1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-16 22:13-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger_br@yahoo.com.br>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Notas de Lançamento"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
87 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
88 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Estilo de Citação"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Formato de esti&lo:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
110 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
111 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
112 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
168 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
169 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgstr "Corresponder"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
176 msgid "Default BibTeX st&yle:"
177 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
184 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
196 msgid "Subdivided bibli&ography"
197 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
200 msgid "Rescan style files"
201 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgstr "&Reprocessar"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
208 msgid "&Multiple bibliographies:"
209 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
212 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
213 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Geração de Bibliografia"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgstr "&Processador:"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Selecione um processador"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgstr "&Reprocessar"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "Bases de dados &locais:"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgstr "&Procurar..."
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:374
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgstr "Bases de dados"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgstr "&Adicionar..."
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "O estilo BibTeX"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "todas as referências citadas"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "todas as referências não-citadas"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "todas as referências"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
406 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
407 "consulte o manual do biblatex ."
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
411 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
415 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
420 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
421 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Tipo e Tamanho"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgstr "Valor de largura"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgstr "Caixa &Interior:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Tipo de caixa interior"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Permitir quebras de &página"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgstr "Valor de altura"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
531 msgstr "Centralizado"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
571 msgstr "Centralizado"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Valor de espessura"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "Espessura de &linha:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Valor de separação"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "S&eparação de caixa:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "Tamanho de &sombra:"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
614 msgstr "Valor de tamanho"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
622 msgstr "Cor de fundo:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "Ramos &disponíveis:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Selecione seu ramo"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "&Novo:[[branch]]"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
649 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "Ramos &Indefinidos"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "(&Des)ativar"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
681 msgid "Define or change background color"
682 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
685 msgid "Alter Co&lor..."
686 msgstr "Mudar &Cor..."
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
689 msgid "Remove the selected branch"
690 msgstr "Remover o ramo selecionado"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
693 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
698 msgid "Change the name of the selected branch"
699 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
703 msgstr "&Renomear..."
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
706 msgid "Add the selected branches to the list."
707 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
710 msgid "&Add Selected"
711 msgstr "&Adicionar Selecionados"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
714 msgid "Add all unknown branches to the list."
715 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
719 msgstr "Adicionar T&odos"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
723 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
724 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
727 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
731 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
744 msgid "Undefined branches used in this document."
745 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
748 msgid "&Undefined Branches:"
749 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
756 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
764 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgstr "Pequeníssima"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgstr "Muito pequena"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
827 msgstr "Muito grande"
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "Mar&cador personalizado:"
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Ir para alteração anterior"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "&Alteração anterior"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Ir para a próxima alteração"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgstr "Próxima alteração"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Aceitar esta alteração"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Rejeitar esta alteração"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
887 msgstr "Família da fonte"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
896 msgstr "Forma da fonte"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
905 msgstr "Série da fonte"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
910 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
911 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
912 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
921 msgstr "Cor da fonte"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
924 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
939 msgid "Never Toggled"
940 msgstr "Jamais Comutar"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
945 msgstr "Tamanho da fonte"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
949 msgid "Other font settings"
950 msgstr "Outras configurações de fonte"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
953 msgid "Always Toggled"
954 msgstr "Comutar Sempre"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
961 msgid "toggle font on all of the above"
962 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
966 msgstr "&Modificar todas"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
969 msgid "Apply each change automatically"
970 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
973 msgid "Apply changes &immediately"
974 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
977 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
983 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
995 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
996 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1005 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1006 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1010 msgstr "Todos os campos"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1013 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1014 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1017 msgid "All entry types"
1018 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1021 msgid "Click for more filter options"
1022 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1029 msgid "A&vailable Citations:"
1030 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1033 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1034 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1037 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1038 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1041 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1042 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1045 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1046 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1049 msgid "Selected &Citations:"
1050 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1057 msgid "Citation st&yle:"
1058 msgstr "Est&ilo de citação:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1061 msgid "Text befo&re:"
1062 msgstr "Texto &antes:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1065 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1067 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1074 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1078 msgid "&Text after:"
1079 msgstr "&Texto depois:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1083 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1086 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1091 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1092 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1094 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1095 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1099 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1100 "citation style supports this."
1102 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1103 "estilo de citação atual permitir."
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1106 msgid "Force upcas&ing"
1107 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1111 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1112 "citation style supports this."
1114 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1115 "citação atual permitir."
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1118 msgid "All aut&hors"
1119 msgstr "Todos os autores"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1135 msgstr "Cores de Fonte"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1139 msgstr "Texto principal:"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1143 msgid "Click to change the color"
1144 msgstr "Clique para mudar a cor"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1152 msgid "Revert the color to the default"
1153 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1156 msgid "Greyed-out notes:"
1157 msgstr "Notas esmaecidas:"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1163 msgstr "&Alterar..."
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1166 msgid "Background Colors"
1167 msgstr "Cores de Fundo"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1174 msgid "Shaded boxes:"
1175 msgstr "Caixas sombreadas:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1178 msgid "Compare Revisions"
1179 msgstr "Comparar Revisões"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1182 msgid "&Revisions back"
1183 msgstr "&Revisões anteriores"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1186 msgid "&Between revisions"
1187 msgstr "Entr&e revisões"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1198 msgid "&New Document:"
1199 msgstr "Documento &Novo:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1202 msgid "&Old Document:"
1203 msgstr "Documento &Antigo:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1207 msgstr "&Procurar..."
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1210 msgid "Copy Document Settings from:"
1211 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1214 msgid "N&ew Document"
1215 msgstr "Documento No&vo"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1218 msgid "Ol&d Document"
1219 msgstr "Documento An&tigo"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1223 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1224 "resulting document"
1226 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1227 "LaTeX para o documento resultante"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1230 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1231 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1234 msgid "Insert the delimiters"
1235 msgstr "Inserir os delimitadores"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1244 msgstr "Código TeX:"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1247 msgid "Match delimiter types"
1249 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1250 "correspondente no outro lado"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1253 msgid "&Keep matched"
1254 msgstr "&Manter correspondência"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1258 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1261 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1264 msgid "S&wap && Reverse"
1265 msgstr "Permutar && Inverter"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1268 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1269 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1272 msgid "Use Class Defaults"
1273 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1276 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1278 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1282 msgid "Save as Document Defaults"
1283 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1290 msgid "Show ERT button only"
1291 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1298 msgid "Show ERT contents"
1299 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1306 msgid "For more information, refer to the complete log."
1307 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1314 msgid "Description:"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1318 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1319 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1322 msgid "View Complete &Log..."
1323 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1326 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1327 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1330 msgid "Show Output &Anyway"
1331 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1335 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1336 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1338 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1339 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1346 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1350 msgstr "Nome do arquivo"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1358 msgid "Select a file"
1359 msgstr "Selecionar um arquivo"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1370 msgid "Available templates"
1371 msgstr "Modelos disponíveis"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1375 msgid "LaTe&X and LyX options"
1376 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1379 msgid "LaTeX Options"
1380 msgstr "Opções LaTeX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1392 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1393 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1395 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1396 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1399 msgid "&Show in LyX"
1400 msgstr "&Exibir no LyX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1406 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1407 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1410 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1411 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1414 msgid "Si&ze and Rotation"
1415 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1425 msgid "Angle to rotate image by"
1426 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1432 msgid "The origin of the rotation"
1433 msgstr "Origem da rotação"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1445 msgstr "Redimensionar"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1449 msgid "Height of image in output"
1450 msgstr "Altura da imagem na saída"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1454 msgid "Width of image in output"
1455 msgstr "Largura da imagem na saída"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1459 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1463 msgid "&Maintain aspect ratio"
1464 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1471 msgid "Clip to bounding box values"
1472 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1475 msgid "Clip to &bounding box"
1476 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1480 msgid "&Left bottom:"
1481 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1490 msgstr "Superior &direita:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1493 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1494 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1498 msgid "&Get from File"
1499 msgstr "&Obter do arquivo"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1516 msgstr "&Localizar:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1520 msgid "Replace &with:"
1521 msgstr "&Substituir por:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1524 msgid "Perform a case-sensitive search"
1525 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1528 msgid "Case &sensitive"
1529 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1532 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1533 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1538 msgstr "Localizar &Próxima"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1541 msgid "Restrict search to whole words only"
1542 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1545 msgid "W&hole words"
1546 msgstr "Palavras &inteiras"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1549 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1557 msgstr "S&ubstituir"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1560 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1561 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1565 msgid "Search &backwards"
1566 msgstr "Localizar para &trás"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1569 msgid "Replace all occurrences at once"
1570 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1575 msgid "Replace &All"
1576 msgstr "Substituir &Todas"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1580 msgstr "&Configurações"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1583 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1584 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1591 msgid "C&urrent document"
1592 msgstr "Documento &atual"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1596 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1599 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1603 msgid "&Master document"
1604 msgstr "Documento &mestre"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1607 msgid "All open documents"
1608 msgstr "Todos os documentos abertos"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1611 msgid "&Open documents"
1612 msgstr "Documentos &abertos"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1615 msgid "&All manuals"
1616 msgstr "&Todos os manuais"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1620 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1621 "and paragraph style"
1623 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1624 "de parágrafo selecionados"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1627 msgid "I&gnore format"
1628 msgstr "&Ignorar formato"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1632 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1635 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1636 "primeira letra do texto a substituir"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1639 msgid "&Preserve first case on replace"
1640 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1643 msgid "&Expand macros"
1644 msgstr "&Expandir macros"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1647 msgid "Restrict search to math environments only"
1648 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1651 msgid "Search on&ly in maths"
1652 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1661 msgstr "Tipo do Float:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1664 msgid "Use &default placement"
1665 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1668 msgid "Advanced Placement Options"
1669 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1672 msgid "&Top of page"
1673 msgstr "&No alto da página"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1676 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1677 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1680 msgid "Here de&finitely"
1681 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1684 msgid "&Here if possible"
1685 msgstr "&Aqui, se possível"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1688 msgid "&Page of floats"
1689 msgstr "&Página de floats"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1692 msgid "&Bottom of page"
1693 msgstr "&Na base da página"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1696 msgid "&Span columns"
1697 msgstr "&Abarcar colunas"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1700 msgid "&Rotate sideways"
1701 msgstr "&Girar lateralmente"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1709 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1712 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1716 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1717 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1720 msgid "&Default family:"
1721 msgstr "Família &Padrão:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1724 msgid "Select the default family for the document"
1725 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1729 msgstr "Tamanho &base:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1732 msgid "&LaTeX font encoding:"
1733 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1736 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1737 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1744 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1745 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1748 msgid "&Sans Serif:"
1749 msgstr "&Sans Serif:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1752 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1753 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1757 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1760 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1762 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1763 "as dimensões da fonte base"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1766 msgid "&Typewriter:"
1767 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1770 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1771 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1775 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1778 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1780 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1781 "as dimensões da fonte base"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1785 msgstr "&Matemática:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1788 msgid "Select the math typeface"
1789 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1796 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1798 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1802 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1804 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1808 msgid "Use true s&mall caps"
1809 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1811 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1813 msgid "Use old style instead of lining figures"
1814 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1817 msgid "Use &old style figures"
1818 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1822 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1825 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1826 "meio do pacote microtype"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1829 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1830 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1834 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1837 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1841 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1842 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1849 msgid "Select an image file"
1850 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1854 msgstr "Tamanho de Saída"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1857 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1862 msgid "Set &height:"
1863 msgstr "Definir alt&ura:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1866 msgid "&Scale graphics (%):"
1867 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1870 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1872 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1876 msgstr "Definir &largura:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1879 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1880 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1883 msgid "Rotate Graphics"
1884 msgstr "Girar Gráfico"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1887 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1888 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1891 msgid "Ro&tate after scaling"
1892 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1899 msgid "A&ngle (degrees):"
1900 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1904 msgid "File name of image"
1905 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1908 msgid "&Coordinates and Clipping"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1913 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1914 "viewport for PDF output)"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1919 msgid "Clip to c&oordinates"
1920 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1934 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1935 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1940 msgid "Additional LaTeX options"
1941 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1944 msgid "LaTeX &options:"
1945 msgstr "&Opções LaTeX:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1949 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1950 "at application level (see Preferences dialog)."
1952 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1953 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1957 msgid "Sho&w in LyX"
1958 msgstr "&Exibir no LyX"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1961 msgid "Sca&le on screen (%):"
1962 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1965 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1967 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1971 msgid "Graphics Group"
1972 msgstr "Grupo de Gráficos"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1976 msgid "Assigned &to group:"
1977 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1980 msgid "Click to define a new graphics group."
1981 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1984 msgid "O&pen new group..."
1985 msgstr "A&brir novo grupo..."
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1988 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1989 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1993 msgstr "Modo rascunho"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1997 msgstr "Modo &rascunho"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2000 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2001 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2004 msgid "..............."
2005 msgstr "..............."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2012 msgid "<-----------"
2013 msgstr "<-----------"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2016 msgid "----------->"
2017 msgstr "----------->"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2020 msgid "\\-----v-----/"
2021 msgstr "\\-----v-----/"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2024 msgid "/-----^-----\\"
2025 msgstr "/-----^-----\\"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2029 msgstr "&Espaçamento:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2032 msgid "Supported spacing types"
2033 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2040 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2041 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2044 msgid "&Fill Pattern:"
2045 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2052 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2053 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2057 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2058 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2069 msgid "Name associated with the URL"
2070 msgstr "Nome associado ao URL"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2079 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2080 "to enter LaTeX code."
2082 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2083 "se quiser digitar código LaTeX."
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2086 msgid "Specify the link target"
2087 msgstr "Especifique o alvo do link"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2091 msgstr "Tipo de link"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2094 msgid "Link to the web or to every other target"
2095 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2102 msgid "Link to an email address"
2103 msgstr "Link para um endereço de email"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2110 msgid "Link to a file"
2111 msgstr "Link para um arquivo"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2118 msgid "Listing Parameters"
2119 msgstr "Parâmetros de lista"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2124 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2125 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2130 msgid "&Bypass validation"
2131 msgstr "&Pular validação"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2142 msgid "Mo&re parameters"
2143 msgstr "&Mais parâmetros"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2146 msgid "Underline spaces in generated output"
2147 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2150 msgid "&Mark spaces in output"
2151 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2154 msgid "Show LaTeX preview"
2155 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2158 msgid "&Show preview"
2159 msgstr "&Mostrar previsualização"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2162 msgid "File name to include"
2163 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2166 msgid "&Include Type:"
2167 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2171 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2175 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2179 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2183 msgid "Program Listing"
2184 msgstr "Listagem de Programa"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2187 msgid "Edit the file"
2188 msgstr "Editar o arquivo"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2195 msgid "A&vailable Indexes:"
2196 msgstr "Índices &disponíveis:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2199 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2200 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2204 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2206 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2207 "especificar suas opções."
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2210 msgid "Index Generation"
2211 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2219 msgid "Define program options of the selected processor."
2220 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2223 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2224 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2227 msgid "&Use multiple indexes"
2228 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2231 msgid "&New:[[index]]"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2236 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2238 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2242 msgid "Add a new index to the list"
2243 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2251 msgid "Remove the selected index"
2252 msgstr "Remover o índice selecionado"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2255 msgid "Rename the selected index"
2256 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2260 msgstr "&Renomear..."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2263 msgid "Define or change button color"
2264 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2267 msgid "Information Type:"
2268 msgstr "Tipo de Informação:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2271 msgid "Information Name:"
2272 msgstr "Nome da Informação:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2275 msgid "Inset Parameter Configuration"
2276 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2279 msgid "Update dialog when moving context"
2280 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2283 msgid "S&ynchronize Dialog"
2284 msgstr "S&incronizar Janela"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2287 msgid "Apply settings immediately"
2288 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2292 msgid "I&mmediate Apply"
2293 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2296 msgid "Restore initial values in dialog"
2297 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2300 msgid "Push new inset into the document"
2301 msgstr "Inserir o novo inset"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2308 msgid "Document &Class"
2309 msgstr "&Classe de Documento"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2312 msgid "Click to select a local document class definition file"
2314 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2317 msgid "&Local Layout..."
2318 msgstr "&Layout Local..."
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2321 msgid "Class Options"
2322 msgstr "Opções de Classe"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2325 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2326 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2329 msgid "&Predefined:"
2330 msgstr "&Predefinidas:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2334 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2337 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2342 msgstr "Perso&nalizar:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2345 msgid "&Graphics driver:"
2346 msgstr "Driver de &gráficos:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2349 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2350 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2353 msgid "Select de&fault master document"
2354 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2361 msgid "Enter the name of the default master document"
2362 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2365 msgid "&Suppress default date on front page"
2366 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2369 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2370 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2373 msgid "&Quote style:"
2374 msgstr "Estilo de "e:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2377 msgid "Language pa&ckage:"
2378 msgstr "Paco&te de idioma:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2382 msgid "Select which language package LyX should use"
2383 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2388 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2390 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2391 "\\usepackage{babel})"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2395 msgstr "Codificação"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2398 msgid "Lan&guage default"
2399 msgstr "Pa&drão do idioma"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2407 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2408 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2409 "have been inserted with."
2411 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2412 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2413 "qual foram inseridas."
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2416 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2417 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2421 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2424 msgid "Value of the vertical line offset."
2425 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2428 msgid "Value of the line width."
2429 msgstr "Valor da largura da linha."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2433 msgstr "&Espessura:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2436 msgid "Value of the line thickness."
2437 msgstr "Valor da espessura da linha."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2440 msgid "Input here the listings parameters"
2441 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2445 msgid "Feedback window"
2446 msgstr "Janela de feedback"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2449 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2450 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2453 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2454 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2459 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2464 msgid "&Main Settings"
2465 msgstr "Configurações &Principais"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2469 msgstr "Posicionamento"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2472 msgid "Check for inline listings"
2473 msgstr "Marque para listagens inline"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2476 msgid "&Inline listing"
2477 msgstr "Listagem inline"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2480 msgid "Check for floating listings"
2481 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2489 msgstr "&Posicionamento:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2492 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2493 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2496 msgid "Line numbering"
2497 msgstr "Numeração de linha"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2504 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2505 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2512 msgid "Difference between two numbered lines"
2513 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2517 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2520 msgid "Choose the font size for line numbers"
2521 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2530 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2533 msgid "The content's base font size"
2534 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2537 msgid "Font Famil&y:"
2538 msgstr "&Família da Fonte:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2541 msgid "The content's base font style"
2542 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2545 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2546 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2549 msgid "&Break long lines"
2550 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2553 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2554 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2557 msgid "S&pace as symbol"
2558 msgstr "&Espaço como símbolo"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2561 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2563 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2566 msgid "Space i&n string as symbol"
2567 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2570 msgid "Tab&ulator size:"
2571 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2574 msgid "Use extended character table"
2575 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2578 msgid "&Extended character table"
2579 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2583 msgstr "Lin&guagem:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2586 msgid "Select the programming language"
2587 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2594 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2595 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2602 msgid "Fi&rst line:"
2603 msgstr "P&rimeira linha:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2606 msgid "The first line to be printed"
2607 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2611 msgstr "&Última linha:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2614 msgid "The last line to be printed"
2615 msgstr "A última linha a ser impressa "
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2622 msgid "More Parameters"
2623 msgstr "Mais Parâmetros"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2626 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2628 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2631 msgid "Document-specific layout information"
2632 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2640 msgid "Errors reported in terminal."
2641 msgstr "Erros relatados no terminal."
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2648 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2649 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2653 msgstr "&Tipo de Log:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2656 msgid "Update the display"
2657 msgstr "Atualizar a visualização"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2665 msgid "&Open Containing Directory"
2666 msgstr "Abrir Pasta"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2673 msgid "Jump to the next warning message."
2674 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2677 msgid "Next &Warning"
2678 msgstr "Próximo &Aviso"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2681 msgid "Jump to the next error message."
