid "URW Garamond (New TX)"
15365 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15367 #: lib/latexfonts:633
15368 msgid "Iwona (Math)"
15369 msgstr "Iwona (Math)"
15371 #: lib/latexfonts:646
15372 msgid "Kurier (Math)"
15373 msgstr "Kurier (Math)"
15375 #: lib/latexfonts:659
15376 msgid "Libertine (New TX)"
15377 msgstr "Libertine (New TX)"
15379 #: lib/latexfonts:667
15380 msgid "Minion Pro (New TX)"
15381 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15383 #: lib/latexfonts:676
15384 msgid "Times Roman (New TX)"
15385 msgstr "Times Roman (New TX)"
15387 #: lib/encodings:31
15388 msgid "Unicode (utf8)"
15389 msgstr "Unicode (utf8)"
15391 #: lib/encodings:36
15392 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15393 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15395 #: lib/encodings:40
15396 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15397 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
15399 #: lib/encodings:43
15400 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15401 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
15403 #: lib/encodings:46
15404 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15405 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
15407 #: lib/encodings:49
15408 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15409 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
15411 #: lib/encodings:52
15412 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15413 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
15415 #: lib/encodings:55
15416 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15417 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
15419 #: lib/encodings:59
15420 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15421 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
15423 #: lib/encodings:63
15424 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15425 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
15427 #: lib/encodings:66
15428 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15429 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
15431 #: lib/encodings:69
15432 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15433 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15435 #: lib/encodings:73
15436 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15437 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
15439 #: lib/encodings:76
15440 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15441 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
15443 #: lib/encodings:79
15444 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15445 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
15447 #: lib/encodings:82
15448 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15449 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
15451 #: lib/encodings:85
15452 msgid "DOS (CP 437)"
15453 msgstr "DOS (CP 437)"
15455 #: lib/encodings:89
15456 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15457 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15459 #: lib/encodings:92
15460 msgid "Western European (CP 850)"
15461 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
15463 #: lib/encodings:95
15464 msgid "Central European (CP 852)"
15465 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
15467 #: lib/encodings:98
15468 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15469 msgstr "Cirílico (CP 855)"
15471 #: lib/encodings:101
15472 msgid "Western European (CP 858)"
15473 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
15475 #: lib/encodings:104
15476 msgid "Hebrew (CP 862)"
15477 msgstr "Hebraico (CP 862)"
15479 #: lib/encodings:107
15480 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15481 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
15483 #: lib/encodings:110
15484 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15485 msgstr "Cirílico (CP 866)"
15487 #: lib/encodings:113
15488 msgid "Central European (CP 1250)"
15489 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
15491 #: lib/encodings:116
15492 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15493 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
15495 #: lib/encodings:120
15496 msgid "Western European (CP 1252)"
15497 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
15499 #: lib/encodings:123
15500 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15501 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
15503 #: lib/encodings:127
15504 msgid "Arabic (CP 1256)"
15505 msgstr "Arábico (CP 1256)"
15507 #: lib/encodings:130
15508 msgid "Baltic (CP 1257)"
15509 msgstr "Báltico (CP 1257)"
15511 #: lib/encodings:133
15512 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15513 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
15515 #: lib/encodings:136
15516 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15517 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
15519 #: lib/encodings:139
15520 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15521 msgstr "Cirílico (pt 154)"
15523 #: lib/encodings:142
15524 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15525 msgstr "Cirílico (pt 254)"
15527 #: lib/encodings:153
15528 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15529 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
15531 #: lib/encodings:163
15532 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15533 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
15535 #: lib/encodings:170
15536 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15537 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
15539 #: lib/encodings:174
15540 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15541 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
15543 #: lib/encodings:178
15544 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15545 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
15547 #: lib/encodings:182
15548 msgid "Korean (EUC-KR)"
15549 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15551 #: lib/encodings:186
15552 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15553 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15555 #: lib/encodings:190
15556 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15557 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
15559 #: lib/encodings:194
15560 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15561 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
15563 #: lib/encodings:201
15564 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15565 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
15567 #: lib/encodings:203
15568 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15569 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
15571 #: lib/encodings:205
15572 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15573 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
15575 #: lib/encodings:207
15576 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15577 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
15579 #: lib/encodings:214
15580 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15581 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
15583 #: lib/encodings:219
15584 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15585 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15587 #: lib/encodings:223
15591 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15592 msgid "Array Environment|y"
15593 msgstr "Environment Array|y"
15595 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15596 msgid "Cases Environment|C"
15597 msgstr "Environment Cases|C"
15599 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15600 msgid "Aligned Environment|l"
15601 msgstr "Environment Aligned|l"
15603 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15604 msgid "AlignedAt Environment|v"
15605 msgstr "Environment AlignedAt|v"
15607 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15608 msgid "Gathered Environment|h"
15609 msgstr "Environment Gathered|h"
15611 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15612 msgid "Split Environment|S"
15613 msgstr "Environment Split|S"
15615 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15616 msgid "Delimiters...|r"
15617 msgstr "Delimitadores...|r"
15619 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15620 msgid "Matrix...|x"
15621 msgstr "Matriz...|z"
15623 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15627 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15628 msgid "AMS align Environment|a"
15629 msgstr "Environment AMS align|a"
15631 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15632 msgid "AMS alignat Environment|t"
15633 msgstr "Environment AMS alignat|t"
15635 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15636 msgid "AMS flalign Environment|f"
15637 msgstr "Environment AMS flalign|f"
15639 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15640 msgid "AMS gather Environment|g"
15641 msgstr "Environment AMS gather|g"
15643 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15644 msgid "AMS multline Environment|m"
15645 msgstr "Environment AMS multline|m"
15647 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15648 msgid "Inline Formula|I"
15649 msgstr "Fórmula Inline|I"
15651 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15652 msgid "Displayed Formula|D"
15653 msgstr "Formula Displayed|D"
15655 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15656 msgid "Eqnarray Environment|E"
15657 msgstr "Environment Eqnarray|E"
15659 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15660 msgid "AMS Environment|A"
15661 msgstr "Environment AMS|A"
15663 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15664 msgid "Number Whole Formula|N"
15665 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
15667 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15668 msgid "Number This Line|u"
15669 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
15671 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15672 msgid "Equation Label|L"
15673 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
15675 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15676 msgid "Copy as Reference|R"
15677 msgstr "Copiar como Referência|R"
15679 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15680 msgid "Split Cell|C"
15681 msgstr "Dividir Célula|D"
15683 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15687 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15688 msgid "Add Line Above|o"
15689 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
15691 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15692 msgid "Add Line Below|B"
15693 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
15695 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15696 msgid "Delete Line Above|v"
15697 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
15699 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15700 msgid "Delete Line Below|w"
15701 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
15703 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15704 msgid "Add Line to Left"
15705 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
15707 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15708 msgid "Add Line to Right"
15709 msgstr "Inserir Linha à Direita"
15711 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15712 msgid "Delete Line to Left"
15713 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
15715 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15716 msgid "Delete Line to Right"
15717 msgstr "Excluir Linha à Direita"
15719 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15720 msgid "Show Math Toolbar"
15721 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
15723 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15724 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15725 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
15727 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15728 msgid "Show Table Toolbar"
15729 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
15731 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15732 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15733 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
15735 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15736 msgid "Next Cross-Reference|N"
15737 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
15739 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15740 msgid "Go to Label|G"
15741 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
15743 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15744 msgid "<Reference>|R"
15745 msgstr "<Referência>|R"
15747 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15748 msgid "(<Reference>)|e"
15749 msgstr "(<Referência>)|e"
15751 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15753 msgstr "<Página>|P"
15755 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15756 msgid "On Page <Page>|O"
15757 msgstr "Na Página <Página>|N"
15759 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15760 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15761 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
15763 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15764 msgid "Formatted Reference|t"
15765 msgstr "Referência Formatada|F"
15767 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15768 msgid "Textual Reference|x"
15769 msgstr "Referência Textual|T"
15771 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120
15772 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:155
15773 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:386
15774 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:499
15775 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:536
15776 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:575
15777 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:536
15778 msgid "Settings...|S"
15779 msgstr "Configurações...|C"
15781 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15785 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
15786 msgid "Copy as Reference|C"
15787 msgstr "Copiar como Referência|C"
15789 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15790 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15791 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
15793 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15794 msgid "Open Inset|O"
15795 msgstr "Abrir Inset|A"
15797 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15798 msgid "Close Inset|C"
15799 msgstr "Fechar Inset|F"
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:612
15802 msgid "Dissolve Inset|D"
15803 msgstr "Dissolver Inset|D"
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15806 msgid "Show Label|L"
15807 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
15810 msgid "Frameless|l"
15811 msgstr "Sem Moldura|l"
15813 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
15814 msgid "Simple Frame|F"
15815 msgstr "Moldura Simples"
15817 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15818 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15819 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
15821 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
15822 msgid "Oval, Thin|a"
15823 msgstr "Oval, Fina"
15825 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
15826 msgid "Oval, Thick|v"
15827 msgstr "Oval, Espessa"
15829 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
15830 msgid "Drop Shadow|w"
15831 msgstr "Sombra Projetada|P"
15833 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
15834 msgid "Shaded Background|B"
15835 msgstr "Fundo Sombreado"
15837 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
15838 msgid "Double Frame|u"
15839 msgstr "Moldura Dupla|D"
15841 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
15843 msgstr "Nota LyX|N"
15845 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15847 msgstr "Comentário|m"
15849 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
15850 msgid "Greyed Out|G"
15851 msgstr "Esmaecida|E"
15853 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15854 msgid "Open All Notes|A"
15855 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
15857 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15858 msgid "Close All Notes|l"
15859 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
15861 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
15865 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
15866 msgid "Horizontal Phantom|H"
15867 msgstr "Phantom Horizontal|H"
15869 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
15870 msgid "Vertical Phantom|V"
15871 msgstr "Phantom Vertical|V"
15873 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
15874 msgid "Interword Space|w"
15875 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
15877 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15878 msgid "Protected Space|o"
15879 msgstr "Espaço Protegido|r"
15881 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15882 msgid "Visible Space|a"
15883 msgstr "Espaço Visível|V"
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:420
15886 msgid "Thin Space|T"
15887 msgstr "Espaço Fino|F"
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
15890 msgid "Negative Thin Space|N"
15891 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
15894 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15895 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15898 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15899 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
15901 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
15902 msgid "Quad Space|Q"
15903 msgstr "Espaço Quad|Q"
15905 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
15906 msgid "Double Quad Space|u"
15907 msgstr "Espaço Double Quad|u"
15909 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15910 msgid "Horizontal Fill|F"
15911 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
15913 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15914 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15915 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
15917 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15918 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15919 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
15921 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15922 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15923 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
15925 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15926 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15927 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
15929 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15930 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15931 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
15933 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15934 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15935 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
15937 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15938 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15939 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
15941 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
15942 msgid "Custom Length|C"
15943 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
15945 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15946 msgid "Medium Space|M"
15947 msgstr "Espaço Médio|M"
15949 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15950 msgid "Thick Space|h"
15951 msgstr "Espaço Espesso|g"
15953 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15954 msgid "Negative Medium Space|u"
15955 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
15957 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15958 msgid "Negative Thick Space|i"
15959 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15966 msgid "SmallSkip|S"
15967 msgstr "SmallSkip|S"
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15983 msgstr "Personalizado|P"
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15986 msgid "Settings...|e"
15987 msgstr "Configurações...|C"
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
15991 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
15995 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
15999 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16002 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16003 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16007 msgstr "Listagem|L"
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16010 msgid "Edit Included File...|E"
16011 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16013 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16015 msgstr "Nova Página|N"
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16018 msgid "Page Break|a"
16019 msgstr "Quebra de Página|Q"
16021 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16022 msgid "Clear Page|C"
16023 msgstr "Nova Página, Limpa"
16025 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16026 msgid "Clear Double Page|D"
16027 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16030 msgid "Ragged Line Break|R"
16031 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16034 msgid "Justified Line Break|J"
16035 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16038 msgid "Plain Separator|P"
16039 msgstr "Separador Simples|p"
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16042 msgid "Paragraph Break|B"
16043 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16050 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16055 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16056 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16061 msgid "Paste Recent|e"
16062 msgstr "Colar Recente|e"
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16065 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16066 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16069 msgid "Forward Search|F"
16070 msgstr "Localizar Adiante|L"
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16073 msgid "Move Paragraph Up|o"
16074 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
16077 msgid "Move Paragraph Down|v"
16078 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16081 msgid "Promote Section|r"
16082 msgstr "Promover Seção|P"
16084 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16085 msgid "Demote Section|m"
16086 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16088 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16089 msgid "Move Section Down|D"
16090 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16092 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16093 msgid "Move Section Up|U"
16094 msgstr "Mover Seção para Cima"
16096 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16097 msgid "Insert Regular Expression"
16098 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16100 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16101 msgid "Accept Change|c"
16102 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16104 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16105 msgid "Reject Change|j"
16106 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16108 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16109 msgid "Apply Last Text Style|A"
16110 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16112 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16113 msgid "Text Style|x"
16114 msgstr "Estilo de Texto|s"
16116 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16117 msgid "Paragraph Settings...|P"
16118 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16120 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16121 msgid "Fullscreen Mode"
16122 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16124 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16125 msgid "Close Current View"
16126 msgstr "Fechar Vista Atual"
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16130 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16132 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16133 msgid "Anything Non-Empty|o"
16134 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16136 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16138 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16140 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16141 msgid "Any Number|N"
16142 msgstr "Qualquer Número|N"
16144 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16145 msgid "User Defined|U"
16146 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16148 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16149 msgid "Append Argument"
16150 msgstr "Acrescentar Argumento"
16152 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16153 msgid "Remove Last Argument"
16154 msgstr "Remover Último Argumento"
16156 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16157 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16158 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16160 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16161 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16162 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16164 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
16165 msgid "Insert Optional Argument"
16166 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
16168 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
16169 msgid "Remove Optional Argument"
16170 msgstr "Remover Argumento Opcional"
16172 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
16173 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16174 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
16176 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16177 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16178 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
16180 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16181 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16182 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
16184 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16186 msgstr "Recarregar|R"
16188 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:520
16189 msgid "Edit Externally...|x"
16190 msgstr "Editar Externamente...|x"
16192 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16194 msgstr "Alinhamento Superior|u"
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16198 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16202 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16206 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16210 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16214 msgstr "Alinhar ao Centro"
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16218 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16222 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16225 msgid "Multicolumn|u"
16226 msgstr "Multicoluna"
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16230 msgstr "Multilinha"
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16233 msgid "Append Row|A"
16234 msgstr "Inserir Linha"
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
16237 msgid "Delete Row|D"
16238 msgstr "Excluir Linha|x"
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16242 msgstr "Copiar Linha|o"
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
16245 msgid "Move Row Up"
16246 msgstr "Mover Linha para Cima"
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16249 msgid "Move Row Down"
16250 msgstr "Mover Linha para Baixo"
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16253 msgid "Append Column|p"
16254 msgstr "Acrescentar Coluna"
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16257 msgid "Delete Column|e"
16258 msgstr "Excluir Coluna|l"
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16261 msgid "Copy Column|y"
16262 msgstr "Copiar Coluna"
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16265 msgid "Move Column Right|v"
16266 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16269 msgid "Move Column Left"
16270 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16273 msgid "Multi-page Table|g"
16274 msgstr "Tabela Multi-página|g"
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16277 msgid "Formal Style|m"
16278 msgstr "Estilo Formal|m"
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16285 msgid "Alignment|i"
16286 msgstr "Alinhamento|i"
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16289 msgid "Columns/Rows|C"
16290 msgstr "Colunas/Linhas|C"
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16298 msgstr "Caminho (Path)|C"
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16305 msgid "File Revision|R"
16306 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16309 msgid "Tree Revision|T"
16310 msgstr "Revisão da Árvore|v"
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16313 msgid "Revision Author|A"
16314 msgstr "Autor da Revisão|A"
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16317 msgid "Revision Date|D"
16318 msgstr "Data da Revisão|D"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16321 msgid "Revision Time|i"
16322 msgstr "Hora da Revisão|H"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16325 msgid "LyX Version|X"
16326 msgstr "Versão do LyX|X"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16329 msgid "Document Info|D"
16330 msgstr "Informações do Documento|D"
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16333 msgid "Copy Text|o"
16334 msgstr "Copiar Texto|o"
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16337 msgid "Activate Branch|A"
16338 msgstr "Ativar Ramo|A"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16341 msgid "Deactivate Branch|e"
16342 msgstr "Desativar Ramo|e"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16345 msgid "Activate Branch in Master|M"
16346 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16349 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16350 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
16353 msgid "Add Unknown Branch|w"
16354 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16357 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16358 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16361 msgid "All Indexes|A"
16362 msgstr "Todos os Índices|i"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
16366 msgstr "Sub-índice|b"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16369 msgid "Reject Change|R"
16370 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16373 msgid "Promote Section|P"
16374 msgstr "Promover Seção|P"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
16377 msgid "Demote Section|D"
16378 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
16381 msgid "Move Section Down|w"
16382 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
16385 msgid "Select Section|S"
16386 msgstr "Selecionar Seção|S"
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
16389 msgid "Wrap by Preview|y"
16390 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
16392 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16396 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16400 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16404 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16408 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16410 msgstr "Documento|D"
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16414 msgstr "Ferramentas|F"
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16420 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16424 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16425 msgid "New from Template...|m"
16426 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
16428 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16430 msgstr "Abrir...|A"
16432 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16433 msgid "Open Recent|t"
16434 msgstr "Abrir Recente|t"
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16440 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16442 msgstr "Fechar Todos"
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16448 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16449 msgid "Save As...|A"
16450 msgstr "Salvar Como...|C"
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16454 msgstr "Salvar Todos"
16456 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16457 msgid "Revert to Saved|R"
16458 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
16460 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16461 msgid "Version Control|V"
16462 msgstr "Controle de Versão|V"
16464 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16466 msgstr "Importar|I"
16468 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16470 msgstr "Exportar|E"
16472 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16476 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16477 msgid "New Window|W"
16478 msgstr "Nova Janela|J"
16480 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16481 msgid "Close Window|d"
16482 msgstr "Fechar Janela|l"
16484 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16488 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16489 msgid "Register...|R"
16490 msgstr "Registrar...|g"
16492 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16493 msgid "Check In Changes...|I"
16494 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
16496 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16497 msgid "Check Out for Edit|O"
16498 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
16500 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16506 msgstr "Renomear|R"
16508 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16509 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16510 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16513 msgid "Revert to Repository Version|v"
16514 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16517 msgid "Undo Last Check In|U"
16518 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
16520 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16521 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16522 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
16524 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16525 msgid "Show History...|H"
16526 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
16528 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16529 msgid "Use Locking Property|L"
16530 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
16532 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16533 msgid "Export As...|s"
16534 msgstr "Exportar Como...|C"
16536 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16537 msgid "More Formats & Options...|r"
16538 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16542 msgstr "Desfazer|z"
16544 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16548 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16549 msgid "Paste Special"
16550 msgstr "Colar Especial"
16552 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16553 msgid "Select Whole Inset"
16554 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16558 msgstr "Selecionar Tudo"
16560 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16561 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16562 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
16564 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16565 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16566 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
16568 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16569 msgid "Text Style|S"
16570 msgstr "Estilo de Texto|s"
16572 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16578 msgstr "Matemática|M"
16580 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16581 msgid "Rows & Columns|C"
16582 msgstr "Linhas e Colunas|i"
16584 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16585 msgid "Increase List Depth|I"
16586 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
16588 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16589 msgid "Decrease List Depth|D"
16590 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
16592 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16593 msgid "Dissolve Inset"
16594 msgstr "Dissolver Inset"
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16597 msgid "TeX Code Settings...|C"
16598 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
16600 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16601 msgid "Float Settings...|a"
16602 msgstr "Configurações de Float...|F"
16604 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16605 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16606 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
16608 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16609 msgid "Note Settings...|N"
16610 msgstr "Configurações de Notas...|N"
16612 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16613 msgid "Phantom Settings...|h"
16614 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
16616 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16617 msgid "Branch Settings...|B"
16618 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
16620 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16621 msgid "Box Settings...|x"
16622 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
16624 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16625 msgid "Index Entry Settings...|y"
16626 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
16628 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16629 msgid "Index Settings...|x"
16630 msgstr "Configurações de Índice...|d"
16632 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16633 msgid "Info Settings...|n"
16634 msgstr "Configurações de Informação...|I"
16636 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16637 msgid "Listings Settings...|g"
16638 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
16640 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16641 msgid "Table Settings...|a"
16642 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
16644 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16645 msgid "Paste from HTML|H"
16646 msgstr "Colar de HTML|H"
16648 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16649 msgid "Paste from LaTeX|L"
16650 msgstr "Colar de LaTeX|L"
16652 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16653 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16654 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
16656 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16657 msgid "Paste as PDF"
16658 msgstr "Colar como PDF"
16660 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16661 msgid "Paste as PNG"
16662 msgstr "Colar como PNG"
16664 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16665 msgid "Paste as JPEG"
16666 msgstr "Colar como JPEG"
16668 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16669 msgid "Paste as EMF"
16670 msgstr "Colar como EMF"
16672 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16673 msgid "Plain Text|T"
16674 msgstr "Texto Simples|T"
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16677 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16678 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
16680 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16681 msgid "Selection|S"
16684 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16685 msgid "Selection, Join Lines|i"
16686 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16689 msgid "Dissolve Text Style"
16690 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16693 msgid "Customized...|C"
16694 msgstr "Personalizado...|P"
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16697 msgid "Capitalize|a"
16698 msgstr "Capitalizar|C"
16700 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16701 msgid "Uppercase|U"
16702 msgstr "Maiúsculas|a"
16704 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16705 msgid "Lowercase|L"
16706 msgstr "Minúsculas|i"
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16709 msgid "Formal Style|F"
16710 msgstr "Estilo Formal|F"
16712 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16713 msgid "Multicolumn|M"
16714 msgstr "Multicoluna"
16716 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16718 msgstr "Multilinha"
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16722 msgstr "Borda Superior|S"
16724 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16725 msgid "Bottom Line|B"
16726 msgstr "Borda Inferior|I"
16728 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16729 msgid "Left Line|L"
16730 msgstr "Borda Esquerda"
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16733 msgid "Right Line|R"
16734 msgstr "Borda Direita"
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16738 msgstr "Alinhamento Superior|p"
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16742 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
16744 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16746 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
16748 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16750 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16754 msgstr "Inserir Linha|I"
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16757 msgid "Add Column|u"
16758 msgstr "Inserir Coluna|s"
16760 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16761 msgid "Copy Column|p"
16762 msgstr "Copiar Coluna|a"
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16765 msgid "Change Limits Type|L"
16766 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16769 msgid "Macro Definition"
16770 msgstr "Definição de Macro"
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16773 msgid "Change Formula Type|F"
16774 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16777 msgid "Text Style|T"
16778 msgstr "Estilo de Texto|T"
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16781 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16782 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16784 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16785 msgid "Add Line Above|A"
16786 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16789 msgid "Delete Line Above|D"
16790 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
16793 msgid "Delete Line Below|e"
16794 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16797 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16798 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16800 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16801 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16802 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16816 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16817 msgid "Math Normal Font|N"
16818 msgstr "Fonte Math Normal|N"
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16821 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16822 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
16824 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16825 msgid "Math Formal Script Family|o"
16826 msgstr "Família Math Formal Script|o"
16828 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16829 msgid "Math Fraktur Family|F"
16830 msgstr "Família Math Fraktur|F"
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16833 msgid "Math Roman Family|R"
16834 msgstr "Família Math Roman|R"
16836 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16837 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16838 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16841 msgid "Math Bold Series|B"
16842 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
16844 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16845 msgid "Text Normal Font|T"
16846 msgstr "Fonte Text Normal|T"
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16849 msgid "Text Roman Family"
16850 msgstr "Família Text Roman"
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16853 msgid "Text Sans Serif Family"
16854 msgstr "Família Text Sans Serif"
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16857 msgid "Text Typewriter Family"
16858 msgstr "Família Text Typewriter"
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16861 msgid "Text Bold Series"
16862 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16865 msgid "Text Medium Series"
16866 msgstr "Série Text Medium"
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16869 msgid "Text Italic Shape"
16870 msgstr "Forma Text Italic"
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16873 msgid "Text Small Caps Shape"
16874 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16877 msgid "Text Slanted Shape"
16878 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16881 msgid "Text Upright Shape"
16882 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16892 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16893 msgid "Mathematica|a"
16894 msgstr "Mathematica|a"
16896 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16897 msgid "Maple, Simplify|S"
16898 msgstr "Maple, Simplificar|S"
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16901 msgid "Maple, Factor|F"
16902 msgstr "Maple, Fatorar|F"
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16905 msgid "Maple, Evalm|E"
16906 msgstr "Maple, Evalm|E"
16908 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16909 msgid "Maple, Evalf|v"
16910 msgstr "Maple, Evalf|v"
16912 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16913 msgid "Open All Insets|O"
16914 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
16916 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16917 msgid "Close All Insets|C"
16918 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
16920 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16921 msgid "Unfold Math Macro|n"
16922 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
16924 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16925 msgid "Fold Math Macro|d"
16926 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
16928 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16929 msgid "Outline Pane|u"
16930 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
16932 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16933 msgid "Source Pane|S"
16934 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16937 msgid "Messages Pane|g"
16938 msgstr "Painel de Mensagens|g"
16940 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16942 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
16944 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16945 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16946 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
16948 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16949 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16950 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
16952 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
16953 msgid "Close Current View|w"
16954 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
16956 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
16957 msgid "Fullscreen|l"
16958 msgstr "Tela Cheia|h"
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16962 msgstr "Matemática"
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16965 msgid "Special Character|p"
16966 msgstr "Caractere Especial"
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16969 msgid "Formatting|o"
16970 msgstr "Formatação|o"
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16973 msgid "List / TOC|i"
16974 msgstr "Lista / Sumário|i"
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16989 msgid "Custom Insets"
16990 msgstr "Insets Personalizados"
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16997 msgid "Box[[Menu]]|x"
16998 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17001 msgid "Citation...|C"
17002 msgstr "Citação...|C"
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17005 msgid "Cross-Reference...|R"
17006 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17010 msgstr "Etiqueta...|q"
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17013 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17014 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17018 msgstr "Tabela...|T"
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17021 msgid "Graphics...|G"
17022 msgstr "Gráfico...|G"
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17029 msgid "Hyperlink...|k"
17030 msgstr "Hiperlink...|k"
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17034 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17037 msgid "Marginal Note|M"
17038 msgstr "Nota Marginal|M"
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17042 msgstr "Código TeX"
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17045 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17046 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17050 msgstr "Pré-Visualização|V"
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17053 msgid "Symbols...|b"
17054 msgstr "Símbolos...|b"
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17058 msgstr "Reticências|i"
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17061 msgid "End of Sentence|E"
17062 msgstr "Fim de Sentença|F"
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17065 msgid "Ordinary Quote|Q"
17066 msgstr "Aspa Dupla|D"
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17069 msgid "Single Quote|S"
17070 msgstr "Aspa Simples|S"
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17073 msgid "Protected Hyphen|y"
17074 msgstr "Hifen Protegido|H"
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17077 msgid "Breakable Slash|a"
17078 msgstr "Barra Quebrável|a"
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17081 msgid "Visible Space|V"
17082 msgstr "Espaço Visível|V"
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17085 msgid "Menu Separator|M"
17086 msgstr "Separador de Menu|M"
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17089 msgid "Phonetic Symbols|P"
17090 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17098 msgstr "Logo do LyX|L"
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17102 msgstr "Logo do TeX|T"
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17105 msgid "LaTeX Logo|a"
17106 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17109 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17110 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17113 msgid "Superscript|S"
17114 msgstr "Sobrescrito|S"
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17117 msgid "Subscript|u"
17118 msgstr "Subscrito|u"
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17121 msgid "Protected Space|P"
17122 msgstr "Espaço Protegido|P"
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17125 msgid "Horizontal Space...|o"
17126 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17129 msgid "Horizontal Line...|L"
17130 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17133 msgid "Vertical Space...|V"
17134 msgstr "Espaço Vertical...|V"
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17141 msgid "Hyphenation Point|H"
17142 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17145 msgid "Ligature Break|k"
17146 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17149 msgid "Display Formula|D"
17150 msgstr "Fórmula Displayed|D"
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17153 msgid "Numbered Formula|N"
17154 msgstr "Fórmula Numerada|N"
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17157 msgid "Figure Wrap Float|F"
17158 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17161 msgid "Table Wrap Float|T"
17162 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17165 msgid "Table of Contents|C"
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17169 msgid "List of Listings|L"
17170 msgstr "Lista de Listagens|L"
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17173 msgid "Nomenclature|N"
17174 msgstr "Nomenclatura|N"
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17177 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17178 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17181 msgid "LyX Document...|X"
17182 msgstr "Documento LyX...|X"
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17185 msgid "Plain Text...|T"
17186 msgstr "Texto Simples...|T"
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17189 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17190 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17193 msgid "External Material...|M"
17194 msgstr "Material Externo...|M"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17197 msgid "Child Document...|d"
17198 msgstr "Documento Filho...|i"
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17202 msgstr "Comentário|C"
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17205 msgid "Insert New Branch...|I"
17206 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17209 msgid "Change Tracking|C"
17210 msgstr "Controle de Alterações|A"
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17213 msgid "Build Program|B"
17214 msgstr "Construir Programa|C"
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17217 msgid "LaTeX Log|L"
17218 msgstr "Log do LaTeX|L"
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17221 msgid "Start Appendix Here|x"
17222 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17225 msgid "View Master Document|M"
17226 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17229 msgid "Update Master Document|a"
17230 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17233 msgid "Compressed|o"
17234 msgstr "Comprimido|m"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17237 msgid "Disable Editing|E"
17238 msgstr "Desativar Edição|E"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17241 msgid "Track Changes|T"
17242 msgstr "Controlar Alterações|o"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17245 msgid "Merge Changes...|M"
17246 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17249 msgid "Accept Change|A"
17250 msgstr "Aceitar Alteração|c"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17253 msgid "Accept All Changes|c"
17254 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17257 msgid "Reject All Changes|e"
17258 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17261 msgid "Show Changes in Output|S"
17262 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17265 msgid "Bookmarks|B"
17266 msgstr "Marcadores|M"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17269 msgid "Next Note|N"
17270 msgstr "Próxima Nota|N"
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17273 msgid "Next Change|C"
17274 msgstr "Próxima Alteração|A"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17277 msgid "Next Cross-Reference|R"
17278 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17281 msgid "Go to Label|L"
17282 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17285 msgid "Save Bookmark 1|S"
17286 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17289 msgid "Save Bookmark 2"
17290 msgstr "Salvar Marcador 2"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17293 msgid "Save Bookmark 3"
17294 msgstr "Salvar Marcador 3"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17297 msgid "Save Bookmark 4"
17298 msgstr "Salvar Marcador 4"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17301 msgid "Save Bookmark 5"
17302 msgstr "Salvar Marcador 5"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17305 msgid "Clear Bookmarks|C"
17306 msgstr "Limpar Marcadores|L"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17309 msgid "Navigate Back|B"
17310 msgstr "Navegar de Volta|V"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17313 msgid "Spellchecker...|S"
17314 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17317 msgid "Thesaurus...|T"
17318 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17321 msgid "Statistics...|a"
17322 msgstr "Estatísticas...|a"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17325 msgid "Check TeX|h"
17326 msgstr "Verificar TeX|V"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17329 msgid "TeX Information|I"
17330 msgstr "Informação TeX|I"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17333 msgid "Compare...|C"
17334 msgstr "Comparar...|C"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17337 msgid "Reconfigure|R"
17338 msgstr "Reconfigurar|R"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17341 msgid "Preferences...|P"
17342 msgstr "Preferências...|P"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17345 msgid "Introduction|I"
17346 msgstr "Introdução|I"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17350 msgstr "Tutorial|T"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17353 msgid "User's Guide|U"
17354 msgstr "Guia do Usuário|U"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17357 msgid "Additional Features|F"
17358 msgstr "Recursos Adicionais|A"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17361 msgid "Embedded Objects|O"
17362 msgstr "Objetos Embutidos|O"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17365 msgid "Customization|C"
17366 msgstr "Personalização|P"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17369 msgid "Shortcuts|S"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17373 msgid "LyX Functions|y"
17374 msgstr "Funções LyX|F"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17377 msgid "LaTeX Configuration|L"
17378 msgstr "Configuração LaTeX|L"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17381 msgid "Specific Manuals|p"
17382 msgstr "Manuais Específicos|E"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17385 msgid "About LyX|X"
17386 msgstr "Sobre o LyX|X"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17389 msgid "Beamer Presentations|B"
17390 msgstr "Apresentações Beamer|A"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17397 msgid "Colored boxes|r"
17398 msgstr "Caixas Coloridas|r"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17401 msgid "Feynman-diagram|F"
17402 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17410 msgstr "LilyPond|P"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17413 msgid "Linguistics|L"
17414 msgstr "Linguística|L"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17417 msgid "Multilingual Captions|C"
17418 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17422 msgstr "Paralist|t"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17425 msgid "PDF comments|D"
17426 msgstr "Comentários PDF|D"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17429 msgid "PDF forms|o"
17430 msgstr "Formulários PDF|o"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17433 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17434 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17445 msgid "New document"
17446 msgstr "Novo documento"
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17449 msgid "Open document"
17450 msgstr "Abrir documento"
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17453 msgid "Save document"
17454 msgstr "Salvar documento"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17457 msgid "Check spelling"
17458 msgstr "Verificar ortografia"
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17461 msgid "Spellcheck continuously"
17462 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17473 msgid "Find and replace"
17474 msgstr "Localizar e substituir"
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17477 msgid "Find and replace (advanced)"
17478 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17481 msgid "Navigate back"
17482 msgstr "Navegar de volta"
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17485 msgid "Toggle emphasis"
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17489 msgid "Toggle noun"
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17494 msgstr "Aplicar último"
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17497 msgid "Insert math"
17498 msgstr "Inserir matemática"
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17501 msgid "Insert graphics"
17502 msgstr "Inserir gráfico"
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17505 msgid "Insert table"
17506 msgstr "Inserir tabela"
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17509 msgid "Toggle outline"
17510 msgstr "Estrutura de tópicos"
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17513 msgid "Toggle math toolbar"
17514 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17517 msgid "Toggle table toolbar"
17518 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17521 msgid "View/Update"
17522 msgstr "Visualizar/Atualizar"
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17526 msgstr "Visualizar"
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17533 msgid "View master document"
17534 msgstr "Visualizar documento mestre"
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17537 msgid "Update master document"
17538 msgstr "Atualizar documento mestre"
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17541 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17542 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17545 msgid "View other formats"
17546 msgstr "Visualizar outros formatos"
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17549 msgid "Update other formats"
17550 msgstr "Atualizar outros formatos"
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17557 msgid "Numbered list"
17558 msgstr "Lista numerada"
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17561 msgid "Itemized list"
17562 msgstr "Lista itemizada"
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17565 msgid "Increase depth"
17566 msgstr "Aumentar profundidade"
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17569 msgid "Decrease depth"
17570 msgstr "Diminuir profundidade"
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17573 msgid "Insert figure float"
17574 msgstr "Inserir float de figura"
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17577 msgid "Insert table float"
17578 msgstr "Inserir float de tabela"
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17581 msgid "Insert label"
17582 msgstr "Inserir etiqueta"
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17585 msgid "Insert cross-reference"
17586 msgstr "Inserir referência-cruzada"
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17589 msgid "Insert citation"
17590 msgstr "Inserir citação"
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17593 msgid "Insert index entry"
17594 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17597 msgid "Insert nomenclature entry"
17598 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17601 msgid "Insert footnote"
17602 msgstr "Inserir nota de rodapé"
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17605 msgid "Insert margin note"
17606 msgstr "Inserir nota marginal"
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17609 msgid "Insert LyX note"
17610 msgstr "Inserir nota LyX"
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17614 msgstr "Inserir caixa"
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17617 msgid "Insert hyperlink"
17618 msgstr "Inserir hiperlink"
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17621 msgid "Insert TeX code"
17622 msgstr "Inserir código TeX"
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17625 msgid "Insert math macro"
17626 msgstr "Inserir macro de matemática"
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17629 msgid "Include file"
17630 msgstr "Incluir arquivo"
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17634 msgstr "Estilo de texto"
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17637 msgid "Paragraph settings"
17638 msgstr "Configurações de parágrafo"
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17642 msgstr "Inserir linha"
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17646 msgstr "Inserir coluna"
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17650 msgstr "Excluir linha"
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17653 msgid "Delete column"
17654 msgstr "Excluir coluna"
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17657 msgid "Move row up"
17658 msgstr "Mover linha para cima"
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17661 msgid "Move column left"
17662 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17665 msgid "Move row down"
17666 msgstr "Mover linha para baixo"
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17669 msgid "Move column right"
17670 msgstr "Mover coluna para a direita"
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17673 msgid "Set top line"
17674 msgstr "Definir borda superior"
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17677 msgid "Set bottom line"
17678 msgstr "Definir borda inferior"
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17681 msgid "Set left line"
17682 msgstr "Definir borda à esquerda"
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17685 msgid "Set right line"
17686 msgstr "Definir borda à direita"
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17689 msgid "Set border lines"
17690 msgstr "Definir bordas externas"
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17693 msgid "Set all lines"
17694 msgstr "Definir bordas internas e externas"
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17697 msgid "Unset all lines"
17698 msgstr "Sem bordas"
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17702 msgstr "Alinhar à esquerda"
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17705 msgid "Align center"
17706 msgstr "Alinhar ao centro"
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17709 msgid "Align right"
17710 msgstr "Alinhar à direita"
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17713 msgid "Align on decimal"
17714 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17718 msgstr "Alinhamento superior"
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17721 msgid "Align middle"
17722 msgstr "Alinhamento centralizado"
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17725 msgid "Align bottom"
17726 msgstr "Alinhamento inferior"
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17729 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17730 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17733 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17734 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17737 msgid "Set multi-column"
17738 msgstr "Definir multi-coluna"
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17741 msgid "Set multi-row"
17742 msgstr "Definir multi-linha"
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17746 msgstr "Matemática"
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17749 msgid "Set display mode"
17750 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17757 msgid "Superscript"
17758 msgstr "Sobrescrito"
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17761 msgid "Insert square root"
17762 msgstr "Inserir raiz quadrada"
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17765 msgid "Insert root"
17766 msgstr "Inserir raiz"
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17769 msgid "Insert standard fraction"
17770 msgstr "Inserir fração padrão"
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17774 msgstr "Inserir somatório"
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17777 msgid "Insert integral"
17778 msgstr "Inserir integral"
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17781 msgid "Insert product"
17782 msgstr "Inserir produtório"
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17786 msgstr "Inserir ( )"
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17790 msgstr "Inserir [ ]"
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17794 msgstr "Inserir { }"
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17797 msgid "Insert delimiters"
17798 msgstr "Inserir delimitadores"
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17801 msgid "Insert matrix"
17802 msgstr "Inserir matriz"
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17805 msgid "Insert cases environment"
17806 msgstr "Inserir environment cases"
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
17809 msgid "Toggle math panels"
17810 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
17813 msgid "Math Macros"
17814 msgstr "Macros de Matemática"
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17817 msgid "Remove last argument"
17818 msgstr "Remover último argumento"
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17821 msgid "Append argument"
17822 msgstr "Acrescentar argumento"
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
17825 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17826 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17829 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17830 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17833 msgid "Remove optional argument"
17834 msgstr "Remover argumento opcional"
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17837 msgid "Insert optional argument"
17838 msgstr "Inserir argumento opcional"
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17841 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17842 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17845 msgid "Append argument eating from the right"
17846 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17849 msgid "Append optional argument eating from the right"
17850 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17853 msgid "Phonetic Symbols"
17854 msgstr "Símbolos Fonéticos"
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17857 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17858 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17861 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17862 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
17866 msgstr "Vogais IPA"
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
17869 msgid "IPA Other Symbols"
17870 msgstr "Outros Símbolos IPA"
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17873 msgid "IPA Suprasegmentals"
17874 msgstr "Suprassegmentais IPA"
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
17877 msgid "IPA Diacritics"
17878 msgstr "Diacríticos IPA"
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
17881 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17882 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
17885 msgid "Command Buffer"
17886 msgstr "Buffer de Comandos"
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
17889 msgid "Review[[Toolbar]]"
17890 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17893 msgid "Track changes"
17894 msgstr "Controlar alterações"
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17897 msgid "Show changes in output"
17898 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
17901 msgid "Next change"
17902 msgstr "Próxima alteração"
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17905 msgid "Accept change inside selection"
17906 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17909 msgid "Reject change inside selection"
17910 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
17913 msgid "Merge changes"
17914 msgstr "Mesclar alterações"
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17917 msgid "Accept all changes"
17918 msgstr "Aceitar todas as alterações"
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17921 msgid "Reject all changes"
17922 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
17925 msgid "Insert note"
17926 msgstr "Inserir nota"
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17930 msgstr "Próxima nota"
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
17933 msgid "LyX Documentation Tools"
17934 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17941 msgid "Menu Separator"
17942 msgstr "Separador de Menu"
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
17946 msgstr "Logo do LyX"
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17950 msgstr "Logo do TeX"
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
17954 msgstr "Logo do LaTeX"
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
17957 msgid "LaTeX2e Logo"
17958 msgstr "Logo do LaTeX2e"
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
17961 msgid "View Other Formats"
17962 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
17965 msgid "Update Other Formats"
17966 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17969 msgid "Version Control"
17970 msgstr "Controle de Versão"
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17977 msgid "Check-out for edit"
17978 msgstr "Fazer check-out para edição"
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17981 msgid "Check-in changes"
17982 msgstr "Fazer check-in de alterações"
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
17985 msgid "View revision log"
17986 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17989 msgid "Revert changes"
17990 msgstr "Reverter alterações"
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17993 msgid "Compare with older revision"
17994 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17997 msgid "Compare with last revision"
17998 msgstr "Comparar com a última revisão"
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18001 msgid "Insert Version Info"
18002 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18005 msgid "Use SVN file locking property"
18006 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18009 msgid "Update local directory from repository"
18010 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18013 msgid "Math Panels"
18014 msgstr "Paineis de Matemática"
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18017 msgid "Math spacings"
18018 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18037 msgid "Frame decorations"
18038 msgstr "Decorações de moldura"
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18041 msgid "Big operators"
18042 msgstr "Operadores grandes"
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18045 msgid "Miscellaneous"
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18053 msgid "Arrows (extended)"
18054 msgstr "Setas (estendido)"
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18058 msgstr "Operadores"
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18061 msgid "Operators (extended)"
18062 msgstr "Operadores (estendido)"
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18069 msgid "Relations (extended)"
18070 msgstr "Relações (estendido)"
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18073 msgid "Negative relations (extended)"
18074 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18081 msgid "Delimiters (fixed size)"
18082 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18085 msgid "Miscellaneous (extended)"
18086 msgstr "Diversos (estendido)"
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18222 msgstr "Espaçamentos"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18225 msgid "Thin space\t\\,"
18226 msgstr "Espaço fino\t\\,"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18229 msgid "Medium space\t\\:"
18230 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18233 msgid "Thick space\t\\;"
18234 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18237 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18238 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18241 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18242 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18245 msgid "Negative space\t\\!"
18246 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18249 msgid "Phantom\t\\phantom"
18250 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18253 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18254 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18257 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18258 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18261 msgid "Smash \\smash"
18262 msgstr "Smash \\smash"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18265 msgid "Top smash \\smasht"
18266 msgstr "Top smash \\smasht"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18269 msgid "Bottom smash \\smashb"
18270 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18273 msgid "Left overlap \\mathllap"
18274 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18277 msgid "Center overlap \\mathclap"
18278 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18281 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18282 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18289 msgid "Square root\t\\sqrt"
18290 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18293 msgid "Other root\t\\root"
18294 msgstr "Outra raiz\t\\root"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18297 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18298 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18301 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18302 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18305 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18306 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18309 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18310 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18313 msgid "Standard\t\\frac"
18314 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18317 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18318 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18321 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18322 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18325 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18326 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18329 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18330 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18333 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18334 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18337 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18338 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18341 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18342 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18345 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18346 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18349 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18350 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18353 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18354 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18357 msgid "Binomial\t\\binom"
18358 msgstr "Binômio\t\\binom"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18361 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18362 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18365 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18366 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18369 msgid "Roman\t\\mathrm"
18370 msgstr "Roman\t\\mathrm"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18373 msgid "Bold\t\\mathbf"
18374 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18377 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18378 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18381 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18382 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18385 msgid "Italic\t\\mathit"
18386 msgstr "Itálico\t\\mathit"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18389 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18390 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18393 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18394 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18397 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18398 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18401 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18402 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18405 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18406 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18409 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18410 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18433 msgid "Frame Decorations"
18434 msgstr "Decorações de Moldura"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18509 msgid "overleftarrow"
18510 msgstr "overleftarrow"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18513 msgid "overrightarrow"
18514 msgstr "overrightarrow"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18517 msgid "overleftrightarrow"
18518 msgstr "overleftrightarrow"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18526 msgstr "underbrace"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18529 msgid "underleftarrow"
18530 msgstr "underleftarrow"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18533 msgid "underrightarrow"
18534 msgstr "underrightarrow"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18537 msgid "underleftrightarrow"
18538 msgstr "underleftrightarrow"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18557 msgid "Insert left/right side scripts"
18558 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18561 msgid "Insert right side scripts"
18563 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18567 msgid "Insert left side scripts"
18569 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18573 msgid "Insert side scripts"
18574 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18589 msgid "stackrelthree"
18590 msgstr "stackrelthree"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18598 msgstr "rightarrow"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18609 msgid "updownarrow"
18610 msgstr "updownarrow"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18613 msgid "leftrightarrow"
18614 msgstr "leftrightarrow"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18622 msgstr "Rightarrow"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18633 msgid "Updownarrow"
18634 msgstr "Updownarrow"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18637 msgid "Leftrightarrow"
18638 msgstr "Leftrightarrow"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18641 msgid "Longleftrightarrow"
18642 msgstr "Longleftrightarrow"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18645 msgid "Longleftarrow"
18646 msgstr "Longleftarrow"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18649 msgid "Longrightarrow"
18650 msgstr "Longrightarrow"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18653 msgid "longleftrightarrow"
18654 msgstr "longleftrightarrow"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18657 msgid "longleftarrow"
18658 msgstr "longleftarrow"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18661 msgid "longrightarrow"
18662 msgstr "longrightarrow"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18665 msgid "leftharpoondown"
18666 msgstr "leftharpoondown"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18669 msgid "rightharpoondown"
18670 msgstr "rightharpoondown"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18678 msgstr "longmapsto"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18689 msgid "leftharpoonup"
18690 msgstr "leftharpoonup"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18693 msgid "rightharpoonup"
18694 msgstr "rightharpoonup"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18697 msgid "hookleftarrow"
18698 msgstr "hookleftarrow"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18701 msgid "hookrightarrow"
18702 msgstr "hookrightarrow"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18713 msgid "rightleftharpoons"
18714 msgstr "rightleftharpoons"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18741 msgid "bigtriangleup"
18742 msgstr "bigtriangleup"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18757 msgid "bigtriangledown"
18758 msgstr "bigtriangledown"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18773 msgid "triangleright"
18774 msgstr "triangleright"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18789 msgid "triangleleft"
18790 msgstr "triangleleft"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18946 msgstr "sqsubseteq"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18950 msgstr "sqsupseteq"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18961 msgid "in[[math relation]]"
18962 msgstr "in[[math relation]]"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19030 msgstr "varepsilon"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19198 msgstr "varUpsilon"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19321 msgid "diamondsuit"
19322 msgstr "diamondsuit"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19337 msgid "textrm \\AA"
19338 msgstr "textrm \\AA"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19342 msgstr "textrm \\O"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19345 msgid "mathcircumflex"
19346 msgstr "mathcircumflex"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19354 msgstr "textdegree"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19358 msgstr "mathdollar"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19361 msgid "mathparagraph"
19362 msgstr "mathparagraph"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19365 msgid "mathsection"
19366 msgstr "mathsection"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19413 msgid "Big Operators"
19414 msgstr "Operadores Grandes"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19477 msgid "ointctrclockwiseop"
19478 msgstr "ointctrclockwiseop"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19481 msgid "ointctrclockwise"
19482 msgstr "ointctrclockwise"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19485 msgid "ointclockwiseop"
19486 msgstr "ointclockwiseop"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19489 msgid "ointclockwise"
19490 msgstr "ointclockwise"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19521 msgid "landupintop"
19522 msgstr "landupintop"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19525 msgid "landdownint"
19526 msgstr "landdownint"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19529 msgid "landdownintop"
19530 msgstr "landdownintop"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19546 msgstr "varoiintop"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19549 msgid "varointclockwise"
19550 msgstr "varointclockwise"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19553 msgid "varointclockwiseop"
19554 msgstr "varointclockwiseop"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19557 msgid "varointctrclockwise"
19558 msgstr "varointctrclockwise"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19561 msgid "varointctrclockwiseop"
19562 msgstr "varointctrclockwiseop"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19653 msgid "vartriangle"
19654 msgstr "vartriangle"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19657 msgid "triangledown"
19658 msgstr "triangledown"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19666 msgstr "CheckedBox"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19677 msgid "wasylozenge"
19678 msgstr "wasylozenge"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19689 msgid "measuredangle"
19690 msgstr "measuredangle"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19722 msgstr "varnothing"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19725 msgid "blacktriangle"
19726 msgstr "blacktriangle"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19729 msgid "blacktriangledown"
19730 msgstr "blacktriangledown"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19733 msgid "blacksquare"
19734 msgstr "blacksquare"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19737 msgid "blacklozenge"
19738 msgstr "blacklozenge"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19745 msgid "sphericalangle"
19746 msgstr "sphericalangle"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19750 msgstr "complement"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
19769 msgid "varcopyright"
19770 msgstr "varcopyright"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
19781 msgid "invdiameter"
19782 msgstr "invdiameter"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19794 msgstr "varhexagon"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19809 msgid "blacksmiley"
19810 msgstr "blacksmiley"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19826 msgstr "Leftcircle"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19829 msgid "Rightcircle"
19830 msgstr "Rightcircle"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19838 msgstr "LEFTCIRCLE"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19841 msgid "RIGHTCIRCLE"
19842 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19846 msgstr "LEFTcircle"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19849 msgid "RIGHTcircle"
19850 msgstr "RIGHTcircle"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19898 msgstr "varhexstar"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19902 msgstr "davidsstar"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19926 msgstr "eighthnote"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19929 msgid "quarternote"
19930 msgstr "quarternote"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20053 msgid "sagittarius"
20054 msgstr "sagittarius"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20057 msgid "capricornus"
20058 msgstr "capricornus"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20074 msgstr "APLcomment"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20081 msgid "APLdownarrowbox"
20082 msgstr "APLdownarrowbox"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20093 msgid "APLleftarrowbox"
20094 msgstr "APLleftarrowbox"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20101 msgid "APLrightarrowbox"
20102 msgstr "APLrightarrowbox"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20113 msgid "APLuparrowbox"
20114 msgstr "APLuparrowbox"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20117 msgid "dashleftarrow"
20118 msgstr "dashleftarrow"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20121 msgid "dashrightarrow"
20122 msgstr "dashrightarrow"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20125 msgid "leftleftarrows"
20126 msgstr "leftleftarrows"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20129 msgid "leftrightarrows"
20130 msgstr "leftrightarrows"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20133 msgid "rightrightarrows"
20134 msgstr "rightrightarrows"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20137 msgid "rightleftarrows"
20138 msgstr "rightleftarrows"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20142 msgstr "Lleftarrow"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20145 msgid "Rrightarrow"
20146 msgstr "Rrightarrow"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20149 msgid "twoheadleftarrow"
20150 msgstr "twoheadleftarrow"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20153 msgid "twoheadrightarrow"
20154 msgstr "twoheadrightarrow"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20157 msgid "leftarrowtail"
20158 msgstr "leftarrowtail"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20161 msgid "rightarrowtail"
20162 msgstr "rightarrowtail"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20165 msgid "looparrowleft"
20166 msgstr "looparrowleft"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20169 msgid "looparrowright"
20170 msgstr "looparrowright"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20173 msgid "curvearrowleft"
20174 msgstr "curvearrowleft"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20177 msgid "curvearrowright"
20178 msgstr "curvearrowright"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20181 msgid "circlearrowleft"
20182 msgstr "circlearrowleft"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20185 msgid "circlearrowright"
20186 msgstr "circlearrowright"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20198 msgstr "upuparrows"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20201 msgid "downdownarrows"
20202 msgstr "downdownarrows"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20205 msgid "upharpoonleft"
20206 msgstr "upharpoonleft"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20209 msgid "upharpoonright"
20210 msgstr "upharpoonright"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20213 msgid "downharpoonleft"
20214 msgstr "downharpoonleft"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20217 msgid "downharpoonright"
20218 msgstr "downharpoonright"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20221 msgid "leftrightharpoons"
20222 msgstr "leftrightharpoons"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20225 msgid "rightsquigarrow"
20226 msgstr "rightsquigarrow"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20229 msgid "leftrightsquigarrow"
20230 msgstr "leftrightsquigarrow"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20234 msgstr "nleftarrow"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20237 msgid "nrightarrow"
20238 msgstr "nrightarrow"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20241 msgid "nleftrightarrow"
20242 msgstr "nleftrightarrow"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20246 msgstr "nLeftarrow"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20249 msgid "nRightarrow"
20250 msgstr "nRightarrow"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20253 msgid "nLeftrightarrow"
20254 msgstr "nLeftrightarrow"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20261 msgid "shortleftarrow"
20262 msgstr "shortleftarrow"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20265 msgid "shortrightarrow"
20266 msgstr "shortrightarrow"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20269 msgid "shortuparrow"
20270 msgstr "shortuparrow"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20273 msgid "shortdownarrow"
20274 msgstr "shortdownarrow"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20277 msgid "leftrightarroweq"
20278 msgstr "leftrightarroweq"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20281 msgid "curlyveedownarrow"
20282 msgstr "curlyveedownarrow"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20285 msgid "curlyveeuparrow"
20286 msgstr "curlyveeuparrow"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20305 msgid "curlywedgeuparrow"
20306 msgstr "curlywedgeuparrow"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20309 msgid "curlywedgedownarrow"
20310 msgstr "curlywedgedownarrow"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20313 msgid "leftrightarrowtriangle"
20314 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20317 msgid "leftarrowtriangle"
20318 msgstr "leftarrowtriangle"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20321 msgid "rightarrowtriangle"
20322 msgstr "rightarrowtriangle"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20338 msgstr "Longmapsto"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20341 msgid "longmapsfrom"
20342 msgstr "longmapsfrom"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20345 msgid "Longmapsfrom"
20346 msgstr "Longmapsfrom"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20350 msgstr "xleftarrow"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20353 msgid "xrightarrow"