2682 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2686 msgstr "Próximo &Erro"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2689 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2690 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2693 msgid "&Default margins"
2694 msgstr "Margens pa&drão"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2714 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2717 msgid "Head &height:"
2718 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2722 msgstr "Salto do &rodapé:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2725 msgid "&Column sep:"
2726 msgstr "Separação das &colunas:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2729 msgid "Master Document Output"
2730 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2733 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2734 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2737 msgid "Include only &selected children"
2738 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2742 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2745 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2746 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2749 msgid "&Maintain counters and references"
2750 msgstr "&Manter contadores e referências"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2753 msgid "Include all subdocuments in the output"
2754 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2757 msgid "&Include all children"
2758 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2764 msgid "Number of rows"
2765 msgstr "Número de linhas"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2776 msgid "Number of columns"
2777 msgstr "Número de colunas"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2786 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2787 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2790 msgid "Vertical alignment"
2791 msgstr "Alinhamento vertical"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2798 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2799 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2802 msgid "&Horizontal:"
2803 msgstr "&Horizontal:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2810 msgid "decoration type / matrix border"
2811 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2814 msgid "All packages:"
2815 msgstr "Todos os pacotes:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2818 msgid "Load A&utomatically"
2819 msgstr "Carga &Automática"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2822 msgid "Load Alwa&ys"
2823 msgstr "Carregar Sempre"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2826 msgid "Do &Not Load"
2827 msgstr "&Não Carregar"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2830 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2831 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2834 msgid "Indent &Formulas"
2835 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2838 msgid "Size of the indentation"
2839 msgstr "Ta&manho da indentação"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2842 msgid "Formula numbering side:"
2843 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2846 msgid "Side where formulas are numbered"
2847 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2851 msgstr "&Disponíveis:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2865 msgstr "&Selecionados:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2868 msgid "Nomenclature"
2869 msgstr "Nomenclatura"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2876 msgid "Des&cription:"
2877 msgstr "Des&crição:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2881 msgstr "Ordenar &como:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2885 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2886 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2888 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2889 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2896 msgid "LyX internal only"
2897 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2904 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2905 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2909 msgstr "&Comentário"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2912 msgid "Print as grey text"
2913 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2920 msgid "&List in Table of Contents"
2921 msgstr "&Listar no Sumário"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2928 msgid "Output Format"
2929 msgstr "Formato de Saída"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2932 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2933 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2936 msgid "De&fault output format:"
2937 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2941 msgstr "Formato LyX"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2945 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2946 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2947 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2948 "in collaborative settings and with version control systems."
2950 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2951 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2952 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2953 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2957 msgid "Save &transient properties"
2958 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2962 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2968 msgid "&Allow running external programs"
2969 msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2972 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2974 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2978 msgid "S&ynchronize with output"
2979 msgstr "Sincronizar com saída"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2982 msgid "C&ustom macro:"
2983 msgstr "Macro personalizada:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2986 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2987 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2990 msgid "XHTML Output Options"
2991 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2994 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2995 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2998 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2999 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3002 msgid "&Math output:"
3003 msgstr "&Saída Matemática:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3006 msgid "Format to use for math output."
3007 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3022 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3029 msgid "Math &image scaling:"
3030 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3033 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3035 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3039 msgid "Write CSS to File"
3040 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3043 msgid "&Use hyperref support"
3044 msgstr "&Usar hyperref"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3051 msgid "Header Information"
3052 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3068 msgstr "Palavras-c&have:"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3072 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3074 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3075 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3078 msgid "Automatically fi&ll header"
3079 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3082 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3083 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3086 msgid "Load in &fullscreen mode"
3087 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3091 msgstr "H&iperlinks"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3094 msgid "Allows link text to break across lines."
3095 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3098 msgid "B&reak links over lines"
3099 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3102 msgid "No &frames around links"
3103 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3106 msgid "C&olor links"
3107 msgstr "&Colorir links"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3110 msgid "Bibliographical backreferences"
3112 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3116 msgid "B&ackreferences:"
3117 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3121 msgstr "&Marcadores"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3124 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3125 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3128 msgid "&Numbered bookmarks"
3129 msgstr "Marcadores &numerados"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3132 msgid "&Open bookmark tree"
3133 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3136 msgid "Number of levels"
3137 msgstr "Número de níveis"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3140 msgid "Additional O&ptions"
3141 msgstr "O&pções Adicionais"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3144 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3145 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3148 msgid "Paper Format"
3149 msgstr "Formato do Papel"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3157 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3158 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3161 msgid "&Orientation:"
3162 msgstr "&Orientação:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3175 msgstr "Layout de Página"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3178 msgid "Page &style:"
3179 msgstr "&Estilo de página:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3182 msgid "Style used for the page header and footer"
3183 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3186 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3187 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3190 msgid "&Two-sided document"
3191 msgstr "Documento frente e &verso"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3195 msgstr "Largura da Etiqueta"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3199 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3200 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3203 msgid "Lo&ngest label"
3204 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3207 msgid "Line &spacing"
3208 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3229 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3237 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3239 msgstr "Personalizado"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3242 msgid "&Indent Paragraph"
3243 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3247 msgstr "&Justificado"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3251 msgstr "À &esquerda"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3255 msgstr "&Centralizado"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3262 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3263 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3266 msgid "Paragraph's &Default"
3267 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3270 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3271 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3278 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3279 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3282 msgid "&Horizontal Phantom"
3283 msgstr "Phantom &Horizontal"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3286 msgid "Vertical space of the phantom content"
3287 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3290 msgid "&Vertical Phantom"
3291 msgstr "Phantom &Vertical"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3295 msgstr "A<erar..."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3298 msgid "&Use system colors"
3299 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3303 msgstr "Em modo Matemático"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3307 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3310 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3311 "tempo configurado."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3314 msgid "Automatic in&line completion"
3315 msgstr "Comp&letação inline automática"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3318 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3319 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3322 msgid "Automatic p&opup"
3323 msgstr "Janela popup &automática"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3326 msgid "Autoco&rrection"
3327 msgstr "Auto&correção"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3331 msgstr "Em modo Texto"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3335 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3338 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3342 msgid "Automatic &inline completion"
3343 msgstr "Completação inline automática"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3346 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3347 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3350 msgid "Automatic &popup"
3351 msgstr "Janela &popup automática"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3355 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3358 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3362 msgid "Cursor i&ndicator"
3363 msgstr "Ind&icador de cursor"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3366 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3372 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3373 "if it is available."
3375 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3376 "inline é mostrada (quando disponível)."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3379 msgid "s inline completion dela&y"
3380 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3384 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3385 "if it is available."
3387 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3388 "completação é exibida (quando disponível)."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3391 msgid "s popup d&elay"
3392 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3396 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3399 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3403 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3404 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3408 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3409 "It will be shown right away."
3411 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3412 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3416 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3418 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3422 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3423 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3426 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3427 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3430 msgid "Converter Defi&nitions"
3431 msgstr "De&finições de Conversor"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3435 msgstr "Con&versor:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3438 msgid "E&xtra flag:"
3439 msgstr "Opções e&xtras:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3442 msgid "&From format:"
3443 msgstr "Formato de &entrada:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3447 msgstr "Formato de &saída:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3461 msgid "Converter File Cache"
3462 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3469 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3470 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3477 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3478 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3482 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3483 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3486 msgid "Use need&auth option"
3487 msgstr "Usar opção need&auth"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3491 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3492 "'needauth' option."
3494 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3495 "externo com opção 'needauth'."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3498 msgid "Display &graphics"
3499 msgstr "Exibir &gráficos"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3502 msgid "Instant &preview:"
3503 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3512 msgstr "Sem matemática"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3519 msgid "Preview si&ze:"
3520 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3523 msgid "Factor for the preview size"
3524 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3527 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3528 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3531 msgid "&Mark end of paragraphs"
3532 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3535 msgid "Session Handling"
3536 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3539 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3540 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3543 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3544 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3547 msgid "Restore cursor &positions"
3548 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3551 msgid "&Load opened files from last session"
3552 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3555 msgid "&Clear all session information"
3556 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3559 msgid "Backup && Saving"
3560 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3563 msgid "Backup &original documents when saving"
3564 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3567 msgid "&Backup documents, every"
3568 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3576 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3577 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3578 "state (compressed or uncompressed)."
3580 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3581 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3582 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3585 msgid "&Save new documents compressed by default"
3586 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3590 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3591 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3594 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3595 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3596 "arquivos incluídos."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3599 msgid "Save the &document directory path"
3600 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3603 msgid "Windows && Work Area"
3604 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3607 msgid "Open documents in &tabs"
3608 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3612 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3613 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3615 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3616 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3617 "ativar este recurso)"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3620 msgid "Use s&ingle instance"
3621 msgstr "Usar &uma só instância"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3624 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3626 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3627 "superior esquerdo."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3630 msgid "Displa&y single close-tab button"
3631 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3634 msgid "Closing last &view:"
3635 msgstr "Fechar a última &vista:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3638 msgid "Closes document"
3639 msgstr "Fecha o documento"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3642 msgid "Hides document"
3643 msgstr "Oculta o documento"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3646 msgid "Ask the user"
3647 msgstr "Perguntar ao usuário"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3654 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3655 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3659 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3660 "width used when set to 0."
3662 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3663 "automaticamente a largura do cursor."
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3666 msgid "Cursor width (&pixels):"
3667 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3670 msgid "Scroll &below end of document"
3671 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3674 msgid "Skip trailing non-word characters"
3675 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3678 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3679 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3682 msgid "Sort &environments alphabetically"
3683 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3686 msgid "&Group environments by their category"
3687 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3690 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3691 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3694 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3695 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3698 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3700 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3707 msgid "&Hide toolbars"
3708 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3711 msgid "Hide scr&ollbar"
3712 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3715 msgid "Hide &tabbar"
3716 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3719 msgid "Hide &menubar"
3720 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3723 msgid "Hide sta&tusbar"
3724 msgstr "Ocultar barra de &status"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3727 msgid "&Limit text width"
3728 msgstr "Limitar &largura do texto "
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3731 msgid "Screen used (&pixels):"
3732 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3743 msgid "&Document format"
3744 msgstr "Formato de &documento"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3747 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3748 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3751 msgid "Sho&w in export menu"
3752 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3755 msgid "Vector &graphics format"
3756 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3759 msgid "S&hort name:"
3760 msgstr "Nome curto:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3763 msgid "E&xtensions:"
3764 msgstr "E&xtensões:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3780 msgstr "&Visualizador:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3789 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3791 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3794 msgid "Default Output Formats"
3795 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3798 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3799 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3804 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3805 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3806 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3810 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3811 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3814 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3815 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3818 msgid "With &TeX fonts:"
3819 msgstr "Com fontes &TeX:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3835 msgid "Your E-mail address"
3836 msgstr "O seu endereço de email"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3843 msgid "Use &keyboard map"
3844 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3853 msgstr "&Procurar..."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3857 msgstr "&Secundário:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3861 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3862 "time LyX is launched."
3864 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3868 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3869 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3876 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3877 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3881 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3882 "speed it up, low values slow it down."
3884 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3885 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3889 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3891 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3894 msgid "&Middle mouse button pasting"
3895 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3898 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3899 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3918 msgid "User &interface language:"
3919 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3922 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3923 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3926 msgid "Language &package:"
3927 msgstr "Paco&te de idioma:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3938 msgid "Always Babel"
3939 msgstr "Sempre Babel"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3943 msgid "None[[language package]]"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3947 msgid "Command s&tart:"
3948 msgstr "&Início do comando:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3951 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3952 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3955 msgid "Command e&nd:"
3956 msgstr "&Fim do comando:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3959 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3960 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3963 msgid "Default decimal &separator:"
3964 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3967 msgid "Default length &unit:"
3968 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3972 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3973 "the language package)"
3975 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3976 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3979 msgid "Set languages &globally"
3980 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3984 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3987 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3988 "comando de mudança de idioma"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3992 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3996 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3999 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4000 "comando de mudança de idioma"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4004 msgstr "&Terminar automaticamente"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4007 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4009 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4012 msgid "Mark &foreign languages"
4013 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4016 msgid "Right-to-Left Language Support"
4017 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4020 msgid "Cursor movement:"
4021 msgstr "Movimentação do cursor:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4033 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4035 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4036 "específica (p. ex. T1)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4039 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4040 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4043 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4044 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4047 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4049 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4053 msgstr "P&rocessador:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4056 msgid "BibTeX command and options"
4057 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4061 msgid "Processor for &Japanese:"
4062 msgstr "Processador para &Japonês:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4069 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4070 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4073 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4074 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4077 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4078 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4081 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4082 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4085 msgid "CheckTeX start options and flags"
4086 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4089 msgid "&CheckTeX command:"
4090 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4093 msgid "&Nomenclature command:"
4094 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4098 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4099 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4100 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4102 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4103 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4104 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4105 "aqui não serão salvas."
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4108 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4109 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4112 msgid "Set class options to default on class change"
4113 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4116 msgid "R&eset class options when document class changes"
4117 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4120 msgid "Forward Search"
4121 msgstr "Localizar Adiante"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4124 msgid "DV&I command:"
4125 msgstr "Comando DV&I:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4128 msgid "&PDF command:"
4129 msgstr "Comando &PDF:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4132 msgid "Dvips Options"
4133 msgstr "Opções Dvips"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4136 msgid "Paper t&ype:"
4137 msgstr "&Tipo de papel:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4140 msgid "Paper si&ze:"
4141 msgstr "Ta&manho de papel:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4148 msgid "Other Options"
4149 msgstr "Outras Opções"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4152 msgid "Output &line length:"
4153 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4157 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4158 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4159 "paragraphs are separated by a blank line."
4161 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4162 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4163 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4166 msgid "&Date format:"
4167 msgstr "Formato de &data:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4170 msgid "Date format for strftime output"
4171 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4174 msgid "&Overwrite on export:"
4175 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4178 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4180 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4181 "sobrescritos ao exportar."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4184 msgid "Ask permission"
4185 msgstr "Pedir permissão"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4188 msgid "Main file only"
4189 msgstr "Apenas arquivo principal"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4193 msgstr "Todos os arquivos"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4197 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4198 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4199 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4200 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4201 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4202 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4204 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4205 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4206 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4207 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4208 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4209 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4212 msgid "&PATH prefix:"
4213 msgstr "Prefixo &PATH:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4217 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4218 "variable. Use the OS native format."
4220 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4221 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4224 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4225 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4229 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4230 "environment variable. Use the OS native format."
4232 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4233 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4244 msgstr "Na&vegar..."
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4247 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4248 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4251 msgid "&Temporary directory:"
4252 msgstr "Pasta &temporária:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4255 msgid "Ly&XServer pipe:"
4256 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4259 msgid "&Backup directory:"
4260 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4263 msgid "&Example files:"
4264 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4267 msgid "&Document templates:"
4268 msgstr "Modelos de &documento:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4271 msgid "&Working directory:"
4272 msgstr "Pasta de trabalho:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4275 msgid "H&unspell dictionaries:"
4276 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4279 msgid "Sans Seri&f:"
4280 msgstr "Sans Seri&f:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4283 msgid "T&ypewriter:"
4284 msgstr "&Typewriter:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4291 msgid "Default &zoom %:"
4292 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4296 msgstr "Tamanhos das fontes"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4304 msgstr "&Bem grande:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4308 msgstr "&Muito grande:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4316 msgstr "&Descomunal:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4320 msgstr "Muito pequena:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4324 msgstr "Bem pequena:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4336 msgstr "Pequeníssima:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4340 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4343 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4344 "das fontes na tela"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4347 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4348 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4356 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4359 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4360 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4363 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4365 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4369 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4370 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4373 msgid "&Spellchecker engine:"
4374 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4377 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4378 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4381 msgid "Accept compound &words"
4382 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4385 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4386 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4389 msgid "S&pellcheck continuously"
4390 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4393 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4395 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4398 msgid "&Escape characters:"
4399 msgstr "&Caracteres de escape:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4402 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4403 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4406 msgid "Al&ternative language:"
4407 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4410 msgid "General Look && Feel"
4411 msgstr "Aparência && Comportamento"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4414 msgid "&User interface file:"
4415 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4419 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4423 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4424 "save the preferences and restart LyX."
4426 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4427 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4430 msgid "Use icons from system's &theme"
4431 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4434 msgid "Context Help"
4435 msgstr "Ajuda Contextual"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4439 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4440 "the main work area of an edited document"
4442 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4443 "área de trabalho principal de um documento editado"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4446 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4447 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4454 msgid "&Maximum last files:"
4455 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4463 msgid "Nomenclature settings"
4464 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4468 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4470 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4474 msgid "&List Indentation:"
4475 msgstr "&Indentação da Lista:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4478 msgid "Custom &Width:"
4479 msgstr "Largura &Personalizada:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4482 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4484 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4485 "configurado como \"Personalizado\"."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4488 msgid "Avai&lable indexes:"
4489 msgstr "Índices &disponíveis:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4492 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4493 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4496 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4498 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4503 msgstr "&Sub-índice"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4507 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4508 "code in index names."
4510 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4511 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4519 msgstr "Configurações"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4522 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4523 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4526 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4527 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4530 msgid "&Clear automatically"
4531 msgstr "&Limpar automaticamente"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4534 msgid "Debug messages"
4535 msgstr "Mensagens de debug"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4538 msgid "Display no debug messages"
4539 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4546 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4547 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4551 msgstr "&Selecionadas"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4554 msgid "Display all debug messages"
4555 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4562 msgid "Display statusbar messages?"
4563 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4566 msgid "&Statusbar messages"
4567 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4570 msgid "&In[[buffer]]:"
4571 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4574 msgid "Filter case-sensitively"
4575 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4578 msgid "Case Sensiti&ve"
4579 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4582 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4583 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4590 msgid "Sorting of the list of available labels"
4591 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4594 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4595 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4602 msgid "Available &Labels:"
4603 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4606 msgid "Sele&cted Label:"
4607 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4610 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4612 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4615 msgid "Jump to the selected label"
4616 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4619 msgid "&Go to Label"
4620 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4623 msgid "Reference For&mat:"
4624 msgstr "Formato de Referência:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4627 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4628 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4632 msgstr "<referência>"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4635 msgid "(<reference>)"
4636 msgstr "(<referência>)"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4643 msgid "on page <page>"
4644 msgstr "na página <página>"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4647 msgid "<reference> on page <page>"
4648 msgstr "<referência> na página <página>"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4651 msgid "Formatted reference"
4652 msgstr "Referência formatada"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4655 msgid "Textual reference"
4656 msgstr "Referência textual"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4660 msgstr "Somente etiqueta"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4663 msgid "Update the label list"
4664 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4668 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4669 "references, and only if you are using refstyle.)"
4671 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4672 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4680 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4681 "references, and only if you are using refstyle.)"
4683 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4684 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4688 msgstr "Capitalizado"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4691 msgid "Do not output part of label before \":\""
4692 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4696 msgstr "Sem Prefixo"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4699 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4700 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4703 msgid "Match w&hole words only"
4704 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4707 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4709 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4712 msgid "&Export formats:"
4713 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4716 msgid "&Send exported file to command:"
4717 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4720 msgid "Edit shortcut"
4721 msgstr "Editar atalho"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4724 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4725 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4728 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4729 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4733 msgstr "&Excluir tecla"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4736 msgid "Clear current shortcut"
4737 msgstr "Limpar atalho atual"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4754 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4755 "the 'Clear' button"
4757 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4764 msgid "Spell Checker"
4765 msgstr "Verificador ortográfico"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4769 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4770 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4773 msgid "Unknown word:"
4774 msgstr "Palavra desconhecida:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4777 msgid "Current word"
4778 msgstr "Palavra atual"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4782 msgstr "Localizar &Próxima"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4785 msgid "Re&placement:"
4786 msgstr "S&ubstituta:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4789 msgid "Replace with selected word"
4790 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4793 msgid "Replace word with current choice"
4794 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4797 msgid "S&uggestions:"
4798 msgstr "Su&gestões:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4801 msgid "Ignore this word"
4802 msgstr "Ignorar esta palavra"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4810 msgid "Ignore this word throughout this session"
4811 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4815 msgstr "&Ignorar Todas"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4818 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4819 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4823 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4826 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4827 "UTF-8 para a gama completa."
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4831 msgstr "&Categoria:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4834 msgid "Select this to display all available characters at once"
4835 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4838 msgid "&Display all"
4839 msgstr "&Visualizar todos"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4842 msgid "Current cell:"
4843 msgstr "Célula atual:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4846 msgid "Current row position"
4847 msgstr "Posição da linha atual"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4850 msgid "Current column position"
4851 msgstr "Posição da coluna atual"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4854 msgid "&Table Settings"
4855 msgstr "Configurações de &Tabela"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4859 msgstr "Configuração de linha"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4862 msgid "Merge cells of different rows"
4863 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4867 msgstr "&Multilinha"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4870 msgid "&Vertical Offset:"
4871 msgstr "Offset &Vertical:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4874 msgid "Optional vertical offset"
4875 msgstr "Offset vertical opcional"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4878 msgid "Cell setting"
4879 msgstr "Configuração de célula"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4882 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4883 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4886 msgid "rotation angle"
4887 msgstr "ângulo de rotação"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4894 msgid "Table-wide settings"
4895 msgstr "Configurações de tabela"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4902 msgid "Verti&cal alignment:"
4903 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4906 msgid "Vertical alignment of the table"
4907 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4910 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4911 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4918 msgid "Column settings"
4919 msgstr "Configuração de coluna"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4922 msgid "&Horizontal alignment:"
4923 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4926 msgid "Horizontal alignment in column"
4927 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4930 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4932 msgstr "Justificado"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4935 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4936 msgid "At Decimal Separator"
4937 msgstr "No Separador Decimal"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4940 msgid "&Decimal separator:"
4941 msgstr "&Separador decimal:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4944 msgid "Fixed width of the column"
4945 msgstr "Largura fixa da coluna"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4948 msgid "&Vertical alignment in row:"
4949 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4953 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4956 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4960 msgid "Merge cells of different columns"
4961 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4964 msgid "Mu<icolumn"
4965 msgstr "Multi&coluna"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4968 msgid "LaTe&X argument:"
4969 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4972 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4973 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4981 msgstr "Aplicar Bordas"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4984 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4989 msgstr "Todas as bordas"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4992 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4993 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5000 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5001 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5004 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5006 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5014 msgid "Use default (grid-like) border style"
5015 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5022 msgid "Additional Space"
5023 msgstr "Espaço Adicional"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5026 msgid "T&op of row:"
5027 msgstr "&Parte superior da linha:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5030 msgid "Botto&m of row:"
5031 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5034 msgid "Bet&ween rows:"
5035 msgstr "Entr&e linhas:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5038 msgid "&Multi-page table"
5039 msgstr "Tabela &multi-página"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5042 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5043 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5046 msgid "&Use multi-page table"
5047 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5050 msgid "Row settings"
5051 msgstr "Configurações de linha"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5058 msgid "Border above"
5059 msgstr "Borda superior"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5062 msgid "Border below"
5063 msgstr "Borda inferior"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5074 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5076 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5083 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5100 msgid "First header:"
5101 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5104 msgid "This row is the header of the first page"
5105 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5108 msgid "Don't output the first header"
5109 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5121 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5122 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5125 msgid "Last footer:"
5126 msgstr "Último rodapé:"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5129 msgid "This row is the footer of the last page"
5130 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5133 msgid "Don't output the last footer"
5134 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5141 msgid "Set a page break on the current row"
5142 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5145 msgid "Page &break on current row"
5146 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5149 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5150 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5153 msgid "Multi-page table alignment"
5154 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5157 msgid "Close this dialog"
5158 msgstr "Fechar esta janela"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5161 msgid "Rebuild the file lists"
5162 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5166 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5168 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5169 "são mostrados com caminho (path)"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5173 msgstr "&Visualizar"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5176 msgid "Selected classes or styles"
5177 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5180 msgid "LaTeX classes"
5181 msgstr "classes LaTeX"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5184 msgid "LaTeX styles"
5185 msgstr "estilos LaTeX"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5188 msgid "BibTeX styles"
5189 msgstr "estilos BibTeX"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5192 msgid "BibTeX databases"
5193 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5196 msgid "Biblatex bibliography styles"
5197 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5200 msgid "Biblatex citation styles"
5201 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5204 msgid "Toggles view of the file list"
5205 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5209 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5212 msgid "Paragraph Separation"
5213 msgstr "Separação de Parágrafo"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5216 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5217 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5220 msgid "&Indentation:"
5221 msgstr "&Indentação:"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5224 msgid "&Vertical space:"
5225 msgstr "Espaço &vertical:"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5228 msgid "Size of the vertical space"
5229 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5233 msgstr "Espaçamento"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5236 msgid "&Line spacing:"
5237 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5240 msgid "Spacing type"
5241 msgstr "Tipo de espaçamento"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5244 msgid "Number of lines"
5245 msgstr "Número de linhas"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5248 msgid "Format text into two columns"
5249 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5252 msgid "Two-&column document"
5253 msgstr "Documento com &duas colunas"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5257 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5258 "justified in the output)"
5260 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5264 msgid "Use &justification in LyX work area"
5265 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5268 msgid "Language of the thesaurus"
5269 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5273 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5277 msgstr "Palavra-&chave:"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5280 msgid "Word to look up"
5281 msgstr "Palavra a consultar"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5289 msgid "The selected entry"
5290 msgstr "A entrada selecionada"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5297 msgid "Replace the entry with the selection"
5298 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5301 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5302 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5309 msgid "Enter string to filter contents"
5310 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5314 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5315 "tables, and others)"
5317 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5318 "tabelas, e outras)"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5321 msgid "Update navigation tree"
5322 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5331 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5332 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5335 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5336 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5339 msgid "Move selected item down by one"
5340 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5343 msgid "Move selected item up by one"
5344 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5351 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5352 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5359 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5360 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5363 msgid "LyX: Enter text"
5364 msgstr "LyX: Digite texto"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5367 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5368 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5371 msgid "&Do not show this warning again!"
5372 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5375 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5376 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5380 msgstr "DefSkip (padrão)"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5384 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5388 msgstr "MedSkip (médio)"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5392 msgstr "BigSkip (grande)"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5403 msgid "Select the output format"
5404 msgstr "Selecione o formato de saída"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5407 msgid "Show the source as the master document gets it"
5408 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5411 msgid "Master's perspective"
5412 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5415 msgid "Automatic update"
5416 msgstr "Atualização automática"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5419 msgid "Current Paragraph"
5420 msgstr "Parágrafo Atual"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5423 msgid "Complete Source"
5424 msgstr "Código-fonte Completo"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5427 msgid "Preamble Only"
5428 msgstr "Somente Preâmbulo"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5432 msgstr "Somente Corpo"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5437 msgstr "&Recarregar"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5440 msgid "Unit of width value"
5441 msgstr "Unidade do valor de largura"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5444 msgid "number of needed lines"
5445 msgstr "número de linhas necessárias"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5448 msgid "use number of lines"
5449 msgstr "usar número de linhas"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5453 msgstr "Extensão da &linha:"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5456 msgid "Outer (default)"
5457 msgstr "Exterior (padrão)"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5464 msgid "use overhang"
5465 msgstr "usar beiral"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5472 msgid "Overhang value"
5473 msgstr "Valor do beiral"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5476 msgid "Unit of overhang value"
5477 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5480 msgid "Check this to allow flexible placement"
5481 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5484 msgid "Allow &floating"
5485 msgstr "Permitir &flutuação"
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5488 msgid "Basic (BibTeX)"
5489 msgstr "Básico (BibTeX)"
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5493 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5494 "styles primarily suitable for science and maths."
5496 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5497 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5510 msgid "Add to bibliography only."
5511 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5513 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5518 msgstr "Somente chave."
5520 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5523 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5528 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5529 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5533 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5534 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5535 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5536 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5537 "Bibliography processor is advised."
5539 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5540 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5541 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5542 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5543 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5548 msgstr "Nota de rodapé"
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5558 msgid "bibliography entry"
5559 msgstr "entrada de bibliografia"
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5563 msgid "Full bibliography entry."
5564 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5578 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5579 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5583 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5584 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5595 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5596 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5600 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5601 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5602 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5606 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5607 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5608 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5617 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5619 msgstr "Sobrescrito"
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5627 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5628 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5629 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5630 "bibliography processor is advised."
5632 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5633 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5634 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5635 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5638 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5639 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5642 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5643 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5646 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5647 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5651 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5652 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5653 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5655 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5656 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5657 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5660 msgid "Bibliography entry."
5661 msgstr "Entrada de bibliografia."
5663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5669 msgstr "título curto"
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5677 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5678 msgid "Natbib (BibTeX)"
5679 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5681 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5683 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5684 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5685 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5686 "names, shortened and full author lists, and more."
5688 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5689 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5690 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5691 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5694 msgid "American Economic Association (AEA)"
5695 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5699 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5700 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5701 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5703 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5704 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5705 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5706 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5707 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5708 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5709 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5710 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5711 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5713 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5714 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5715 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5716 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5718 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5720 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5722 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5723 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5724 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5731 msgstr "TítuloCurto"
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5734 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5740 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5741 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5742 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5743 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5748 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5749 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5750 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5751 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5760 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5761 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5762 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5763 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5764 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5765 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5775 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5776 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5778 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5779 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5780 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5786 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5787 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5797 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5798 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5799 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5800 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5801 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5802 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5803 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5807 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5808 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5809 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5811 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5816 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5817 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5819 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5822 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5824 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5827 msgid "Publication Month"
5828 msgstr "Mês de Publicação"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5831 msgid "Publication Month:"
5832 msgstr "Mês de Publicação:"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5835 msgid "Publication Year"
5836 msgstr "Ano de Publicação"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5839 msgid "Publication Year:"
5840 msgstr "Ano de Publicação:"
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5843 msgid "Publication Volume"
5844 msgstr "Volume de Publicação"
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5847 msgid "Publication Volume:"
5848 msgstr "Volume de Publicação:"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5851 msgid "Publication Issue"
5852 msgstr "Edição de Publicação"
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5855 msgid "Publication Issue:"
5856 msgstr "Edição de Publicação:"
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5868 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5870 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5873 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5876 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5877 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5878 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5882 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5884 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5885 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5887 msgstr "Palavras-chave"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5890 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5895 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5896 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5898 #: lib/layouts/spie.layout:49
5900 msgstr "Palavras-chave:"
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5904 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5910 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5911 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5913 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5914 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5917 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5920 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5921 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5922 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5925 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5929 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5930 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5933 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5934 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5935 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5940 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5942 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5959 msgid "Acknowledgement"
5960 msgstr "Agradecimento"
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5966 msgid "Acknowledgement."
5967 msgstr "Agradecimento."
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5970 msgid "Figure Notes"
5971 msgstr "Notas de Figura"
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5979 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5980 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5984 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5985 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5986 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5988 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5989 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5990 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5991 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5994 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5996 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5997 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5998 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5999 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6000 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6001 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6002 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6003 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6006 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6007 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6008 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6009 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6013 msgstr "Texto Principal"
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6017 msgstr "Nota de Figura"
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6020 msgid "Text of a note in a figure"
6021 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6030 msgstr "Notas de Tabela"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6034 msgstr "Nota de Tabela"
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6037 msgid "Text of a note in a table"
6038 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6042 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6055 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6056 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6063 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6068 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6069 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6070 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6111 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6120 msgid "Case \\thecase."
6121 msgstr "Caso \\thecase."
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6124 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6126 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6186 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6188 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6210 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6254 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6324 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6438 msgid "Remark \\theremark."
6439 msgstr "Observação \\theremark."
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6442 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6464 msgid "Solution \\thesolution."
6465 msgstr "Solução \\thesolution."
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6468 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6469 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6470 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6471 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6472 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6498 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6504 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6509 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6510 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6514 msgid "Standard in Title"
6515 msgstr "Estandarte no Título"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6518 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6519 msgid "Author Footnote"
6520 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6524 msgstr "Rodapé de autor"
6526 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6528 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6529 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6531 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6533 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6534 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6538 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6541 msgid "IEEE Transactions"
6542 msgstr "IEEE Transactions"
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6546 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6549 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6550 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6552 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6553 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6554 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6556 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6559 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6560 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6561 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6563 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6564 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6565 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6566 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6569 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6579 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6581 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6582 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6585 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6586 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6587 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6588 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6589 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6590 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6592 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6593 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6594 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6595 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6596 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6597 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6598 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6600 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6602 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6603 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6608 msgid "IEEE membership"
6609 msgstr "Associado IEEE"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6622 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6625 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6626 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6628 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6629 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6630 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6631 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6632 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6634 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6635 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6637 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6638 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6640 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6641 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6647 msgid "Short Author|S"
6648 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6651 msgid "A short version of the author name"
6652 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6656 msgstr "Nome do Autor"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6660 msgstr "Nome do autor"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6663 msgid "Author Affiliation"
6664 msgstr "Afiliação do Autor"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6667 msgid "Author affiliation"
6668 msgstr "Afiliação do autor"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6672 msgstr "Marca de Autor"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6676 msgstr "Marca de autor"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6679 msgid "Special Paper Notice"
6680 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6683 msgid "After Title Text"
6684 msgstr "Texto Depois do Título"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6687 msgid "Page headings"
6688 msgstr "Cabeçalhos de página"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6692 msgstr "Lado Esquerdo"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6695 msgid "Left side of the header line"
6696 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6701 msgstr "MarcarAmbos"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6704 msgid "Publication ID"
6705 msgstr "ID de Publicação "
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6712 msgid "Index Terms---"
6713 msgstr "Termos de Indexação---"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6716 msgid "Paragraph Start"
6717 msgstr "Começo de Parágrafo"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6721 msgstr "Primeiro Caractere"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6724 msgid "First character of first word"
6725 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6735 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6737 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6738 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6739 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6740 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6746 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6747 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6753 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6756 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6759 msgid "Peer Review Title"
6760 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6763 msgid "PeerReviewTitle"
6764 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6770 #: src/RowPainter.cpp:339
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6775 #: lib/layouts/jss.layout:119
6777 msgstr "Título Abreviado"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6780 msgid "Short title for the appendix"
6781 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6784 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6785 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6787 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6791 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6793 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6794 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6795 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6797 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6798 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6799 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6800 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6801 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6802 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6805 msgid "Bibliography"
6806 msgstr "Bibliografia"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6814 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6815 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6816 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6822 msgstr "Referências"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6833 msgid "Optional photo for biography"
6834 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6837 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6839 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6841 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6847 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6853 msgid "Name of the author"
6854 msgstr "Nome do autor"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6857 msgid "Biography without photo"
6858 msgstr "Biografia sem foto"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6861 msgid "BiographyNoPhoto"
6862 msgstr "BiografiaSemFoto"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6867 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6873 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6874 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6877 msgstr "Argumentação"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6880 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6881 msgid "Alternative Proof String"
6882 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6885 msgid "An alternative proof string"
6886 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6889 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6892 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6896 #: lib/layouts/InStar.module:2
6897 msgid "Title and Preamble Hacks"
6898 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6900 #: lib/layouts/InStar.module:12
6902 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6903 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6904 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6905 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6906 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6907 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6908 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6910 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6911 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6912 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6913 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6914 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6915 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6916 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6917 "então vir antes do momento apropriado)."
6919 #: lib/layouts/InStar.module:16
6921 msgstr "No Preâmbulo"
6923 #: lib/layouts/InStar.module:23
6927 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6931 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6932 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6933 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6934 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6935 #: lib/layouts/treport.layout:4
6939 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6941 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6943 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6947 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6948 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6950 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6953 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6956 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6958 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6959 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6964 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6965 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6966 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6970 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6971 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6973 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6974 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6975 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7004 msgstr "Mais Gigante"
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7012 msgstr "Gigantíssima"
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7016 msgid "Giant Snippet"
7017 msgstr "Trecho Gigante"
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7021 msgid "More Giant Snippet"
7022 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7026 msgid "Most Giant Snippet"
7027 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7029 #: lib/layouts/aa.layout:3
7030 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7031 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7033 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7035 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7039 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7044 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7049 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7050 msgid "Offprint Requests to:"
7051 msgstr "Pedir separatas para:"
7053 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7054 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7058 #: lib/layouts/aa.layout:140
7059 msgid "Correspondence to:"
7060 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7062 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7063 msgid "Acknowledgements."
7064 msgstr "Agradecimentos."
7066 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7067 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7069 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7070 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7072 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7074 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7075 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7077 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7081 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7082 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7088 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7091 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7092 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7094 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7095 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7096 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7098 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7100 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7102 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7107 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7110 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7113 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7117 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7121 msgid "Subsubsection"
7122 msgstr "Subsubseção"
7124 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7126 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7128 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7130 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7131 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7134 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7139 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7144 #: lib/layouts/aa.layout:239
7145 msgid "institutemark"
7146 msgstr "marcainstituição"
7148 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7149 msgid "Institute Mark"
7150 msgstr "Marca da Instituição"
7152 #: lib/layouts/aa.layout:262
7153 msgid "Abstract (unstructured)"
7154 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7156 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7160 #: lib/layouts/aa.layout:296
7161 msgid "Abstract (structured)"
7162 msgstr "Resumo (estruturado)"
7164 #: lib/layouts/aa.layout:300
7168 #: lib/layouts/aa.layout:301
7169 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7170 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7172 #: lib/layouts/aa.layout:305
7176 #: lib/layouts/aa.layout:306
7177 msgid "Aims of your work"
7178 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7180 #: lib/layouts/aa.layout:310
7184 #: lib/layouts/aa.layout:311
7185 msgid "Methods used in your work"
7186 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7188 #: lib/layouts/aa.layout:315
7192 #: lib/layouts/aa.layout:316
7193 msgid "Results of your work"
7194 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:337
7198 msgstr "Palavras-chave."