20354 msgstr "xrightarrow"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20373 msgid "eqslantless"
20374 msgstr "eqslantless"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20378 msgstr "eqslantgtr"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20402 msgstr "lessapprox"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20450 msgstr "lesseqqgtr"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20454 msgstr "gtreqqless"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20469 msgid "thickapprox"
20470 msgstr "thickapprox"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20505 msgid "preccurlyeq"
20506 msgstr "preccurlyeq"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20509 msgid "succcurlyeq"
20510 msgstr "succcurlyeq"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20513 msgid "curlyeqprec"
20514 msgstr "curlyeqprec"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20517 msgid "curlyeqsucc"
20518 msgstr "curlyeqsucc"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20530 msgstr "precapprox"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20534 msgstr "succapprox"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20537 msgid "vartriangleleft"
20538 msgstr "vartriangleleft"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20541 msgid "vartriangleright"
20542 msgstr "vartriangleright"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20545 msgid "trianglelefteq"
20546 msgstr "trianglelefteq"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20549 msgid "trianglerighteq"
20550 msgstr "trianglerighteq"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20565 msgid "risingdotseq"
20566 msgstr "risingdotseq"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20569 msgid "fallingdotseq"
20570 msgstr "fallingdotseq"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20589 msgid "shortparallel"
20590 msgstr "shortparallel"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20594 msgstr "smallsmile"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20598 msgstr "smallfrown"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20601 msgid "blacktriangleleft"
20602 msgstr "blacktriangleleft"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20605 msgid "blacktriangleright"
20606 msgstr "blacktriangleright"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20617 msgid "wasytherefore"
20618 msgstr "wasytherefore"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20621 msgid "backepsilon"
20622 msgstr "backepsilon"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20637 msgid "trianglelefteqslant"
20638 msgstr "trianglelefteqslant"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20641 msgid "trianglerighteqslant"
20642 msgstr "trianglerighteqslant"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20654 msgstr "subsetplus"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20658 msgstr "supsetplus"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20661 msgid "subsetpluseq"
20662 msgstr "subsetpluseq"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20665 msgid "supsetpluseq"
20666 msgstr "supsetpluseq"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20706 msgstr "interleave"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20714 msgstr "rightslice"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20722 msgstr "talloblong"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20754 msgstr "vcentcolon"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20757 msgid "colonapprox"
20758 msgstr "colonapprox"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20761 msgid "Colonapprox"
20762 msgstr "Colonapprox"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20806 msgstr "wasypropto"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20817 msgid "Negative Relations (extended)"
20818 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20925 msgid "precnapprox"
20926 msgstr "precnapprox"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20929 msgid "succnapprox"
20930 msgstr "succnapprox"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20942 msgstr "subsetneqq"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20946 msgstr "supsetneqq"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20954 msgstr "nsubseteqq"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20962 msgstr "nsupseteqq"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20981 msgid "varsubsetneq"
20982 msgstr "varsubsetneq"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20985 msgid "varsupsetneq"
20986 msgstr "varsupsetneq"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20989 msgid "varsubsetneqq"
20990 msgstr "varsubsetneqq"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20993 msgid "varsupsetneqq"
20994 msgstr "varsupsetneqq"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20997 msgid "ntriangleleft"
20998 msgstr "ntriangleleft"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21001 msgid "ntriangleright"
21002 msgstr "ntriangleright"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21005 msgid "ntrianglelefteq"
21006 msgstr "ntrianglelefteq"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21009 msgid "ntrianglerighteq"
21010 msgstr "ntrianglerighteq"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21033 msgid "nshortparallel"
21034 msgstr "nshortparallel"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21037 msgid "ntrianglelefteqslant"
21038 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21041 msgid "ntrianglerighteqslant"
21042 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21049 msgid "smallsetminus"
21050 msgstr "smallsetminus"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21069 msgid "doublebarwedge"
21070 msgstr "doublebarwedge"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21117 msgid "divideontimes"
21118 msgstr "divideontimes"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21129 msgid "leftthreetimes"
21130 msgstr "leftthreetimes"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21133 msgid "rightthreetimes"
21134 msgstr "rightthreetimes"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21138 msgstr "curlywedge"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21145 msgid "circleddash"
21146 msgstr "circleddash"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21150 msgstr "circledast"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21153 msgid "circledcirc"
21154 msgstr "circledcirc"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21173 msgid "bigcurlyvee"
21174 msgstr "bigcurlyvee"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21177 msgid "bigcurlywedge"
21178 msgstr "bigcurlywedge"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21189 msgid "bigparallel"
21190 msgstr "bigparallel"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21193 msgid "biginterleave"
21194 msgstr "biginterleave"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21237 msgid "ogreaterthan"
21238 msgstr "ogreaterthan"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21249 msgid "varcurlyvee"
21250 msgstr "varcurlyvee"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21253 msgid "varcurlywedge"
21254 msgstr "varcurlywedge"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21282 msgstr "varobslash"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21286 msgstr "varocircle"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21305 msgid "varolessthan"
21306 msgstr "varolessthan"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21309 msgid "varogreaterthan"
21310 msgstr "varogreaterthan"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21314 msgstr "varbigcirc"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21318 msgstr "brokenvert"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21369 msgid "llparenthesis"
21370 msgstr "llparenthesis"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21373 msgid "rrparenthesis"
21374 msgstr "rrparenthesis"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21377 msgid "binampersand"
21378 msgstr "binampersand"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21381 msgid "bindnasrepma"
21382 msgstr "bindnasrepma"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21385 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21386 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21389 msgid "Voiced bilabial plosive"
21390 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21393 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21394 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21397 msgid "Voiced alveolar plosive"
21398 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21401 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21402 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21405 msgid "Voiced retroflex plosive"
21406 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21409 msgid "Voiceless palatal plosive"
21410 msgstr "Oclusiva palatal surda"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21413 msgid "Voiced palatal plosive"
21414 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21417 msgid "Voiceless velar plosive"
21418 msgstr "Oclusiva velar surda"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21421 msgid "Voiced velar plosive"
21422 msgstr "Oclusiva velar sonora"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21425 msgid "Voiceless uvular plosive"
21426 msgstr "Oclusiva uvular surda"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21429 msgid "Voiced uvular plosive"
21430 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21433 msgid "Glottal plosive"
21434 msgstr "Oclusiva glotal"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21437 msgid "Voiced bilabial nasal"
21438 msgstr "Nasal bilabial sonora"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21441 msgid "Voiced labiodental nasal"
21442 msgstr "Nasal labiodental sonora"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21445 msgid "Voiced alveolar nasal"
21446 msgstr "Nasal alveolar sonora"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21449 msgid "Voiced retroflex nasal"
21450 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21453 msgid "Voiced palatal nasal"
21454 msgstr "Palatal nasal sonora"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21457 msgid "Voiced velar nasal"
21458 msgstr "Nasal velar sonora"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21461 msgid "Voiced uvular nasal"
21462 msgstr "Nasal uvular sonora"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21465 msgid "Voiced bilabial trill"
21466 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21469 msgid "Voiced alveolar trill"
21470 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21473 msgid "Voiced uvular trill"
21474 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21477 msgid "Voiced alveolar tap"
21478 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21481 msgid "Voiced retroflex flap"
21482 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21485 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21486 msgstr "Fricativa bilabial surda"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21489 msgid "Voiced bilabial fricative"
21490 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21493 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21494 msgstr "Fricativa labiodental surda"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21497 msgid "Voiced labiodental fricative"
21498 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21501 msgid "Voiceless dental fricative"
21502 msgstr "Fricativa labiodental surda"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21505 msgid "Voiced dental fricative"
21506 msgstr "Fricativa dental sonora"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21509 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21510 msgstr "Fricativa alveolar surda"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21513 msgid "Voiced alveolar fricative"
21514 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21517 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21518 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21521 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21522 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21525 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21526 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21529 msgid "Voiced retroflex fricative"
21530 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21533 msgid "Voiceless palatal fricative"
21534 msgstr "Fricativa palatal surda"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21537 msgid "Voiced palatal fricative"
21538 msgstr "Fricativa palatal sonora"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21541 msgid "Voiceless velar fricative"
21542 msgstr "Fricativa velarl surda"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21545 msgid "Voiced velar fricative"
21546 msgstr "Fricativa velar sonora"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21549 msgid "Voiceless uvular fricative"
21550 msgstr "Fricativa uvular surda"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21553 msgid "Voiced uvular fricative"
21554 msgstr "Fricativa uvular sonora"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21557 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21558 msgstr "Fricativa faríngea surda"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21561 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21562 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21565 msgid "Voiceless glottal fricative"
21566 msgstr "Fricativa glotal surda"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21569 msgid "Voiced glottal fricative"
21570 msgstr "Fricativa glotal sonora"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21573 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21574 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21577 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21578 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21581 msgid "Voiced labiodental approximant"
21582 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21585 msgid "Voiced alveolar approximant"
21586 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21589 msgid "Voiced retroflex approximant"
21590 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21593 msgid "Voiced palatal approximant"
21594 msgstr "Aproximante palatal sonora"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21597 msgid "Voiced velar approximant"
21598 msgstr "Aproximante velar sonora"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21601 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21602 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21605 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21606 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21609 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21610 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21613 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21614 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21617 msgid "Bilabial click"
21618 msgstr "Clique bilabial"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21621 msgid "Dental click"
21622 msgstr "Clique dental"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21625 msgid "(Post)alveolar click"
21626 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21629 msgid "Palatoalveolar click"
21630 msgstr "Clique palatoalveolar"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21633 msgid "Alveolar lateral click"
21634 msgstr "Clique lateral alveolar"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21637 msgid "Voiced bilabial implosive"
21638 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21641 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21642 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21645 msgid "Voiced palatal implosive"
21646 msgstr "Implosiva palatal sonora"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21649 msgid "Voiced velar implosive"
21650 msgstr "Implosiva velar sonora"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21653 msgid "Voiced uvular implosive"
21654 msgstr "Implosiva uvular sonora"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21657 msgid "Ejective mark"
21658 msgstr "Marca ejetiva"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21661 msgid "Close front unrounded vowel"
21662 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21665 msgid "Close front rounded vowel"
21666 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21669 msgid "Close central unrounded vowel"
21670 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21673 msgid "Close central rounded vowel"
21674 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21677 msgid "Close back unrounded vowel"
21678 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21681 msgid "Close back rounded vowel"
21682 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21685 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21686 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21689 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21690 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21693 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21694 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21697 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21698 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21701 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21702 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21705 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21706 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21709 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21710 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21713 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21714 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21717 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21718 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21721 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21722 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21725 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21726 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21729 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21730 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21733 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21734 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21737 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21738 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21741 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21742 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21745 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21746 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21749 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21750 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21753 msgid "Near-open vowel"
21754 msgstr "Vogal quase aberta"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21757 msgid "Open front unrounded vowel"
21758 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21761 msgid "Open front rounded vowel"
21762 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21765 msgid "Open back unrounded vowel"
21766 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21769 msgid "Open back rounded vowel"
21770 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21773 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21774 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21777 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21778 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21781 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21782 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21785 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21786 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21789 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21790 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21793 msgid "Epiglottal plosive"
21794 msgstr "Oclusiva epiglotal"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21797 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21798 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21801 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21802 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21805 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21806 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21809 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21810 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21813 msgid "Top tie bar"
21814 msgstr "Barra de ligadura superior"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21817 msgid "Bottom tie bar"
21818 msgstr "Barra de ligadura inferior"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21829 msgid "Extra short"
21830 msgstr "Extra curto"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21833 msgid "Primary stress"
21834 msgstr "Acento principal"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21837 msgid "Secondary stress"
21838 msgstr "Acento secundário"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21841 msgid "Minor (foot) group"
21842 msgstr "Grupo menor (pé)"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21845 msgid "Major (intonation) group"
21846 msgstr "Grupo maior (entonação)"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21849 msgid "Syllable break"
21850 msgstr "Corte silábico"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21853 msgid "Linking (absence of a break)"
21854 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21858 msgstr "Ensurdecida"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21861 msgid "Voiceless (above)"
21862 msgstr "Ensurdecida (acima)"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21866 msgstr "Sonorizada"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21869 msgid "Breathy voiced"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21873 msgid "Creaky voiced"
21874 msgstr "Sonora estridente"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21877 msgid "Linguolabial"
21878 msgstr "Linguolabial"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21897 msgid "More rounded"
21898 msgstr "Mais arredondada"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21901 msgid "Less rounded"
21902 msgstr "Menos arredondada"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21913 msgid "Centralized"
21914 msgstr "Centralizada"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21917 msgid "Mid-centralized"
21918 msgstr "Médio-centralizada"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21925 msgid "Non-syllabic"
21926 msgstr "Não-silábica"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21930 msgstr "Roticidade"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21934 msgstr "Labializada"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21938 msgstr "Palatalizada"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21942 msgstr "Velarizada"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21945 msgid "Pharyngialized"
21946 msgstr "Faringilizada"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21949 msgid "Velarized or pharyngialized"
21950 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21961 msgid "Advanced tongue root"
21962 msgstr "Base da língua avançada"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21965 msgid "Retracted tongue root"
21966 msgstr "Base da língua retraída"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21970 msgstr "Nasalizada"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21973 msgid "Nasal release"
21974 msgstr "Tendência nasal"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21977 msgid "Lateral release"
21978 msgstr "Tendência lateral"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21981 msgid "No audible release"
21982 msgstr "Oclusão inaudível"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21985 msgid "Extra high (accent)"
21986 msgstr "Extra alto (acento)"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21989 msgid "Extra high (tone letter)"
21990 msgstr "Extra alto (tom)"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21993 msgid "High (accent)"
21994 msgstr "Alto (acento)"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21997 msgid "High (tone letter)"
21998 msgstr "Alto (tom)"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22001 msgid "Mid (accent)"
22002 msgstr "Médio (acento)"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22005 msgid "Mid (tone letter)"
22006 msgstr "Nível médio (tom)"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22009 msgid "Low (accent)"
22010 msgstr "Baixo (acento)"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22013 msgid "Low (tone letter)"
22014 msgstr "Baixo (tom)"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22017 msgid "Extra low (accent)"
22018 msgstr "Extra baixo (acento)"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22021 msgid "Extra low (tone letter)"
22022 msgstr "Extra baixo (tom)"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22026 msgstr "Um tom mais baixo"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22030 msgstr "Um tom mais alto"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22033 msgid "Rising (accent)"
22034 msgstr "Ascendente (acento)"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22037 msgid "Rising (tone letter)"
22038 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22041 msgid "Falling (accent)"
22042 msgstr "Descendente (acento)"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22045 msgid "Falling (tone letter)"
22046 msgstr "Descendente (tom)"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22049 msgid "High rising (accent)"
22050 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22053 msgid "High rising (tone letter)"
22054 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22057 msgid "Low rising (accent)"
22058 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22061 msgid "Low rising (tone letter)"
22062 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22065 msgid "Rising-falling (accent)"
22066 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22069 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22070 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22073 msgid "Global rise"
22074 msgstr "Ascensão Global"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22077 msgid "Global fall"
22078 msgstr "Descida Global"
22080 #: lib/external_templates:40
22081 msgid "GnumericSpreadsheet"
22082 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22084 #: lib/external_templates:41
22085 msgid "Spreadsheet"
22086 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22088 #: lib/external_templates:43
22090 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22091 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22092 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22093 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22094 "both for gnumeric and excel files.\n"
22096 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22097 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22098 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22099 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22100 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22102 #: lib/external_templates:80
22103 msgid "RasterImage"
22104 msgstr "ImagemRaster"
22106 #: lib/external_templates:83
22107 msgid "Raster image"
22108 msgstr "Imagem raster"
22110 #: lib/external_templates:88
22113 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22115 "Um arquivo bitmap.\n"
22116 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22118 #: lib/external_templates:152
22119 msgid "VectorGraphics"
22120 msgstr "GráficoVetorial"
22122 #: lib/external_templates:153
22123 msgid "Vector graphics"
22124 msgstr "Gráfico vetorial"
22126 #: lib/external_templates:155
22128 "A vector graphics file.\n"
22129 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22130 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22131 "the final output.\n"
22132 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22133 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22134 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22136 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
22137 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
22138 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
22140 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
22141 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
22142 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
22145 #: lib/external_templates:217
22149 #: lib/external_templates:218
22150 msgid "Xfig figure"
22151 msgstr "Figura Xfig"
22153 #: lib/external_templates:220
22154 msgid "An Xfig figure.\n"
22155 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
22157 #: lib/external_templates:270
22158 msgid "ChessDiagram"
22159 msgstr "DiagramaDeXadrez"
22161 #: lib/external_templates:271
22162 msgid "Chess diagram"
22163 msgstr "Diagrama de xadrez"
22165 #: lib/external_templates:273
22167 "A chess position diagram.\n"
22168 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22169 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22170 "the position that you want to display.\n"
22171 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22172 "and remember to type in a relative path\n"
22173 "to the LyX document location.\n"
22174 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22175 "to enable general editing of the board.\n"
22176 "You might also check out the\n"
22177 "'Options->Test legality' option, and\n"
22178 "remember to middle and right click to\n"
22179 "insert new material in the board.\n"
22180 "In order for this to work, you have to\n"
22181 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22182 "that TeX will find it, and you will need\n"
22183 "to install the skak package from CTAN.\n"
22185 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
22186 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
22187 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
22188 " a posição que deseja mostrar.\n"
22189 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
22190 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
22191 "ao local do documento LyX.\n"
22192 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22193 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
22194 "Pode também marcar a opção\n"
22195 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
22196 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
22197 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
22198 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
22199 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
22200 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
22201 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
22203 #: lib/external_templates:321
22204 msgid "Lilypond typeset music"
22205 msgstr "Música composta em Lilypond"
22207 #: lib/external_templates:323
22209 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22210 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22211 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22212 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22214 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
22215 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
22216 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
22217 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
22219 #: lib/external_templates:369
22223 #: lib/external_templates:370
22227 #: lib/external_templates:372
22229 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22230 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22231 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22233 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22234 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22235 "* pages=- (to include all pages)\n"
22236 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22237 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22238 "inserted in their original size.\n"
22239 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22240 "for further options and details.\n"
22242 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
22243 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
22244 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
22246 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
22247 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
22248 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
22249 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
22250 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
22251 "inseridas no tamanho original.\n"
22252 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
22253 "do pacote pdfpages.\n"
22255 #: lib/external_templates:415
22258 "Read 'info date' for more information.\n"
22261 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
22263 #: lib/external_templates:444
22267 #: lib/external_templates:445
22268 msgid "Dia diagram"
22269 msgstr "Diagrama Dia"
22271 #: lib/external_templates:447
22272 msgid "Dia diagram.\n"
22273 msgstr "Diagrama Dia.\n"
22275 #: lib/configure.py:590
22279 #: lib/configure.py:590
22283 #: lib/configure.py:593
22287 #: lib/configure.py:596
22291 #: lib/configure.py:599
22295 #: lib/configure.py:599
22296 msgid "sxd|OpenDocument"
22297 msgstr "sxd|OpenDocument"
22299 #: lib/configure.py:602
22303 #: lib/configure.py:605
22307 #: lib/configure.py:608
22311 #: lib/configure.py:608
22315 #: lib/configure.py:611
22319 #: lib/configure.py:612
22323 #: lib/configure.py:613
22327 #: lib/configure.py:613
22331 #: lib/configure.py:614
22335 #: lib/configure.py:615
22339 #: lib/configure.py:616
22343 #: lib/configure.py:617
22347 #: lib/configure.py:618
22351 #: lib/configure.py:619
22355 #: lib/configure.py:620
22359 #: lib/configure.py:628
22360 msgid "Plain text (chess output)"
22361 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
22363 #: lib/configure.py:629
22364 msgid "Plain text (image)"
22365 msgstr "Texto simples (imagem)"
22367 #: lib/configure.py:630
22368 msgid "Plain text (Xfig output)"
22369 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
22371 #: lib/configure.py:631
22372 msgid "date (output)"
22373 msgstr "data (saída)"
22375 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22379 #: lib/configure.py:632
22383 #: lib/configure.py:633
22384 msgid "DocBook (XML)"
22385 msgstr "Docbook (XML)"
22387 #: lib/configure.py:634
22388 msgid "Graphviz Dot"
22389 msgstr "Graphviz Dot"
22391 #: lib/configure.py:635
22392 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22393 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22395 #: lib/configure.py:636
22396 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22397 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22399 #: lib/configure.py:637
22403 #: lib/configure.py:637
22407 #: lib/configure.py:639
22409 msgstr "Código R/S"
22411 #: lib/configure.py:641
22412 msgid "LilyPond music"
22413 msgstr "Música LilyPond"
22415 #: lib/configure.py:642
22416 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22417 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
22419 #: lib/configure.py:643
22420 msgid "LaTeX (plain)"
22421 msgstr "LaTeX (simples)"
22423 #: lib/configure.py:643
22424 msgid "LaTeX (plain)|L"
22425 msgstr "LaTeX (simples)|L"
22427 #: lib/configure.py:644
22428 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22429 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22431 #: lib/configure.py:645
22432 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22433 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22435 #: lib/configure.py:646
22436 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22437 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22439 #: lib/configure.py:647
22440 msgid "LaTeX (clipboard)"
22441 msgstr "LaTeX (clipboard)"
22443 #: lib/configure.py:648
22445 msgstr "Texto simples"
22447 #: lib/configure.py:648
22448 msgid "Plain text|a"
22449 msgstr "Texto simples"
22451 #: lib/configure.py:649
22452 msgid "Plain text (pstotext)"
22453 msgstr "Texto simples (pstotext)"
22455 #: lib/configure.py:650
22456 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22457 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
22459 #: lib/configure.py:651
22460 msgid "Plain text (catdvi)"
22461 msgstr "Texto simples (catdvi)"
22463 #: lib/configure.py:652
22464 msgid "Plain Text, Join Lines"
22465 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
22467 #: lib/configure.py:653
22468 msgid "Info (Beamer)"
22469 msgstr "Info (Beamer)"
22471 #: lib/configure.py:656
22472 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22473 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
22475 #: lib/configure.py:657
22476 msgid "Excel spreadsheet"
22477 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
22479 #: lib/configure.py:658
22480 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22481 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
22483 #: lib/configure.py:661
22487 #: lib/configure.py:661
22491 #: lib/configure.py:669
22495 #: lib/configure.py:674
22499 #: lib/configure.py:675
22500 msgid "EPS (uncropped)"
22501 msgstr "EPS (não-recortado)"
22503 #: lib/configure.py:676
22504 msgid "EPS (cropped)"
22505 msgstr "EPS (recortado)"
22507 #: lib/configure.py:677
22509 msgstr "Postscript"
22511 #: lib/configure.py:677
22512 msgid "Postscript|t"
22513 msgstr "Postscript|t"
22515 #: lib/configure.py:682
22516 msgid "PDF (ps2pdf)"
22517 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22519 #: lib/configure.py:682
22520 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22521 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22523 #: lib/configure.py:683
22524 msgid "PDF (pdflatex)"
22525 msgstr "PDF (pdflatex)"
22527 #: lib/configure.py:683
22528 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22529 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22531 #: lib/configure.py:684
22532 msgid "PDF (dvipdfm)"
22533 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22535 #: lib/configure.py:684
22536 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22537 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22539 #: lib/configure.py:685
22540 msgid "PDF (XeTeX)"
22541 msgstr "PDF (XeTeX)"
22543 #: lib/configure.py:685
22544 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22545 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22547 #: lib/configure.py:686
22548 msgid "PDF (LuaTeX)"
22549 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22551 #: lib/configure.py:686
22552 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22553 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22555 #: lib/configure.py:687
22556 msgid "PDF (graphics)"
22557 msgstr "PDF (gráfico)"
22559 #: lib/configure.py:688
22560 msgid "PDF (cropped)"
22561 msgstr "PDF (recortado)"
22563 #: lib/configure.py:689
22564 msgid "PDF (lower resolution)"
22565 msgstr "PDF (resolução menor)"
22567 #: lib/configure.py:692
22571 #: lib/configure.py:692
22575 #: lib/configure.py:693
22576 msgid "DVI (LuaTeX)"
22577 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22579 #: lib/configure.py:693
22580 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22581 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22583 #: lib/configure.py:696
22587 #: lib/configure.py:699
22591 #: lib/configure.py:699
22595 #: lib/configure.py:702
22599 #: lib/configure.py:705
22600 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22601 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22603 #: lib/configure.py:706
22604 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22605 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22607 #: lib/configure.py:707
22608 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22609 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22611 #: lib/configure.py:708
22612 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22613 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22615 #: lib/configure.py:711
22616 msgid "Rich Text Format"
22617 msgstr "Rich Text Format"
22619 #: lib/configure.py:712
22623 #: lib/configure.py:712
22627 #: lib/configure.py:713
22628 msgid "MS Word Office Open XML"
22629 msgstr "MS Word Office Open XML"
22631 #: lib/configure.py:713
22632 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22633 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
22635 #: lib/configure.py:716
22636 msgid "date command"
22637 msgstr "comando date"
22639 #: lib/configure.py:717
22640 msgid "Table (CSV)"
22641 msgstr "Tabela (CSV)"
22643 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22644 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
22648 #: lib/configure.py:720
22652 #: lib/configure.py:721
22656 #: lib/configure.py:722
22660 #: lib/configure.py:723
22664 #: lib/configure.py:724
22668 #: lib/configure.py:725
22672 #: lib/configure.py:726
22673 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22674 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22676 #: lib/configure.py:727
22677 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22678 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22680 #: lib/configure.py:728
22681 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22682 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22684 #: lib/configure.py:729
22685 msgid "LyX Preview"
22686 msgstr "Pré-visualização LyX"
22688 #: lib/configure.py:730
22692 #: lib/configure.py:731
22696 #: lib/configure.py:732
22700 #: lib/configure.py:733
22701 msgid "Windows Metafile"
22702 msgstr "Windows Metafile"
22704 #: lib/configure.py:734
22705 msgid "Enhanced Metafile"
22706 msgstr "Enhanced Metafile"
22708 #: lib/configure.py:847
22710 msgstr "LyXBlogger"
22712 #: lib/configure.py:1082
22713 msgid "LyX Archive (zip)"
22714 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
22716 #: lib/configure.py:1085
22717 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22718 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
22720 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
22722 msgid "%1$s and %2$s"
22723 msgstr "%1$s e %2$s"
22725 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22727 msgid "%1$s et al."
22728 msgstr "%1$s et al."
22730 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22731 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22735 #: src/BiblioInfo.cpp:869
22739 #: src/BiblioInfo.cpp:879
22740 msgid "Bibliography entry not found!"
22741 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
22743 #: src/Buffer.cpp:403
22744 msgid "Disk Error: "
22745 msgstr "Erro de Disco:"
22747 #: src/Buffer.cpp:404
22750 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22752 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
22755 #: src/Buffer.cpp:529
22756 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22757 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
22759 #: src/Buffer.cpp:531
22760 msgid "Attempting to close changed document!"
22761 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
22763 #: src/Buffer.cpp:540
22765 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22766 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
22768 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
22770 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22771 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
22773 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
22774 msgid "Document header error"
22775 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
22777 #: src/Buffer.cpp:952
22778 msgid "\\begin_header is missing"
22779 msgstr "\\begin_header ausente"
22781 #: src/Buffer.cpp:975
22782 msgid "\\begin_document is missing"
22783 msgstr "\\begin_document ausente"
22785 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
22786 #: src/Buffer.cpp:2789
22787 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22788 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
22790 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
22792 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22793 "xcolor/ulem are installed.\n"
22794 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22797 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
22798 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
22799 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
22802 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
22804 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22805 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22806 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22809 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
22810 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
22811 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
22814 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
22815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22819 #: src/Buffer.cpp:1136
22820 msgid "File Not Found"
22821 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
22823 #: src/Buffer.cpp:1137
22825 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22826 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
22828 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
22829 msgid "Document format failure"
22830 msgstr "Falha no formato do documento"
22832 #: src/Buffer.cpp:1166
22834 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22836 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
22839 #: src/Buffer.cpp:1235
22841 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22842 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
22844 #: src/Buffer.cpp:1262
22845 msgid "Conversion failed"
22846 msgstr "Conversão falhou"
22848 #: src/Buffer.cpp:1263
22851 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22852 "it could not be created."
22854 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
22855 "temporário para convertê-lo."
22857 #: src/Buffer.cpp:1273
22858 msgid "Conversion script not found"
22859 msgstr "Script de conversão não encontrado"
22861 #: src/Buffer.cpp:1274
22864 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22865 "could not be found."
22867 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
22870 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
22871 msgid "Conversion script failed"
22872 msgstr "Script de conversão falhou"
22874 #: src/Buffer.cpp:1298
22877 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22880 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
22881 "conseguiu convertê-lo."
22883 #: src/Buffer.cpp:1305
22886 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22889 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
22890 "não conseguiu convertê-lo."
22892 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
22893 msgid "File is read-only"
22894 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
22896 #: src/Buffer.cpp:1362
22898 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22900 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
22903 #: src/Buffer.cpp:1371
22906 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22907 "overwrite this file?"
22909 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
22912 #: src/Buffer.cpp:1373
22913 msgid "Overwrite modified file?"