7200 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7201 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7205 msgstr "Instituição"
7207 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7216 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7217 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7218 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7219 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7220 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7221 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7222 msgid "Acknowledgements"
7223 msgstr "Agradecimentos"
7225 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7228 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7231 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7232 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7235 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7236 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7238 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7239 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7241 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7242 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7244 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7249 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7251 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7252 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7257 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7259 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7260 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7266 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7267 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7272 msgstr "Description"
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7275 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7276 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7277 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7280 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7281 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7282 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7285 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7286 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7288 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7289 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7290 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7295 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7296 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7299 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7300 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7301 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7302 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7303 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7310 msgid "Altaffilation"
7311 msgstr "Afiliaçãoalt"
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7314 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7319 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7320 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7323 msgid "Alternative affiliation:"
7324 msgstr "Afiliação alternativa:"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7338 msgid "altaffilmark"
7339 msgstr "marcaaffilalt"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7342 msgid "altaffiliation mark"
7343 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7346 msgid "Subject headings:"
7347 msgstr "Títulos de assunto:"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7350 msgid "[Acknowledgements]"
7351 msgstr "[Agradecimentos]"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7355 msgstr "PonhaFigura"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7358 msgid "Place Figure here:"
7359 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7363 msgstr "PonhaTabela"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7366 msgid "Place Table here:"
7367 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7375 msgstr "LetrasMatemática"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7378 msgid "NoteToEditor"
7379 msgstr "NotaAoEditor"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7382 msgid "Note to Editor:"
7383 msgstr "Nota ao Editor:"
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7387 msgstr "TabelaDeRefs"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7390 msgid "References. ---"
7391 msgstr "Referências. ---"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7394 msgid "TableComments"
7395 msgstr "TabelaComentários"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7403 msgstr "Nota de tabela"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7407 msgstr "Nota de tabela:"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7410 msgid "tablenotemark"
7411 msgstr "marcadenotadetabela"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7414 msgid "tablenote mark"
7415 msgstr "marca de notadetabela"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7419 msgstr "LegendaDeFigura"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7426 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7427 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7435 msgstr "Instalação:"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7446 msgid "Recognized Name"
7447 msgstr "Nome Reconhecido"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7450 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7451 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7455 msgstr "Conjunto de Dados"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7459 msgstr "Conjunto de Dados:"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7462 msgid "Separate the dataset ID from text"
7463 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7466 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7467 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7483 msgstr "Referências-"
7485 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7490 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7491 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7494 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7498 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7499 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7501 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7503 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7504 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7505 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7507 msgid "Short Title|S"
7508 msgstr "Título Curto"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7511 msgid "Short title which will appear in the running header"
7512 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7516 msgstr "Nome (abrev.):"
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7519 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7520 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7523 msgid "Alt Affiliation"
7524 msgstr "Afiliação Alt"
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7527 msgid "Also Affiliation"
7528 msgstr "Afiliação Também"
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7532 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7538 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7539 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7549 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7554 msgid "Abbreviations"
7555 msgstr "Abreviações"
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7558 msgid "Abbreviations:"
7559 msgstr "Abreviações:"
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7570 msgid "List of Schemes"
7571 msgstr "Lista de Esquemas"
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7582 msgid "List of Charts"
7583 msgstr "Lista de Gráficos"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7586 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7587 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7590 msgid "Graph[[mathematical]]"
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7594 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7595 msgstr "Lista de Grafos"
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7598 msgid "SupplementalInfo"
7599 msgstr "InfoSuplementar"
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7602 msgid "Supporting Information Available"
7603 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7607 msgstr "Entrada de Sumário"
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7610 msgid "Graphical TOC Entry"
7611 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7630 #: lib/languages:791
7634 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7635 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7636 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7638 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7643 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7644 msgid "General terms:"
7645 msgstr "Termos gerais:"
7647 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7648 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7649 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7652 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7653 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7657 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7660 msgstr "Agradecimentos"
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7664 msgstr "Agradecimentos:"
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7668 msgstr "Revista ACM"
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7671 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7672 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7677 msgid "Journal's Short Name: "
7678 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7681 msgid "ACM Conference"
7682 msgstr "Conferência ACM"
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7686 msgstr "Nome completo"
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7693 msgid "Conference Name: "
7694 msgstr "Nome da Conferência:"
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7698 msgstr "Título curto"
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7701 msgid "Email address: "
7702 msgstr "Endereço de email:"
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7713 msgid "Affiliation: "
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7717 msgid "Additional Affiliation"
7718 msgstr "Afiliação Adicional"
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7721 msgid "Additional Affiliation: "
7722 msgstr "Afiliação Adicional:"
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7729 #: lib/layouts/paper.layout:163
7731 msgstr "Instituição"
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7735 msgstr "Departamento"
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7738 msgid "Street Address"
7739 msgstr "Endereço Postal"
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7743 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7744 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7750 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7763 msgstr "Código Postal"
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7767 msgstr "NotaDeTitulo"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7770 msgid "Title Note: "
7771 msgstr "Nota de Título:"
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7774 msgid "SubtitleNote"
7775 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7778 msgid "Subtitle Note: "
7779 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7783 msgstr "NotaDoAutor"
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7836 msgid "ACM Art Seq Num"
7837 msgstr "Num Seq Art ACM"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7840 msgid "Article Sequential Number: "
7841 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7844 msgid "ACM Submission ID"
7845 msgstr "ID de Submissão ACM"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7849 msgid "Submission ID: "
7850 msgstr "ID de Submissão ACM:"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7880 msgstr "Insígnia ACM D"
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7883 msgid "ACM Badge R: "
7884 msgstr "Insígnia ACM D:"
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7888 msgstr "Insígnia ACM E"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7891 msgid "ACM Badge L: "
7892 msgstr "Insígnia ACM E:"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7896 msgstr "Página Inicial"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7899 msgid "Start Page: "
7900 msgstr "Página Inicial: "
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7908 msgstr "Palavras-chave:"
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7915 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7916 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7919 msgid "CCS Description"
7920 msgstr "Descrição CCS"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7923 msgid "Significance"
7924 msgstr "Significância"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7927 msgid "Computing Classification Scheme: "
7928 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7931 msgid "Set Copyright"
7932 msgstr "Copyright Definido"
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7935 msgid "Set Copyright: "
7936 msgstr "Copyright Definido: "
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7939 msgid "Copyright Year"
7940 msgstr "Ano de Copyright"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7943 msgid "Copyright Year: "
7944 msgstr "Ano de Copyright: "
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7947 msgid "Teaser Figure"
7948 msgstr "Imagem Teaser"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7951 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7966 msgid "ShortAuthors"
7967 msgstr "AutoresAbrev"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7970 msgid "Short authors: "
7971 msgstr "Autores (abrev.):"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7975 msgstr "Barra lateral"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7978 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7979 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7982 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7983 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7987 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7988 msgid "List of Figures"
7989 msgstr "Lista de Figuras"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7992 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7993 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7998 msgid "List of Tables"
7999 msgstr "Lista de Tabelas"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8005 msgid "Definitions & Theorems"
8006 msgstr "Definições & Teoremas"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8013 msgid "Additional Theorem Text"
8014 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8021 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8022 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8028 msgid "Theorem \\thetheorem."
8029 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8033 msgid "Corollary \\thetheorem."
8034 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8038 msgid "Lemma \\thetheorem."
8039 msgstr "Lema \\thetheorem."
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8043 msgid "Proposition \\thetheorem."
8044 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8048 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8049 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8053 msgid "Definition \\thetheorem."
8054 msgstr "Definição \\thetheorem."
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8058 msgid "Example \\thetheorem."
8059 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8063 msgstr "Somente Impressa"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8066 msgid "Print version only"
8067 msgstr "Somente versão impressa"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8071 msgstr "Apenas Digital"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8074 msgid "Screen version only"
8075 msgstr "Apenas versão digital"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8078 msgid "Anonymous Suppression"
8079 msgstr "Supressão Anônima"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8082 msgid "Non anonymous only"
8083 msgstr "Somente não anônimo"
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8089 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8090 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8091 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8093 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8095 msgid "Acknowledgments"
8096 msgstr "Agradecimentos"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8099 msgid "Grant Sponsor"
8100 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8104 msgstr "ID do Patrocinador"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8107 msgid "Grant Number"
8108 msgstr "Número do Auxílio"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8111 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8112 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8115 msgid "TOG online ID"
8116 msgstr "TOG online ID"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8127 msgid "Volume number:"
8128 msgstr "Número do volume:"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8135 msgid "Article number:"
8136 msgstr "Número do artigo:"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8139 msgid "Set copyright"
8140 msgstr "Copyright definido"
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8143 msgid "Copyright type:"
8144 msgstr "Tipo de copyright:"
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8147 msgid "Copyright year"
8148 msgstr "Ano de copyright"
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8151 msgid "Year of copyright:"
8152 msgstr "Ano de copyright:"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8155 msgid "Conference info"
8156 msgstr "Informação de conferência"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8159 msgid "Conference info:"
8160 msgstr "Informação de conferência:"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8163 msgid "Conference name"
8164 msgstr "Nome da conferência"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8180 msgid "Article DOI:"
8181 msgstr "DOI do artigo:"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8184 msgid "TOG article DOI"
8185 msgstr "DOI de artigo TOG"
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8189 msgstr "Autor do PDF"
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8193 msgstr "Autor do PDF:"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8197 msgid "Keyword list"
8198 msgstr "Lista de palavras-chave"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8202 msgid "Concept list"
8203 msgstr "Lista de conceitos"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8207 msgid "Print copyright"
8208 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8215 msgid "Teaser image:"
8216 msgstr "Imagem Teaser:"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8219 msgid "CR categories"
8220 msgstr "Categorias CR"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8223 msgid "CR Categories:"
8224 msgstr "Categorias CR:"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8232 msgstr "Categoria CR"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8239 msgid "Number of the category"
8240 msgstr "Número da categoria"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8246 msgstr "Subcategoria"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8250 msgstr "Terceiro-nível"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8253 msgid "Third-level of the category"
8254 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8258 msgstr "CitaçãoCurta"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8262 msgstr "Citação curta "
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8265 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8270 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8271 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8274 msgid "TOG project URL"
8275 msgstr "URL de projeto TOG"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8278 msgid "Project URL:"
8279 msgstr "URL de projeto:"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8282 msgid "TOG video URL"
8283 msgstr "URL de vídeo TOG"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8287 msgstr "URL de vídeo:"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8290 msgid "TOG data URL"
8291 msgstr "URL de dados TOG"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8295 msgstr "URL de dados:"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8298 msgid "TOG code URL"
8299 msgstr "URL de código TOG"
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8303 msgstr "URL de código:"
8305 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8306 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8307 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8309 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8310 msgid "Articles (DocBook)"
8311 msgstr "Artigos (DocBook)"
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8316 msgstr "Primeironome"
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8325 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8332 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8347 msgid "Citation-number"
8348 msgstr "Número-de-citação"
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8351 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8368 msgid "Issue-number"
8369 msgstr "Edição-número"
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8376 msgid "Issue-months"
8377 msgstr "Edição-meses"
8379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8381 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8382 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8383 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8385 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8391 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8393 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8399 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8400 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8401 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8402 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8405 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8406 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8407 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8412 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8413 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8415 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8416 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8417 msgid "Subparagraph"
8418 msgstr "Subparágrafo"
8420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8421 msgid "Subsubparagraph"
8422 msgstr "Subsubparágrafo"
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8429 msgid "-- Header --"
8430 msgstr "-- Cabeçalho --"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8433 msgid "Special-section"
8434 msgstr "Seção-especial"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8437 msgid "Special-section:"
8438 msgstr "Seção-especial:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8442 msgstr "Periódico-AGU"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8445 msgid "AGU-journal:"
8446 msgstr "Periódico-AGU:"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8449 msgid "Citation-number:"
8450 msgstr "Número-de-citação:"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8458 msgstr "Volume-AGU:"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8466 msgstr "Edição-AGU:"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8474 msgstr "Termos-de-indexação"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8477 msgid "Index-terms..."
8478 msgstr "Termos-de-indexação..."
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8482 msgstr "Termo-de-indexação"
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8486 msgstr "Termo-de-indexação:"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8490 msgstr "Termo-cruzado"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8494 msgstr "Termo-cruzado:"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8498 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8500 msgid "Affiliation:"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8504 msgid "Supplementary"
8505 msgstr "Suplementar"
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8508 msgid "Supplementary..."
8509 msgstr "Suplementar..."
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8516 msgid "Sup-mat-note:"
8517 msgstr "Nota-mat-sup:"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8521 msgstr "Citar-outro"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8525 msgstr "Citar-outro:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8528 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8534 #: lib/layouts/egs.layout:436
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8549 #: lib/layouts/egs.layout:445
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8554 #: lib/layouts/egs.layout:458
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8560 msgstr "Linha-ident"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8564 msgstr "Linha-ident:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8568 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8572 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8575 msgid "Published-online:"
8576 msgstr "Publicado-online:"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8587 msgid "Posting-order"
8588 msgstr "Ordem-posting"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8591 msgid "Posting-order:"
8592 msgstr "Ordem-posting:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8596 msgstr "Páginas-AGU"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8600 msgstr "Páginas-AGU:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8630 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8634 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8657 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8658 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8668 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8669 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8670 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8672 msgstr "Palavra-chave"
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8683 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8689 msgstr "Código-postal"
8691 #: lib/layouts/agums.layout:3
8692 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8693 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8696 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8697 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8698 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8704 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8705 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8706 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8707 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8717 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8719 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8722 #: lib/layouts/foils.layout:195
8723 msgid "Left Header:"
8724 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8727 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8728 msgid "Right Header"
8729 msgstr "Cabeçalho Direito"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8732 #: lib/layouts/foils.layout:203
8733 msgid "Right Header:"
8734 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8742 msgstr "Código CCC:"
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8750 msgstr "Id de Artigo:"
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8754 msgstr "EndereçoAutor"
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8757 msgid "Author Address:"
8758 msgstr "Endereço do Autor:"
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8762 msgstr "ComentárioDeSlug"
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8765 msgid "Slug Comment:"
8766 msgstr "Comentário de Slug:"
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8774 msgstr "Planotables"
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8782 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8785 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8787 #: src/insets/Inset.cpp:101
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8796 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8797 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8799 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8803 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8804 msgid "Affiliation Mark"
8805 msgstr "Marca de Afiliação"
8807 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8808 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8809 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8812 msgid "Author affiliation:"
8813 msgstr "Afiliação do autor:"
8815 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8816 msgid "Acknowledgments."
8817 msgstr "Agradecimentos."
8819 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8821 msgstr "Algorithm2e"
8823 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8825 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8826 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8829 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8830 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8833 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8835 msgid "List of Algorithms"
8836 msgstr "Lista de Algoritmos"
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8839 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8840 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8842 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8843 msgid "SpecialSection"
8844 msgstr "SeçãoEspecial"
8846 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8847 msgid "SpecialSection*"
8848 msgstr "SeçãoEspecial*"
8850 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8852 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8858 msgstr "Não-numerado"
8860 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8862 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8863 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8864 msgid "Subsubsection*"
8865 msgstr "Subsubseção*"
8867 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8868 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8869 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8872 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8873 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8874 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8875 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8876 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8882 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8883 msgid "Chapter Exercises"
8884 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8887 msgid "Short title which appears in the running headers"
8888 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8892 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8901 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8902 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8906 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8911 msgid "Current Address"
8912 msgstr "Endereço Atual"
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8915 msgid "Current address:"
8916 msgstr "Endereço atual:"
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8919 msgid "E-mail address:"
8920 msgstr "Endereço de email:"
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8928 msgid "Key words and phrases:"
8929 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8933 msgstr "Agradecimentos:"
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8937 msgstr "Dedicatória"
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8940 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8942 msgstr "Dedicatória:"
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8953 msgid "Subjectclass"
8954 msgstr "Classedeassunto"
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8957 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8958 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:3
8961 msgid "American Psychological Association (APA)"
8962 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8964 #: lib/layouts/apa.layout:54
8966 msgstr "CabeçalhoDireito"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:63
8969 msgid "Right header:"
8970 msgstr "Cabeçalho direito:"
8972 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8976 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8977 msgid "Short title:"
8978 msgstr "Título curto:"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8982 msgstr "DoisAutores"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8985 msgid "ThreeAuthors"
8986 msgstr "TrêsAutores"
8988 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8990 msgstr "QuatroAutores"
8992 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8993 msgid "TwoAffiliations"
8994 msgstr "DuasAfiliações"
8996 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8997 msgid "ThreeAffiliations"
8998 msgstr "TrêsAfiliações"
9000 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9001 msgid "FourAffiliations"
9002 msgstr "QuatroAfiliações"
9004 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9005 msgid "Acknowledgements:"
9006 msgstr "Agradecimentos:"
9008 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9012 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9014 msgstr "Centralizado"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9021 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9022 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9024 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9025 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9027 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9029 msgstr "AjustarFigura"
9031 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9033 msgstr "AjustarBitmap"
9035 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9038 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9039 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9040 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9041 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9042 msgid "Custom Item|s"
9043 msgstr "Item Personalizado"
9045 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9048 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9051 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9052 msgid "A customized item string"
9053 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9055 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9059 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9062 msgid "(\\alph{enumii})"
9063 msgstr "(\\alph{enumii})"
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9067 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9071 msgstr "CincoAutores"
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9075 msgstr "SeisAutores"
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9079 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9082 msgid "Left header:"
9083 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9086 msgid "FiveAffiliations"
9087 msgstr "CincoAfiliações"
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9090 msgid "SixAffiliations"
9091 msgstr "SeisAfiliações"
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9095 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9119 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9120 msgid "Author Note:"
9121 msgstr "Nota do Autor:"
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9127 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9135 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9136 msgid "Arabic Article"
9137 msgstr "Artigo Arábico"
9139 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9140 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9141 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9143 #: lib/layouts/article.layout:3
9144 msgid "Article (Standard Class)"
9145 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9147 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9148 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9158 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9159 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9160 msgid "Presentations"
9161 msgstr "Apresentações"
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9170 msgid "Overlay Specifications|v"
9171 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9175 msgid "Overlay specifications for this list"
9176 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9181 msgid "Item Overlay Specifications"
9182 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9197 msgid "Overlay specifications for this item"
9198 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9201 msgid "Mini Template"
9202 msgstr "Modelo mini"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9205 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9206 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9209 msgid "Longest label|s"
9210 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9213 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9215 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9219 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9221 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9223 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9224 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9225 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9226 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9227 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9228 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9232 msgstr "Seccionamento"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9245 msgid "Mode Specification|S"
9246 msgstr "Especificação de Modo|M"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9252 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9254 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9257 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9259 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9260 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9263 msgid "Section \\arabic{section}"
9264 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9267 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9269 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9270 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9273 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9274 msgid "\\Alph{section}"
9275 msgstr "\\Alph{section}"
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9278 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9279 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9282 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9283 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9286 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9287 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9291 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9293 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9297 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9298 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9301 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9302 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9324 msgid "Overlay specifications for this frame"
9325 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9328 msgid "Default Overlay Specifications"
9329 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9332 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9333 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9337 msgid "Frame Options"
9338 msgstr "Opções de Moldura"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9343 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9344 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9345 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9346 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9347 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9353 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9354 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9358 msgstr "Título da Moldura"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9361 msgid "Enter the frame title here"
9362 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9366 msgstr "MolduraSimples"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9369 msgid "Frame (plain)"
9370 msgstr "Moldura (simples)"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9373 msgid "FragileFrame"
9374 msgstr "MolduraFrágil"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9377 msgid "Frame (fragile)"
9378 msgstr "Moldura (frágil)"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9382 msgstr "MolduraDeNovo"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9385 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9391 msgid "Repeat frame with label"
9392 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9396 msgstr "TítuloMoldura"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9408 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9410 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9413 msgid "Short Frame Title|S"
9414 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9417 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9418 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9421 msgid "FrameSubtitle"
9422 msgstr "SubtítuloMoldura"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9425 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9431 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9436 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9437 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9440 msgid "Column Options"
9441 msgstr "Opções de Coluna"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9444 msgid "Column options (see beamer manual)"
9445 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9448 msgid "Column Placement Options"
9449 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9452 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9453 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9456 msgid "ColumnsCenterAligned"
9457 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9460 msgid "Columns (center aligned)"
9461 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9464 msgid "ColumnsTopAligned"
9465 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9468 msgid "Columns (top aligned)"
9469 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9479 msgstr "Superposições"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9482 msgid "Pause number"
9483 msgstr "Número de Pausa"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9486 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9487 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9491 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9495 msgstr "Impressão sobreposta"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9498 msgid "Overprint Area Width"
9499 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9503 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9508 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9509 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9513 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9517 msgstr "Areasuperposição"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9520 msgid "Overlay Area Width"
9521 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9524 msgid "The width of the overlay area"
9525 msgstr "A largura da área de superposição"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9528 msgid "Overlay Area Height"
9529 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9532 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9537 msgid "The height of the overlay area"
9538 msgstr "A altura da área de superposição"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9543 msgstr "Pôr à mostra"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9546 msgid "Uncovered on slides"
9547 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9555 msgid "Only on slides"
9556 msgstr "Somente nos slides"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9571 msgid "Action Specification|S"
9572 msgstr "Especificação de Ação|A"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9576 msgstr "Título do Bloco"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9579 msgid "Enter the block title here"
9580 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9583 msgid "ExampleBlock"
9584 msgstr "BlocoDeExemplo"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9587 msgid "Example Block:"
9588 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9592 msgstr "BlocoAlerta"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9595 msgid "Alert Block:"
9596 msgstr "Bloco de Alerta:"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9602 msgstr "Intitulação"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9605 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9606 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9609 msgid "Title (Plain Frame)"
9610 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9613 msgid "Short Subtitle|S"
9614 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9617 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9618 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9621 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9622 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9625 msgid "Short Institute|S"
9626 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9629 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9630 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9633 msgid "InstituteMark"
9634 msgstr "MarcaDaInstituição"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9637 msgid "Short Date|S"
9638 msgstr "Data Curta|D"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9641 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9642 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9645 msgid "TitleGraphic"
9646 msgstr "GráficoDoTítulo"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9649 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9652 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9655 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9658 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9676 msgid "Action Specifications|S"
9677 msgstr "Especificações de Ação|E"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9689 msgid "Definitions."
9690 msgstr "Definições."
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9719 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9733 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9738 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9747 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9770 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9780 msgstr "Alternativa"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9783 msgid "Default Text"
9784 msgstr "Texto Padrão"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9787 msgid "Enter the default text here"
9788 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9792 msgstr "Nota Beamer"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9795 msgid "Note Options"
9796 msgstr "Opções de Nota"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9799 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9800 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9811 msgid "PresentationMode"
9812 msgstr "ModoApresentação"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9815 msgid "Presentation"
9816 msgstr "Apresentação"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9819 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9823 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9824 msgid "Beamerposter"
9825 msgstr "PosterBeamer"
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9828 msgid "Multilingual Captions"
9829 msgstr "Legendas Multilíngues"
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9833 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9834 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9836 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9837 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9841 msgid "Caption setup"
9842 msgstr "Configuração de legenda"
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9846 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9848 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9851 msgid "Caption setup:"
9852 msgstr "Configuração de legenda:"
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9856 msgstr "Legenda dupla"
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9862 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9863 msgid "Main Language Short Title"
9864 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9866 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9867 msgid "Short title for the main(document) language"
9868 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9870 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9871 msgid "Main Language Text"
9872 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9874 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9875 msgid "Text in the main(document) language"
9876 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9878 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9879 msgid "Second Language Short Title"
9880 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9882 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9883 msgid "Short title for the second language"
9884 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9886 #: lib/layouts/book.layout:3
9887 msgid "Book (Standard Class)"
9888 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:2
9894 #: lib/layouts/braille.module:6
9896 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9899 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9900 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9902 #: lib/layouts/braille.module:22
9903 msgid "Braille (default)"
9904 msgstr "Braille (padrão)"
9906 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9910 #: lib/layouts/braille.module:45
9911 msgid "Braille (textsize)"
9912 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9914 #: lib/layouts/braille.module:68
9915 msgid "Braille (dots on)"
9916 msgstr "Braille (com pontos)"
9918 #: lib/layouts/braille.module:83
9919 msgid "Braille_dots_on"
9920 msgstr "Braille_com_pontos"
9922 #: lib/layouts/braille.module:92
9923 msgid "Braille (dots off)"
9924 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9926 #: lib/layouts/braille.module:107
9927 msgid "Braille_dots_off"
9928 msgstr "Braille_sem_pontos"
9930 #: lib/layouts/braille.module:116
9931 msgid "Braille (mirror on)"
9932 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9934 #: lib/layouts/braille.module:131
9935 msgid "Braille_mirror_on"
9936 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9938 #: lib/layouts/braille.module:140
9939 msgid "Braille (mirror off)"
9940 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9942 #: lib/layouts/braille.module:155
9943 msgid "Braille_mirror_off"
9944 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9946 #: lib/layouts/braille.module:163
9948 msgstr "CaixaBraille"
9950 #: lib/layouts/braille.module:167
9952 msgstr "Caixa Braille"
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9975 msgid "ACT \\arabic{act}"
9976 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9983 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9984 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9992 msgstr "SOBE O PANO:"
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9999 msgid "Parenthetical"
10000 msgstr "Parentético"
10002 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10006 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10010 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10014 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10015 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10016 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10017 msgid "Right Address"
10018 msgstr "Endereço à Direita"
10020 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10022 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10023 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10025 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10027 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10028 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10030 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10032 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10033 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10035 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10037 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10038 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10040 #: lib/layouts/changebars.module:2
10041 msgid "Change bars"
10042 msgstr "Barras de modificação"
10044 #: lib/layouts/changebars.module:7
10046 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10047 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10049 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10050 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10051 "pdflatex for escolhido."
10053 #: lib/layouts/chess.layout:3
10057 #: lib/layouts/chess.layout:36
10059 msgstr "LinhaPrincipal"
10061 #: lib/layouts/chess.layout:43
10063 msgstr "Linha principal:"
10065 #: lib/layouts/chess.layout:62
10069 #: lib/layouts/chess.layout:66
10073 #: lib/layouts/chess.layout:72
10074 msgid "SubVariation"
10075 msgstr "SubVariação"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:75
10078 msgid "Subvariation:"
10079 msgstr "Subvariação:"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:81
10082 msgid "SubVariation2"
10083 msgstr "SubVariação2"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:84
10086 msgid "Subvariation(2):"
10087 msgstr "Subvariação(2):"
10089 #: lib/layouts/chess.layout:90
10090 msgid "SubVariation3"
10091 msgstr "SubVariação3"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:93
10094 msgid "Subvariation(3):"
10095 msgstr "Subvariação(3):"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:99
10098 msgid "SubVariation4"
10099 msgstr "SubVariação4"
10101 #: lib/layouts/chess.layout:102
10102 msgid "Subvariation(4):"
10103 msgstr "Subvariação(4):"
10105 #: lib/layouts/chess.layout:108
10106 msgid "SubVariation5"
10107 msgstr "SubVariação5"
10109 #: lib/layouts/chess.layout:111
10110 msgid "Subvariation(5):"
10111 msgstr "Subvariação(5):"
10113 #: lib/layouts/chess.layout:118
10115 msgstr "OcultarMovimentos"
10117 #: lib/layouts/chess.layout:123
10119 msgstr "OcultarMovimentos:"
10121 #: lib/layouts/chess.layout:128
10123 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10125 #: lib/layouts/chess.layout:132
10126 msgid "[chessboard]"
10127 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10129 #: lib/layouts/chess.layout:141
10130 msgid "BoardCentered"
10131 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10133 #: lib/layouts/chess.layout:146
10134 msgid "[centered board]"
10135 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10137 #: lib/layouts/chess.layout:156
10141 #: lib/layouts/chess.layout:161
10142 msgid "Highlights:"
10145 #: lib/layouts/chess.layout:176
10149 #: lib/layouts/chess.layout:181
10153 #: lib/layouts/chess.layout:187
10155 msgstr "MovimentoCavalo"
10157 #: lib/layouts/chess.layout:192
10158 msgid "KnightMove:"
10159 msgstr "MovimentoCavalo:"
10161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10162 msgid "Springer cl2emult"
10163 msgstr "Springer cl2emult"
10165 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10166 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10167 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10169 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10170 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10171 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10173 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10174 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10175 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10178 msgid "Custom Header/Footerlines"
10179 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10183 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10184 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10185 "Page Layout to 'fancy'!"
10187 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10188 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10189 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10192 msgid "Header/Footer"
10193 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10196 msgid "Even Header"
10197 msgstr "Cabeçalho Par"
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10200 msgid "Alternative text for the even header"
10201 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10204 msgid "Center Header"
10205 msgstr "Cabeçalho Central"
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10208 msgid "Center Header:"
10209 msgstr "Cabeçalho Central:"
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10212 msgid "Left Footer"
10213 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10216 msgid "Left Footer:"
10217 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10220 msgid "Center Footer"
10221 msgstr "Rodapé Central"
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10224 msgid "Center Footer:"
10225 msgstr "Rodapé Central:"
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10228 msgid "Right Footer"
10229 msgstr "Rodapé Direito"
10231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10232 msgid "Right Footer:"
10233 msgstr "Rodapé Direito:"
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10241 msgstr "Combinação de Teclas"
10243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10252 msgid "GuiMenuItem"
10253 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10257 msgstr "BotãoDeGUI"
10259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10261 msgstr "OpçãoDeMenu"
10263 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10267 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10272 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10273 msgid "Subparagraph*"
10274 msgstr "Subparágrafo*"
10276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10277 msgid "Authorgroup"
10278 msgstr "Grupoautor"
10280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10281 msgid "RevisionHistory"
10282 msgstr "HistóricoRevisão"
10284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10285 msgid "Revision History"
10286 msgstr "Histórico de Revisão"
10288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10293 msgid "RevisionRemark"
10294 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10298 msgstr "PrimeiroNome"
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10305 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10316 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10317 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10319 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10320 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10334 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10335 msgid "Postal Data"
10336 msgstr "Dados Postais"
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10341 msgid "Send To Address"
10342 msgstr "Endereço de Destino"
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10345 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10348 msgstr "Meu endereço"
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10351 msgid "Sender Address:"
10352 msgstr "Endereço do Remetente:"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10355 msgid "Return address"
10356 msgstr "Endereço para resposta"
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10360 msgid "Backaddress:"
10361 msgstr "Endereço de resposta:"
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10364 msgid "Postal comment"
10365 msgstr "Comentário postal"
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10368 msgid "Postal Remark:"
10369 msgstr "Observação Postal:"
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10399 msgstr "Nossa ref.:"
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10410 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10411 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10413 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10415 msgstr "Assinatura"
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10422 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10424 msgstr "Fechamentos"
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10431 msgstr "Assinatura:"
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10435 msgstr "Textodabase"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10438 msgid "Bottom text:"
10439 msgstr "Texto da base:"
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10443 msgstr "Código de área"
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10447 msgstr "Codigo de Área:"
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10450 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10457 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10458 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10485 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10489 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10500 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10504 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10506 msgstr "Fechamento"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10512 msgstr "Fechamento:"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10515 msgid "Signature|S"
10516 msgstr "Assinatura|A"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10519 msgid "Here you can insert a signature scan"
10520 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10529 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10542 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10552 msgid "Post Scriptum:"
10553 msgstr "Post Scriptum:"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10556 msgid "SenderAddress"
10557 msgstr "EndereçoRemetente"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10561 msgid "Backaddress"
10562 msgstr "Endereço de resposta"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10565 msgid "RetourAdresse"
10566 msgstr "RetourAdresse"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10573 msgid "Postvermerk"
10574 msgstr "Postvermerk"
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10582 msgstr "IhrZeichen"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10590 msgid "IhrSchreiben"
10591 msgstr "IhrSchreiben"
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10594 msgid "MeinZeichen"
10595 msgstr "MeinZeichen"
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10598 msgid "Unterschrift"
10599 msgstr "Unterschrift"
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10629 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10631 msgstr "Referência"
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10643 msgstr "TextoCarta"
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10671 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10672 msgid "DocBook Book (SGML)"
10673 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10675 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10676 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10677 msgid "Books (DocBook)"
10678 msgstr "Livros (DocBook)"
10680 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10681 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10682 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10684 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10685 msgid "DocBook Section (SGML)"
10686 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10688 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10689 msgid "DocBook Article (SGML)"
10690 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10692 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10693 msgid "Inderscience A4 Journals"
10694 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10696 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10697 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10698 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10701 msgid "Econometrica"
10702 msgstr "Econometrica"
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10706 msgstr "TítuloCorrido"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10709 msgid "Running Title:"
10710 msgstr "Título Corrido:"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10714 msgstr "AutorCorrido"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10717 msgid "Running Author:"
10718 msgstr "Autor Corrido:"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10721 msgid "Address Option"
10722 msgstr "Opção de Endereço"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10725 msgid "Optional argument for the address"
10726 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10729 msgid "E-Mail Option"
10730 msgstr "Opção de Email"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10733 msgid "Optional argument for the e-mail"
10734 msgstr "Argumento opcional para o email"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10737 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10742 msgid "Web Address"
10743 msgstr "Endereço Web"
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10746 msgid "Web address:"
10747 msgstr "Endereço web:"
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10750 msgid "Authors Block"
10751 msgstr "Bloco de Autores"
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10754 msgid "Authors Block:"
10755 msgstr "Bloco de Autores:"
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10758 msgid "Thanks Text"
10759 msgstr "Texto de Agradecimento"
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10762 msgid "Thanks \\theThanks:"
10763 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10766 msgid "Thanks Reference"
10767 msgstr "Referência de Agradecimento"
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10771 msgstr "Ref de Agradecimento"
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10774 msgid "Internet Address Reference"
10775 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10778 msgid "Internet Addess Ref"
10779 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10782 msgid "Corresponding Author"
10783 msgstr "Autor Correspondente"
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10786 msgid "Name (First Name)"
10787 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10791 msgstr "Primeiro Nome"
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10794 msgid "Name (Surname)"
10795 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10798 msgid "By Same Author (bib)"
10799 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10805 #: lib/layouts/egs.layout:3
10806 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10807 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10809 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10811 msgstr "00.00.0000"
10813 #: lib/layouts/egs.layout:289
10814 msgid "LaTeX Title"
10815 msgstr "Título LaTeX"
10817 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10821 #: lib/layouts/egs.layout:333
10825 #: lib/layouts/egs.layout:368
10827 msgstr "Periódico:"
10829 #: lib/layouts/egs.layout:377
10833 #: lib/layouts/egs.layout:391
10835 msgstr "Número_MS:"
10837 #: lib/layouts/egs.layout:401
10838 msgid "FirstAuthor"
10839 msgstr "PrimeiroAutor"
10841 #: lib/layouts/egs.layout:414
10842 msgid "1st_author_surname:"
10843 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10845 #: lib/layouts/egs.layout:467
10849 #: lib/layouts/egs.layout:480
10850 msgid "reprint_reqs_to:"
10851 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10854 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10855 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10858 msgid "Author Option"
10859 msgstr "Opção de Autor"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10862 msgid "Optional argument for the author"
10863 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10866 msgid "Author Address"
10867 msgstr "Endereço do Autor"
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10870 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10871 msgid "Author Email"
10872 msgstr "Email do Autor"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10875 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10880 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10882 msgstr "URL do Autor"
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10885 msgid "Thanks Option"
10886 msgstr "Opção de agradecimentos"
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10889 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10890 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10893 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10901 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10905 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10909 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10913 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10917 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10921 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10925 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10926 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10929 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10930 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10933 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10934 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10937 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10938 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10941 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10942 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10945 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10946 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10949 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10950 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10953 msgid "Case \\arabic{case}"
10954 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10961 msgid "BeginFrontmatter"
10962 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10965 msgid "Begin frontmatter"
10966 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10969 msgid "EndFrontmatter"
10970 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10973 msgid "End frontmatter"
10974 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10977 msgid "Titlenotemark"
10978 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10981 msgid "Titlenote mark"
10982 msgstr "Marca de nota de título"
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10985 msgid "Title footnote"
10986 msgstr "Nota de rodapé de título"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10989 msgid "Footnote Label"
10990 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10993 msgid "Label you refer to in the title"
10994 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10997 msgid "Title footnote:"
10998 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11001 msgid "Author Label"
11002 msgstr "Etiqueta de autor"
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11005 msgid "Label you will reference in the address"
11006 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11010 msgstr "Marcadeautor"
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11013 msgid "Author footnote"
11014 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11017 msgid "Author footnote:"
11018 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11021 msgid "Author Footnote Label"
11022 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11025 msgid "Label you refer to for an author"
11026 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11029 msgid "CorAuthormark"
11030 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11033 msgid "CorAuthor mark"
11034 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11037 msgid "Corresponding author"
11038 msgstr "Autor correspondente"
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11041 msgid "Corresponding author text:"
11042 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11045 msgid "Address Label"
11046 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11049 msgid "Label of the author you refer to"
11050 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11057 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11058 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11062 msgstr "Nota de Fim"
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11066 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11067 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11069 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11070 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11073 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11075 msgstr "Nota de fim##"
11077 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11081 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11082 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11083 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11085 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11087 msgstr "Palavras-chave:"
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11090 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11091 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11095 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11096 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11098 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11099 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11100 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11104 msgid "Itemize Options"
11105 msgstr "Opções de Itemize"
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11110 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11111 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11114 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11115 msgid "Enumerate Options"
11116 msgstr "Opções de Enumerate"
11118 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11119 msgid "Description Options"
11120 msgstr "Oções de Description"
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11124 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11128 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11129 msgid "Enumerate-Resume"
11130 msgstr "Enumerate-Retomar"
11132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11133 msgid "Number Equations by Section"
11134 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11138 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11139 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11141 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11142 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11145 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11146 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11149 msgid "Europass CV (2013)"
11150 msgstr "CV Europass (2013)"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11154 msgid "Curricula Vitae"
11155 msgstr "Curricula Vitae"
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11159 msgstr "NomeRodapé"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11162 msgid "Name (footer):"
11163 msgstr "Nome (rodapé):"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11170 msgid "Mobile phone number"
11171 msgstr "Número do telefone celular"
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11183 msgid "InstantMessaging"
11184 msgstr "InstantMessaging"
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11187 msgid "Instant Messaging:"
11188 msgstr "Instant Messaging:"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11192 msgstr "Tipo de IM:"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11195 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11196 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11200 msgstr "Nascimento"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11203 msgid "Date of birth:"
11204 msgstr "Data de nascimento:"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11207 msgid "Nationality"
11208 msgstr "Nacionalidade"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11211 msgid "Nationality:"
11212 msgstr "Nacionalidade:"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11223 msgid "BeforePicture"
11224 msgstr "AntesDaImagem"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11227 msgid "Space before picture:"
11228 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11239 msgid "Resize photo to this width"
11240 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11243 msgid "AfterPicture"
11244 msgstr "DepoisDaImagem"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11247 msgid "Space after picture:"
11248 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11252 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11253 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11254 msgid "Vertical Space"
11255 msgstr "Espaço Vertical"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11259 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11260 msgid "Additional vertical space"
11261 msgstr "Espaço vertical adicional"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11269 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11270 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11287 msgstr "ItemTítulo"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11290 msgid "Title item:"
11291 msgstr "Item título:"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11295 msgstr "NívelTítulo"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11298 msgid "Title level:"
11299 msgstr "Nível título:"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11302 msgid "Text (right side)"
11303 msgstr "Texto (lado direito)"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11311 msgstr "Item azul:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11314 msgid "BlueItemInset"
11315 msgstr "InsetItemAzul"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11318 msgid "Blue subitems"
11319 msgstr "Subitens em azul"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11323 msgstr "ItemGrande"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11327 msgstr "Item Grande:"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11331 msgstr "EcvItemize"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11334 msgid "MotherTongue"
11335 msgstr "IdiomaNativo"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11338 msgid "Mother Tongue:"
11339 msgstr "Idioma Nativo:"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11343 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11346 msgid "Language Header:"
11347 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11354 msgid "Name of the language"
11355 msgstr "Nome do idioma"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11362 msgid "Level how good you think you can listen"
11363 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11370 msgid "Level how good you think you can read"
11371 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11374 msgid "Interaction"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11378 msgid "Level how good you think you can conversate"
11379 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11386 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11387 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11390 msgid "LastLanguage"
11391 msgstr "ÚltimoIdioma"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11394 msgid "Last Language:"
11395 msgstr "Último Idioma:"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11399 msgstr "RodapéDeIdioma"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11402 msgid "Language Footer:"
11403 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11422 msgid "Footer name:"
11423 msgstr "Nome do rodapé:"
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11434 msgid "Size the photo is resized to"
11435 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11442 msgid "The title as it appears in the header"
11443 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11446 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11447 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11450 msgid "BulletedItem"
11451 msgstr "ItemComMarcador"
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11454 msgid "Bulleted Item:"
11455 msgstr "Item Com Marcador:"
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11462 msgid "Begin of CV"
11463 msgstr "Início do CV"
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11466 msgid "PersonalInfo"
11467 msgstr "InformaçãoPessoal"
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11470 msgid "Personal Info"
11471 msgstr "Informação Pessoal"
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11474 msgid "VerticalSpace"
11475 msgstr "EspaçoVertical"
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11478 msgid "Vertical space"
11479 msgstr "Espaço vertical"
11481 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11482 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11483 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11485 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11486 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11487 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11489 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11490 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11491 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11493 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11494 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11495 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11497 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11498 msgid "Number Figures by Section"
11499 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11501 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11503 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11504 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11506 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11507 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11509 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11513 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11515 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11516 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11517 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11519 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11520 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11521 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11522 "base/fixltx2e.pdf"
11524 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11526 msgstr "Corrigir LaTeX"
11528 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11530 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11531 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11532 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11533 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11534 "may provide more bugfixes in future versions."
11536 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11537 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
11538 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
11539 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
11540 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
11542 #: lib/layouts/fixme.module:2
11546 #: lib/layouts/fixme.module:11
11548 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11549 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11550 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11551 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11552 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11553 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11554 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11555 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11557 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11558 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11559 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11560 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11561 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11562 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11563 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11564 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11565 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11568 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11572 #: lib/layouts/fixme.module:23
11573 msgid "List of FIXMEs"
11574 msgstr "Lista de FIXMEs"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:37
11577 msgid "[List of FIXMEs]"
11578 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:53
11582 msgstr "Nota Fixme"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11585 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11586 msgid "Fixme Note Options|s"
11587 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11590 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11591 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11592 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:74
11595 msgid "Fixme Warning"
11596 msgstr "Aviso Fixme"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:76
11602 #: lib/layouts/fixme.module:80
11603 msgid "Fixme Error"
11604 msgstr "Erro Fixme"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11613 #: lib/layouts/fixme.module:86
11614 msgid "Fixme Fatal"
11615 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:88
11619 msgstr "Erro Fatal"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:97
11622 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11623 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:99
11626 msgid "Fixme (Targeted)"
11627 msgstr "Fixme (Targeted)"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:109
11630 msgid "Fixme Note|x"
11631 msgstr "Nota Fixme|x"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:111
11634 msgid "Insert the FIXME note here"
11635 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:116
11638 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11639 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:118
11642 msgid "Warning (Targeted)"
11643 msgstr "Aviso (Targeted)"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:122
11646 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11647 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:124
11650 msgid "Error (Targeted)"
11651 msgstr "Erro (Targeted)"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:128
11654 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11655 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:130
11658 msgid "Fatal (Targeted)"
11659 msgstr "Fatal (Targeted)"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:139
11662 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11663 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:141
11666 msgid "Fixme (Multipar)"
11667 msgstr "Fixme (Multipar)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11670 msgid "Fixme Summary"
11671 msgstr "Resumo Fixme"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11674 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11675 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:159
11678 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11679 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:161
11682 msgid "Warning (Multipar)"
11683 msgstr "Aviso (Multipar)"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:165
11686 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11687 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:167
11690 msgid "Error (Multipar)"
11691 msgstr "Erro (Multipar)"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:171
11694 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11695 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:173
11698 msgid "Fatal (Multipar)"
11699 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:182
11702 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:184
11706 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11707 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:200
11710 msgid "Annotated Text"
11711 msgstr "Texto Anotado"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:202
11714 msgid "Annotated Text|x"
11715 msgstr "Texto Anotado|x"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:203
11718 msgid "Insert the text to annotate here"
11719 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:208
11722 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11723 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:210
11726 msgid "Warning (MP Targ.)"