22914 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
22916 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
22917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22920 msgstr "S&obrescrever"
22922 #: src/Buffer.cpp:1437
22923 msgid "Backup failure"
22924 msgstr "Falha na cópia de segurança"
22926 #: src/Buffer.cpp:1438
22929 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22930 "Please check whether the directory exists and is writable."
22932 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22933 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22935 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
22936 msgid "Write failure"
22937 msgstr "Falha na gravação"
22939 #: src/Buffer.cpp:1475
22942 "The file has successfully been saved as:\n"
22944 "But LyX could not move it to:\n"
22946 "Your original file has been backed up to:\n"
22949 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
22951 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
22953 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
22956 #: src/Buffer.cpp:1486
22959 "Cannot move saved file to:\n"
22961 "But the file has successfully been saved as:\n"
22964 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
22966 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
22969 #: src/Buffer.cpp:1502
22971 msgid "Saving document %1$s..."
22972 msgstr "Salvando documento %1$s..."
22974 #: src/Buffer.cpp:1517
22975 msgid " could not write file!"
22976 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
22978 #: src/Buffer.cpp:1525
22982 #: src/Buffer.cpp:1540
22984 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22985 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
22987 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
22989 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22990 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
22992 #: src/Buffer.cpp:1553
22993 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22994 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
22996 #: src/Buffer.cpp:1567
22997 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22998 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23000 #: src/Buffer.cpp:1581
23001 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23002 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23004 #: src/Buffer.cpp:1670
23005 msgid "Iconv software exception Detected"
23006 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23008 #: src/Buffer.cpp:1670
23011 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23014 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23015 "está instalado corretamente"
23017 #: src/Buffer.cpp:1698
23019 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23021 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23024 #: src/Buffer.cpp:1701
23026 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23027 "chosen encoding.\n"
23028 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23030 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23031 "codificação escolhida.\n"
23032 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23034 #: src/Buffer.cpp:1708
23035 msgid "iconv conversion failed"
23036 msgstr "conversão iconv falhou"
23038 #: src/Buffer.cpp:1713
23039 msgid "conversion failed"
23040 msgstr "conversão falhou"
23042 #: src/Buffer.cpp:1824
23043 msgid "Uncodable character in file path"
23044 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23046 #: src/Buffer.cpp:1826
23049 "The path of your document\n"
23051 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23052 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23053 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23054 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23056 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23057 "(such as utf8) or change the file path name."
23059 "O caminho do seu documento\n"
23061 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23062 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23063 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23064 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23067 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23068 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23070 #: src/Buffer.cpp:2172
23071 msgid "Running chktex..."
23072 msgstr "Executando chktex..."
23074 #: src/Buffer.cpp:2186
23075 msgid "chktex failure"
23076 msgstr "falha no chktex"
23078 #: src/Buffer.cpp:2187
23079 msgid "Could not run chktex successfully."
23080 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23082 #: src/Buffer.cpp:2479
23084 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23085 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23087 #: src/Buffer.cpp:2583
23089 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23090 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23092 #: src/Buffer.cpp:2592
23093 msgid "Error generating literate programming code."
23094 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23096 #: src/Buffer.cpp:2672
23098 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23099 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23101 #: src/Buffer.cpp:2707
23103 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23104 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23106 #: src/Buffer.cpp:2764
23107 msgid "Error viewing the output file."
23108 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23110 #: src/Buffer.cpp:3667
23112 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23113 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23115 #: src/Buffer.cpp:3671
23117 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23118 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23120 #: src/Buffer.cpp:3725
23121 msgid "Preview source code"
23122 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23124 #: src/Buffer.cpp:3727
23125 msgid "Preview preamble"
23126 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23128 #: src/Buffer.cpp:3729
23129 msgid "Preview body"
23130 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23132 #: src/Buffer.cpp:3744
23133 msgid "Plain text does not have a preamble."
23134 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
23136 #: src/Buffer.cpp:3849
23138 msgid "Auto-saving %1$s"
23139 msgstr "Auto-salvando %1$s"
23141 #: src/Buffer.cpp:3905
23142 msgid "Autosave failed!"
23143 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
23145 #: src/Buffer.cpp:3966
23146 msgid "Autosaving current document..."
23147 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
23149 #: src/Buffer.cpp:4089
23150 msgid "Couldn't export file"
23151 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
23153 #: src/Buffer.cpp:4090
23155 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23156 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
23158 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23159 msgid "File name error"
23160 msgstr "Erro no nome do arquivo"
23162 #: src/Buffer.cpp:4152
23163 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23164 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
23166 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23167 msgid "Document export cancelled."
23168 msgstr "Exportação de documento cancelada."
23170 #: src/Buffer.cpp:4269
23172 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23173 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
23175 #: src/Buffer.cpp:4276
23177 msgid "Document exported as %1$s"
23178 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23180 #: src/Buffer.cpp:4349
23183 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23185 "Recover emergency save?"
23187 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
23191 #: src/Buffer.cpp:4352
23192 msgid "Load emergency save?"
23193 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
23195 #: src/Buffer.cpp:4353
23197 msgstr "&Recuperar"
23199 #: src/Buffer.cpp:4353
23200 msgid "&Load Original"
23201 msgstr "&Carregar Original"
23203 #: src/Buffer.cpp:4364
23206 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23207 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23209 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
23210 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
23211 "como um arquivo diferente."
23213 #: src/Buffer.cpp:4371
23214 msgid "Document was successfully recovered."
23215 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
23217 #: src/Buffer.cpp:4373
23218 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23219 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
23221 #: src/Buffer.cpp:4374
23224 "Remove emergency file now?\n"
23227 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
23230 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23231 msgid "Delete emergency file?"
23232 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
23234 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23238 #: src/Buffer.cpp:4383
23239 msgid "Emergency file deleted"
23240 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
23242 #: src/Buffer.cpp:4384
23243 msgid "Do not forget to save your file now!"
23244 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
23246 #: src/Buffer.cpp:4391
23247 msgid "Remove emergency file now?"
23248 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
23250 #: src/Buffer.cpp:4414
23253 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23255 "Load the backup instead?"
23257 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
23259 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
23261 #: src/Buffer.cpp:4416
23262 msgid "Load backup?"
23263 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
23265 #: src/Buffer.cpp:4417
23266 msgid "&Load backup"
23267 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
23269 #: src/Buffer.cpp:4417
23270 msgid "Load &original"
23271 msgstr "Carregar &original"
23273 #: src/Buffer.cpp:4427
23276 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23277 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23279 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
23280 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
23281 "documento como um arquivo diferente."
23283 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23284 msgid "Senseless!!! "
23285 msgstr "Sem sentido!!! "
23287 #: src/Buffer.cpp:4987
23289 msgid "Document %1$s reloaded."
23290 msgstr "Documento %1$s recarregado."
23292 #: src/Buffer.cpp:4990
23294 msgid "Could not reload document %1$s."
23295 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
23297 #: src/BufferParams.cpp:475
23299 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23300 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23302 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
23303 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
23305 #: src/BufferParams.cpp:477
23307 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23308 "are inserted into formulas"
23310 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
23311 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
23313 #: src/BufferParams.cpp:479
23315 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23318 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
23321 #: src/BufferParams.cpp:481
23323 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23324 "inserted into formulas"
23326 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
23327 "inseridos em fórmulas"
23329 #: src/BufferParams.cpp:483
23331 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23334 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
23335 "em alguma fórmula"
23337 #: src/BufferParams.cpp:485
23339 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23340 "inserted into formulas"
23342 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
23343 "inserida em alguma fórmula"
23345 #: src/BufferParams.cpp:487
23347 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23348 "inserted into formulas"
23350 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
23351 "inserido em alguma fórmula"
23353 #: src/BufferParams.cpp:489
23355 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23356 "subscript is inserted into formulas"
23358 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
23359 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
23361 #: src/BufferParams.cpp:491
23363 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23364 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23366 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
23367 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
23369 #: src/BufferParams.cpp:493
23371 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23372 "decoration 'utilde'"
23374 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
23375 "moldura matemática 'utilde'"
23377 #: src/BufferParams.cpp:665
23380 "The selected document class\n"
23382 "requires external files that are not available.\n"
23383 "The document class can still be used, but the\n"
23384 "document cannot be compiled until the following\n"
23385 "prerequisites are installed:\n"
23387 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23388 "User's Guide for more information."
23390 "A classe de documentos selecionada\n"
23392 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
23393 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
23394 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
23395 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
23397 "Para mais informações, consulte a seção\n"
23398 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
23400 #: src/BufferParams.cpp:674
23401 msgid "Document class not available"
23402 msgstr "Classe de documento não está disponível"
23404 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
23405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23406 msgid "Uncodable characters"
23407 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
23409 #: src/BufferParams.cpp:1911
23412 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23413 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23416 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
23417 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
23420 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
23421 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
23422 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
23423 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
23424 msgid "LyX Warning: "
23425 msgstr "Aviso do LyX:"
23427 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
23428 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
23429 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
23430 msgid "uncodable character"
23431 msgstr "caractere não-codificável"
23433 #: src/BufferParams.cpp:2017
23434 msgid "Uncodable character in user preamble"
23435 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
23437 #: src/BufferParams.cpp:2019
23440 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23441 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23442 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
23445 "Please select an appropriate document encoding\n"
23446 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23448 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
23449 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
23450 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
23453 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
23454 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
23456 #: src/BufferParams.cpp:2224
23459 "The layout file:\n"
23461 "could not be found. A default textclass with default\n"
23462 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23465 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
23467 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
23468 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
23470 #: src/BufferParams.cpp:2230
23471 msgid "Document class not found"
23472 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
23474 #: src/BufferParams.cpp:2237
23477 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23479 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23480 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23483 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
23485 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
23486 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
23487 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
23489 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
23490 msgid "Could not load class"
23491 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
23493 #: src/BufferParams.cpp:2293
23494 msgid "Error reading internal layout information"
23495 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
23497 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
23499 msgstr "Erro de Leitura"
23501 #: src/BufferView.cpp:192
23502 msgid "No more insets"
23503 msgstr "Não há mais insets"
23505 #: src/BufferView.cpp:757
23506 msgid "Save bookmark"
23507 msgstr "Salvar marcador"
23509 #: src/BufferView.cpp:982
23510 msgid "Converting document to new document class..."
23511 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
23513 #: src/BufferView.cpp:1026
23514 msgid "Document is read-only"
23515 msgstr "Documento é somente-leitura"
23517 #: src/BufferView.cpp:1035
23518 msgid "This portion of the document is deleted."
23519 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
23521 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
23522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
23523 msgid "Absolute filename expected."
23524 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
23526 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
23528 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23529 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
23531 #: src/BufferView.cpp:1353
23532 msgid "No further undo information"
23533 msgstr "Sem nada para desfazer"
23535 #: src/BufferView.cpp:1363
23536 msgid "No further redo information"
23537 msgstr "Sem nada para refazer"
23539 #: src/BufferView.cpp:1586
23541 msgstr "Marco desligado"
23543 #: src/BufferView.cpp:1592
23545 msgstr "Marco ligado"
23547 #: src/BufferView.cpp:1599
23548 msgid "Mark removed"
23549 msgstr "Marco excluído"
23551 #: src/BufferView.cpp:1602
23553 msgstr "Marco definido"
23555 #: src/BufferView.cpp:1658
23556 msgid "Statistics for the selection:"
23557 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
23559 #: src/BufferView.cpp:1660
23560 msgid "Statistics for the document:"
23561 msgstr "Estatísticas para o documento:"
23563 #: src/BufferView.cpp:1663
23566 msgstr "%1$d palavras"
23568 #: src/BufferView.cpp:1665
23570 msgstr "Uma palavra"
23572 #: src/BufferView.cpp:1668
23574 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23575 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
23577 #: src/BufferView.cpp:1671
23578 msgid "One character (including blanks)"
23579 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
23581 #: src/BufferView.cpp:1674
23583 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23584 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
23586 #: src/BufferView.cpp:1677
23587 msgid "One character (excluding blanks)"
23588 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
23590 #: src/BufferView.cpp:1679
23592 msgstr "Estatísticas"
23594 #: src/BufferView.cpp:1861
23597 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23598 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
23600 #: src/BufferView.cpp:1863
23602 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23603 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
23605 #: src/BufferView.cpp:1871
23606 msgid "Branch name"
23607 msgstr "Nome do ramo"
23609 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23610 msgid "Branch already exists"
23611 msgstr "Ramo já existe"
23613 #: src/BufferView.cpp:2358
23614 msgid "Inverse Search Failed"
23615 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
23617 #: src/BufferView.cpp:2359
23619 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23620 "You need to update the viewed document."
23622 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
23623 "Você deve atualizar o documento visualizado."
23625 #: src/BufferView.cpp:2744
23627 msgid "Inserting document %1$s..."
23628 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
23630 #: src/BufferView.cpp:2755
23632 msgid "Document %1$s inserted."
23633 msgstr "Documento %1$s inserido."
23635 #: src/BufferView.cpp:2757
23637 msgid "Could not insert document %1$s"
23638 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
23640 #: src/BufferView.cpp:3163
23643 "Could not read the specified document\n"
23645 "due to the error: %2$s"
23647 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
23649 "devido ao erro: %2$s"
23651 #: src/BufferView.cpp:3165
23652 msgid "Could not read file"
23653 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
23655 #: src/BufferView.cpp:3172
23659 " is not readable."
23662 " não pode ser lido."
23664 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
23665 msgid "Could not open file"
23666 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
23668 #: src/BufferView.cpp:3180
23669 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23670 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
23672 #: src/BufferView.cpp:3181
23674 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23675 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23676 "If this does not give the correct result\n"
23677 "then please change the encoding of the file\n"
23678 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23680 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
23681 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
23682 "Se isto não der o resultado correto,\n"
23683 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
23684 "com outro programa que não o LyX.\n"
23686 #: src/Changes.cpp:374
23687 msgid "Uncodable character in author name"
23688 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
23690 #: src/Changes.cpp:375
23693 "The author name '%1$s',\n"
23694 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23695 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23696 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23698 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23699 "or change the spelling of the author name."
23701 "O nome de autor '%1$s',\n"
23702 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
23703 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
23704 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
23706 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
23707 "ou mude a ortografia do nome do autor."
23709 #: src/Chktex.cpp:62
23711 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23712 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
23714 #: src/Chktex.cpp:64
23715 msgid "ChkTeX warning id # "
23716 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
23718 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23723 #: src/Color.cpp:204
23727 #: src/Color.cpp:205
23731 #: src/Color.cpp:206
23735 #: src/Color.cpp:207
23739 #: src/Color.cpp:208
23743 #: src/Color.cpp:209
23745 msgstr "cinzaescuro"
23747 #: src/Color.cpp:210
23751 #: src/Color.cpp:211
23755 #: src/Color.cpp:212
23757 msgstr "cinzaclaro"
23759 #: src/Color.cpp:213
23763 #: src/Color.cpp:214
23767 #: src/Color.cpp:215
23769 msgstr "verdeoliva"
23771 #: src/Color.cpp:216
23775 #: src/Color.cpp:217
23779 #: src/Color.cpp:218
23783 #: src/Color.cpp:219
23787 #: src/Color.cpp:220
23789 msgstr "verdeazulado"
23791 #: src/Color.cpp:221
23795 #: src/Color.cpp:222
23799 #: src/Color.cpp:223
23803 #: src/Color.cpp:224
23805 msgstr "plano de fundo"
23807 #: src/Color.cpp:225
23811 #: src/Color.cpp:226
23815 #: src/Color.cpp:227
23816 msgid "selected text"
23817 msgstr "texto selecionado"
23819 #: src/Color.cpp:229
23821 msgstr "texto LaTeX"
23823 #: src/Color.cpp:230
23824 msgid "inline completion"
23825 msgstr "completação inline"
23827 #: src/Color.cpp:232
23828 msgid "non-unique inline completion"
23829 msgstr "completação inline não-única"
23831 #: src/Color.cpp:234
23832 msgid "previewed snippet"
23833 msgstr "trecho pré-visualizado"
23835 #: src/Color.cpp:235
23837 msgstr "etiqueta de nota"
23839 #: src/Color.cpp:236
23840 msgid "note background"
23841 msgstr "plano de fundo de nota"
23843 #: src/Color.cpp:237
23844 msgid "comment label"
23845 msgstr "etiqueta de comentário"
23847 #: src/Color.cpp:238
23848 msgid "comment background"
23849 msgstr "plano de fundo de comentário"
23851 #: src/Color.cpp:239
23852 msgid "greyedout inset label"
23853 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
23855 #: src/Color.cpp:240
23856 msgid "greyedout inset text"
23857 msgstr "texto esmaecido de inset"
23859 #: src/Color.cpp:241
23860 msgid "greyedout inset background"
23861 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
23863 #: src/Color.cpp:242
23864 msgid "phantom inset text"
23865 msgstr "texto de inset de phantom"
23867 #: src/Color.cpp:243
23869 msgstr "caixa sombreada"
23871 #: src/Color.cpp:244
23872 msgid "listings background"
23873 msgstr "plano de fundo de listagens"
23875 #: src/Color.cpp:245
23876 msgid "branch label"
23877 msgstr "etiqueta de ramo"
23879 #: src/Color.cpp:246
23880 msgid "footnote label"
23881 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
23883 #: src/Color.cpp:247
23884 msgid "index label"
23885 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
23887 #: src/Color.cpp:248
23888 msgid "margin note label"
23889 msgstr "etiqueta de nota marginal"
23891 #: src/Color.cpp:249
23893 msgstr "etiqueta de URL"
23895 #: src/Color.cpp:250
23897 msgstr "texto de URL"
23899 #: src/Color.cpp:251
23901 msgstr "barra de profundidade"
23903 #: src/Color.cpp:252
23904 msgid "scroll indicator"
23905 msgstr "indicador de rolagem"
23907 #: src/Color.cpp:253
23911 #: src/Color.cpp:254
23912 msgid "command inset"
23913 msgstr "inset de comando"
23915 #: src/Color.cpp:255
23916 msgid "command inset background"
23917 msgstr "plano de fundo inset de comando"
23919 #: src/Color.cpp:256
23920 msgid "command inset frame"
23921 msgstr "quadro de inset de comando"
23923 #: src/Color.cpp:257
23924 msgid "special character"
23925 msgstr "caractere especial"
23927 #: src/Color.cpp:258
23929 msgstr "matemática"
23931 #: src/Color.cpp:259
23932 msgid "math background"
23933 msgstr "plano de fundo de matemática"
23935 #: src/Color.cpp:260
23936 msgid "graphics background"
23937 msgstr "plano de fundo de gráfico"
23939 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
23940 msgid "math macro background"
23941 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
23943 #: src/Color.cpp:262
23945 msgstr "moldura de matemática"
23947 #: src/Color.cpp:263
23948 msgid "math corners"
23949 msgstr "cantos de matemática"
23951 #: src/Color.cpp:264
23953 msgstr "linha de matemática"
23955 #: src/Color.cpp:266
23956 msgid "math macro hovered background"
23957 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
23959 #: src/Color.cpp:267
23960 msgid "math macro label"
23961 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
23963 #: src/Color.cpp:268
23964 msgid "math macro frame"
23965 msgstr "moldura de macro de matemática"
23967 #: src/Color.cpp:269
23968 msgid "math macro blended out"
23969 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
23971 #: src/Color.cpp:270
23972 msgid "math macro old parameter"
23973 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
23975 #: src/Color.cpp:271
23976 msgid "math macro new parameter"
23977 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
23979 #: src/Color.cpp:272
23980 msgid "collapsable inset text"
23981 msgstr "texto de inset recolhível"
23983 #: src/Color.cpp:273
23984 msgid "collapsable inset frame"
23985 msgstr "moldura de inset recolhível"
23987 #: src/Color.cpp:274
23988 msgid "inset background"
23989 msgstr "plano de fundo de inset"
23991 #: src/Color.cpp:275
23992 msgid "inset frame"
23993 msgstr "moldura de inset"
23995 #: src/Color.cpp:276
23996 msgid "LaTeX error"
23997 msgstr "erro LaTeX"
23999 #: src/Color.cpp:277
24000 msgid "end-of-line marker"
24001 msgstr "marcador fim-de-linha"
24003 #: src/Color.cpp:278
24004 msgid "appendix marker"
24005 msgstr "marcador de apêndice"
24007 #: src/Color.cpp:279
24009 msgstr "barra de alteração"
24011 #: src/Color.cpp:280
24012 msgid "deleted text"
24013 msgstr "texto apagado"
24015 #: src/Color.cpp:281
24017 msgstr "texto incluído"
24019 #: src/Color.cpp:282
24020 msgid "changed text 1st author"
24021 msgstr "1º autor do texto alterado"
24023 #: src/Color.cpp:283
24024 msgid "changed text 2nd author"
24025 msgstr "2º autor do texto alterado"
24027 #: src/Color.cpp:284
24028 msgid "changed text 3rd author"
24029 msgstr "3º autor do texto alterado"
24031 #: src/Color.cpp:285
24032 msgid "changed text 4th author"
24033 msgstr "4º autor do texto alterado"
24035 #: src/Color.cpp:286
24036 msgid "changed text 5th author"
24037 msgstr "5º autor do texto alterado"
24039 #: src/Color.cpp:287
24040 msgid "deleted text modifier"
24041 msgstr "modificador de texto apagado"
24043 #: src/Color.cpp:288
24044 msgid "added space markers"
24045 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24047 #: src/Color.cpp:289
24049 msgstr "borda de tabela"
24051 #: src/Color.cpp:290
24052 msgid "table on/off line"
24053 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24055 #: src/Color.cpp:292
24056 msgid "bottom area"
24057 msgstr "área de base"
24059 #: src/Color.cpp:293
24061 msgstr "nova página"
24063 #: src/Color.cpp:294
24064 msgid "page break / line break"
24065 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24067 #: src/Color.cpp:295
24068 msgid "frame of button"
24069 msgstr "moldura de botão"
24071 #: src/Color.cpp:296
24072 msgid "button background"
24073 msgstr "plano de fundo de botão"
24075 #: src/Color.cpp:297
24076 msgid "button background under focus"
24077 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24079 #: src/Color.cpp:298
24080 msgid "paragraph marker"
24081 msgstr "marcador de parágrafo"
24083 #: src/Color.cpp:299
24084 msgid "preview frame"
24085 msgstr "quadro de pré-visualização"
24087 #: src/Color.cpp:300
24091 #: src/Color.cpp:301
24092 msgid "regexp frame"
24093 msgstr "moldura de regexp"
24095 #: src/Color.cpp:302
24099 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24100 #: src/Converter.cpp:589
24101 msgid "Cannot convert file"
24102 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24104 #: src/Converter.cpp:329
24107 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24108 "Define a converter in the preferences."
24110 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24111 "Defina um conversor nas preferências."
24113 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24114 msgid "Executing command: "
24115 msgstr "Rodando comando:"
24117 #: src/Converter.cpp:518
24118 msgid "Build errors"
24119 msgstr "Erros de compilação"
24121 #: src/Converter.cpp:519
24122 msgid "There were errors during the build process."
24123 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
24125 #: src/Converter.cpp:524
24128 "An error occurred while running:\n"
24131 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
24134 #: src/Converter.cpp:547
24136 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24137 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24139 #: src/Converter.cpp:591
24141 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24142 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24144 #: src/Converter.cpp:592
24146 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24147 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24149 #: src/Converter.cpp:648
24150 msgid "Running LaTeX..."
24151 msgstr "Rodando LaTeX..."
24153 #: src/Converter.cpp:670
24156 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24159 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
24160 "log %1$s do LaTeX."
24162 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24163 msgid "LaTeX failed"
24164 msgstr "LaTeX falhou"
24166 #: src/Converter.cpp:676
24169 "The external program\n"
24171 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24172 "program's error (check the logs). "
24174 "O programa externo\n"
24176 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
24179 #: src/Converter.cpp:682
24180 msgid "Output is empty"
24181 msgstr "Saída vazia"
24183 #: src/Converter.cpp:683
24184 msgid "No output file was generated."
24185 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
24187 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24191 #: src/Cursor.cpp:2126
24193 msgstr ", Célula: "
24195 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24196 msgid ", Position: "
24197 msgstr ", Posição: "
24199 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24202 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24203 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24205 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
24206 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
24208 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24209 msgid "Unknown branch"
24210 msgstr "Ramo desconhecido"
24212 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24214 msgstr "&Não Incluir"
24216 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24218 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24219 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
24221 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24222 msgid "Layout Not Found"
24223 msgstr "Layout Não Encontrado"
24225 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24227 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24228 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
24230 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24233 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24236 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
24239 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24240 msgid "Undefined flex inset"
24241 msgstr "Flex inset indefinido"
24243 #: src/Exporter.cpp:45
24246 "The file %1$s already exists.\n"
24248 "Do you want to overwrite that file?"
24250 "O arquivo %1$s já existe.\n"
24252 "Deseja sobrescrevê-lo?"
24254 #: src/Exporter.cpp:48
24255 msgid "Overwrite file?"
24256 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
24258 #: src/Exporter.cpp:50
24260 msgstr "&Manter arquivo"
24262 #: src/Exporter.cpp:51
24263 msgid "Overwrite &all"
24264 msgstr "Sobrescrever &todos"
24266 #: src/Exporter.cpp:51
24267 msgid "&Cancel export"
24268 msgstr "&Cancelar exportação"
24270 #: src/Exporter.cpp:97
24271 msgid "Couldn't copy file"
24272 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
24274 #: src/Exporter.cpp:98
24276 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24277 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
24279 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
24281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24285 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
24287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24289 msgstr "Sans Serif"
24291 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
24293 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24295 msgstr "Typewriter"
24301 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24306 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24310 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24312 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
24314 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24318 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24326 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24330 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24338 #: src/Font.cpp:162
24340 msgid "Emphasis %1$s, "
24341 msgstr "Emph %1$s, "
24343 #: src/Font.cpp:165
24345 msgid "Underline %1$s, "
24346 msgstr "Underline %1$s, "
24348 #: src/Font.cpp:168
24350 msgid "Strikeout %1$s, "
24351 msgstr "Strikeout %1$s, "
24353 #: src/Font.cpp:171
24355 msgid "Double underline %1$s, "
24356 msgstr "Double underline %1$s, "
24358 #: src/Font.cpp:174
24360 msgid "Wavy underline %1$s, "
24361 msgstr "Wavy underline %1$s, "
24363 #: src/Font.cpp:177
24365 msgid "Noun %1$s, "
24366 msgstr "Noun %1$s, "
24368 #: src/Font.cpp:191
24370 msgid "Language: %1$s, "
24371 msgstr "Idioma: %1$s, "
24373 #: src/Font.cpp:194
24375 msgid "Number %1$s"
24376 msgstr "Número %1$s"
24378 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24379 msgid "Cannot view file"
24380 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
24382 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
24384 msgid "File does not exist: %1$s"
24385 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
24387 #: src/Format.cpp:675
24389 msgid "No information for viewing %1$s"
24390 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
24392 #: src/Format.cpp:685
24394 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24395 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
24397 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24398 msgid "Cannot edit file"
24399 msgstr "Não é possível editar arquivo"
24401 #: src/Format.cpp:744
24402 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24403 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
24405 #: src/Format.cpp:757
24407 msgid "No information for editing %1$s"
24408 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
24410 #: src/Format.cpp:768
24412 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24413 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
24415 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24416 msgid "Could not find bind file"
24417 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
24419 #: src/KeyMap.cpp:228
24422 "Unable to find the bind file\n"
24424 "Please check your installation."
24426 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
24428 "Verifique sua instalação."
24430 #: src/KeyMap.cpp:235
24431 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24432 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
24434 #: src/KeyMap.cpp:236
24436 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24437 "Please check your installation."
24439 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
24440 "Verifique sua instalação."
24442 #: src/KeyMap.cpp:243
24445 "Unable to find the bind file\n"
24447 "Falling back to default."
24449 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
24451 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
24453 #: src/KeySequence.cpp:181
24457 #: src/LaTeX.cpp:57
24459 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24460 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
24462 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
24463 msgid "Running Index Processor."
24464 msgstr "Rodando Processador de Índice."