11727 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:214
11730 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11731 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:216
11734 msgid "Error (MP Targ.)"
11735 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:220
11738 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11739 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:222
11742 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11743 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:232
11749 #: lib/layouts/fixme.module:236
11753 #: lib/layouts/fixme.module:240
11757 #: lib/layouts/fixme.module:244
11759 msgstr "FxWarning*"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:248
11765 #: lib/layouts/fixme.module:252
11769 #: lib/layouts/fixme.module:256
11773 #: lib/layouts/fixme.module:260
11777 #: lib/layouts/foils.layout:3
11781 #: lib/layouts/foils.layout:44
11783 msgstr "CabeçaDeSlide"
11785 #: lib/layouts/foils.layout:64
11786 msgid "ShortFoilhead"
11787 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11789 #: lib/layouts/foils.layout:70
11790 msgid "Rotatefoilhead"
11791 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11793 #: lib/layouts/foils.layout:76
11794 msgid "ShortRotatefoilhead"
11795 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11797 #: lib/layouts/foils.layout:85
11799 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11801 #: lib/layouts/foils.layout:101
11805 #: lib/layouts/foils.layout:105
11807 msgstr "ListaCruzada"
11809 #: lib/layouts/foils.layout:121
11813 #: lib/layouts/foils.layout:165
11817 #: lib/layouts/foils.layout:174
11821 #: lib/layouts/foils.layout:183
11822 msgid "Restriction"
11825 #: lib/layouts/foils.layout:187
11826 msgid "Restriction:"
11827 msgstr "Restrição:"
11829 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11830 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11832 msgstr "Teorema #. "
11834 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11835 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11839 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11840 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11841 msgid "Corollary #."
11842 msgstr "Corolário #."
11844 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11845 msgid "Proposition #."
11846 msgstr "Proposição #."
11848 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11849 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11850 msgid "Definition #."
11851 msgstr "Definição #."
11853 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11858 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11863 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11866 msgstr "Corolário*"
11868 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11870 msgid "Proposition*"
11871 msgstr "Proposição*"
11873 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11874 msgid "Proposition."
11875 msgstr "Proposição."
11877 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11879 msgid "Definition*"
11880 msgstr "Definição*"
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11883 msgid "Foot to End"
11884 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11886 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11888 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11889 "code where you want the endnotes to appear."
11891 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11892 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11895 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11896 msgid "French Letter (frletter)"
11897 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11900 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11901 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11928 msgid "ReturnAddress"
11929 msgstr "EndereçoParaResposta"
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11932 msgid "ReturnAddress:"
11933 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11947 msgstr "SeuCorreio:"
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11991 msgstr "CódigoBancário"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11995 msgstr "Código Bancário:"
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11998 msgid "BankAccount"
11999 msgstr "ContaBancária"
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12002 msgid "BankAccount:"
12003 msgstr "ContaBancária:"
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12007 msgid "PostalComment"
12008 msgstr "ComentárioPostal"
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12011 msgid "PostalComment:"
12012 msgstr "ComentárioPostal:"
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12016 msgstr "Referência:"
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12023 msgid "G-Brief (V. 2)"
12024 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12028 msgstr "NomeLinhaA"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12032 msgstr "NomeLinhaA:"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12036 msgstr "NomeLinhaB"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12040 msgstr "NomeLinhaB:"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12044 msgstr "NomeLinhaC"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12048 msgstr "NomeLinhaC:"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12052 msgstr "NomeLinhaD"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12056 msgstr "NomeLinhaD:"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12060 msgstr "NomeLinhaE"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12064 msgstr "NomeLinhaE:"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12068 msgstr "NomeLinhaF"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12072 msgstr "NomeLinhaF:"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12076 msgstr "NomeLinhaG"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12080 msgstr "NomeLinhaG:"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12083 msgid "AddressRowA"
12084 msgstr "EndereçoLinhaA"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12087 msgid "AddressRowA:"
12088 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12091 msgid "AddressRowB"
12092 msgstr "EndereçoLinhaB"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12095 msgid "AddressRowB:"
12096 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12099 msgid "AddressRowC"
12100 msgstr "EndereçoLinhaC"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12103 msgid "AddressRowC:"
12104 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12107 msgid "AddressRowD"
12108 msgstr "EndereçoLinhaD"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12111 msgid "AddressRowD:"
12112 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12115 msgid "AddressRowE"
12116 msgstr "EndereçoLinhaE"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12119 msgid "AddressRowE:"
12120 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12123 msgid "AddressRowF"
12124 msgstr "EndereçoLinhaF"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12127 msgid "AddressRowF:"
12128 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12131 msgid "TelephoneRowA"
12132 msgstr "TelefoneLinhaA"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12135 msgid "TelephoneRowA:"
12136 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12139 msgid "TelephoneRowB"
12140 msgstr "TelefoneLinhaB"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12143 msgid "TelephoneRowB:"
12144 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12147 msgid "TelephoneRowC"
12148 msgstr "TelefoneLinhaC"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12151 msgid "TelephoneRowC:"
12152 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12155 msgid "TelephoneRowD"
12156 msgstr "TelefoneLinhaD"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12159 msgid "TelephoneRowD:"
12160 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12163 msgid "TelephoneRowE"
12164 msgstr "TelefoneLinhaE"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12167 msgid "TelephoneRowE:"
12168 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12171 msgid "TelephoneRowF"
12172 msgstr "TelefoneLinhaF"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12175 msgid "TelephoneRowF:"
12176 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12179 msgid "InternetRowA"
12180 msgstr "InternetLinhaA"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12183 msgid "InternetRowA:"
12184 msgstr "InternetLinhaA:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12187 msgid "InternetRowB"
12188 msgstr "InternetLinhaB"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12191 msgid "InternetRowB:"
12192 msgstr "InternetLinhaB:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12195 msgid "InternetRowC"
12196 msgstr "InternetLinhaC"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12199 msgid "InternetRowC:"
12200 msgstr "InternetLinhaC:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12203 msgid "InternetRowD"
12204 msgstr "InternetLinhaD"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12207 msgid "InternetRowD:"
12208 msgstr "InternetLinhaD:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12211 msgid "InternetRowE"
12212 msgstr "InternetLinhaE"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12215 msgid "InternetRowE:"
12216 msgstr "InternetLinhaE:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12219 msgid "InternetRowF"
12220 msgstr "InternetLinhaF"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12223 msgid "InternetRowF:"
12224 msgstr "InternetLinhaF:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12228 msgstr "BancoLinhaA"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12232 msgstr "BancoLinhaA:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12236 msgstr "BancoLinhaB"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12240 msgstr "BancoLinhaB:"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12244 msgstr "BancoLinhaC"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12248 msgstr "BancoLinhaC:"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12252 msgstr "BancoLinhaD"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12256 msgstr "BancoLinhaD:"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12260 msgstr "BancoLinhaE"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12264 msgstr "BancoLinhaE:"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12268 msgstr "BancoLinhaF"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12272 msgstr "BancoLinhaF:"
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12275 msgid "GraphicBoxes"
12276 msgstr "GraphicBoxes"
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12279 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12280 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12284 msgstr "CaixaReflexão"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12288 msgstr "CaixaProporção"
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12295 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12296 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12303 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12304 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12308 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12311 msgid "Width of the box"
12312 msgstr "Largura da caixa"
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12315 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12316 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12327 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12329 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12336 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12337 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12339 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12343 #: lib/layouts/hanging.module:6
12345 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12346 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12349 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12350 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12351 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12353 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12354 msgid "Hebrew Article"
12355 msgstr "Artigo em Hebraico"
12357 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12359 msgstr "Afirmação #."
12361 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12363 msgstr "Observações"
12365 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12367 msgstr "Observações #."
12369 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12374 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12375 msgid "Hebrew Letter"
12376 msgstr "Carta em Hebraico"
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12404 msgstr "Continuação"
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12407 msgid "(continuing)"
12408 msgstr "(continuação)"
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12414 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12415 msgid "TITLE OVER:"
12416 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12418 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12420 msgstr "ENTRECORTE"
12422 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12423 msgid "INTERCUT WITH:"
12424 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12426 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12430 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12435 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12436 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12440 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12441 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12442 "in LyX's examples folder."
12444 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12445 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12446 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12448 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12450 msgstr "Número H-P"
12452 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12453 msgid "H-P statement"
12454 msgstr "Declaração H-P"
12456 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12457 msgid "Statement Text"
12458 msgstr "Texto da Declaração"
12460 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12461 msgid "Text for statements that require some information"
12462 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12465 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12466 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12469 msgid "Author Names"
12470 msgstr "NomesDosAutores"
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12473 msgid "Author names that will appear in the header line"
12474 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12487 msgid "Classification Codes"
12488 msgstr "Códigos de Classificação"
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12491 msgid "TableCaption"
12492 msgstr "LegendaDeTabela"
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12495 msgid "Table caption"
12496 msgstr "Legenda de tabela"
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12503 msgid "Cite reference"
12504 msgstr "Citar referência"
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12508 msgstr "ListaDeItens"
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12512 msgstr "ListaEmRomanos"
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12515 msgid "Numbering Scheme"
12516 msgstr "Esquema de Numeração"
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12520 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12523 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12524 "numerados em romano"
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12529 msgid "Corollary \\thecorollary."
12530 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12535 msgid "Lemma \\thelemma."
12536 msgstr "Lema \\thelemma."
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12541 msgid "Proposition \\theproposition."
12542 msgstr "Proposição \\theproposition."
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12545 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12570 msgid "Question \\thequestion."
12571 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12575 msgid "Claim \\theclaim."
12576 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12581 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12582 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12589 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12590 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12593 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12594 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12600 #: lib/layouts/initials.module:2
12602 msgstr "Letras Capitulares"
12604 #: lib/layouts/initials.module:6
12606 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12607 "manual for a detailed description."
12609 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12610 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12612 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12613 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12614 #: lib/layouts/initials.module:39
12616 msgstr "Letra capitular"
12618 #: lib/layouts/initials.module:35
12619 msgid "Option(s) for the initial"
12620 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12622 #: lib/layouts/initials.module:40
12623 msgid "Initial letter(s)"
12624 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12626 #: lib/layouts/initials.module:44
12627 msgid "Rest of Initial"
12628 msgstr "Restante da Inicial"
12630 #: lib/layouts/initials.module:45
12631 msgid "Rest of initial word or text"
12632 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12635 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12636 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12639 msgid "Short title that will appear in header line"
12640 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12653 msgstr "Comentário"
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12661 msgstr "Preliminar"
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12674 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12675 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12682 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12683 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12687 msgstr "submeterpara"
12689 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12690 msgid "submit to paper:"
12691 msgstr "submeter para artigo:"
12693 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12694 msgid "Bibliography (plain)"
12695 msgstr "Bibliografia (simples)"
12697 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12698 msgid "Bibliography heading"
12699 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12702 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12703 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12705 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12709 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12711 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12713 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12717 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12718 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12719 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12722 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12723 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12726 msgid "\\thesection."
12727 msgstr "\\thesection."
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12730 msgid "\\thesection"
12731 msgstr "\\thesection"
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12734 msgid "\\thesubsection."
12735 msgstr "\\thesubsection."
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12738 msgid "\\thesubsubsection."
12739 msgstr "\\thesubsubsection."
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12742 msgid "Main Author"
12743 msgstr "Autor Principal"
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12747 msgid "Affiliation Key"
12748 msgstr "Chave de Afiliação"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12751 msgid "Affiliation key of the author"
12752 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12768 msgid "Affiliation key of the co-author"
12769 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12772 msgid "Short Author"
12773 msgstr "Autor (abrev.)"
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12776 msgid "Short author:"
12777 msgstr "Autor (abrev.):"
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12780 msgid "Affiliation key"
12781 msgstr "Chave de afiliação"
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12785 msgstr "Palavra-chave:"
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12796 msgid "PDB reference"
12797 msgstr "Referência PDB"
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12800 msgid "PDB reference:"
12801 msgstr "Referência PDB:"
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12804 msgid "Optional name"
12805 msgstr "Nome opcional"
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12808 msgid "NDB reference"
12809 msgstr "Referência NDB"
12811 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12812 msgid "NDB reference:"
12813 msgstr "Referência NDB:"
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12819 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12821 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12822 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12825 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12826 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12829 msgid "Alternative Affiliation"
12830 msgstr "Afiliação Alternativa"
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12833 msgid "Affiliation Prefix"
12834 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12837 msgid "A prefix like 'Also at '"
12838 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12841 msgid "PACS numbers:"
12842 msgstr "Números PACS:"
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12845 msgid "Preprint number"
12846 msgstr "Número de Preprint "
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12849 msgid "Preprint number:"
12850 msgstr "Número de Preprint:"
12852 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12853 msgid "Online citation"
12854 msgstr "Citação online"
12856 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12858 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12859 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
12861 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12862 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12863 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12865 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12867 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12868 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
12870 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12872 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12873 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12875 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12877 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12878 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12880 #: lib/layouts/jss.layout:3
12881 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12882 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:107
12885 msgid "Plain Keywords"
12886 msgstr "Palavras-chave Simples"
12888 #: lib/layouts/jss.layout:110
12889 msgid "Plain Keywords:"
12890 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12892 #: lib/layouts/jss.layout:113
12893 msgid "Plain Title"
12894 msgstr "Título Simples"
12896 #: lib/layouts/jss.layout:116
12897 msgid "Plain Title:"
12898 msgstr "Título Simples:"
12900 #: lib/layouts/jss.layout:122
12901 msgid "Short Title:"
12902 msgstr "Título Curto:"
12904 #: lib/layouts/jss.layout:125
12905 msgid "Plain Author"
12906 msgstr "Autor Simples"
12908 #: lib/layouts/jss.layout:128
12909 msgid "Plain Author:"
12910 msgstr "Autor Simples:"
12912 #: lib/layouts/jss.layout:131
12916 #: lib/layouts/jss.layout:133
12920 #: lib/layouts/jss.layout:156
12924 #: lib/layouts/jss.layout:158
12928 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12932 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12934 msgstr "Trecho de Código"
12936 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12940 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12941 msgid "Code Output"
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12949 msgid "AddressForOffprints"
12950 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12953 msgid "Address for Offprints:"
12954 msgstr "Endereço para Separatas:"
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12957 msgid "RunningTitle"
12958 msgstr "TítuloCorrido"
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12961 msgid "Running title:"
12962 msgstr "Título corrido:"
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12965 msgid "RunningAuthor"
12966 msgstr "AutorCorrido"
12968 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12969 msgid "Running author:"
12970 msgstr "Autor corrido:"
12972 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12973 msgid "Rnw (knitr)"
12974 msgstr "Rnw (knitr)"
12976 #: lib/layouts/knitr.module:6
12978 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12979 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12980 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12982 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12983 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
12984 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12985 "http://yihui.name/knitr"
12987 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12988 #: lib/layouts/sweave.module:6
12992 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12993 msgid "Sweave Options"
12994 msgstr "Opções Sweave"
12996 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12997 msgid "Sweave opts"
12998 msgstr "Opções Sweave"
13000 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13001 msgid "S/R expression"
13002 msgstr "Expressão S/R"
13004 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13008 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13009 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13010 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13012 #: lib/layouts/letter.layout:3
13013 msgid "Letter (Standard Class)"
13014 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13017 msgid "French Letter (lettre)"
13018 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13021 msgid "NoTelephone"
13022 msgstr "SemTelefone"
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13040 msgid "Post Scriptum"
13041 msgstr "Post Scriptum"
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13044 msgid "EndOfMessage"
13045 msgstr "FimDeMensagem"
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13049 msgstr "FimDeArquivo"
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13057 msgstr "Cabeçalhos"
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13065 msgstr "Escritório:"
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13073 msgstr "SemTelefone"
13075 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13076 msgid "EndOfMessage."
13077 msgstr "FimDeMensagem"
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13081 msgstr "FimDeArquivo."
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13087 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13088 msgid "LilyPond Book"
13089 msgstr "Livro LilyPond"
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13093 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13094 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13096 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13097 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13099 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13100 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13104 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13105 msgid "LilyPond Options"
13106 msgstr "Opções LilyPond"
13108 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13110 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13113 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13114 "para as opções disponíveis)."
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13117 msgid "Linguistics"
13118 msgstr "Linguística"
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13122 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13123 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13126 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13127 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13128 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13131 msgid "(\\arabic{example})"
13132 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13135 msgid "(\\arabic{examplei})"
13136 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13139 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13140 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13143 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13144 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13151 msgid "Numbered Example (multiline)"
13152 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13155 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13156 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13159 msgid "Custom Numbering|s"
13160 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13163 msgid "Customize the numeration"
13164 msgstr "Personalizar a numeração"
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13168 msgstr "Subexemplo"
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13175 msgid "Translation"
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13179 msgid "Glosse Translation|s"
13180 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13183 msgid "Add a translation for the glosse"
13184 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13191 msgid "Structure Tree"
13192 msgstr "Árvore de Estrutura"
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13216 msgstr "Significado"
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13220 msgstr "significado"
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13223 msgid "GroupGlossedWords"
13224 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13235 msgid "List of Tableaux"
13236 msgstr "Lista de Tableaux"
13238 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13242 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13243 msgid "Literate programming"
13244 msgstr "Programação literária"
13246 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13251 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13252 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13255 msgid "Running LaTeX Title"
13256 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13260 msgstr "Título do Sumário"
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13264 msgstr "Título do Sumário:"
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13267 msgid "Author Running"
13268 msgstr "Autor Corrido"
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13271 msgid "Author Running:"
13272 msgstr "Autor Corrido:"
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13276 msgstr "Autor Sumário"
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13279 msgid "TOC Author:"
13280 msgstr "Autor Sumário:"
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13289 msgstr "Afirmação."
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13292 msgid "Conjecture #."
13293 msgstr "Conjetura #."
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13297 msgstr "Exemplo #."
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13300 msgid "Exercise #."
13301 msgstr "Exercício #."
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13309 msgstr "Problema #."
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13315 msgstr "Propriedade"
13317 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13318 msgid "Property #."
13319 msgstr "Propriedade #."
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13322 msgid "Question #."
13323 msgstr "Questão #."
13325 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13327 msgstr "Observação #."
13329 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13330 msgid "Solution #."
13331 msgstr "Solução #."