24466 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
24467 msgid "Running BibTeX."
24468 msgstr "Rodando BibTeX."
24470 #: src/LaTeX.cpp:474
24471 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24472 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
24474 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
24475 msgid "BibTeX error: "
24476 msgstr "Erro do BibTeX: "
24478 #: src/LaTeX.cpp:1321
24479 msgid "Biber error: "
24480 msgstr "Erro do Biber: "
24482 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24483 msgid "Font not available"
24484 msgstr "Fonte indisponível"
24486 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24489 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24490 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24492 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
24493 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
24496 msgid "Could not read configuration file"
24497 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
24502 "Error while reading the configuration file\n"
24504 "Please check your installation."
24506 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
24508 "Verifique sua instalação."
24511 msgid "The following files could not be loaded:"
24512 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
24516 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24517 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
24520 msgid "Cannot remove temporary directory"
24521 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
24525 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24526 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
24530 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24531 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
24534 msgid "Missing filename for this operation."
24535 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
24539 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24540 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
24543 msgid "No textclass is found"
24544 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
24548 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24549 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24550 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24552 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
24553 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
24554 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
24557 msgid "&Reconfigure"
24558 msgstr "&Reconfigurar"
24561 msgid "&Without LaTeX"
24562 msgstr "&Sem LaTeX"
24564 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
24566 msgstr "&Continuar"
24570 "SIGHUP signal caught!\n"
24573 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
24578 "SIGFPE signal caught!\n"
24581 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
24586 "SIGSEGV signal caught!\n"
24587 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24588 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24589 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24592 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
24593 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
24595 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
24596 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
24597 "necessário. Obrigado!\n"
24601 msgid "LyX crashed!"
24602 msgstr "O LyX travou!"
24604 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24609 msgid "Could not create temporary directory"
24610 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
24615 "Could not create a temporary directory in\n"
24617 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24619 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
24621 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
24624 #: src/LyX.cpp:1027
24625 msgid "Missing user LyX directory"
24626 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
24628 #: src/LyX.cpp:1028
24631 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24632 "It is needed to keep your own configuration."
24634 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
24635 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
24637 #: src/LyX.cpp:1033
24638 msgid "&Create directory"
24639 msgstr "&Criar pasta"
24641 #: src/LyX.cpp:1034
24643 msgstr "&Sair do LyX"
24645 #: src/LyX.cpp:1035
24646 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24647 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
24649 #: src/LyX.cpp:1039
24651 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24652 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
24654 #: src/LyX.cpp:1044
24655 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24656 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
24658 #: src/LyX.cpp:1117
24659 msgid "List of supported debug flags:"
24660 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
24662 #: src/LyX.cpp:1121
24664 msgid "Setting debug level to %1$s"
24665 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
24667 #: src/LyX.cpp:1132
24669 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24670 "Command line switches (case sensitive):\n"
24671 "\t-help summarize LyX usage\n"
24672 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24673 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24674 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24675 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24676 " select the features to debug.\n"
24677 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24678 "\t-x [--execute] command\n"
24679 " where command is a lyx command.\n"
24680 "\t-e [--export] fmt\n"
24681 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24682 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24684 " to see which parameter (which differs from the format "
24686 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24687 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24688 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24689 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24690 " and filename is the destination filename.\n"
24691 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24692 " where fmt is the import format of choice\n"
24693 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24694 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24695 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24696 " specifying whether all files, main file only, or no "
24698 " respectively, are to be overwritten during a batch "
24700 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24702 "\t-n [--no-remote]\n"
24703 " open documents in a new instance\n"
24704 "\t-r [--remote]\n"
24705 " open documents in an already running instance\n"
24706 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24707 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24708 "\t-version summarize version and build info\n"
24709 "Check the LyX man page for more details."
24711 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
24712 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
24713 "\t-help resume o uso do LyX\n"
24714 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
24715 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
24716 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
24717 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
24718 " seleciona os recursos a debugar.\n"
24719 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
24720 "\t-x [--execute] comando\n"
24721 " onde comando é um comando do LyX.\n"
24722 "\t-e [--export] fmt\n"
24723 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
24724 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24726 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
24728 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
24729 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
24730 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
24731 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
24733 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
24734 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
24735 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
24736 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
24737 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
24738 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
24739 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
24740 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
24741 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
24742 "\t-n [--no-remote]\n"
24743 " abre documentos em uma nova instância\n"
24744 "\t-r [--remote]\n"
24745 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
24746 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
24747 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
24748 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
24749 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
24751 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
24752 msgid " Git commit hash "
24753 msgstr " Git commit hash "
24755 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
24756 msgid "No system directory"
24757 msgstr "Sem pasta de sistema"
24759 #: src/LyX.cpp:1190
24760 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24761 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
24763 #: src/LyX.cpp:1201
24764 msgid "No user directory"
24765 msgstr "Sem pasta de usuário"
24767 #: src/LyX.cpp:1202
24768 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24769 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
24771 #: src/LyX.cpp:1213
24772 msgid "Incomplete command"
24773 msgstr "Comando incompleto"
24775 #: src/LyX.cpp:1214
24776 msgid "Missing command string after --execute switch"
24777 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
24779 #: src/LyX.cpp:1225
24780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24782 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
24784 #: src/LyX.cpp:1230
24785 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24786 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
24788 #: src/LyX.cpp:1243
24789 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24791 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
24793 #: src/LyX.cpp:1256
24794 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24796 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
24798 #: src/LyX.cpp:1261
24799 msgid "Missing filename for --import"
24800 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
24802 #: src/LyXRC.cpp:2886
24804 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24807 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
24808 "como palavras válidas?"
24810 #: src/LyXRC.cpp:2890
24812 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24815 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
24817 #: src/LyXRC.cpp:2898
24819 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24820 "automatically by what you type."
24822 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
24823 "automaticamente pelo que você digitar."
24825 #: src/LyXRC.cpp:2902
24827 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24830 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
24831 "o padrão após mudar a classe do documento."
24833 #: src/LyXRC.cpp:2906
24835 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24837 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
24840 #: src/LyXRC.cpp:2913
24842 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24843 "the backup file in the same directory as the original file."
24845 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
24846 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
24848 #: src/LyXRC.cpp:2917
24850 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24851 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24853 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
24854 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
24856 #: src/LyXRC.cpp:2921
24857 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24858 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
24860 #: src/LyXRC.cpp:2925
24862 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24863 "its global and local bind/ directories."
24865 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
24866 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
24868 #: src/LyXRC.cpp:2929
24869 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24870 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
24872 #: src/LyXRC.cpp:2933
24874 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24875 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24877 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
24878 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
24880 #: src/LyXRC.cpp:2943
24882 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24883 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24885 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
24886 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
24888 #: src/LyXRC.cpp:2951
24890 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24891 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24892 "the top of the screen"
24894 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
24895 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
24897 #: src/LyXRC.cpp:2955
24898 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24899 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
24901 #: src/LyXRC.cpp:2959
24902 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24903 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
24905 #: src/LyXRC.cpp:2963
24907 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24910 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
24911 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
24913 #: src/LyXRC.cpp:2968
24916 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24917 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24919 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
24920 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
24922 #: src/LyXRC.cpp:2972
24924 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24925 "look in its global and local commands/ directories."
24927 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
24928 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
24930 #: src/LyXRC.cpp:2976
24932 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24934 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
24936 #: src/LyXRC.cpp:2980
24937 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24938 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24940 #: src/LyXRC.cpp:2984
24942 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24943 "shown after the change has been made.)"
24945 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
24946 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
24948 #: src/LyXRC.cpp:2988
24949 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24950 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
24952 #: src/LyXRC.cpp:2992
24954 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24955 "LyX was started from."
24957 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
24958 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
24960 #: src/LyXRC.cpp:2996
24961 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24963 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
24965 #: src/LyXRC.cpp:3000
24967 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24968 "value selects the directory LyX was started from."
24970 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
24971 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
24973 #: src/LyXRC.cpp:3004
24975 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24976 "recommended for non-English languages."
24978 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
24979 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
24981 #: src/LyXRC.cpp:3011
24983 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24984 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24985 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24987 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
24988 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
24989 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24991 #: src/LyXRC.cpp:3015
24992 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24993 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
24995 #: src/LyXRC.cpp:3019
24997 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24998 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25000 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
25001 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25003 #: src/LyXRC.cpp:3028
25005 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25006 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25008 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25009 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25010 "em um teclado Americano."
25012 #: src/LyXRC.cpp:3032
25014 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25017 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25020 #: src/LyXRC.cpp:3036
25022 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25024 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25027 #: src/LyXRC.cpp:3040
25029 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25030 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25031 "name of the second language."
25033 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25034 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25037 #: src/LyXRC.cpp:3044
25038 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25039 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25041 #: src/LyXRC.cpp:3048
25042 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25043 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25045 #: src/LyXRC.cpp:3052
25047 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25050 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25053 #: src/LyXRC.cpp:3056
25055 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25056 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25058 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
25059 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25061 #: src/LyXRC.cpp:3060
25063 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25064 "document is the default language."
25066 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25067 "documento for o idioma padrão."
25069 #: src/LyXRC.cpp:3064
25070 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25071 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25073 #: src/LyXRC.cpp:3068
25074 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25076 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25079 #: src/LyXRC.cpp:3072
25080 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25081 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25083 #: src/LyXRC.cpp:3076
25085 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25088 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25090 #: src/LyXRC.cpp:3080
25091 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25092 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25094 #: src/LyXRC.cpp:3085
25095 msgid "The completion popup delay."
25096 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25098 #: src/LyXRC.cpp:3089
25099 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25101 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25104 #: src/LyXRC.cpp:3093
25105 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25107 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25110 #: src/LyXRC.cpp:3097
25112 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25114 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25115 "uma completação possível."
25117 #: src/LyXRC.cpp:3101
25119 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25122 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
25125 #: src/LyXRC.cpp:3105
25126 msgid "The inline completion delay."
25127 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
25129 #: src/LyXRC.cpp:3109
25130 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25131 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
25133 #: src/LyXRC.cpp:3113
25134 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25135 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
25137 #: src/LyXRC.cpp:3117
25138 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25139 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
25141 #: src/LyXRC.cpp:3121
25142 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25143 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
25145 #: src/LyXRC.cpp:3125
25147 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25149 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
25151 #: src/LyXRC.cpp:3136
25152 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25153 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
25155 #: src/LyXRC.cpp:3140
25156 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25157 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
25159 #: src/LyXRC.cpp:3144
25160 msgid "Scale the preview size to suit."
25161 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
25163 #: src/LyXRC.cpp:3148
25164 msgid "The option to print out in landscape."
25165 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
25167 #: src/LyXRC.cpp:3152
25168 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25169 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
25171 #: src/LyXRC.cpp:3156
25172 msgid "The option to specify paper type."
25173 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
25175 #: src/LyXRC.cpp:3160
25177 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25179 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
25182 #: src/LyXRC.cpp:3164
25184 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25185 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25187 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
25188 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
25190 #: src/LyXRC.cpp:3168
25192 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25193 "wrong, override the setting here."
25195 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
25196 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
25198 #: src/LyXRC.cpp:3174
25199 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25201 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
25203 #: src/LyXRC.cpp:3183
25205 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25206 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25207 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25209 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
25210 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
25211 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
25212 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
25214 #: src/LyXRC.cpp:3187
25215 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25217 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
25220 #: src/LyXRC.cpp:3192
25223 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25224 "roughly the same size as on paper."
25226 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
25227 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
25229 #: src/LyXRC.cpp:3196
25230 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25232 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
25234 #: src/LyXRC.cpp:3200
25236 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25237 "\".out\". Only for advanced users."
25239 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
25240 "\". Somente para usuários avançados."
25242 #: src/LyXRC.cpp:3207
25243 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25244 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
25246 #: src/LyXRC.cpp:3211
25248 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25249 "when you quit LyX."
25251 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
25252 "quando você encerrar o LyX."
25254 #: src/LyXRC.cpp:3215
25255 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25257 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
25260 #: src/LyXRC.cpp:3219
25262 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25263 "value selects the directory LyX was started from."
25265 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
25266 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25268 #: src/LyXRC.cpp:3236
25270 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25271 "will look in its global and local ui/ directories."
25273 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
25274 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
25276 #: src/LyXRC.cpp:3246
25278 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25281 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
25282 "janela principal e a seleção."
25284 #: src/LyXRC.cpp:3250
25285 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25287 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
25289 #: src/LyXRC.cpp:3254
25291 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25293 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
25295 #: src/LyXRC.cpp:3258
25296 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25298 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
25301 #: src/LyXVC.cpp:105
25303 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25304 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
25306 #: src/LyXVC.cpp:107
25307 msgid "Retrieve from version control?"
25308 msgstr "Obter do controle de versão?"
25310 #: src/LyXVC.cpp:108
25314 #: src/LyXVC.cpp:142
25315 msgid "Document not saved"
25316 msgstr "Documento não está salvo"
25318 #: src/LyXVC.cpp:143
25319 msgid "You must save the document before it can be registered."
25320 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
25322 #: src/LyXVC.cpp:179
25323 msgid "LyX VC: Initial description"
25324 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
25326 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25327 msgid "(no initial description)"
25328 msgstr "(sem descrição inicial)"
25330 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25331 msgid "LyX VC: Log message"
25332 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
25334 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25335 #: src/LyXVC.cpp:236
25336 msgid "(no log message)"
25337 msgstr "(sem mensagem de log)"
25339 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
25340 msgid "LyX VC: Log Message"
25341 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
25343 #: src/LyXVC.cpp:292
25346 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25349 "Do you want to revert to the older version?"
25351 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
25352 "as alterações atuais.\n"
25354 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
25356 #: src/LyXVC.cpp:297
25357 msgid "Revert to stored version of document?"
25358 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
25360 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
25364 #: src/Paragraph.cpp:1961
25365 msgid "Senseless with this layout!"
25366 msgstr "Sem sentido com este layout!"
25368 #: src/Paragraph.cpp:2022
25369 msgid "Alignment not permitted"
25370 msgstr "Alinhamento não permitido"
25372 #: src/Paragraph.cpp:2023
25374 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25375 "Setting to default."
25377 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
25378 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25380 #: src/Text.cpp:428
25381 msgid "Unknown Inset"
25382 msgstr "Inset Desconhecido"
25384 #: src/Text.cpp:540
25385 msgid "Change tracking author index missing"
25386 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
25388 #: src/Text.cpp:541
25391 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25392 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25393 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25394 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25396 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
25397 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
25398 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
25399 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
25400 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
25402 #: src/Text.cpp:558
25403 msgid "Unknown token"
25404 msgstr "Token desconhecido"
25406 #: src/Text.cpp:1023
25408 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25411 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
25414 #: src/Text.cpp:1032
25415 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25417 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
25419 #: src/Text.cpp:1046
25420 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25421 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
25423 #: src/Text.cpp:1888
25424 msgid "[Change Tracking] "
25425 msgstr "[Controle de Alterações] "
25427 #: src/Text.cpp:1894
25429 msgstr "Alteração: "
25431 #: src/Text.cpp:1898
25435 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25436 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25439 msgstr "Fonte: %1$s"
25441 #: src/Text.cpp:1913
25443 msgid ", Depth: %1$d"
25444 msgstr ", Profundidade: %1$d"
25446 #: src/Text.cpp:1919
25447 msgid ", Spacing: "
25448 msgstr ", Espaçamento: "
25450 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
25454 #: src/Text.cpp:1931
25458 #: src/Text.cpp:1941
25459 msgid ", Paragraph: "
25460 msgstr ", Parágrafo: "
25462 #: src/Text.cpp:1942
25466 #: src/Text.cpp:1949
25468 msgstr ", Char: 0x"
25470 #: src/Text.cpp:1951
25471 msgid ", Boundary: "
25472 msgstr ", Limite: "
25474 #: src/Text2.cpp:407
25475 msgid "No font change defined."
25476 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
25478 #: src/Text2.cpp:447
25479 msgid "Nothing to index!"
25480 msgstr "Nada a indexar!"
25482 #: src/Text2.cpp:449
25483 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25484 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
25486 #: src/Text3.cpp:191
25487 msgid "Math editor mode"
25488 msgstr "Modo de edição de matemática"
25490 #: src/Text3.cpp:193
25491 msgid "No valid math formula"
25492 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
25494 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
25495 msgid "Already in regular expression mode"
25496 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
25498 #: src/Text3.cpp:214
25499 msgid "Regexp editor mode"
25500 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
25502 #: src/Text3.cpp:1427
25506 #: src/Text3.cpp:1428
25508 msgstr " desconhecido"
25510 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
25511 msgid "Missing argument"
25512 msgstr "Argumento ausente"
25514 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
25515 msgid "Character set"
25516 msgstr "Conjunto de caracteres"
25518 #: src/Text3.cpp:2351
25519 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25521 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
25523 #: src/Text3.cpp:2352
25525 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25526 "The thesaurus is not functional.\n"
25527 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25530 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
25531 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
25532 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
25535 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
25536 msgid "Paragraph layout set"
25537 msgstr "Layout de parágrafo definido"
25539 #: src/TextClass.cpp:129
25540 msgid "Plain Layout"
25541 msgstr "Layout Simples"
25543 #: src/TextClass.cpp:844
25544 msgid "Missing File"
25545 msgstr "Arquivo Ausente"
25547 #: src/TextClass.cpp:845
25548 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25550 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
25552 #: src/TextClass.cpp:848
25553 msgid "Corrupt File"
25554 msgstr "Arquivo Corrompido"
25556 #: src/TextClass.cpp:849
25557 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25558 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
25560 #: src/TextClass.cpp:1588
25563 "The module %1$s has been requested by\n"
25564 "this document but has not been found in the list of\n"
25565 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25566 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25568 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
25569 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
25570 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
25571 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
25573 #: src/TextClass.cpp:1593
25574 msgid "Module not available"
25575 msgstr "Módulo não disponível"
25577 #: src/TextClass.cpp:1599
25580 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25581 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25582 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25583 "Missing prerequisites:\n"
25585 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25587 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
25588 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
25589 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
25590 "Pré-requisitos ausentes:\n"
25592 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
25594 #: src/TextClass.cpp:1606
25595 msgid "Package not available"
25596 msgstr "Pacote não disponível"
25598 #: src/TextClass.cpp:1611
25600 msgid "Error reading module %1$s\n"
25601 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
25603 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
25604 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
25605 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
25606 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
25607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
25608 msgid "Revision control error."
25609 msgstr "Erro de controle de revisão."
25611 #: src/VCBackend.cpp:62
25614 "Some problem occurred while running the command:\n"
25617 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
25620 #: src/VCBackend.cpp:629
25622 msgstr "Atualizado"
25624 #: src/VCBackend.cpp:631
25625 msgid "Locally Modified"
25626 msgstr "Modificado Localmente"
25628 #: src/VCBackend.cpp:633
25629 msgid "Locally Added"
25630 msgstr "Incluído Localmente"
25632 #: src/VCBackend.cpp:635
25633 msgid "Needs Merge"
25634 msgstr "Necessita Mesclagem"
25636 #: src/VCBackend.cpp:637
25637 msgid "Needs Checkout"
25638 msgstr "Necessita Checkout"
25640 #: src/VCBackend.cpp:639
25641 msgid "No CVS file"
25642 msgstr "Sem arquivo CVS"
25644 #: src/VCBackend.cpp:641
25645 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25646 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
25648 #: src/VCBackend.cpp:867
25650 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25651 "You have to update from repository first or revert your changes."
25653 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
25654 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
25656 #: src/VCBackend.cpp:872
25659 "Bad status when checking in changes.\n"
25664 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
25669 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
25672 "Error when updating from repository.\n"
25673 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25676 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25678 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
25679 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
25682 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
25684 #: src/VCBackend.cpp:955
25687 "There were detected changes in the working directory:\n"
25690 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25691 "revert back to the repository version."
25693 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
25696 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
25697 "necessário reverter para a versão do repositório."
25699 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
25700 #: src/VCBackend.cpp:1523
25701 msgid "Changes detected"
25702 msgstr "Alterações detectadas"
25704 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25708 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
25709 msgid "View &Log ..."
25710 msgstr "Visualizar &Log ..."
25712 #: src/VCBackend.cpp:980
25715 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25716 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25719 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25721 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
25722 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
25725 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
25727 #: src/VCBackend.cpp:1039
25730 "The document %1$s is not in repository.\n"
25731 "You have to check in the first revision before you can revert."
25733 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
25734 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
25737 #: src/VCBackend.cpp:1047
25740 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25741 "The status '%2$s' is unexpected."
25743 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
25744 "O status '%2$s' foi inesperado."
25746 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
25747 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
25748 msgid "Error: Could not generate logfile."
25749 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
25751 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
25753 "Error when committing to repository.\n"
25754 "You have to manually resolve the problem.\n"
25755 "LyX will reopen the document after you press OK."
25757 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
25758 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
25759 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
25761 #: src/VCBackend.cpp:1449
25763 "Error while acquiring write lock.\n"
25764 "Another user is most probably editing\n"
25765 "the current document now!\n"
25766 "Also check the access to the repository."
25768 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
25769 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
25770 "o documento atual agora!\n"
25771 "Verifique também o acesso ao repositório."
25773 #: src/VCBackend.cpp:1455
25775 "Error while releasing write lock.\n"
25776 "Check the access to the repository."
25778 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
25779 "Verifique o acesso ao repositório."
25781 #: src/VCBackend.cpp:1514
25784 "There were detected changes in the working directory:\n"
25787 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25792 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
25795 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
25799 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
25800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
25801 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25805 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
25806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
25807 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25811 #: src/VCBackend.cpp:1583
25812 msgid "SVN File Locking"
25813 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
25815 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
25816 msgid "Locking property unset."
25817 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
25819 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
25820 msgid "Locking property set."
25821 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
25823 #: src/VCBackend.cpp:1585
25824 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25826 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
25828 #: src/VSpace.cpp:162
25829 msgid "Default skip"
25830 msgstr "Salto padrão"
25832 #: src/VSpace.cpp:165
25834 msgstr "Salto pequeno"
25836 #: src/VSpace.cpp:168
25837 msgid "Medium skip"
25838 msgstr "Salto médio"
25840 #: src/VSpace.cpp:171
25842 msgstr "Salto grande"
25844 #: src/VSpace.cpp:174
25845 msgid "Vertical fill"
25846 msgstr "Preenchimento vertical"
25848 #: src/VSpace.cpp:181
25852 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25855 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25856 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25858 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
25859 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
25861 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25862 msgid "Reload saved document?"
25863 msgstr "Recarregar documento salvo?"
25865 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25866 msgid "Yes, &Reload"
25867 msgstr "Sim, &Recarregar"
25869 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25870 msgid "No, &Keep Changes"
25871 msgstr "Não, &Manter Alterações"
25873 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25875 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25876 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
25878 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25879 msgid "File not readable!"
25880 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
25882 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25885 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25887 "Do you want to create a new document?"
25889 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
25891 "Deseja criar um novo documento?"
25893 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25894 msgid "Create new document?"
25895 msgstr "Criar novo documento?"
25897 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25901 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25904 "The specified document template\n"
25906 "could not be read."
25908 "O modelo de documento especificado\n"
25910 "não pode ser lido."
25912 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25913 msgid "Could not read template"
25914 msgstr "Não foi possível ler modelo"
25916 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25917 msgid "Standard[[Bullets]]"
25918 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
25920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25922 msgstr "Matemática"
25924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25940 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25941 msgid "Unavailable:"
25942 msgstr "Indisponível:"
25944 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25946 msgid "Unavailable: %1$s"
25947 msgstr "Indisponível: %1$s"
25949 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25950 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25951 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25952 msgid "Uncategorized"
25953 msgstr "Sem categoria"
25955 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25956 msgid "Directories"
25959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25964 msgid "Master document"
25965 msgstr "Documento mestre"
25967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25969 msgstr "Documentos abertos"
25971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25978 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25979 "Continue searching from the beginning?"
25981 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
25982 "Continuar a localizar a partir do começo?"
25984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25987 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25988 "Continue searching from the end?"
25990 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
25991 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
25993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25994 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25995 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
25997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
25998 msgid "Advanced search cancelled by user"
25999 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26002 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26003 msgid "Wrap search?"
26004 msgstr "Continuar a localizar?"
26006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26007 msgid "Nothing to search"
26008 msgstr "Nada a localizar"
26010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26011 msgid "No open document(s) in which to search"
26012 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26015 msgid "Advanced Find and Replace"
26016 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26019 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26020 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26023 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26024 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26027 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26028 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26030 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26031 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26032 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26035 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26036 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26039 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26040 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26043 msgid "for this version of LyX."
26044 msgstr "para esta versão do LyX."
26046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26047 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26048 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26053 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26054 "1995--%1$s LyX Team"
26056 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26057 "1995--%1$s LyX Team"
26059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26061 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26062 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26063 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26064 "any later version."
26066 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26067 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26068 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26069 "any later version."
26071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26073 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26076 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26077 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26078 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26079 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26081 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26082 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26083 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26084 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26085 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26086 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26087 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26090 msgid "not released yet"
26091 msgstr "ainda não lançado"
26093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26096 "LyX Version %1$s\n"
26099 "LyX Version %1$s\n"
26102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26103 msgid "Built from git commit hash "
26104 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26107 msgid "Library directory: "
26108 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26111 msgid "User directory: "
26112 msgstr "Pasta de usuário:"
26114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26116 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26117 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26121 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26122 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26126 msgstr "Sobre o LyX"
26128 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26129 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26130 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26141 msgid "Preferences"
26142 msgstr "Preferências"
26144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26145 msgid "Reconfigure"
26146 msgstr "Reconfigurar"
26148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26150 msgstr "Encerrar %1"
26152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26153 msgid "Nothing to do"
26154 msgstr "Nada a fazer"
26156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26157 msgid "Unknown action"
26158 msgstr "Ação desconhecida"
26160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26161 msgid "Command not handled"
26162 msgstr "Comando não manejado"
26164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26165 msgid "Command disabled"
26166 msgstr "Comando desativado"
26168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26169 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26170 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
26172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26173 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26174 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
26176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26177 msgid "Running configure..."
26178 msgstr "Rodando configure..."
26180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26181 msgid "Reloading configuration..."
26182 msgstr "Recarregando configuração..."
26184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26185 msgid "System reconfiguration failed"
26186 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
26188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26190 "The system reconfiguration has failed.\n"
26191 "Default textclass is used but LyX may\n"
26192 "not be able to work properly.\n"
26193 "Please reconfigure again if needed."
26195 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
26196 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
26197 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
26198 "Reconfigure novamente caso necessário."
26200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26201 msgid "System reconfigured"
26202 msgstr "Sistema reconfigurado"
26204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26206 "The system has been reconfigured.\n"
26207 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26208 "updated document class specifications."
26210 "O sistema foi reconfigurado.\n"
26211 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
26212 "de classe de documento porventura atualizadas."
26214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26216 msgstr "Encerrando."
26218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26220 msgid "Opening help file %1$s..."
26221 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
26223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26224 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26225 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
26227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26229 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26231 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
26233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26235 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26236 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
26238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26240 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26241 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
26243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26244 msgid "Unable to save document defaults"
26245 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
26247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26249 msgid "Unknown function."
26250 msgstr "Função desconhecida."
26252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
26253 msgid "The current document was closed."
26254 msgstr "O documento atual foi fechado."
26256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
26258 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26259 "documents and exit.\n"
26263 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
26264 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
26268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
26269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
26270 msgid "Software exception Detected"
26271 msgstr "Exceção de software Detectada"
26273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
26275 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26276 "unsaved documents and exit."
26278 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
26279 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
26281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
26282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26283 msgid "Could not find UI definition file"
26285 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
26287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
26290 "Error while reading the included file\n"
26292 "Please check your installation."
26294 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
26296 "Verifique sua instalação."
26298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26299 msgid "Could not find default UI file"
26301 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
26304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26306 "LyX could not find the default UI file!\n"
26307 "Please check your installation."
26309 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
26311 "Verifique sua instalação."
26313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26316 "Error while reading the configuration file\n"
26318 "Falling back to default.\n"
26319 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26320 "check which User Interface file you are using."
26322 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
26324 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
26325 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
26326 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
26328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26329 msgid "BibTeX Bibliography"
26330 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
26336 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
26337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
26338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
26339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26340 msgid "Documents|#o#O"
26341 msgstr "Documentos|#o#O"
26343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26344 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26345 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
26347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26348 msgid "Select a BibTeX database to add"
26349 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
26351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26352 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26353 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
26355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26356 msgid "Select a BibTeX style"
26357 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
26359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26361 msgstr "Sem moldura"
26363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26364 msgid "Simple rectangular frame"
26365 msgstr "Moldura retangular simples"
26367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26368 msgid "Oval frame, thin"
26369 msgstr "Moldura oval, fina"
26371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26372 msgid "Oval frame, thick"
26373 msgstr "Moldura oval, espessa"
26375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26376 msgid "Drop shadow"
26377 msgstr "Sombra projetada"
26379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26380 msgid "Shaded background"
26381 msgstr "Fundo sombreado"
26383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26384 msgid "Double rectangular frame"
26385 msgstr "Moldura retangular dupla"
26387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26389 msgstr "Profundidade"
26391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26392 msgid "Total Height"
26393 msgstr "Altura Total"
26395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
26396 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26409 msgid "Filename Suffix"
26410 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
26412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
26414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26416 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26417 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
26423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
26424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26431 msgid "Enter new branch name"
26432 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
26434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26437 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26438 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26440 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
26441 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
26443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26448 msgid "Renaming failed"
26449 msgstr "Falha ao renomear"
26451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26452 msgid "The branch could not be renamed."
26453 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
26455 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26456 msgid "Merge Changes"
26457 msgstr "Mesclar Alterações"
26459 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26465 "Alteração feita por %1$s\n"
26468 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26470 msgid "Change made at %1$s\n"
26471 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
26473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
26480 msgstr "Sem alteração"
26482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
26488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
26495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26497 msgstr "Sublinhado"
26499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26500 msgid "Double underbar"
26501 msgstr "Sublinhado duplo"
26503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26504 msgid "Wavy underbar"
26505 msgstr "Sublinhado ondulado"
26507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26513 msgstr "Nenhuma cor"
26515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
26517 msgstr "Estilo de Texto"
26519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
26523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26524 msgid "LinkBack PDF"
26525 msgstr "LinkBack PDF"
26527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26538 msgstr "%1$s Arquivos"
26540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26541 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26542 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
26544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
26546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
26547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
26549 msgstr "Cancelado."
26551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26552 msgid "Overwrite external file?"
26553 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
26555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26557 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26558 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
26560 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26561 msgid "List of previous commands"
26562 msgstr "Lista de comandos anteriores"
26564 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26565 msgid "Next command"
26566 msgstr "Próximo comando"
26568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26569 msgid "Compare LyX files"
26570 msgstr "Comparar arquivos LyX"
26572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26573 msgid "Select document"
26574 msgstr "Selecionar documento"
26576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
26577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
26578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
26579 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26580 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26583 msgid "Error while comparing documents."
26584 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
26586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26595 msgid "Aborting process..."
26596 msgstr "Abortando processo..."
26598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26599 msgid "differences"
26600 msgstr "diferenças"
26602 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26603 msgid "Compare different revisions"
26604 msgstr "Compare revisões diferentes"
26606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26607 msgid "big[[delimiter size]]"
26608 msgstr "big[[delimiter size]]"
26610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26611 msgid "Big[[delimiter size]]"
26612 msgstr "Big[[delimiter size]]"
26614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26615 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26616 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
26618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26619 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26620 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
26622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26623 msgid "Math Delimiter"
26624 msgstr "Delimitador Matemático"
26626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
26627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
26631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
26635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
26636 msgid "Module not found!"
26637 msgstr "Módulo não encontrado!"
26639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
26640 msgid "Press button to check validity..."
26641 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
26643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
26644 msgid "Conversion Failed!"
26645 msgstr "Conversão Falhou!"
26647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
26648 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26649 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
26651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
26652 msgid "Layout is valid!"
26653 msgstr "Layout válido!"
26655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
26656 msgid "Layout is invalid!"
26657 msgstr "Layout inválido!"
26659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
26660 msgid "Convert to current format"
26661 msgstr "Converter para o formato atual"
26663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
26664 msgid "Document Settings"
26665 msgstr "Configurações do Documento"
26667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
26669 msgid "Child Document"
26670 msgstr "Documento Filho"
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
26673 msgid "Include to Output"
26674 msgstr "Incluir na Saída"
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26689 msgid "None (no fontenc)"
26690 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
26694 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26695 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26697 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
26698 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
26700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
26704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
26708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26725 msgid "US executive"
26726 msgstr "US executive"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
26824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
26832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
26841 msgid "Language Default (no inputenc)"
26842 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
26873 msgid "Appears in TOC"
26874 msgstr "Aparece no sumário"
26876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
26877 msgid "Author-year"
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
26884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
26888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
26889 msgid "Load automatically"
26890 msgstr "Carga automática"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
26893 msgid "Load always"
26894 msgstr "Carregar sempre"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
26897 msgid "Do not load"
26898 msgstr "Não carregar"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26901 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26902 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26906 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26907 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
26910 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26911 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
26915 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26916 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
26921 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26922 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
26927 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26928 "all required packages (%2$s) installed."
26930 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
26931 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
26935 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26937 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26941 msgid "Document Class"
26942 msgstr "Classe de Documento"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
26945 msgid "Child Documents"
26946 msgstr "Documentos Filhos"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26953 msgid "Local Layout"
26954 msgstr "Layout Local"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26957 msgid "Text Layout"
26958 msgstr "Disposição do Texto"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26961 msgid "Page Margins"
26962 msgstr "Margens de Página"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26969 msgid "Numbering & TOC"
26970 msgstr "Numeração e Sumário"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26977 msgid "PDF Properties"
26978 msgstr "Propriedades PDF"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26981 msgid "Math Options"
26982 msgstr "Opções Matemáticas"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
26985 msgid "Float Placement"
26986 msgstr "Posicionamento de Floats"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
26990 msgstr "Marcadores"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
26996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
26997 msgid "LaTeX Preamble"
26998 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27002 msgid "&Default..."
27003 msgstr "&Padrão..."
27005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27010 msgid " (not installed)"
27011 msgstr " (não instalado)"
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27014 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27015 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27018 msgid " (not available)"
27019 msgstr " (não disponível)"
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27022 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27023 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27027 msgid "Class Default"
27028 msgstr "Padrão de Classe"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27031 msgid "Layouts|#o#O"
27032 msgstr "Layouts|#o#O"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27035 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27036 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27040 msgid "Local layout file"
27041 msgstr "Arquivo local de layout"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27045 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27046 "file, not one in the system or user directory.\n"
27047 "Your document will not work with this layout if you\n"
27048 "move the layout file to a different directory."
27050 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27051 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27052 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27053 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27056 msgid "&Set Layout"
27057 msgstr "&Definir Layout"
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27060 msgid "Unable to read local layout file."
27061 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27064 msgid "This is a local layout file."
27065 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27068 msgid "Select master document"
27069 msgstr "Selecionar documento mestre"
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27072 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27073 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27078 msgid "Unapplied changes"
27079 msgstr "Alterações não aplicadas"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27085 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27086 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27088 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27089 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27095 msgstr "&Descartar"
27097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27099 msgid "Unable to set document class."
27100 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27105 msgstr "%1$s, %2$s"
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27109 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27110 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27114 msgid "%1$s (unavailable)"
27115 msgstr "%1$s (indisponível)"
27117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27118 msgid "Module provided by document class."
27119 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27123 msgid "Category: %1$s."
27124 msgstr "Categoria: %1$s."
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27128 msgid "Package(s) required: %1$s."
27129 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27137 msgid "Modules required: %1$s."
27138 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
27140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27142 msgid "Modules excluded: %1$s."
27143 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27146 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27147 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27150 msgid "[No options predefined]"
27151 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27154 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27155 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27158 msgid "&Use Hyperref Support"
27159 msgstr "&Usar Hyperref"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27162 msgid "Can't set layout!"
27163 msgstr "Não é possível definir layout!"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27167 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27168 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27172 msgstr "Não Encontrado"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27175 msgid "Assigned master does not include this file"
27176 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27181 "You must include this file in the document\n"
27182 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27185 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
27186 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27190 msgid "Could not load master"
27191 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27196 "The master document '%1$s'\n"
27197 "could not be loaded."
27199 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27212 msgstr "Lista de Erros"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27216 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27217 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27221 msgstr "Superior esquerda"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27224 msgid "Bottom left"
27225 msgstr "Inferior esquerda"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27228 msgid "Baseline left"
27229 msgstr "Linha-de-base esquerda"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27233 msgstr "Superior central"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27236 msgid "Bottom center"
27237 msgstr "Base central"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27240 msgid "Baseline center"
27241 msgstr "Linha-de-base central"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27245 msgstr "Superior direita"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27248 msgid "Bottom right"
27249 msgstr "Inferior direita"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27252 msgid "Baseline right"
27253 msgstr "Linha-de-base direita"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27256 msgid "External Material"
27257 msgstr "Material Externo"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27261 msgstr "Redimensionamento%"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27264 msgid "Select external file"
27265 msgstr "Selecione arquivo externo"
27267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27268 msgid "automatically"
27269 msgstr "automaticamente"
27271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27276 msgid "Dissolve previous group?"
27277 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27282 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27283 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27284 "because this graphic was its only member.\n"
27285 "How do you want to proceed?"
27287 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
27288 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
27289 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
27290 "Como deseja proceder?"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27294 msgid "Stick with group '%1$s'"
27295 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27299 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27300 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27305 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27306 "the group will be dissolved,\n"
27307 "because this graphic was its only member.\n"
27308 "How do you want to proceed?"
27310 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
27311 "o grupo será dissolvido,\n"
27312 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
27313 "Como deseja proceder?"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27317 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27318 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27321 msgid "Enter unique group name:"
27322 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27325 msgid "Group already defined!"
27326 msgstr "Grupo já definido!"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27330 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27331 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
27333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27334 msgid "Set max. &width:"
27335 msgstr "Definir &largura máx.:"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27338 msgid "Set max. &height:"
27339 msgstr "Definir &altura máx.:"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27342 msgid "Maximal width of image in output"
27343 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
27345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27346 msgid "Maximal height of image in output"
27347 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27362 msgid "in[[unit of measure]]"
27363 msgstr "in[[unit of measure]]"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27366 msgid "Select graphics file"
27367 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27370 msgid "Clipart|#C#c"
27371 msgstr "Clipart|#C#c"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27375 msgid "Interword Space"
27376 msgstr "Espaço Entre-palavra"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27381 msgstr "Espaço Fino"
27383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27384 msgid "Medium Space"
27385 msgstr "Espaço Médio"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27388 msgid "Thick Space"
27389 msgstr "Espaço Espesso"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27393 msgid "Negative Thin Space"
27394 msgstr "Espaço Negativo Fino"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27398 msgid "Negative Medium Space"
27399 msgstr "Espaço Negativo Médio"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27403 msgid "Negative Thick Space"
27404 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27407 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27408 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27411 msgid "Quad (1 em)"
27412 msgstr "Quad (1 em)"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27415 msgid "Double Quad (2 em)"
27416 msgstr "Double Quad (2 em)"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27420 msgid "Horizontal Fill"
27421 msgstr "Preenchimento Horizontal"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27424 msgid "Visible Space"
27425 msgstr "Espaço Visível"
27427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27429 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27430 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27431 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27433 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
27434 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
27435 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27441 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27443 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
27446 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27447 msgid "Select document to include"
27448 msgstr "Selecione documento a incluir"
27450 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27451 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27452 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27455 msgid "Index Entry Settings"
27456 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27459 msgid "Label Color"
27460 msgstr "Cor de Etiqueta"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27463 msgid "Cannot remove standard index"
27464 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27467 msgid "The default index cannot be removed."
27468 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
27470 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27471 msgid "Enter new index name"
27472 msgstr "Digite o novo nome de índice"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27475 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27477 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
27479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27481 msgstr "desconhecido"
27483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27519 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27523 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27527 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27531 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
27535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27536 msgid "No language"
27537 msgstr "Nenhuma linguagem"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27540 msgid "Program Listing Settings"
27541 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27545 msgstr "Sem dialeto"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
27551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
27555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
27556 msgid "Literate Programming Build Log"
27557 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
27560 msgid "lyx2lyx Error Log"
27561 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
27564 msgid "Version Control Log"
27565 msgstr "Log do Controle de Versão"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
27568 msgid "Log file not found."
27569 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
27571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
27572 msgid "No literate programming build log file found."
27574 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
27577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
27578 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27579 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
27581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
27582 msgid "No version control log file found."
27583 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
27585 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27589 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27593 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27597 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27601 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27605 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27609 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27626 msgid "Math Matrix"
27627 msgstr "Matriz Matemática"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27630 msgid "Note Settings"
27631 msgstr "Configurações de Nota"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27634 msgid "Paragraph Settings"
27635 msgstr "Configurações de Parágrafo"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27639 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27640 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27642 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27643 "the items is used."
27645 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
27646 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
27649 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
27650 "todos os itens é usada."
27652 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27653 msgid "Phantom Settings"
27654 msgstr "Configurações de Phantom"
27656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
27657 msgid "System files|#S#s"
27658 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
27660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
27661 msgid "User files|#U#u"
27662 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
27665 msgid "Look & Feel"
27666 msgstr "Aparência & Comportamento"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
27669 msgid "Language Settings"
27670 msgstr "Configurações de Idioma"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
27673 msgid "File Handling"
27674 msgstr "Manejo de Arquivos"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
27677 msgid "Keyboard/Mouse"
27678 msgstr "Teclado/Mouse"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
27681 msgid "Input Completion"
27682 msgstr "Completação de Entrada"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
27685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
27687 msgstr "&Comando: "
27689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
27690 msgid "Screen Fonts"
27691 msgstr "Fontes de Tela"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
27695 msgstr "Caminhos (Paths)"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
27698 msgid "Select directory for example files"
27699 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
27702 msgid "Select a document templates directory"
27703 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
27705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
27706 msgid "Select a temporary directory"
27707 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
27710 msgid "Select a backups directory"
27711 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
27714 msgid "Select a document directory"
27715 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
27718 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27719 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
27721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27722 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27723 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
27725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27726 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27727 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
27730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27731 msgid "Spellchecker"
27732 msgstr "Verificador Ortográfico"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
27738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
27742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
27746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
27750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
27752 msgstr "Conversores"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
27755 msgid "File Formats"
27756 msgstr "Formatos de Arquivo"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
27759 msgid "Format in use"
27760 msgstr "Formatos em uso"
27762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
27764 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27765 "converter. Please remove the converter first."
27767 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
27768 "Remova o conversor primeiro."
27770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
27771 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27773 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
27776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
27777 msgid "LyX needs to be restarted!"
27778 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
27782 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27785 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
27786 "interface de usuário."
27788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
27789 msgid "User Interface"
27790 msgstr "Interface de Usuário"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
27796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
27800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
27801 msgid "Document Handling"
27802 msgstr "Manejo de Documentos"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
27808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
27812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
27816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
27820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
27821 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27822 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
27825 msgid "Mathematical Symbols"
27826 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27829 msgid "Document and Window"
27830 msgstr "Documento e Janela"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
27833 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27834 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
27837 msgid "System and Miscellaneous"
27838 msgstr "Sistema e Diversos"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
27842 msgstr "Res&taurar"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
27845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
27846 msgid "Failed to create shortcut"
27847 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
27850 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27851 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
27854 msgid "Invalid or empty key sequence"
27855 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
27860 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27861 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27863 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
27864 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
27866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
27867 msgid "Redefine shortcut?"
27868 msgstr "Redefinir atalho?"
27870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
27872 msgstr "&Redefinir"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
27875 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27876 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
27878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27880 msgstr "Identidade"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
27883 msgid "Choose bind file"
27884 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
27887 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27888 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
27891 msgid "Choose UI file"
27892 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
27895 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27896 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
27899 msgid "Choose keyboard map"
27900 msgstr "Escolha mapa de teclado"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
27903 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27904 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27907 msgid "Longest label width"
27908 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27911 msgid "Index Settings"
27912 msgstr "Configurações de índice"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27915 msgid "<All indexes>"
27916 msgstr "<Todos os índices>"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27919 msgid "Progress/Debug Messages"
27920 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
27923 msgid "Debug Level"
27924 msgstr "Nível de Debug"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27930 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27931 msgid "Cross-reference"
27932 msgstr "Referência-cruzada"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27938 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27940 msgstr "Saltar para trás"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27943 msgid "Jump to label"
27944 msgstr "Saltar para etiqueta"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27947 msgid "<No prefix>"
27948 msgstr "<Sem prefixo>"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27951 msgid "Find and Replace"
27952 msgstr "Localizar e Substituir"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27956 "End of file reached while searching forward.\n"
27957 "Continue searching from the beginning?"
27959 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
27960 "Continuar a localizar a partir do começo?"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27964 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27965 "Continue searching from the end?"
27967 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
27968 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
27971 msgid "String not found."
27972 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
27974 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27975 msgid "Export or Send Document"
27976 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27980 msgstr "Exibir Arquivo"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27983 msgid "Error -> Cannot load file!"
27984 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27987 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27989 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
27991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27993 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27996 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
27999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28000 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28001 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28004 msgid "Basic Latin"
28005 msgstr "Latino Básico"
28007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28008 msgid "Latin-1 Supplement"
28009 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28012 msgid "Latin Extended-A"
28013 msgstr "Latino Estendido-A"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28016 msgid "Latin Extended-B"
28017 msgstr "Latino Estendido-B"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28020 msgid "IPA Extensions"
28021 msgstr "Extensões IPA "
28023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28024 msgid "Spacing Modifier Letters"
28025 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28028 msgid "Combining Diacritical Marks"
28029 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28041 msgstr "Devanagari"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28068 msgid "Hangul Jamo"
28069 msgstr "Hangul Jamo"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28072 msgid "Phonetic Extensions"
28073 msgstr "Extensões Fonéticas"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28076 msgid "Latin Extended Additional"
28077 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28080 msgid "Greek Extended"
28081 msgstr "Grego Estendido"
28083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28084 msgid "General Punctuation"
28085 msgstr "Pontuação Geral"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28088 msgid "Superscripts and Subscripts"
28089 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28092 msgid "Currency Symbols"
28093 msgstr "Símbolos de Moeda"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28096 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28097 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28100 msgid "Letterlike Symbols"
28101 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28104 msgid "Number Forms"
28105 msgstr "Formas de Números"
28107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28108 msgid "Mathematical Operators"
28109 msgstr "Operadores Matemáticos"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28112 msgid "Miscellaneous Technical"
28113 msgstr "Técnicos Diversos"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28116 msgid "Control Pictures"
28117 msgstr "Imagens de Controle"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28120 msgid "Optical Character Recognition"
28121 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28124 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28125 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28128 msgid "Box Drawing"
28129 msgstr "Desenho de Caixa"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28132 msgid "Block Elements"
28133 msgstr "Elementos de Bloco"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28136 msgid "Geometric Shapes"
28137 msgstr "Formas Geométricas"
28139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28140 msgid "Miscellaneous Symbols"
28141 msgstr "Símbolos Diversos"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28148 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28149 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28152 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28153 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
28155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28168 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28169 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28176 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28177 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28180 msgid "CJK Compatibility"
28181 msgstr "CJK Compatibility"
28183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28184 msgid "CJK Unified Ideographs"
28185 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
28187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28188 msgid "Hangul Syllables"
28189 msgstr "Sílabas Hangul"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28192 msgid "High Surrogates"
28193 msgstr "Substitutos Altos"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28196 msgid "Private Use High Surrogates"
28197 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28200 msgid "Low Surrogates"
28201 msgstr "Substitutos Baixos"
28203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28204 msgid "Private Use Area"
28205 msgstr "Área de Uso Privado"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28208 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28209 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28212 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28213 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28216 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28217 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28220 msgid "Combining Half Marks"
28221 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28224 msgid "CJK Compatibility Forms"
28225 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
28227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28228 msgid "Small Form Variants"
28229 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
28231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28232 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28233 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
28235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28236 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28237 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28240 msgid "Linear B Syllabary"
28241 msgstr "Silabário Linear B"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28244 msgid "Linear B Ideograms"
28245 msgstr "Ideogramas Linear B"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28248 msgid "Aegean Numbers"
28249 msgstr "Números Egeus"
28251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28252 msgid "Ancient Greek Numbers"
28253 msgstr "Números Gregos Antigos"
28255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28257 msgstr "Itálico Antigo"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28268 msgid "Old Persian"
28269 msgstr "Persa Antigo"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28284 msgid "Cypriot Syllabary"
28285 msgstr "Silabário Cipriota"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28289 msgstr "Kharoshthi"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28292 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28293 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
28295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28296 msgid "Musical Symbols"
28297 msgstr "Símbolos Musicais"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28300 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28301 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
28303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28304 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28305 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28308 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28309 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28312 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28313 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28316 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28317 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28324 msgid "Variation Selectors Supplement"
28325 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28328 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28329 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28332 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28333 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28336 msgid "Character: "
28337 msgstr "Caractere: "
28339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28340 msgid "Code Point: "
28341 msgstr "Code Point: "
28343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28347 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28348 msgid "Insert Table"
28349 msgstr "Inserir Tabela"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28352 msgid "TeX Information"
28353 msgstr "Informação TeX"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28356 msgid "No thesaurus available for this language!"
28357 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
28359 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28361 msgstr "Estrutura de Tópicos"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28367 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28371 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28373 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28374 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28381 msgid "unknown version"
28382 msgstr "versão desconhecida"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28385 msgid "Small-sized icons"
28386 msgstr "Ícones pequenos"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28389 msgid "Normal-sized icons"
28390 msgstr "Ícones de tamanho normal"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28393 msgid "Big-sized icons"
28394 msgstr "Ícones grandes"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28397 msgid "Huge-sized icons"
28398 msgstr "Ícones enormes"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28401 msgid "Giant-sized icons"
28402 msgstr "Ícones gigantes"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28406 msgid "Successful export to format: %1$s"
28407 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28411 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28412 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28416 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28417 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28421 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28422 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28426 msgstr "Encerrar o LyX"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28429 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28430 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
28432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28433 msgid "Welcome to LyX!"
28434 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28437 msgid "Automatic save done."
28438 msgstr "Salvamento automático concluído."
28440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28441 msgid "Automatic save failed!"
28442 msgstr "Salvamento automático falhou!"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28445 msgid "Command not allowed without any document open"
28446 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28450 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28451 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28454 msgid "Select template file"
28455 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28458 msgid "Templates|#T#t"
28459 msgstr "Modelos|#T#t"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28462 msgid "Document not loaded."
28463 msgstr "Documento não carregado."
28465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28466 msgid "Select document to open"
28467 msgstr "Selecione documento para abrir"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28471 msgid "Examples|#E#e"
28472 msgstr "Exemplos|#E#e"
28474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28475 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28477 msgid "Invalid filename"
28478 msgstr "Nome de arquivo inválido"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28483 "The directory in the given path\n"
28487 "A pasta no caminho dado\n"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28493 msgid "Opening document %1$s..."
28494 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
28496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28498 msgid "Document %1$s opened."
28499 msgstr "Documento %1$s aberto."
28501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
28502 msgid "Version control detected."
28503 msgstr "Controle de versão detectado."
28505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28507 msgid "Could not open document %1$s"
28508 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
28511 msgid "Couldn't import file"
28512 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28516 msgid "No information for importing the format %1$s."
28517 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
28519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28521 msgid "Select %1$s file to import"
28522 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28527 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28530 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
28531 "Abortando importação."
28533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
28534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
28537 "The document %1$s already exists.\n"
28539 "Do you want to overwrite that document?"
28541 "O documento %1$s já existe.\n"
28543 "Deseja sobrescrever o documento?"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
28546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28547 msgid "Overwrite document?"
28548 msgstr "Sobrescrever documento?"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28552 msgid "Importing %1$s..."
28553 msgstr "Importando %1$s..."
28555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
28557 msgstr "importado."
28559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28560 msgid "file not imported!"
28561 msgstr "arquivo não importado!"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
28565 msgstr "novoarquivo"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28568 msgid "Select LyX document to insert"
28569 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
28572 msgid "Choose a filename to save document as"
28573 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
28580 "is already open in your current session.\n"
28581 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28582 "Do you want to choose a new filename?"
28586 "já está aberto na sessão atual.\n"
28587 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
28588 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
28591 msgid "Chosen File Already Open"
28592 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28603 "The document %1$s is already registered.\n"
28605 "Do you want to choose a new name?"
28607 "O documento %1$s já está registrado.\n"
28609 "Gostaria de descolher um novo nome?"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28612 msgid "Rename document?"
28613 msgstr "Renomear documento?"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28616 msgid "Copy document?"
28617 msgstr "Copiar documento?"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
28624 msgid "Choose a filename to export the document as"
28625 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
28628 msgid "Guess from extension (*.*)"
28629 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
28634 "The document %1$s could not be saved.\n"
28636 "Do you want to rename the document and try again?"
28638 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
28640 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
28643 msgid "Rename and save?"
28644 msgstr "Renomear e salvar?"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28648 msgstr "&Tentar Novamente"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
28653 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28654 "Would you like to close or hide the document?\n"
28656 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28657 "the menu: View->Hidden->...\n"
28659 "To remove this question, set your preference in:\n"
28660 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28662 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
28663 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
28665 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
28666 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
28668 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
28669 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
28672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
28673 msgid "Close or hide document?"
28674 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
28681 msgid "Close document"
28682 msgstr "Fechar documento"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
28685 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28687 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
28692 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28694 "Do you want to save the document?"
28696 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
28698 "Gostaria de salvar o documento?"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
28701 msgid "Save new document?"
28702 msgstr "Salvar novo documento?"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
28707 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28709 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28711 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
28713 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
28716 msgid "Save changed document?"
28717 msgstr "Salvar documento alterado?"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
28721 msgstr "&Descartar"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
28726 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28728 "Do you want to save the document?"
28730 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
28732 "Gostaria de salvar o documento?"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
28739 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28743 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
28747 msgid "Reload externally changed document?"
28748 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
28752 msgstr "&Recarregar"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
28755 msgid "Document could not be checked in."
28756 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
28759 msgid "Error when setting the locking property."
28760 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
28762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
28763 msgid "Directory is not accessible."
28764 msgstr "Pasta não está acessível."
28766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
28768 msgid "Opening child document %1$s..."
28769 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
28773 msgid "No buffer for file: %1$s."
28774 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
28776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28777 msgid "Export Error"
28778 msgstr "Erro de Exportação"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
28781 msgid "Error cloning the Buffer."
28782 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
28784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
28785 msgid "Exporting ..."
28786 msgstr "Exportando ..."
28788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
28789 msgid "Previewing ..."
28790 msgstr "Pré-visualizando ..."
28792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
28793 msgid "Document not loaded"
28794 msgstr "Documento não carregado"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
28797 msgid "Select file to insert"
28798 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
28801 msgid "All Files (*)"
28802 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
28807 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28808 "version of the document %1$s?"
28810 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
28811 "versão salva do documento %1$s?"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
28814 msgid "Revert to saved document?"
28815 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
28818 msgid "Saving all documents..."
28819 msgstr "Salvando todos os documentso..."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
28822 msgid "All documents saved."
28823 msgstr "Todos os documentos salvos."
28825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
28827 msgid "%1$s unknown command!"
28828 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
28831 msgid "Please, preview the document first."
28832 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
28834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
28835 msgid "Couldn't proceed."
28836 msgstr "Não foi possível prosseguir."