13333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13334 msgid "Logical Markup"
13335 msgstr "Marcação Lógica"
13337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13339 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13342 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13347 msgstr "charstyles"
13349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13382 msgid "Short Title (TOC)|S"
13383 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13386 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13393 msgid "Short Title (Header)"
13394 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13397 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13398 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13401 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13402 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13405 msgid "The section as it appears in the running headers"
13406 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13409 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13413 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13414 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13417 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13418 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13421 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13422 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13425 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13426 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13429 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13430 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13433 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13434 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13437 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13438 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13441 msgid "Chapterprecis"
13442 msgstr "Capítulosinopse"
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13449 msgid "Epigraph Source|S"
13450 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13457 msgid "The source/author of this epigraph"
13458 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13462 msgstr "TítuloPoema"
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13465 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13466 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13469 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13470 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13474 msgstr "TítuloPoema*"
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13480 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13481 msgid "Minimalistic"
13482 msgstr "Minimalista"
13484 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13485 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13487 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13491 msgstr "CV moderno"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13499 msgstr "Estilo CV:"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13502 msgid "Style Options"
13503 msgstr "Opções de Estilo"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13506 msgid "Options for the CV style"
13507 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13514 msgid "CV Color Scheme:"
13515 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13522 msgid "CV Icon Set:"
13523 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13526 msgid "CVColumnWidth"
13527 msgstr "LarguraColunaCV"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13530 msgid "Column Width:"
13531 msgstr "Largura da Coluna:"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13534 msgid "PDF Page Mode"
13535 msgstr "Modo de Página PDF"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13538 msgid "PDF Page Mode:"
13539 msgstr "Modo de Página PDF:"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13543 msgstr "Primeiro nome"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13547 msgstr "NomeDeFamília:"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13550 msgid "Family Name:"
13551 msgstr "Nome de Família:"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13558 msgid "Optional address line"
13559 msgstr "Linha opcional de endereço"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13567 msgstr "Tipo de Telefone"
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13570 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13571 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13582 msgid "Name of the social network"
13583 msgstr "Nome da rede social"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13587 msgstr "InformacaoAdicional"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13590 msgid "Extra Info:"
13591 msgstr "Informação Adicional:"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13598 msgid "Height the photo is resized to"
13599 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13606 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13607 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13610 msgid "EmptySection"
13611 msgstr "SeçãoVazia"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13614 msgid "Empty Section"
13615 msgstr "Seção Vazia"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13618 msgid "CloseSection"
13619 msgstr "FecharSeção"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13626 msgid "Optional width"
13627 msgstr "Largura opcional"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13630 msgid "Header content"
13631 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13650 msgid "ItemWithComment"
13651 msgstr "ItemComComentário"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13654 msgid "Item with Comment:"
13655 msgstr "Item com Comentário:"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13663 msgstr "ItemDeLista"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13667 msgstr "Item de Lista:"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13674 msgid "Double Item:"
13675 msgstr "Item Duplo:"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13678 msgid "Left Summary"
13679 msgstr "Resumo à Esquerda"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13682 msgid "Left summary"
13683 msgstr "Resumo à esquerda"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13687 msgstr "Texto à Esquerda "
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13691 msgstr "Texto à esquerda"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13694 msgid "Right Summary"
13695 msgstr "Resumo à Direita"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13698 msgid "Right summary"
13699 msgstr "Resumo à direita"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13702 msgid "DoubleListItem"
13703 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13706 msgid "Double List Item:"
13707 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13711 msgstr "Primeiro Item"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13715 msgstr "Primeiro Item"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13719 msgstr "Computador"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13722 msgid "MakeCVtitle"
13723 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13726 msgid "Make CV Title"
13727 msgstr "Fazer Título de CV"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13730 msgid "MakeLetterTitle"
13731 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13734 msgid "Make Letter Title"
13735 msgstr "Fazer Título de Carta"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13738 msgid "MakeLetterClosing"
13739 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13742 msgid "Close Letter"
13743 msgstr "Fechar Carta"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13747 msgstr "Destinatário"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13750 msgid "Company Name"
13751 msgstr "Nome da Organização"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13754 msgid "Company name"
13755 msgstr "Nome da organização"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13762 msgid "Alternative Name"
13763 msgstr "Nome Alternativo"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13766 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13767 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13773 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13774 msgid "Multiple Columns"
13775 msgstr "Múltiplas Colunas"
13777 #: lib/layouts/multicol.module:7
13779 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13780 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13781 "detailed description of multiple columns."
13783 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13784 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13785 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13788 #: lib/layouts/multicol.module:19
13789 msgid "Number of Columns"
13790 msgstr "Número de Colunas"
13792 #: lib/layouts/multicol.module:20
13793 msgid "Insert the number of columns here"
13794 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13796 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13797 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13801 #: lib/layouts/multicol.module:27
13802 msgid "An optional preface"
13803 msgstr "Um prefácio opcional"
13805 #: lib/layouts/multicol.module:30
13806 msgid "Space Before Page Break"
13807 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13809 #: lib/layouts/multicol.module:31
13811 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13814 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13815 "colunas nesta página"
13817 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13818 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13819 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13821 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13822 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13823 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13825 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13826 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13827 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13829 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13833 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13835 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13836 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13837 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13839 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13840 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13841 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13843 #: lib/layouts/noweb.module:2
13847 #: lib/layouts/noweb.module:5
13848 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13849 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13851 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13852 msgid "\\arabic{section}"
13853 msgstr "\\arabic{section}"
13855 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13856 msgid "\\arabic{chapter}"
13857 msgstr "\\arabic{chapter}"
13859 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13860 msgid "\\Alph{chapter}"
13861 msgstr "\\Alph{chapter}"
13863 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13864 msgid "\\arabic{footnote}"
13865 msgstr "\\arabic{footnote}"
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13868 msgid "\\Roman{section}."
13869 msgstr "\\Roman{section}."
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13872 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13873 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13876 msgid "\\Alph{subsection}."
13877 msgstr "\\Alph{subsection}."
13879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13880 msgid "\\arabic{subsection}."
13881 msgstr "\\arabic{subsection}."
13883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13884 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13885 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13888 msgid "\\alph{subsubsection}."
13889 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13892 msgid "\\alph{paragraph}."
13893 msgstr "\\alph{paragraph}."
13895 #: lib/layouts/paper.layout:3
13896 msgid "Paper (Standard Class)"
13897 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13899 #: lib/layouts/paper.layout:151
13903 #: lib/layouts/paralist.module:2
13904 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13905 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:9
13909 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13910 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13911 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13912 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13913 "extended to use a similar optional argument."
13915 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13916 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13917 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13918 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13919 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13922 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13923 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13924 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13925 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13926 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13927 #: lib/layouts/paralist.module:133
13928 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13929 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:47
13932 msgid "AsParagraphItem"
13933 msgstr "ItemComoParágrafo"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:51
13936 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13937 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:56
13940 msgid "InParagraphItem"
13941 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:60
13944 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13945 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:65
13948 msgid "CompactItem"
13949 msgstr "ItemCompacto"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:72
13952 msgid "Compact Itemize Options"
13953 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:77
13956 msgid "AsParagraphEnum"
13957 msgstr "EnumComoParágrafo"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:81
13960 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13961 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:86
13964 msgid "InParagraphEnum"
13965 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:90
13968 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13969 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13971 #: lib/layouts/paralist.module:95
13972 msgid "CompactEnum"
13973 msgstr "Enum Compacto"
13975 #: lib/layouts/paralist.module:102
13976 msgid "Compact Enumerate Options"
13977 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13979 #: lib/layouts/paralist.module:107
13980 msgid "AsParagraphDescr"
13981 msgstr "DescrComoParágrafo"
13983 #: lib/layouts/paralist.module:111
13984 msgid "As Paragraph Description Options"
13985 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13987 #: lib/layouts/paralist.module:116
13988 msgid "InParagraphDescr"
13989 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13991 #: lib/layouts/paralist.module:120
13992 msgid "In Paragraph Description Options"
13993 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13995 #: lib/layouts/paralist.module:125
13996 msgid "CompactDescr"
13997 msgstr "DescrCompacta"
13999 #: lib/layouts/paralist.module:132
14000 msgid "Compact Description Options"
14001 msgstr "Oções de Description Compacta"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14004 msgid "PDF Comments"
14005 msgstr "Comentários PDF"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14009 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14010 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14011 "and the package documentation for details."
14013 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14014 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14015 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14018 msgid "Define Avatar"
14019 msgstr "Definir Avatar"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14022 msgid "PDF-comment"
14023 msgstr "PDF-comment"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14026 msgid "PDF-comment avatar:"
14027 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14030 msgid "Name of the Avatar"
14031 msgstr "Nome do Avatar"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14034 msgid "Define PDF-Comment Style"
14035 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14038 msgid "PDF-comment style:"
14039 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14042 msgid "Name of the style"
14043 msgstr "Nome do estilo"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14046 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14047 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14050 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14051 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14054 msgid "Name of the list style"
14055 msgstr "Nome do estilo de lista"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14058 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14059 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14062 msgid "PDF-comment list style:"
14063 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14066 msgid "PDF-Comment-Setup"
14067 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14070 msgid "PDF (Setup)"
14071 msgstr "PDF (Configuração)"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14074 msgid "PDF-Comment setup options"
14075 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14083 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14085 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14089 msgid "PDF-Annotation"
14090 msgstr "PDF-Anotação"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14097 msgid "PDFComment Options"
14098 msgstr "Opções do PDFComment"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14101 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14102 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14106 msgstr "PDF-Margem"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14109 msgid "PDF (Margin)"
14110 msgstr "PDF (Margem)"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14114 msgstr "PDF-Markup"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14117 msgid "PDF (Markup)"
14118 msgstr "PDF (Marcação)"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14121 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14122 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14125 msgid "PDF-Freetext"
14126 msgstr "PDF-TextoLivre"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14129 msgid "PDF (Freetext)"
14130 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14134 msgstr "PDF-Quadrado"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14137 msgid "PDF (Square)"
14138 msgstr "PDF (Quadrado)"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14142 msgstr "PDF-Círculo"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14145 msgid "PDF (Circle)"
14146 msgstr "PDF (Círculo)"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14154 msgstr "PDF (Linha)"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14157 msgid "PDF-Sideline"
14158 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14161 msgid "PDF (Sideline)"
14162 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14165 msgid "Insert the comment here"
14166 msgstr "Digite aqui o comentário"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14170 msgstr "PDF-Resposta"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14173 msgid "PDF (Reply)"
14174 msgstr "PDF (Resposta)"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14177 msgid "PDF-Tooltip"
14178 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14181 msgid "PDF (Tooltip)"
14182 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14185 msgid "Tooltip Text"
14186 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14190 msgstr "Dica de Contexto"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14193 msgid "Insert the tooltip text here"
14194 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14197 msgid "List of PDF Comments"
14198 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14201 msgid "[List of PDF Comments]"
14202 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14205 msgid "List Options|s"
14206 msgstr "Opções de Lista|L"
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14209 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14210 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14218 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14219 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14220 "documentation of hyperref for details."
14222 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14223 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14224 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14227 msgid "Begin PDF Form"
14228 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14232 msgstr "Formulário PDF"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14235 msgid "PDF Form Parameters"
14236 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14243 msgid "Insert PDF form parameters here"
14244 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14247 msgid "End PDF Form"
14248 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14251 msgid "PDF Link Setup"
14252 msgstr "Configuração de Link PDF"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14255 msgid "PDF link setup"
14256 msgstr "Configuração de link PDF"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14268 msgstr "ChoiceMenu"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14275 msgid "Insert the label here"
14276 msgstr "Insira aqui a legenda"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14280 msgstr "PushButton"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14283 msgid "SubmitButton"
14284 msgstr "SubmitButton"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14287 msgid "ResetButton"
14288 msgstr "ResetButton"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14295 msgid "The name of the PDF action"
14296 msgstr "O nome da ação PDF"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14299 msgid "Text Field Style"
14300 msgstr "Text Field Style"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14303 msgid "Default text field style"
14304 msgstr "Estilo padrão de text field"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14307 msgid "Submit Button Style"
14308 msgstr "Estilo de Submit Button"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14311 msgid "Default submit button style"
14312 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14315 msgid "Push Button Style"
14316 msgstr "Estilo de Push Button"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14319 msgid "Default push button style"
14320 msgstr "Estilo padrão de push button"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14323 msgid "Check Box Style"
14324 msgstr "Estilo de Check Box"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14327 msgid "Default check box style"
14328 msgstr "Estilo padrão de check box"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14331 msgid "Reset Button Style"
14332 msgstr "Estilo de Reset Button"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14335 msgid "Default reset button style"
14336 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14339 msgid "List Box Style"
14340 msgstr "Estilo de List Box"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14343 msgid "Default list box style"
14344 msgstr "Estilo padrão de list box"
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14347 msgid "Combo Box Style"
14348 msgstr "Estilo de Combo Box"
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14351 msgid "Default combo box style"
14352 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14355 msgid "Popdown Box Style"
14356 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14359 msgid "Default popdown box style"
14360 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14363 msgid "Radio Box Style"
14364 msgstr "Estilo de Radio Box"
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14367 msgid "Default radio box style"
14368 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14377 msgstr "SlideTítulo"
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14381 #: lib/layouts/slides.layout:3
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14386 msgid "Slide Option"
14387 msgstr "Opção de Slide"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14390 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14392 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14404 msgstr "SlideLargo"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14408 msgstr "SlideVazio"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14411 msgid "Empty slide:"
14412 msgstr "Slide vazio:"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14415 msgid "Section Option"
14416 msgstr "Opção de Seção"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14419 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14421 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14424 msgid "Itemize Type"
14425 msgstr "Tipo de Itemize"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14428 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14429 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14432 msgid "ItemizeType1"
14433 msgstr "ItemizeTipo1"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14436 msgid "Enumerate Type"
14437 msgstr "Tipo de Enumerate"
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14440 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14441 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14444 msgid "EnumerateType1"
14445 msgstr "EnumerateTipo1"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14449 msgstr "Duascolunas"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14453 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14456 msgid "Left Column"
14457 msgstr "Coluna da Esquerda"
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14460 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14462 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14471 msgstr "Nos Slides"
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14474 msgid "Overlay Specification|S"
14475 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14478 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14480 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14491 msgid "Recipe Book"
14492 msgstr "Livro de Receitas"
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14495 msgid "\\thechapter"
14496 msgstr "\\thechapter"
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14502 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14506 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14507 msgid "Ingredients"
14508 msgstr "Ingredientes"
14510 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14511 msgid "Ingredients Header"
14512 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14514 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14515 msgid "Specify an optional ingredients header"
14516 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14518 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14519 msgid "Ingredients:"
14520 msgstr "Ingredientes:"
14522 #: lib/layouts/report.layout:3
14523 msgid "Report (Standard Class)"
14524 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14526 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14527 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14528 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14531 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14532 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14535 msgid "Affiliation (alternate)"
14536 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14539 msgid "Affiliation (alternate):"
14540 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14543 msgid "Alternate Affiliation Option"
14544 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14547 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14548 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14551 msgid "Affiliation (none)"
14552 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14555 msgid "No affiliation"
14556 msgstr "Sem afiliação"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14559 msgid "Electronic Address:"
14560 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14563 msgid "Electronic Address Option|s"
14564 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14567 msgid "Optional argument to the email command"
14568 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14571 msgid "Author URL Option"
14572 msgstr "Opção de URL do Autor"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14575 msgid "Optional argument to the homepage command"
14576 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14579 msgid "Collaboration"
14580 msgstr "Colaboração"
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14583 msgid "Collaboration:"
14584 msgstr "Colaboração:"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14591 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14592 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14595 msgid "acknowledgments"
14596 msgstr "agradecimentos"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14599 msgid "Ruled Table"
14600 msgstr "Tabela Pautada"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14609 msgstr "Virar Página"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14613 msgstr "Texto Largo"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14620 msgid "List of Videos"
14621 msgstr "Lista de Vídeos"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14625 msgstr "Float Link"
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14629 msgstr "Link flutuante"
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14632 msgid "lowercase text"
14633 msgstr "texto em minúsculas"
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14636 msgid "Online cite"
14637 msgstr "Citação online"
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14640 msgid "online cite"
14641 msgstr "citação online"
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14644 msgid "Text behind"
14645 msgstr "Texto por trás"
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14648 msgid "text behind the cite"
14649 msgstr "texto por trás da citação"
14651 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14652 msgid "REVTeX (V. 4)"
14653 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14655 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14656 msgid "AltAffiliation"
14657 msgstr "AltAffiliation"
14659 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14660 msgid "PACS number:"
14661 msgstr "Número PACS:"
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14664 msgid "Risk and Safety Statements"
14665 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14669 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14670 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14671 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14673 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14674 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14675 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14679 msgstr "Número R-S"
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14686 msgid "Safety phrase"
14687 msgstr "Frase de segurança"
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14690 msgid "Phrase Text"
14691 msgstr "Texto da Frase"
14693 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14694 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14696 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14699 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14709 msgstr "Conferência"
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14713 msgstr "LogoEsquerda"
14715 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14717 msgstr "Logo à esquerda:"
14719 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14721 msgstr "Tamanho do logo"
14723 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14724 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14725 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14727 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14729 msgstr "LogoDireita"
14731 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14732 msgid "Right logo:"
14733 msgstr "Logo à direita:"
14735 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14736 msgid "Caption Width"
14737 msgstr "Largura da Legenda"
14739 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14740 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14741 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14743 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14744 msgid "KOMA-Script Article"
14745 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14747 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14748 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14749 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14751 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14752 msgid "KOMA-Script Book"
14753 msgstr "Livro KOMA-Script"
14755 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14756 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14757 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14760 msgid "\\alph{enumii})"
14761 msgstr "\\alph{enumii})"
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14773 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14774 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14797 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14798 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14800 msgstr "Dedicatória"
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14804 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14807 msgid "Uppertitleback"
14808 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14811 msgid "Lowertitleback"
14812 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14816 msgstr "Títuloextra"
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14836 msgstr "DitoDeAutoridade"
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14839 msgid "Dictum Author"
14840 msgstr "Autor do Dito"
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14843 msgid "The author of this dictum"
14844 msgstr "O autor deste dito"
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14847 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14848 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14867 msgid "Specialmail"
14868 msgstr "Correioespecial"
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14871 msgid "Specialmail:"
14872 msgstr "Correio especial:"
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14884 msgstr "Seucorreio"
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14887 msgid "Your letter of:"
14888 msgstr "Sua carta de:"
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14899 msgid "Customer no.:"
14900 msgstr "Nº do cliente:"
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14907 msgid "Invoice no.:"
14908 msgstr "Nº da fatura:"
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14911 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14912 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14915 msgid "NextAddress"
14916 msgstr "PróximoEndereço"
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14919 msgid "Next Address:"
14920 msgstr "Próximo Endereço:"
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14923 msgid "Sender Name:"
14924 msgstr "Nome do Remetente:"
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14927 msgid "Sender Phone:"
14928 msgstr "Telefone do Remetente:"
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14931 msgid "Sender Fax:"
14932 msgstr "Fax do Remetente:"
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14935 msgid "Sender E-Mail:"
14936 msgstr "Email do Remetente:"
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14939 msgid "Sender URL:"
14940 msgstr "URL do Remetente:"
14942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14955 msgid "End of letter"
14956 msgstr "Fim de carta"
14958 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14959 msgid "KOMA-Script Report"
14960 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14963 msgid "Section Boxes"
14964 msgstr "Caixas de Seção"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14968 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14970 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14971 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14975 msgstr "CaixaDeSeção"
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14978 msgid "Section Box"
14979 msgstr "Caixa de Seção"
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14982 msgid "Section Box Width|S"
14983 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14986 msgid "Width of the section Box"
14987 msgstr "Largura da caixa com seção"
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14994 msgid "Section Box Heading"
14995 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14998 msgid "Insert the section box header here"
14999 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15002 msgid "SubsectionBox"
15003 msgstr "CaixaDeSubseção"
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15006 msgid "Subsection Box"
15007 msgstr "Caixa de Subseção"
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15010 msgid "SubsubsectionBox"
15011 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15013 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15014 msgid "Subsubsection Box"
15015 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15022 msgid "LandscapeSlide"
15023 msgstr "SlidePaisagem"
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15026 msgid "Landscape Slide"
15027 msgstr "Slide Paisagem"
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15030 msgid "PortraitSlide"
15031 msgstr "SlideRetrato"
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15034 msgid "Portrait Slide"
15035 msgstr "Slide Retrato"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15038 msgid "SlideHeading"
15039 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15042 msgid "SlideSubHeading"
15043 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15046 msgid "ListOfSlides"
15047 msgstr "ListaDeSlides"
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15050 msgid "List of Slides"
15051 msgstr "Lista de Slides"
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15054 msgid "SlideContents"
15055 msgstr "SumárioDeSlides"
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15058 msgid "Slide Contents"
15059 msgstr "Sumário de Slides"
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15062 msgid "ProgressContents"
15063 msgstr "SumárioDeAndamento"
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15066 msgid "Progress Contents"
15067 msgstr "Sumário De Andamento"
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15070 msgid "Landscape Slide:"
15071 msgstr "Slide Paisagem:"
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15074 msgid "Portrait Slide:"
15075 msgstr "Slide Retrato:"
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15083 msgstr "Lista/Sumário"
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15086 msgid "[List Of Slides]"
15087 msgstr "[Lista De Slides]"
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15090 msgid "[Slide Contents]"
15091 msgstr "[Sumário de Slides]"
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15094 msgid "[Progress Contents]"
15095 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15098 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15099 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15103 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15104 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15105 "standard Paragraph Shapes'."