28838 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
28839 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
28840 msgid "LaTeX Source"
28841 msgstr "Fonte LaTeX"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
28844 msgid "DocBook Source"
28845 msgstr "Fonte DocBook"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
28848 msgid "Literate Source"
28849 msgstr "Fonte Literate"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
28852 msgid " (version control, locking)"
28853 msgstr " (controle de versão, blocante)"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
28856 msgid " (version control)"
28857 msgstr " (controle de versão)"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
28861 msgstr " (alterado)"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
28864 msgid " (read only)"
28865 msgstr " (somente-leitura)"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
28869 msgstr "Fechar Arquivo"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28872 msgid "%1 (read only)"
28873 msgstr "%1 (somente-leitura)"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
28877 msgstr "Ocultar aba"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
28881 msgstr "Fechar aba"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28884 msgid "Wrap Float Settings"
28885 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
28887 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28888 msgid "Click to detach"
28889 msgstr "Clique para destacar"
28891 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
28893 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28894 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
28896 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
28897 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28898 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
28900 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
28902 msgid "%1$s (unknown)"
28903 msgstr "%1$s (desconhecido)"
28905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
28913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
28914 msgid "More Spelling Suggestions"
28915 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
28917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
28918 msgid "Add to personal dictionary|n"
28919 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
28921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28922 msgid "Ignore all|I"
28923 msgstr "Ignorar todas|I"
28925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
28926 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28927 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
28929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
28933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28934 msgid "More Languages ...|M"
28935 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
28937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
28941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
28942 msgid "<No Documents Open>"
28943 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
28945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
28946 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28947 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
28949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
28950 msgid "View (Other Formats)|F"
28951 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
28953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28954 msgid "Update (Other Formats)|p"
28955 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
28957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
28959 msgid "View [%1$s]|V"
28960 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
28962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28964 msgid "Update [%1$s]|U"
28965 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
28967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
28968 msgid "No Custom Insets Defined!"
28969 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
28971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
28972 msgid "(No Document Open)"
28973 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
28975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
28976 msgid "Master Document"
28977 msgstr "Documento Mestre"
28979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
28980 msgid "Open Outliner..."
28981 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
28983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
28984 msgid "Other Lists"
28985 msgstr "Outras Listas"
28987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
28988 msgid "(Empty Table of Contents)"
28989 msgstr "(Sumário Vazio)"
28991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
28992 msgid "Other Toolbars"
28993 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
28995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
28996 msgid "No Branches Set for Document!"
28997 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
28999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29000 msgid "Index List|I"
29001 msgstr "Lista de Índices|i"
29003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29004 msgid "Index Entry|d"
29005 msgstr "Entrada de Índice|d"
29007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29009 msgid "Index: %1$s"
29010 msgstr "Índice: %1$s"
29012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29014 msgid "Index Entry (%1$s)"
29015 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29018 msgid "No Citation in Scope!"
29019 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29022 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29023 msgid "No citations selected!"
29024 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29028 msgid "Caption (%1$s)"
29029 msgstr "Legenda (%1$s)"
29031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29033 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29034 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29038 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29039 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29042 msgid "No Action Defined!"
29043 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29045 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29049 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29051 msgstr "Limpar texto"
29053 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29055 msgid "Export %1$s"
29056 msgstr "Exportar %1$s"
29058 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29060 msgid "Import %1$s"
29061 msgstr "Importar %1$s"
29063 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29065 msgid "Update %1$s"
29066 msgstr "Atualizar %1$s"
29068 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29071 msgstr "Visualizar %1$s"
29073 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29077 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29079 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29082 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29083 "destes caracteres:\n"
29085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29086 msgid "Could not update TeX information"
29087 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29089 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29091 msgid "The script `%1$s' failed."
29092 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29096 msgstr "Todos os Arquivos "
29098 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29099 msgid "Table of Contents"
29102 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29106 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29107 msgid "External material"
29108 msgstr "Material externo"
29110 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29112 msgstr "Notas de rodapé"
29114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29119 msgid "Index Entries"
29120 msgstr "Entradas de Índice"
29122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29123 msgid "Marginal notes"
29124 msgstr "Notas marginais"
29126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29127 msgid "Math macros"
29128 msgstr "Macros de matemática"
29130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29131 msgid "Nomenclature Entries"
29132 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29143 msgid "Labels and References"
29144 msgstr "Etiquetas e Referências"
29146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29148 msgstr "Alterações"
29150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29152 msgstr "Sem sentido"
29154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29156 msgid "unknown type!"
29157 msgstr "tipo desconhecido!"
29159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29161 msgid "Index Entries (%1$s)"
29162 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
29164 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29167 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29170 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
29171 "arquivo exportado: "
29173 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29175 msgid "Problematic filename for DVI"
29176 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
29178 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29181 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29182 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29184 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
29185 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
29187 #: src/insets/Inset.cpp:88
29188 msgid "Bibliography Entry"
29189 msgstr "Entrada de Bibliografia"
29191 #: src/insets/Inset.cpp:94
29195 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29199 #: src/insets/Inset.cpp:114
29200 msgid "Horizontal Space"
29201 msgstr "Espaço Horizontal"
29203 #: src/insets/Inset.cpp:163
29204 msgid "Horizontal Math Space"
29205 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
29207 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29208 msgid "Unknown Argument"
29209 msgstr "Argumento Desconhecido"
29211 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29212 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29213 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
29215 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29216 msgid "Keys must be unique!"
29217 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
29219 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29222 "The key %1$s already exists,\n"
29223 "it will be changed to %2$s."
29225 "A chave %1$s já existe,\n"
29226 "será alterada para %2$s."
29228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29231 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29232 "If you proceed, all of them will be opened."
29234 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
29235 "Se continuar, todas serão abertas."
29237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29238 msgid "Open Databases?"
29239 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
29241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29243 msgstr "&Continuar"
29245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29246 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29247 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
29249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29251 msgstr "Bases de dados:"
29253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29254 msgid "Style File:"
29255 msgstr "Arquivo de Estilo:"
29257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29262 msgid "included in TOC"
29263 msgstr "incluído no sumário"
29265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29266 msgid "Export Warning!"
29267 msgstr "Aviso de Exportação!"
29269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29271 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29272 "BibTeX will be unable to find them."
29274 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
29275 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
29277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29279 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29280 "BibTeX will be unable to find it."
29282 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
29283 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
29285 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29286 msgid "simple frame"
29287 msgstr "moldura simples"
29289 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29291 msgstr "sem moldura"
29293 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29294 msgid "simple frame, page breaks"
29295 msgstr "moldura simples, página quebra"
29297 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29299 msgstr "oval, fina"
29301 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29302 msgid "oval, thick"
29303 msgstr "oval, espessa"
29305 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29306 msgid "drop shadow"
29307 msgstr "sombra projetada"
29309 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29310 msgid "shaded background"
29311 msgstr "fundo sombreado"
29313 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29314 msgid "double frame"
29315 msgstr "moldura dupla"
29317 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29319 msgid "%1$s (%2$s)"
29320 msgstr "%1$s (%2$s)"
29322 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29324 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29325 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29331 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29338 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29339 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
29341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29343 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29344 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29351 msgid "Branch (child only): "
29352 msgstr "Ramo (somente filho): "
29354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29355 msgid "Branch (master only): "
29356 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
29358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29359 msgid "Branch (undefined): "
29360 msgstr "Ramo (indefinido): "
29362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29367 msgid "Branch state changes in master document"
29368 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
29370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29373 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29374 "sure to save the master."
29376 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
29379 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29384 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29385 msgid "No bibliography defined!"
29386 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
29388 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29389 msgid "LaTeX Command: "
29390 msgstr "Comando LaTeX: "
29392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
29393 msgid "InsetCommand Error: "
29394 msgstr "Erro InsetCommand: "
29396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
29397 msgid "Incompatible command name."
29398 msgstr "Nome de comando incompatível."
29400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
29401 msgid "InsetCommandParams Error: "
29402 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
29404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29405 msgid "InsetCommandParams: "
29406 msgstr "InsetCommandParams: "
29408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
29409 msgid "Unknown parameter name: "
29410 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
29412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
29413 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29414 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
29416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
29419 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29420 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29423 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
29424 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
29427 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
29429 msgid "External template %1$s is not installed"
29430 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
29432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29438 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29439 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
29441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29447 msgstr "subfloat: "
29449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29450 msgid " (sideways)"
29451 msgstr " (de lado)"
29453 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29454 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29455 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
29457 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29459 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29460 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
29462 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
29464 msgstr "nota de rodapé"
29466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29469 "Could not copy the file\n"
29471 "into the temporary directory."
29473 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
29475 "para a pasta temporária."
29477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29479 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29480 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
29482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29484 msgid "Graphics file: %1$s"
29485 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
29487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
29488 msgid "Hyperlink: "
29489 msgstr "Hiperlink: "
29491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
29494 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29495 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29498 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
29499 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
29502 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29506 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
29510 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29514 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29516 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29517 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
29519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29520 msgid "Verbatim Input"
29521 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
29523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29524 msgid "Verbatim Input*"
29525 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
29527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29528 msgid "Include (excluded)"
29529 msgstr "Include (excluído)"
29531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29533 msgstr "Desconhecido"
29535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29537 msgid "Recursive input"
29538 msgstr "Entrada recursiva"
29540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29543 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29545 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
29547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
29550 "Could not load included file\n"
29552 "Please, check whether it actually exists."
29554 "Não foi possível incluir arquivo\n"
29556 "Verifique se ele realmente existe."
29558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
29559 msgid "Missing included file"
29560 msgstr "Arquivo incluído ausente"
29562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
29565 "Included file `%1$s'\n"
29566 "has textclass `%2$s'\n"
29567 "while parent file has textclass `%3$s'."
29569 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
29570 "tem textclass `%2$s'\n"
29571 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
29573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
29574 msgid "Different textclasses"
29575 msgstr "textclasses diferentes"
29577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
29580 "Included file `%1$s'\n"
29581 "uses module `%2$s'\n"
29582 "which is not used in parent file."
29584 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
29585 "usa módulo `%2$s'\n"
29586 "que não é usado no arquivo pai."
29588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
29589 msgid "Module not found"
29590 msgstr "Módulo não encontrado"
29592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
29595 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29596 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29598 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
29599 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
29601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
29602 msgid "Export failure"
29603 msgstr "Falha ao exportar"
29605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29606 msgid "Unsupported Inclusion"
29607 msgstr "Inclusão Não-suportada"
29609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29612 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29613 "Offending file:\n"
29616 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
29617 "Arquivo problemático:\n"
29620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29621 msgid "Index sorting failed"
29622 msgstr "Ordenação do índice falhou"
29624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29627 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29628 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29629 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29630 "explained in the User Guide."
29632 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
29633 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
29634 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
29635 "a orientação do Guia do Usuário."
29637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29638 msgid "Index Entry"
29639 msgstr "Entrada de Índice"
29641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29642 msgid "Unknown index type!"
29643 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
29645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29646 msgid "All indexes"
29647 msgstr "Todos os índices"
29649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
29653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29655 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29656 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
29658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29659 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29660 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
29662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
29663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
29665 msgstr "indefinido"
29667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
29676 msgid "No version control"
29677 msgstr "Nenhum controle de versão"
29679 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29680 msgid "Label names must be unique!"
29681 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
29683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29686 "The label %1$s already exists,\n"
29687 "it will be changed to %2$s."
29689 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
29690 "será alterada para %2$s."
29692 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29693 msgid "DUPLICATE: "
29694 msgstr "DUPLICATA: "
29696 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29697 msgid "Horizontal line"
29698 msgstr "Linha horizontal"
29700 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
29701 msgid "no more lstline delimiters available"
29702 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
29704 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
29705 msgid "Running out of delimiters"
29706 msgstr "Ficando sem delimitadores"
29708 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
29710 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29711 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29712 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29713 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29714 "must investigate!"
29716 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
29717 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
29718 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
29719 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
29720 "é necessário investigar!"
29722 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
29723 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29724 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
29726 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
29729 "The following characters in one of the program listings are\n"
29730 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29732 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
29733 "not support your encoding '%2$s'.\n"
29734 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
29737 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
29738 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
29740 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
29741 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
29742 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
29743 "Documento > Configurações... > Fontes."
29745 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29748 "The following characters in one of the program listings are\n"
29749 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29752 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
29753 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
29756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29757 msgid "A value is expected."
29758 msgstr "É esperado um valor."
29760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29767 msgid "Unbalanced braces!"
29768 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
29770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29771 msgid "Please specify true or false."
29772 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
29774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29775 msgid "Only true or false is allowed."
29776 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
29778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29779 msgid "Please specify an integer value."
29780 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
29782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29783 msgid "An integer is expected."
29784 msgstr "Um inteiro é esperado."
29786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29787 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29788 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
29790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29791 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29792 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
29794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29796 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29798 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
29801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29802 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29803 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
29805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29807 msgid "Please specify one of %1$s."
29808 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
29810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29812 msgid "Try one of %1$s."
29813 msgstr "Tente um de %1$s."
29815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29817 msgid "I guess you mean %1$s."
29818 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
29820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29822 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29823 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
29825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29827 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29828 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
29830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29832 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29833 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
29835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29837 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29840 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
29843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29845 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29846 "right, bottom left and top left corner."
29848 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
29849 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
29851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29852 msgid "Enter something like \\color{white}"
29853 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
29855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29856 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29857 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
29859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29860 msgid "auto, last or a number"
29861 msgstr "auto, last ou um número"
29863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29865 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29866 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29867 "defining a listing inset)"
29869 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
29870 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
29871 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
29873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29875 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29876 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29879 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
29880 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
29881 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
29883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29884 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29885 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
29887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29889 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29890 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
29892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29894 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29896 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
29899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29901 msgid "Parameter %1$s: "
29902 msgstr "Parâmetro %1$s: "
29904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29906 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29907 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
29909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29911 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29912 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
29914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
29916 msgstr "Nova Página"
29918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
29920 msgstr "Quebra de Página"
29922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
29924 msgstr "Nova Página, Limpa"
29926 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
29927 msgid "Clear Double Page"
29928 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
29930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
29934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
29935 msgid "Nomenclature Symbol: "
29936 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
29938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
29939 msgid "Description: "
29940 msgstr "Descrição: "
29942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29944 msgstr "Ordenação: "
29946 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
29950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
29966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
29970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
29974 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
29976 msgstr "QUEBRADA: "
29978 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29982 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29986 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29990 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29991 msgid "Page Number"
29992 msgstr "Número de Página"
29994 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29998 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29999 msgid "Textual Page Number"
30000 msgstr "Número Textual de Página"
30002 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30004 msgstr "PáginaTexto: "
30006 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30007 msgid "Standard+Textual Page"
30008 msgstr "Padrão+Página Textual"
30010 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30012 msgstr "Ref+Texto: "
30014 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30018 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30022 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30023 msgid "Reference to Name"
30024 msgstr "Referência a Nome"
30026 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30030 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30034 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30035 msgid "superscript"
30036 msgstr "sobrescrito"
30038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30039 msgid "Protected Space"
30040 msgstr "Espaço Protegido"
30042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30044 msgstr "Espaço Quad"
30046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30047 msgid "Double Quad Space"
30048 msgstr "Espaço Double Quad"
30050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30059 msgid "Protected Horizontal Fill"
30060 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30063 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30064 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30067 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30068 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30071 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30072 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30075 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30076 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30079 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30080 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30083 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30084 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30088 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30089 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30093 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30094 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30096 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30097 msgid "List of Listings"
30098 msgstr "Lista de Listagens"
30100 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30101 msgid "Unknown TOC type"
30102 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30105 msgid "Selections not supported."
30106 msgstr "Seleções não suportadas."
30108 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30109 msgid "Multi-column in current or destination column."
30110 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30113 msgid "Multi-row in current or destination row."
30114 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30116 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30117 msgid "Selection size should match clipboard content."
30119 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30121 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30125 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30131 msgstr "Não mostrado."
30133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30135 msgstr "Carregando..."
30137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30138 msgid "Converting to loadable format..."
30139 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
30141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30142 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30143 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
30145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30146 msgid "Scaling etc..."
30147 msgstr "Redimensionando e etc..."
30149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30150 msgid "Ready to display"
30151 msgstr "Pronto para exibir"
30153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30154 msgid "No file found!"
30155 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
30157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30158 msgid "Error converting to loadable format"
30159 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
30161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30162 msgid "Error loading file into memory"
30163 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
30165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30166 msgid "Error generating the pixmap"
30167 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
30169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30171 msgstr "Nenhuma imagem"
30173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30174 msgid "Preview loading"
30175 msgstr "Carregando pré-visualização"
30177 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30178 msgid "Preview ready"
30179 msgstr "Pré-visualização pronta"
30181 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30182 msgid "Preview failed"
30183 msgstr "Pré-visualização falhou"
30185 #: src/lengthcommon.cpp:41
30186 msgid "cc[[unit of measure]]"
30187 msgstr "cc[[unit of measure]]"
30189 #: src/lengthcommon.cpp:41
30193 #: src/lengthcommon.cpp:41
30197 #: src/lengthcommon.cpp:42
30201 #: src/lengthcommon.cpp:42
30202 msgid "mu[[unit of measure]]"
30203 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30205 #: src/lengthcommon.cpp:42
30209 #: src/lengthcommon.cpp:43
30213 #: src/lengthcommon.cpp:43
30217 #: src/lengthcommon.cpp:43
30218 msgid "Text Width %"
30219 msgstr "Largua Texto %"
30221 #: src/lengthcommon.cpp:44
30222 msgid "Column Width %"
30223 msgstr "Largura Coluna %"
30225 #: src/lengthcommon.cpp:44
30226 msgid "Page Width %"
30227 msgstr "Largura Página %"
30229 #: src/lengthcommon.cpp:44
30230 msgid "Line Width %"
30231 msgstr "Largura Linha %"
30233 #: src/lengthcommon.cpp:45
30234 msgid "Text Height %"
30235 msgstr "Altura Texto %"
30237 #: src/lengthcommon.cpp:45
30238 msgid "Page Height %"
30239 msgstr "Altura Página %"
30241 #: src/lyxfind.cpp:127
30242 msgid "Search error"
30243 msgstr "Erro de localização"
30245 #: src/lyxfind.cpp:127
30246 msgid "Search string is empty"
30247 msgstr "Termo de localização está vazio"
30249 #: src/lyxfind.cpp:371
30250 msgid "String found."
30251 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
30253 #: src/lyxfind.cpp:373
30254 msgid "String has been replaced."
30255 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
30257 #: src/lyxfind.cpp:376
30259 msgid "%1$d strings have been replaced."
30260 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
30262 #: src/lyxfind.cpp:1450
30263 msgid "Invalid regular expression!"
30264 msgstr "Expressão regular inválida!"
30266 #: src/lyxfind.cpp:1455
30267 msgid "Match not found!"
30268 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
30270 #: src/lyxfind.cpp:1459
30271 msgid "Match found!"
30272 msgstr "Correspondência encontrada!"
30274 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30275 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30277 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30278 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
30280 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30283 msgstr "Caixa: %1$s"
30285 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30287 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30288 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
30290 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30292 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30293 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
30295 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30297 msgid "Color: %1$s"
30300 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30302 msgid "Decoration: %1$s"
30303 msgstr "Decoração: %1$s"
30305 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30307 msgid "Environment: %1$s"
30308 msgstr "Environment: %1$s"
30310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30311 msgid "Cursor not in table"
30312 msgstr "Cursor não está na tabela"
30314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30315 msgid "Only one row"
30316 msgstr "Somente uma linha"
30318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30319 msgid "Only one column"
30320 msgstr "Somente uma coluna"
30322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30323 msgid "No hline to delete"
30324 msgstr "Não há hline para excluir"
30326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
30327 msgid "No vline to delete"
30328 msgstr "Não há vline para excluir"
30330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
30332 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30333 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
30335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
30338 msgstr "Tipo: %1$s"
30340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
30341 msgid "Bad math environment"
30342 msgstr "Environment matemático inválido"
30344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
30346 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30347 "Change the math formula type and try again."
30349 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
30350 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
30352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
30354 msgstr "Nenhum número"
30356 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
30358 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30359 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
30361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
30363 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30364 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
30366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
30367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30368 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30369 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
30371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
30372 msgid "create new math text environment ($...$)"
30373 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
30375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30376 msgid "entered math text mode (textrm)"
30377 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
30379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
30380 msgid "Regular expression editor mode"
30381 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
30384 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30385 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
30387 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30388 msgid "Standard[[mathref]]"
30389 msgstr "Padrão[[mathref]]"
30391 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30395 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30396 msgid "FormatRef: "
30397 msgstr "FormatarRef: "
30399 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30402 msgstr "Tamanho: %1$s"
30404 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
30406 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30407 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
30409 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30411 msgid "Macro: %1$s"
30412 msgstr "Macro: %1$s"
30414 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30418 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30420 msgstr "macro de matemática"
30422 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30424 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30425 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
30427 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30429 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30430 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
30432 #: src/output.cpp:37
30435 "Could not open the specified document\n"
30438 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
30441 #: src/output_plaintext.cpp:144
30445 #: src/output_plaintext.cpp:156
30446 msgid "References: "
30447 msgstr "Referências: "
30449 #: src/support/Package.cpp:169
30450 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30451 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
30453 #: src/support/Package.cpp:173
30455 msgstr "Concluído!"
30457 #: src/support/Package.cpp:526
30458 msgid "LyX binary not found"
30459 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
30461 #: src/support/Package.cpp:527
30464 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30466 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
30467 "da linha de comando %1$s"
30469 #: src/support/Package.cpp:646
30472 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30474 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30475 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30477 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
30479 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
30481 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
30483 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30484 msgid "File not found"
30485 msgstr "Arquivo não encontrado"
30487 #: src/support/Package.cpp:719
30490 "Invalid %1$s switch.\n"
30491 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30493 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
30494 "Pasta %2$s não contém %3$s."
30496 #: src/support/Package.cpp:746
30499 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30500 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30502 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
30503 "Pasta %2$s não contém %3$s."
30505 #: src/support/Package.cpp:770
30508 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30509 "%2$s is not a directory."
30511 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
30512 "%2$s não é uma pasta."
30514 #: src/support/Package.cpp:772
30515 msgid "Directory not found"
30516 msgstr "Pasta não encontrada"
30518 #: src/support/Systemcall.cpp:409
30523 "has not yet completed.\n"
30525 "Do you want to stop it?"
30529 "ainda não foi concluído.\n"
30531 "Gostaria de interrompê-lo?"
30533 #: src/support/Systemcall.cpp:411
30534 msgid "Stop command?"
30535 msgstr "Interromper comando?"
30537 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30539 msgstr "&Interromper"
30541 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30542 msgid "Let it &run"
30543 msgstr "Deixar &rodar"
30545 #: src/support/debug.cpp:42
30546 msgid "No debugging messages"
30547 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
30549 #: src/support/debug.cpp:43
30550 msgid "General information"
30551 msgstr "Informações gerais"
30553 #: src/support/debug.cpp:44
30554 msgid "Program initialisation"
30555 msgstr "Inicialização de programa"
30557 #: src/support/debug.cpp:45
30558 msgid "Keyboard events handling"
30559 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
30561 #: src/support/debug.cpp:46
30562 msgid "GUI handling"
30563 msgstr "Manejo de GUI"
30565 #: src/support/debug.cpp:47
30566 msgid "Lyxlex grammar parser"
30567 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
30569 #: src/support/debug.cpp:48
30570 msgid "Configuration files reading"
30571 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
30573 #: src/support/debug.cpp:49
30574 msgid "Custom keyboard definition"
30575 msgstr "Definição personalizada de teclado"
30577 #: src/support/debug.cpp:50
30578 msgid "LaTeX generation/execution"
30579 msgstr "Geração/execução LaTeX"
30581 #: src/support/debug.cpp:51
30582 msgid "Math editor"
30583 msgstr "Editor de matemática"
30585 #: src/support/debug.cpp:52
30586 msgid "Font handling"
30587 msgstr "Manejo de Fontes"
30589 #: src/support/debug.cpp:53
30590 msgid "Textclass files reading"
30591 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
30593 #: src/support/debug.cpp:54
30594 msgid "Version control"
30595 msgstr "Controle de versão"
30597 #: src/support/debug.cpp:55
30598 msgid "External control interface"
30599 msgstr "Interface de controle externa"
30601 #: src/support/debug.cpp:56
30602 msgid "Undo/Redo mechanism"
30603 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
30605 #: src/support/debug.cpp:57
30606 msgid "User commands"
30607 msgstr "Comandos de usuário"
30609 #: src/support/debug.cpp:58
30610 msgid "The LyX Lexer"
30611 msgstr "O LyX Lexer"
30613 #: src/support/debug.cpp:59
30614 msgid "Dependency information"
30615 msgstr "Informações de dependência"
30617 #: src/support/debug.cpp:60
30619 msgstr "Insets do LyX"
30621 #: src/support/debug.cpp:61
30622 msgid "Files used by LyX"
30623 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
30625 #: src/support/debug.cpp:62
30626 msgid "Workarea events"
30627 msgstr "Eventos da área de trabalho"
30629 #: src/support/debug.cpp:63
30630 msgid "Clipboard handling"
30631 msgstr "Manejo de área de transferência"
30633 #: src/support/debug.cpp:64
30634 msgid "Graphics conversion and loading"
30635 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
30637 #: src/support/debug.cpp:65
30638 msgid "Change tracking"
30639 msgstr "Controle de alterações"
30641 #: src/support/debug.cpp:66
30642 msgid "External template/inset messages"
30643 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
30645 #: src/support/debug.cpp:67
30646 msgid "RowPainter profiling"
30647 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
30649 #: src/support/debug.cpp:68
30650 msgid "Scrolling debugging"
30651 msgstr "Debug de rolagem"
30653 #: src/support/debug.cpp:70
30657 #: src/support/debug.cpp:71
30658 msgid "Locale/Internationalisation"
30659 msgstr "Local/Internacionalização"
30661 #: src/support/debug.cpp:72
30662 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30663 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
30665 #: src/support/debug.cpp:73
30666 msgid "Find and replace mechanism"
30667 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
30669 #: src/support/debug.cpp:74
30670 msgid "Developers' general debug messages"
30671 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
30673 #: src/support/debug.cpp:75
30674 msgid "All debugging messages"
30675 msgstr "Todas as mensagens de debug"
30677 #: src/support/debug.cpp:154
30679 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30680 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
30682 #: src/support/lassert.cpp:60
30685 "Assertion %1$s violated in\n"
30686 "file: %2$s, line: %3$s"
30688 "Assertion %1$s violada no\n"
30689 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
30691 #: src/support/lassert.cpp:70
30693 "It should be safe to continue, but you\n"
30694 "may wish to save your work and restart LyX."
30696 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
30697 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
30699 #: src/support/lassert.cpp:73
30703 #: src/support/lassert.cpp:80
30705 "There has been an error with this document.\n"
30706 "LyX will attempt to close it safely."
30708 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
30709 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
30711 #: src/support/lassert.cpp:83
30712 msgid "Buffer Error!"
30713 msgstr "Erro de Buffer!"
30715 #: src/support/lassert.cpp:90
30717 "LyX has encountered an application error\n"
30718 "and will now shut down."
30720 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
30721 "e será encerrado."
30723 #: src/support/lassert.cpp:93
30724 msgid "Fatal Exception!"
30725 msgstr "Exceção Fatal!"
30727 #: src/support/os_win32.cpp:488
30728 msgid "System file not found"
30729 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
30731 #: src/support/os_win32.cpp:489
30733 "Unable to load shfolder.dll\n"
30736 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
30737 "Por favor instale."
30739 #: src/support/os_win32.cpp:494
30740 msgid "System function not found"
30741 msgstr "Função de sistema não encontrada"
30743 #: src/support/os_win32.cpp:495
30745 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30746 "Don't know how to proceed. Sorry."
30748 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
30749 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
30751 #: src/support/userinfo.cpp:45
30752 msgid "Unknown user"
30753 msgstr "Usuário desconhecido"
30755 #~ msgid "DVI-PS Options"
30756 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
30758 #~ msgid "LongTableNoNumber"
30759 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
30761 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30762 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
30765 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30767 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
30768 #~ "Árabe e Hebraico)."
30770 #~ msgid "Enable &RTL support"
30771 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
30774 #~ msgstr "Páginas"
30776 #~ msgid "Page number to print from"
30777 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
30779 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
30782 #~ msgid "Page number to print to"
30783 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
30785 #~ msgid "Print all pages"
30786 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
30791 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
30792 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
30794 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
30795 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
30797 #~ msgid "Print in reverse order"
30798 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
30800 #~ msgid "Re&verse order"
30801 #~ msgstr "Ordem &inversa"
30804 #~ msgstr "&Cópias"
30806 #~ msgid "Number of copies"
30807 #~ msgstr "Número de cópias"
30809 #~ msgid "Collate copies"
30810 #~ msgstr "Agrupar cópias"
30812 #~ msgid "&Collate"
30813 #~ msgstr "A&grupar"
30816 #~ msgstr "Im&primir"
30818 #~ msgid "Print Destination"
30819 #~ msgstr "Destino da Impressão"
30821 #~ msgid "Send output to the printer"
30822 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
30824 #~ msgid "P&rinter:"
30825 #~ msgstr "&Impressora:"
30827 #~ msgid "Send output to the given printer"
30828 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
30830 #~ msgid "Send output to a file"
30831 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
30833 #~ msgid "Printer Command Options"
30834 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
30836 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
30837 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
30839 #~ msgid "File ex&tension:"
30840 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
30842 #~ msgid "Option used to print to a file."
30843 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
30845 #~ msgid "Print to &file:"
30846 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
30848 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
30849 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
30851 #~ msgid "Set &printer:"
30852 #~ msgstr "Definir &impressora:"
30854 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
30855 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
30857 #~ msgid "Spool &printer:"
30858 #~ msgstr "&Impressora spool:"
30861 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
30863 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
30866 #~ msgid "Spool co&mmand:"
30867 #~ msgstr "&Comando spool:"
30869 #~ msgid "Option used to reverse page order."
30870 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
30872 #~ msgid "Re&verse pages:"
30873 #~ msgstr "In&verter páginas:"
30875 #~ msgid "&Number of copies:"
30876 #~ msgstr "&Número de cópias:"
30878 #~ msgid "Option used to set number of copies."
30879 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
30881 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
30882 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
30884 #~ msgid "Co&llated:"
30885 #~ msgstr "A&grupado:"
30887 #~ msgid "Pa&ge range:"
30888 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
30890 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
30891 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
30893 #~ msgid "&Odd pages:"
30894 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
30896 #~ msgid "&Even pages:"
30897 #~ msgstr "Páginas &pares:"
30899 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
30901 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
30903 #~ msgid "E&xtra options:"
30904 #~ msgstr "Outras opções:"
30906 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
30908 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
30912 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
30913 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
30914 #~ "your printers."
30916 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
30917 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
30918 #~ "as suas impressoras."
30920 #~ msgid "Adapt &output to printer"
30921 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
30923 #~ msgid "Name of the default printer"
30924 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
30926 #~ msgid "Default &printer:"
30927 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
30929 #~ msgid "Printer co&mmand:"
30930 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
30932 #~ msgid "&Longtable"
30933 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
30935 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
30936 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
30938 #~ msgid "Supported box types"
30939 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
30941 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
30942 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
30944 #~ msgid "Don't un&zip on export"
30945 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
30947 #~ msgid "Document &class"
30948 #~ msgstr "&Classe do documento"
30950 #~ msgid "Separate paragraphs with"
30951 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
30953 #~ msgid "Copy to Clip&board"
30954 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
30956 #~ msgid "Forward search"
30957 #~ msgstr "Localização adiante"
30959 #~ msgid "Separator"
30960 #~ msgstr "Separador"
30965 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
30966 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
30968 #~ msgid "EndOfSlide"
30969 #~ msgstr "FimDeSlide"
30971 #~ msgid "--Separator--"
30972 #~ msgstr "--Separador--"
30974 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30975 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
30980 #~ msgid "Print...|P"
30981 #~ msgstr "Imprimir...|p"
30983 #~ msgid "TeX Code|X"
30984 #~ msgstr "Código TeX|X"
30986 #~ msgid "Top Line|n"
30987 #~ msgstr "Borda Superior|S"
30989 #~ msgid "Bottom Line|i"
30990 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
30992 #~ msgid "A bitmap file.\n"
30993 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
30995 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
30996 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31002 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31003 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31005 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31006 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31008 #~ msgid "Print document failed"
31009 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31011 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31012 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31014 #~ msgid "Unknown document class"
31015 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31017 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31019 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31022 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31024 #~ "Even %2$s exists!"
31026 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31028 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31031 #~ "Cannot create backup file:\n"
31033 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31034 #~ "This will over-write the original file."
31036 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31038 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31039 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31041 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31042 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31044 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31045 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31047 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31048 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31050 #~ msgid "Error running external commands."
31051 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31053 #~ msgid "Included File Invalid"
31054 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31057 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31059 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31061 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31063 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31065 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31066 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31068 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31069 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31071 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31072 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31074 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31075 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31077 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31078 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31081 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31082 #~ "environment variable PRINTER."
31084 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31085 #~ "ambiente PRINTER."
31087 #~ msgid "The option to print only even pages."
31088 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31091 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31092 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31094 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31095 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31097 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31099 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31102 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31103 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31105 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31107 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31110 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31111 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31114 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31115 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31116 #~ "and arguments."
31118 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
31119 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
31120 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
31123 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31124 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31126 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
31127 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
31130 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31132 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
31134 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31136 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
31137 #~ "impressora específica."
31140 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31143 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
31144 #~ "comando de impressão."
31146 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31147 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31149 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31150 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
31159 #~ msgstr "Vermelho"
31171 #~ msgstr "Magenta"
31174 #~ msgstr "Amarelo"
31177 #~ msgstr "Impressora"
31179 #~ msgid "Print Document"
31180 #~ msgstr "Imprimir Documento"
31182 #~ msgid "Print to file"
31183 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
31185 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31186 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
31188 #~ msgid "Open Navigator..."
31189 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
31191 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31192 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
31197 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31198 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
31201 #~ msgstr "Síriaco"
31206 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31207 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31209 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31210 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31212 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31213 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31215 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31216 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31219 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31220 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
31223 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31224 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
31227 #~ msgstr "Para &baixo"
31230 #~ msgid "Split Environment|l"
31231 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
31234 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31235 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31238 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31239 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
31242 #~ msgid "Alternative theorem string"
31243 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
31246 #~ msgid "Default Format"
31247 #~ msgstr "Formato de Data"
31250 #~ msgid "Key Words."
31251 #~ msgstr "Palavras chave."
31257 #~ msgid "End Multiple Columns"
31258 #~ msgstr "&Multi-coluna"
31260 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31263 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31264 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
31266 #~ msgid "Use AMS &math package"
31267 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
31269 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31270 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
31272 #~ msgid "Use &esint package"
31273 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
31276 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31277 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
31280 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31281 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
31284 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31285 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
31288 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31289 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
31292 #~ msgid "Use mh&chem package"
31293 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
31296 #~ msgstr "P&rimeiro:"
31299 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31300 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
31302 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31303 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
31306 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31307 #~ "actually to print."
31309 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
31310 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
31312 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31313 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
31316 #~ msgid "Table w&idth:"
31317 #~ msgstr "Nota tabela:"
31319 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31320 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
31322 #~ msgid "institute mark"
31323 #~ msgstr "marca instituição"
31325 #~ msgid "Fig. ---"
31326 #~ msgstr "Fig. ---"
31328 #~ msgid "Computing Review Categories"
31329 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
31331 #~ msgid "CenteredCaption"
31332 #~ msgstr "LegendaCentrada"
31335 #~ msgstr "LatinoLigado"
31337 #~ msgid "Latin on"
31338 #~ msgstr "Latino ligado"
31340 #~ msgid "LatinOff"
31341 #~ msgstr "LatinoDesligado"
31343 #~ msgid "Latin off"
31344 #~ msgstr "Latino desligado"
31346 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31347 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
31349 #~ msgid "EndFrame"
31350 #~ msgstr "FimMoldura"
31352 #~ msgid "________________________________"
31353 #~ msgstr "________________________________"
31355 #~ msgid "Institute mark"
31356 #~ msgstr "Marca instituição"
31358 #~ msgid "Maintext"
31359 #~ msgstr "TextoPrincipal"
31365 #~ msgstr "Espaço:"
31367 #~ msgid "Computer:"
31368 #~ msgstr "Computador:"
31370 #~ msgid "Close Section"
31371 #~ msgstr "Fechar Secção"
31373 #~ msgid "Table Caption"
31374 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
31376 #~ msgid "Captionabove"
31377 #~ msgstr "Legendacima"
31379 #~ msgid "Captionbelow"
31380 #~ msgstr "Legendabaixo"
31385 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31386 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
31388 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31389 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
31391 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31392 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
31394 #~ msgid "Settings...|g"
31395 #~ msgstr "Configurações...|c"
31397 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31398 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
31400 #~ msgid "Braille Manual|B"
31401 #~ msgstr "Manual Braille|B"
31404 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
31405 #~ msgstr "musica LilyPond"
31407 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31408 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
31410 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
31411 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
31414 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31415 #~ msgstr "Sweave|S"
31417 #~ msgid "Rotate cell"
31418 #~ msgstr "Rodar célula"
31420 #~ msgid "AMS arrows"
31421 #~ msgstr "Setas AMS"
31423 #~ msgid "AMS relations"
31424 #~ msgstr "relações AMS"
31426 #~ msgid "AMS operators"
31427 #~ msgstr "operadores AMS"
31429 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31430 #~ msgstr "misc AMS"
31432 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31433 #~ msgstr "Misc AMS"
31435 #~ msgid "AMS Arrows"
31436 #~ msgstr "Setas AMS"
31438 #~ msgid "AMS Relations"
31439 #~ msgstr "Relações AMS"
31441 #~ msgid "AMS Operators"
31442 #~ msgstr "Operadores AMS"
31444 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31445 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31447 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31448 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31450 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31451 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31453 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31454 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31456 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31457 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31463 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31464 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
31466 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31467 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
31469 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31470 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31472 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31473 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
31475 #~ msgid "Specify the default paper size."
31476 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
31478 #~ msgid "Memory problem"
31479 #~ msgstr "Problema de memória"
31481 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31482 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
31487 #~ msgid "List of Graphics"
31488 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
31490 #~ msgid "List of Equations"
31491 #~ msgstr "Lista de Equações"
31494 #~ msgid "List of Index Entries"
31495 #~ msgstr "Lista de Índices"
31497 #~ msgid "List of Marginal notes"
31498 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
31500 #~ msgid "List of Notes"
31501 #~ msgstr "Lista de Notas"
31503 #~ msgid "List of Citations"
31504 #~ msgstr "Lista de Citações"
31506 #~ msgid "List of Branches"
31507 #~ msgstr "Lista de Ramos"
31509 #~ msgid "List of Changes"
31510 #~ msgstr "Lista de Alterações"
31512 #~ msgid "Automatic help"
31513 #~ msgstr "Ajuda automática"
31518 #~ msgid "Documents"
31519 #~ msgstr "Documentos"
31522 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31523 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
31526 #~ msgid "&Output Format:"
31527 #~ msgstr "F&ormato:"
31536 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31537 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
31540 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31541 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
31544 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31545 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
31548 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31549 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
31552 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31553 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
31556 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31557 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
31560 #~ msgid "Example \\theexample"
31561 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
31564 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31565 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
31568 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31569 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
31572 #~ msgid "Remark \\theremark"
31573 #~ msgstr "Observação \\theremark."
31576 #~ msgid "Case \\thecase"
31577 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
31580 #~ msgid "Question \\thequestion"
31581 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
31584 #~ msgid "Note \\thenote"
31585 #~ msgstr "Nota \\thenote."
31590 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31592 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
31594 #~ msgid "Preface:"
31595 #~ msgstr "Prefácio:"
31597 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31598 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
31601 #~ msgstr "TOCmini"
31603 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31604 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
31606 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31607 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
31615 #~ msgid "Step \\thestep."
31616 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31618 #~ msgid "Appendices Section"
31619 #~ msgstr "Secção Apêndices"
31621 #~ msgid "--- Appendices ---"
31622 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
31628 #~ msgstr "&Procurar:"
31630 #~ msgid "The Enter key works, too"
31631 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
31633 #~ msgid "The delete key works, too"
31634 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
31637 #~ msgstr "Apa&gar"
31639 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31640 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
31642 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31643 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
31645 #~ msgid "&Use babel"
31646 #~ msgstr "&Usar babel"
31648 #~ msgid "&BibTeX command:"
31649 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31652 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31653 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31654 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31656 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
31657 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
31658 #~ "do Cygwin teTeX."
31660 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31661 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
31663 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31664 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
31666 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31667 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
31669 #~ msgid "Screen &DPI:"
31670 #~ msgstr "&DPI do écran:"
31672 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31673 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
31675 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31676 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
31678 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31679 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
31681 #~ msgid "Use input encod&ing"
31682 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
31684 #~ msgid "Jump to the label"
31685 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
31687 #~ msgid "Merge cells"
31688 #~ msgstr "Juntar células"
31690 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31691 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
31693 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31694 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
31697 #~ msgstr "esquema"
31703 #~ msgstr "gráfico"
31705 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31706 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
31708 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31709 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
31711 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31712 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
31714 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31715 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
31717 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31718 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
31720 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
31721 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
31723 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
31724 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
31726 #~ msgid "Affilation:"
31727 #~ msgstr "Afiliação:"
31739 #~ msgstr "Escritório"
31741 #~ msgid "Element:Firstname"
31742 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
31744 #~ msgid "Element:Fname"
31745 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
31747 #~ msgid "Element:Surname"
31748 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
31750 #~ msgid "Element:Filename"
31751 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
31753 #~ msgid "Element:Literal"
31754 #~ msgstr "Elemento:Literal"
31756 #~ msgid "Element:Emph"
31757 #~ msgstr "Elemento:Italico"
31759 #~ msgid "Element:Abbrev"
31760 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
31762 #~ msgid "Element:Citation-number"
31763 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
31765 #~ msgid "Element:Volume"
31766 #~ msgstr "Elemento:Volume"
31768 #~ msgid "Element:Day"
31769 #~ msgstr "Elemento:Dia"
31771 #~ msgid "Element:Month"
31772 #~ msgstr "Elemento:Mês"
31774 #~ msgid "Element:Year"
31775 #~ msgstr "Elemento:Ano"
31777 #~ msgid "Element:Issue-number"
31778 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
31780 #~ msgid "Element:Issue-day"
31781 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
31783 #~ msgid "Element:Issue-months"
31784 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
31786 #~ msgid "Element:ISSN"
31787 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
31789 #~ msgid "Element:CODEN"
31790 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
31792 #~ msgid "Element:SS-Code"
31793 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
31795 #~ msgid "Element:SS-Title"
31796 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
31798 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31799 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
31801 #~ msgid "Element:Code"
31802 #~ msgstr "Elemento:Código"
31804 #~ msgid "Element:Dscr"
31805 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
31807 #~ msgid "Element:Keyword"
31808 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
31811 #~ msgid "Element:Orgdiv"
31812 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
31814 #~ msgid "Element:Orgname"
31815 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
31817 #~ msgid "Element:Street"
31818 #~ msgstr "Elemento:Rua"
31820 #~ msgid "Element:City"
31821 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
31823 #~ msgid "Element:State"
31824 #~ msgstr "Elemento:Estado"
31826 #~ msgid "Element:Postcode"
31827 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
31829 #~ msgid "Element:Country"
31830 #~ msgstr "Elemento:País"
31832 #~ msgid "Element:Directory"
31833 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
31835 #~ msgid "Element:Email"
31836 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
31838 #~ msgid "Element:KeyCap"
31839 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
31841 #~ msgid "Element:GuiMenu"
31842 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
31844 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31845 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
31847 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31848 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
31853 #~ msgid "Note:Note"
31854 #~ msgstr "Nota:Nota"
31856 #~ msgid "Note:Greyedout"
31857 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
31859 #~ msgid "greyedout"
31860 #~ msgstr "aCinzento"
31862 #~ msgid "Box:Shaded"
31863 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
31871 #~ msgid "Info:menu"
31872 #~ msgstr "Info:menu"
31874 #~ msgid "Info:shortcut"
31875 #~ msgstr "Info:atalho"
31877 #~ msgid "Info:shortcuts"
31878 #~ msgstr "Info:atalhos"
31880 #~ msgid "Custom:Endnote"
31881 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
31883 #~ msgid "Custom:Glosse"
31884 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
31887 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31888 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
31890 #~ msgid "CharStyle:Expression"
31891 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
31893 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
31894 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
31896 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
31897 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
31899 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31900 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
31902 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31903 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
31905 #~ msgid "CharStyle:Strong"
31906 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
31908 #~ msgid "CharStyle:Code"
31909 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
31911 #~ msgid "Layout|L"
31912 #~ msgstr "Layout|L"
31914 #~ msgid "Documents|D"
31915 #~ msgstr "Documentos|D"
31917 #~ msgid "New from Template...|T"
31918 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
31920 #~ msgid "Revert|R"
31921 #~ msgstr "Reverter|R"
31924 #~ msgstr "Refazer|z"
31927 #~ msgstr "Cortar|C"
31930 #~ msgstr "Colar|l"
31932 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31933 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
31935 #~ msgid "Tabular|T"
31936 #~ msgstr "Tabular|T"
31938 #~ msgid "Thesaurus..."
31939 #~ msgstr "Sinónimos..."
31941 #~ msgid "Statistics...|i"
31942 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
31944 #~ msgid "Change Tracking|g"
31945 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
31947 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31948 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
31950 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31951 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
31953 #~ msgid "Line Bottom|B"
31954 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
31956 #~ msgid "Line Left|L"
31957 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
31959 #~ msgid "Line Right|R"
31960 #~ msgstr "Linha Direita|D"
31962 #~ msgid "Delete Row|w"
31963 #~ msgstr "Remover Linha|L"
31965 #~ msgid "Copy Row"
31966 #~ msgstr "Copiar Linha"
31968 #~ msgid "Swap Rows"
31969 #~ msgstr "Trocar Linhas"
31971 #~ msgid "Delete Column|D"
31972 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
31974 #~ msgid "Copy Column"
31975 #~ msgstr "Copiar Coluna"
31977 #~ msgid "Swap Columns"
31978 #~ msgstr "Trocar Colunas"
31980 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31981 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
31983 #~ msgid "Alignment|A"
31984 #~ msgstr "Alinhamento|i"
31986 #~ msgid "Add Row|R"
31987 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
31989 #~ msgid "Add Column|C"
31990 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
31998 #~ msgid "Mathematica"
31999 #~ msgstr "Mathematica"
32001 #~ msgid "Maple, simplify"
32002 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32004 #~ msgid "Maple, factor"
32005 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32007 #~ msgid "Maple, evalm"
32008 #~ msgstr "Maple, evalm"
32010 #~ msgid "Maple, evalf"
32011 #~ msgstr "Maple, evalf"
32013 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32014 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32016 #~ msgid "Align Environment|A"
32017 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32019 #~ msgid "AlignAt Environment"
32020 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32023 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32024 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32026 #~ msgid "Multline Environment"
32027 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32029 #~ msgid "Special Character|S"
32030 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32032 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32033 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32035 #~ msgid "URL...|U"
32036 #~ msgstr "URL...|U"
32038 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32039 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32041 #~ msgid "TeX Code|T"
32042 #~ msgstr "Código TeX|T"
32044 #~ msgid "Minipage|p"
32045 #~ msgstr "Minipágina|p"
32047 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32048 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32050 #~ msgid "Floats|a"
32051 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32053 #~ msgid "Insert File|e"
32054 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32056 #~ msgid "External Material...|x"
32057 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32059 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32060 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32062 #~ msgid "Protected Space|r"
32063 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32065 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32066 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32068 #~ msgid "Vertical Space..."
32069 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32071 #~ msgid "Line Break|L"
32072 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32074 #~ msgid "Protected Dash|D"
32075 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32077 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32078 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32080 #~ msgid "Font Change|o"
32081 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32083 #~ msgid "Math Normal Font"
32084 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32086 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32087 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32089 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32090 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32092 #~ msgid "Math Roman Family"
32093 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32095 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32096 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32098 #~ msgid "Math Bold Series"
32099 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32101 #~ msgid "Text Normal Font"
32102 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32104 #~ msgid "Floatflt Figure"
32105 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32107 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32108 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32110 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32111 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32113 #~ msgid "Character...|C"
32114 #~ msgstr "Caracter...|C"
32116 #~ msgid "Paragraph...|P"
32117 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32119 #~ msgid "Document...|D"
32120 #~ msgstr "Documento...|D"
32122 #~ msgid "Tabular...|T"
32123 #~ msgstr "Tabular...|T"
32125 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32126 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
32128 #~ msgid "Noun Style|N"
32129 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
32131 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32132 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
32134 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32135 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
32137 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32138 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
32140 #~ msgid "TeX Information|X"
32141 #~ msgstr "Informação TeX|X"
32143 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32144 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
32146 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32147 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
32149 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32150 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
32152 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32153 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
32155 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32156 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
32158 #~ msgid "Extended Features|E"
32159 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
32161 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32162 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
32164 #~ msgid "Preferences..."
32165 #~ msgstr "Preferências..."
32167 #~ msgid "Quit LyX"
32168 #~ msgstr "Sair do LyX"
32170 #~ msgid "Insert|n"
32171 #~ msgstr "Inserir|n"
32173 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32174 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
32176 #~ msgid "View DVI"
32177 #~ msgstr "Ver DVI"
32179 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32180 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
32182 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32183 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
32185 #~ msgid "View PostScript"
32186 #~ msgstr "Ver PostScript"
32188 #~ msgid "Update PostScript"
32189 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
32191 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32192 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
32195 #~ "The specified document\n"
32197 #~ "could not be read."
32199 #~ "O documento especificado\n"
32201 #~ "não pôde ser lido."
32204 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32205 #~ "%1$s.layout,\n"
32206 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32207 #~ "class or style file required by it is not\n"
32208 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32209 #~ "for more information.\n"
32211 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
32212 #~ "%1$s.layout,\n"
32213 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
32214 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
32215 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
32216 #~ "para mais informação.\n"
32218 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32219 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
32221 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32222 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
32224 #~ msgid "top/bottom line"
32225 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
32227 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32228 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
32230 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32231 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
32234 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32235 #~ "You may not have the right languages installed."
32237 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
32238 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
32241 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32242 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32244 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
32245 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
32248 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32251 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
32252 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
32254 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32256 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
32259 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32260 #~ "encoding `%2$s'."
32262 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
32263 #~ "para a codificação `%2$s'."
32266 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32267 #~ "encoding `%2$s'."
32269 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
32270 #~ "para a codificação `%2$s'."
32272 #~ msgid "&Use Default"
32273 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
32276 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32277 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32278 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32280 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
32281 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
32282 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
32284 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32286 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
32287 #~ "uma nova legenda"
32290 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
32292 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
32293 #~ "ispell_english\"."
32295 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32296 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
32299 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
32300 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32301 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32303 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
32304 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
32305 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
32307 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32308 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
32310 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32311 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
32314 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32318 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
32323 #~ "Error when updating from repository.\n"
32324 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32327 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
32329 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
32330 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
32333 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
32335 #~ msgid "Branch Settings"
32336 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
32339 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32341 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
32345 #~ msgstr "Comprimento"
32347 #~ msgid "TeX Code Settings"
32348 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
32350 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32351 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32353 #~ msgid "Thin space"
32354 #~ msgstr "Espaço fino"
32356 #~ msgid "Medium space"
32357 #~ msgstr "Espaço médio"
32359 #~ msgid "Thick space"
32360 #~ msgstr "Espaço largo"
32362 #~ msgid "Negative thin space"
32363 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
32365 #~ msgid "Negative medium space"
32366 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
32368 #~ msgid "Negative thick space"
32369 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
32371 #~ msgid "Inter-word space"
32372 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
32374 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32375 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
32383 #~ msgid "pspell (library)"
32384 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
32386 #~ msgid "aspell (library)"
32387 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
32392 #~ msgid "*.ispell"
32393 #~ msgstr "*.ispell"
32395 #~ msgid "Spellchecker error"
32396 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
32399 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32400 #~ "Maybe it has been killed."
32402 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
32403 #~ "Talvez tenha sido morto."
32405 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32406 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
32408 #~ msgid "%1$d words checked."
32409 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
32411 #~ msgid "One word checked."
32412 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
32414 #~ msgid "Spelling check completed"
32415 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
32417 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32418 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
32420 #~ msgid "No Table of contents"
32421 #~ msgstr "Sem Índice"
32423 #~ msgid "Opened inset"
32424 #~ msgstr "Inserto aberto"
32426 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
32427 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
32430 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
32431 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32434 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
32435 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32438 #~ msgid "Opened Box Inset"
32439 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
32441 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32442 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
32444 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32445 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
32447 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32448 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
32450 #~ msgid "Opened Float Inset"
32451 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
32453 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32454 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
32457 #~ msgid "Unknown buffer info"
32458 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
32460 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32461 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
32463 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32464 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
32466 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32467 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
32469 #~ msgid "Opened Note Inset"
32470 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
32472 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32473 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
32475 #~ msgid "QQuad Space"
32476 #~ msgstr "Espaço QQuad"
32478 #~ msgid "Opened table"
32479 #~ msgstr "Tabela aberta"
32481 #~ msgid "Opened Text Inset"
32482 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
32485 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32486 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
32489 #~ msgstr "Norueguês"
32492 #~ msgstr "Nynorsk"
32495 #~ msgid "Glossary term"
32496 #~ msgstr "Nota-glossário"
32498 #~ msgid "TheoremTemplate"
32499 #~ msgstr "ModeloTeorema"
32501 #~ msgid "Theorem #:"
32502 #~ msgstr "Teorema #:"
32504 #~ msgid "Lemma #:"
32505 #~ msgstr "Lema #:"
32507 #~ msgid "Corollary #:"
32508 #~ msgstr "Corolário #:"
32510 #~ msgid "Proposition #:"
32511 #~ msgstr "Proposição #:"
32513 #~ msgid "Conjecture #:"
32514 #~ msgstr "Conjectura #:"
32516 #~ msgid "Criterion #:"
32517 #~ msgstr "Critério #:"
32520 #~ msgstr "Facto #:"
32522 #~ msgid "Axiom #:"
32523 #~ msgstr "Axioma #:"
32525 #~ msgid "Definition #:"
32526 #~ msgstr "Definição #:"
32528 #~ msgid "Example #:"
32529 #~ msgstr "Exemplo #:"
32531 #~ msgid "Condition #:"
32532 #~ msgstr "Condição #:"
32534 #~ msgid "Problem #:"
32535 #~ msgstr "Problema #:"
32537 #~ msgid "Exercise #:"
32538 #~ msgstr "Exercício #:"
32540 #~ msgid "Remark #:"
32541 #~ msgstr "Observação #:"
32543 #~ msgid "Claim #:"
32544 #~ msgstr "Afirmação #:"
32547 #~ msgstr "Nota #:"
32549 #~ msgid "Notation #:"
32550 #~ msgstr "Notação #:"
32553 #~ msgstr "Caso #:"
32556 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32559 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
32563 #~ msgid "Anschrift:"
32564 #~ msgstr "Unterschrift:"
32567 #~ msgid "Briefkopf:"
32568 #~ msgstr "Briefkopf:"
32571 #~ msgstr "Zusatz:"
32574 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32575 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32578 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32579 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32582 #~ msgid "Unterschrift:"
32583 #~ msgstr "Unterschrift:"
32586 #~ msgid "Vorwahl:"
32587 #~ msgstr "Normal:"
32589 #~ msgid "Telefon:"
32590 #~ msgstr "Telefone:"
32599 #~ msgid "Betreff:"
32600 #~ msgstr "Betreff:"
32604 #~ msgstr "Anrede:"
32611 #~ msgid "Anlage(n):"
32612 #~ msgstr "Anlagen:"
32615 #~ msgid "Verteiler:"
32616 #~ msgstr "Verteiler:"
32618 #~ msgid "Strasse:"
32624 #~ msgid "RetourAdresse:"
32625 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32627 #~ msgid "MeinZeichen:"
32628 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32630 #~ msgid "IhrZeichen:"
32631 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32633 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32634 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32640 #~ msgstr "Escritório:"
32642 #~ msgid "Adresse:"
32643 #~ msgstr "Endereço:"
32646 #~ msgid "Anlagen:"
32647 #~ msgstr "Anlagen:"