15107 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15108 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15109 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15113 msgstr "Etiqueta de CD"
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15116 msgid "ShapedParagraphs"
15117 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15137 msgstr "Porca de parafuso"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15157 msgstr "Gota Invertida"
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15164 msgid "Triangle up"
15165 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15168 msgid "Triangle down"
15169 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15172 msgid "Triangle left"
15173 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15176 msgid "Triangle right"
15177 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15184 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15185 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15188 msgid "Shape specification"
15189 msgstr "Especificação de forma"
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15192 msgid "Specification of the shape"
15193 msgstr "Especificação da forma"
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15199 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15200 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15201 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15203 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15205 msgid "Conjecture*"
15206 msgstr "Conjetura*"
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15213 msgstr "Algoritmo*"
15215 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15219 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15220 msgid "The title as it appears in the running headers"
15221 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15223 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15224 msgid "AMS subject classifications:"
15225 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15228 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15229 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15232 msgid "Name of the conference"
15233 msgstr "Nome da conferência"
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15236 msgid "Conference:"
15237 msgstr "Conferência:"
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15240 msgid "CopyrightYear"
15241 msgstr "AnoDeCopyright"
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15244 msgid "Copyright year:"
15245 msgstr "Ano de copyright"
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15248 msgid "Copyrightdata"
15249 msgstr "DadosDeCopyright"
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15252 msgid "Copyright data:"
15253 msgstr "Dados de copyright:"
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15256 msgid "TitleBanner"
15257 msgstr "MancheteDeTítulo"
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15260 msgid "Title banner:"
15261 msgstr "Manchete de Título:"
15263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15264 msgid "PreprintFooter"
15265 msgstr "RodapéDePreprint"
15267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15268 msgid "Preprint footer:"
15269 msgstr "Rodapé de preprint:"
15271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15272 msgid "Digital Object Identifier:"
15273 msgstr "Digital Object Identifier:"
15275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15276 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15277 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15283 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15285 msgstr "CV simples"
15287 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15291 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15292 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15293 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15295 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15296 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15297 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15299 #: lib/layouts/slides.layout:107
15301 msgstr "Novo Slide:"
15303 #: lib/layouts/slides.layout:129
15305 msgstr "Superposição"
15307 #: lib/layouts/slides.layout:144
15308 msgid "New Overlay:"
15309 msgstr "Nova Superposição:"
15311 #: lib/layouts/slides.layout:184
15313 msgstr "Nova Nota:"
15315 #: lib/layouts/slides.layout:209
15316 msgid "InvisibleText"
15317 msgstr "TextoInvisível"
15319 #: lib/layouts/slides.layout:216
15320 msgid "<Invisible Text Follows>"
15321 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15323 #: lib/layouts/slides.layout:233
15324 msgid "VisibleText"
15325 msgstr "TextoVisível"
15327 #: lib/layouts/slides.layout:240
15328 msgid "<Visible Text Follows>"
15329 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15331 #: lib/layouts/spie.layout:3
15332 msgid "SPIE Proceedings"
15333 msgstr "SPIE Proceedings"
15335 #: lib/layouts/spie.layout:56
15337 msgstr "Informaçõesdoautor"
15339 #: lib/layouts/spie.layout:68
15340 msgid "Authorinfo:"
15341 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15343 #: lib/layouts/spie.layout:96
15344 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15345 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15347 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15349 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15376 msgid "\\Roman{part}"
15377 msgstr "\\Roman{part}"
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15380 msgid "Part \\Roman{part}"
15381 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15385 msgstr "Capítulo ##"
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15393 msgid "Paragraph ##"
15394 msgstr "Parágrafo ##"
15396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15397 msgid "\\arabic{enumi}."
15398 msgstr "\\arabic{enumi}."
15400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15401 msgid "\\roman{enumiii}."
15402 msgstr "\\roman{enumiii}."
15404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15405 msgid "\\Alph{enumiv}."
15406 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15409 msgid "Equation ##"
15410 msgstr "Equação ##"
15412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15413 msgid "Footnote ##"
15414 msgstr "Nota de rodapé ##"
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15417 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15418 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15420 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15422 msgstr "Algoritmos"
15424 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15425 msgid "Margin Figures"
15426 msgstr "Figuras Marginais"
15428 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15429 msgid "Margin Tables"
15430 msgstr "Tabelas Marginais"
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15433 msgid "Marginal notes"
15434 msgstr "Notas marginais"
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15438 msgstr "Notas de rodapé"
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15449 msgid "Index Entries"
15450 msgstr "Entradas de Índice"
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15458 msgstr "nota marginal"
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15462 msgstr "nota de rodapé"
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15469 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15474 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15478 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15479 msgid "List of Listings"
15480 msgstr "Lista de Listagens"
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15483 msgid "Listings[[inset]]"
15486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15496 msgstr "não-etiquetado"
15498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15500 msgstr "Previsualização"
15502 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15504 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15506 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15507 msgid "Part \\thepart"
15508 msgstr "Parte \\thepart"
15510 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15511 msgid "Chapter \\thechapter"
15512 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15514 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15515 msgid "Appendix \\thechapter"
15516 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15518 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15519 #: lib/layouts/subequations.module:13
15520 msgid "Subequations"
15521 msgstr "Subequações"
15523 #: lib/layouts/subequations.module:5
15525 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15526 "subequations.lyx example file."
15528 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15529 "de exemplo subequations.lyx."
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15532 msgid "Front Matter"
15533 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15536 msgid "--- Front Matter ---"
15537 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15540 msgid "Main Matter"
15541 msgstr "Corpo Principal"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15544 msgid "--- Main Matter ---"
15545 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15548 msgid "Back Matter"
15549 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15552 msgid "--- Back Matter ---"
15553 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15556 msgid "PartBacktext"
15557 msgstr "TextoversoParte"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15561 msgstr "Título da Parte"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15564 msgid "Title of this part"
15565 msgstr "Título desta parte"
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15568 msgid "ChapSubtitle"
15569 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15573 msgstr "AutorCapítulo"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15577 msgstr "LemaDoCapítulo"
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15580 msgid "Run-in headings"
15581 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15584 msgid "Sub-run-in headings"
15585 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15589 msgstr "Capítuloextra"
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15593 msgstr "capítuloextra"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15596 msgid "Author data:"
15597 msgstr "Dados do autor:"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15601 msgstr "Título de sumário:"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15604 msgid "TOC author:"
15605 msgstr "Autor de Sumário:"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15608 msgid "Running Title"
15609 msgstr "Título Corrido"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15612 msgid "Running Author"
15613 msgstr "Autor Corrido:"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15616 msgid "Running Chapter"
15617 msgstr "Capítulo Corrido"
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15620 msgid "Running chapter:"
15621 msgstr "Capítulo Corrido:"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15624 msgid "Running Section"
15625 msgstr "Seção Corrida"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15628 msgid "Running section:"
15629 msgstr "Seção corrida:"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15636 msgid "Abstract* (not printed)"
15637 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15640 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15645 msgid "Alternative name"
15646 msgstr "Nome alternativo"
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15649 msgid "Longest Description Label"
15650 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15653 msgid "Longest description label"
15654 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15662 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15666 msgstr "Prova(QED)"
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15669 msgid "Proof(smartQED)"
15670 msgstr "Prova(smartQED)"
15672 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15673 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15674 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15679 msgstr "Nota de cabeçalho"
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15683 msgid "Headnote (optional):"
15684 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15687 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15690 msgstr "agradecimentos"
15692 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15693 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15697 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15699 msgid "Institute #"
15700 msgstr "# da Instituição"
15702 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15703 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15704 msgid "Corr Author:"
15705 msgstr "Autor Corresp:"
15707 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15708 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15712 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15713 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15715 msgstr "Separatas:"
15717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15718 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15719 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15726 msgid "Mathematics Subject Classification"
15727 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15734 msgid "CR Subject Classification"
15735 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15738 msgid "Solution \\thesolution"
15739 msgstr "Solução \\thesolution"
15741 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15742 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15743 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15745 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15746 msgid "Springer SV Mono"
15747 msgstr "Springer SV Mono"
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15750 msgid "Springer SV Mult"
15751 msgstr "Springer SV Mult"
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15763 msgid "Contributors"
15764 msgstr "Colaboradores"
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15767 msgid "List of Contributors"
15768 msgstr "Lista de Colaboradores"
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15771 msgid "Contributor List"
15772 msgstr "Lista de Colaboradores"
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15778 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15780 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15781 msgid "For editors"
15782 msgstr "Para editores"
15784 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15785 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15786 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15788 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15792 #: lib/layouts/sweave.module:6
15794 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15795 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15797 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15798 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15799 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15801 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15802 msgid "Sweave Input File"
15803 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15805 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15806 msgid "Number Tables by Section"
15807 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15809 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15811 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15812 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15814 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15815 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15817 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15819 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15820 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15822 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15824 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15825 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15828 msgid "Fancy Colored Boxes"
15829 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15833 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15834 "the tcolorbox documentation for details."
15836 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15837 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15842 msgstr "Caixa Colorida"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15845 msgid "Color Box Options"
15846 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15849 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15851 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15855 msgid "Dynamic Color Box"
15856 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15859 msgid "Color Box (Dynamic)"
15860 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15863 msgid "Fit Color Box"
15864 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15867 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15868 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15871 msgid "Raster Color Box"
15872 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15875 msgid "Subtitle Options"
15876 msgstr "Opções de Subtítulo"
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15879 msgid "Insert the options here"
15880 msgstr "Insira aqui as opções"
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15883 msgid "Color Box Separator"
15884 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15887 msgid "Color Boxes"
15888 msgstr "Caixas Coloridas"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15895 msgid "Color Box Line"
15896 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15899 msgid "Color Box Setup"
15900 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15903 msgid "New Color Box Type"
15904 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15907 msgid "New Box Options"
15908 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15911 msgid "Options for the new box type (optional)"
15912 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15915 msgid "Name of the new box type"
15916 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15920 msgstr "Argumentos"
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15923 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15924 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15927 msgid "Default Value"
15928 msgstr "Valor Padrão"
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15931 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15932 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15935 msgid "Custom Color Box 1"
15936 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15939 msgid "More Color Box Options"
15940 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15943 msgid "Insert more color box options here"
15944 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15947 msgid "Custom Color Box 2"
15948 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15951 msgid "Custom Color Box 3"
15952 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15955 msgid "Custom Color Box 4"
15956 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15959 msgid "Custom Color Box 5"
15960 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15964 msgid "Fact \\thefact."
15965 msgstr "Fato \\thefact."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15969 msgid "Definition \\thedefinition."
15970 msgstr "Definição \\thedefinition."
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15974 msgid "Example \\theexample."
15975 msgstr "Exemplo \\theexample."
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15979 msgid "Problem \\theproblem."
15980 msgstr "Problema \\theproblem."
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15984 msgid "Exercise \\theexercise."
15985 msgstr "Exercício \\theexercise."
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15988 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15989 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15993 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15994 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15995 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15996 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15997 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15998 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15999 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16000 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16002 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16003 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16004 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16005 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16006 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16007 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16008 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16009 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16012 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16013 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16016 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16017 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16020 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16021 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16024 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16025 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16028 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16029 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16032 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16033 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16036 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16037 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16040 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16041 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16044 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16045 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16048 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16049 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16052 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16053 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16056 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16057 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16060 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16061 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16064 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16065 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16070 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16071 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16072 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16073 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16074 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16075 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16077 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16078 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16079 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16080 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16081 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16082 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16083 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16086 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16087 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16091 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16092 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16093 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16094 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16095 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16096 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16097 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16099 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16100 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16101 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16102 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16103 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16104 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16105 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16108 msgid "Criterion \\thecriterion."
16109 msgstr "Critério \\thecriterion."
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16124 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16125 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16131 msgstr "Algoritmo."
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16134 msgid "Axiom \\theaxiom."
16135 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16150 msgid "Condition \\thecondition."
16151 msgstr "Condição \\thecondition."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16167 msgid "Note \\thenote."
16168 msgstr "Nota \\thenote."
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16183 msgid "Notation \\thenotation."
16184 msgstr "Notação \\thenotation."
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16199 msgid "Summary \\thesummary."
16200 msgstr "Resumo \\thesummary."
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16215 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16216 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16221 msgid "Acknowledgement*"
16222 msgstr "Agradecimento*"
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16225 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16226 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16231 msgid "Conclusion*"
16232 msgstr "Conclusão*"
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16237 msgid "Conclusion."
16238 msgstr "Conclusão."
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16259 msgid "Assumption \\theassumption."
16260 msgstr "Suposição \\theassumption."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16265 msgid "Assumption*"
16266 msgstr "Suposição*"
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16271 msgid "Assumption."
16272 msgstr "Suposição."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16287 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16288 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16292 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16293 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16294 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16295 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16296 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16297 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16298 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16299 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16301 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16302 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16303 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16304 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16305 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16306 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16307 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16308 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16311 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16312 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16315 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16316 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16319 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16320 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16323 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16324 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16327 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16328 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16331 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16332 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16335 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16336 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16339 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16340 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16343 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16344 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16347 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16348 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16351 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16352 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16355 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16356 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16360 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16361 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16362 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16363 "in both numbered and non-numbered forms."
16365 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16366 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16367 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16368 "ambas as formas numerada e não numerada."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16371 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16373 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16378 msgid "Criterion \\thetheorem."
16379 msgstr "Critério \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16382 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16383 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16386 msgid "Axiom \\thetheorem."
16387 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16390 msgid "Condition \\thetheorem."
16391 msgstr "Condição \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16394 msgid "Note \\thetheorem."
16395 msgstr "Nota \\thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16398 msgid "Notation \\thetheorem."
16399 msgstr "Notação \\thetheorem."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16402 msgid "Summary \\thetheorem."
16403 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16406 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16407 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16410 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16411 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16414 msgid "Assumption \\thetheorem."
16415 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16418 msgid "Question \\thetheorem."
16419 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16422 msgid "Fact \\thetheorem."
16423 msgstr "Fato \\thetheorem."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16426 msgid "Problem \\thetheorem."
16427 msgstr "Problema \\thetheorem."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16430 msgid "Exercise \\thetheorem."
16431 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16434 msgid "Solution \\thetheorem."
16435 msgstr "Solução \\thetheorem."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16438 msgid "Remark \\thetheorem."
16439 msgstr "Observação \\thetheorem."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16442 msgid "Claim \\thetheorem."
16443 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16446 msgid "Theorems (AMS)"
16447 msgstr "Teoremas (AMS)"
16449 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16451 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16452 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16453 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16454 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16456 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16457 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16458 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16459 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16460 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16462 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16463 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16464 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16468 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16469 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16470 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16471 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16472 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16473 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16474 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16476 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16477 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16478 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16479 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16480 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16481 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16482 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16484 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16485 msgid "Case \\arabic{casei}."
16486 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16488 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16489 msgid "Case \\roman{caseii}."
16490 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16492 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16493 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16494 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16496 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16497 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16498 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16500 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16502 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16506 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16507 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16508 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16509 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16510 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16512 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16513 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16514 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16515 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16516 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16519 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16520 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16521 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16523 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16525 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16526 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16527 "chapter environment."
16529 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16530 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16531 "possuem um environment chapter."
16533 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16534 msgid "Named Theorems"
16535 msgstr "Teoremas Nomeados"
16537 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16539 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16540 "'Additional Theorem Text' argument."
16542 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16543 "'Texto Adicional do Teorema'."
16545 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16546 msgid "Named Theorem"
16547 msgstr "Teorema Nomeado"
16549 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16550 msgid "Named Theorem."
16551 msgstr "Teorema Nomeado."
16553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16563 msgstr "Exercício*"
16565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16571 msgstr "Observação*"
16573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16575 msgstr "Afirmação*"
16577 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16578 msgid "Alternative proof string"
16579 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16582 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16583 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16591 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16593 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16594 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16595 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16596 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16597 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16600 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16601 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16602 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16604 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16606 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16609 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16613 msgid "Conjecture."
16614 msgstr "Conjetura."
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16626 msgstr "Exercício."
16628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16634 msgstr "Observação."
16636 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16637 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16638 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16640 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16642 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16643 "using the extended AMS machinery."
16645 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16646 "usando o maquinismo AMS estendido."
16648 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16652 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16654 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16655 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16656 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16658 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16659 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16660 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16661 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16665 msgstr "Nome/Título"
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16668 msgid "Alternative optional name or title"
16669 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16672 msgid "Prop \\theprop."
16673 msgstr "Prop \\theprop."
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16681 msgstr "\\theprob."
16683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16688 msgid "# [number of Prob]"
16689 msgstr "# [número do Prob]"
16691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16692 msgid "Label of Problem"
16693 msgstr "Etiqueta do Problema"
16695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16696 msgid "Label of the corresponding problem"
16697 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16700 msgid "Property \\theproperty."
16701 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16705 msgstr "Notas TODO"
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16709 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16710 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16711 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16712 "suppresses the output of TODO notes."
16714 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16715 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16716 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16717 "como opção da classe de documento."
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16724 msgid "List of TODOs"
16725 msgstr "Lista de TODOs"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16728 msgid "[List of TODOs]"
16729 msgstr "[Lista de TODOs]"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16732 msgid "List of TODOs Heading|s"
16733 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16736 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16737 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16740 msgid "TODO Note (Margin)"
16741 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16744 msgid "TODO (Margin)"
16745 msgstr "TODO (Marginal)"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16748 msgid "TODO Note Options|s"
16749 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16752 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16753 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16756 msgid "TODO Note (inline)"
16757 msgstr "Nota TODO (inline)"
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16760 msgid "TODO (Inline)"
16761 msgstr "TODO (Inline)"
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16764 msgid "Missing Figure"
16765 msgstr "Figura Ausente"
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16768 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16769 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16772 msgid "Todo[Inline]"
16773 msgstr "Todo[Inline]"
16775 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16776 msgid "Todo[margin]"
16777 msgstr "Todo[margin]"
16779 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16780 msgid "MissingFigure"
16781 msgstr "FiguraAusente"
16783 #: lib/layouts/treport.layout:3
16784 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16785 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16789 msgstr "Livro Tufte"
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16793 msgstr "Notalateral"
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16797 msgstr "notalateral"
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16801 msgstr "Notamarginal"
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16805 msgstr "notamarginal"
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16809 msgstr "NovoPensamento"
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16812 msgid "new thought"
16813 msgstr "novo pensamento"
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16817 msgstr "TudoMaiúsculas"
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16821 msgstr "tudomaiúsculas"
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16833 msgstr "Largura Cheia"
16835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16836 msgid "MarginTable"
16837 msgstr "TabelaMarginal"
16839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16840 msgid "MarginFigure"
16841 msgstr "FiguraMarginal"
16843 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16844 msgid "Tufte Handout"
16845 msgstr "Handout Tufte"
16847 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16852 msgid "Variable-width Minipages"
16853 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16857 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16858 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16859 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16860 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16861 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16863 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16864 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16865 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16866 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16867 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16869 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16870 msgid "Minipage (Var. Width)"
16871 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16873 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16874 msgid "Minipage (var.)"
16875 msgstr "Minipágina (var.)"
16877 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16878 msgid "Vert. Adjustment"
16879 msgstr "Alinhamento Vert."
16881 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16882 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16883 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16885 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16887 msgstr "Largura Máx."
16889 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16890 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16891 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16893 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16894 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16898 #: lib/languages:119
16902 #: lib/languages:127
16906 #: lib/languages:136
16907 msgid "English (USA)"
16908 msgstr "Inglês (EUA)"
16910 #: lib/languages:147
16914 #: lib/languages:156
16915 msgid "Greek (ancient)"
16916 msgstr "Grego (antigo)"
16918 #: lib/languages:173
16919 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16920 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16922 #: lib/languages:184
16923 msgid "Arabic (Arabi)"
16924 msgstr "Arábico (Arabi)"
16926 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16930 #: lib/languages:206
16934 #: lib/languages:214
16935 msgid "English (Australia)"
16936 msgstr "Inglês (Austrália)"
16938 #: lib/languages:226
16939 msgid "German (Austria, old spelling)"
16940 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16942 #: lib/languages:238
16943 msgid "German (Austria)"
16944 msgstr "Alemao (Áustria)"
16946 #: lib/languages:248
16950 #: lib/languages:258
16954 #: lib/languages:267
16958 #: lib/languages:281
16960 msgstr "Bielorrusso"
16962 #: lib/languages:291
16966 #: lib/languages:299
16967 msgid "Portuguese (Brazil)"
16968 msgstr "Português (Brasil)"
16970 #: lib/languages:309
16974 #: lib/languages:318
16975 msgid "English (UK)"
16976 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16978 #: lib/languages:328
16982 #: lib/languages:339
16983 msgid "English (Canada)"
16984 msgstr "Inglês (Canadá)"
16986 #: lib/languages:352
16987 msgid "French (Canada)"
16988 msgstr "Francês (Canadá)"
16990 #: lib/languages:362
16994 #: lib/languages:374
16995 msgid "Chinese (simplified)"
16996 msgstr "Chinês (simplificado)"
16998 #: lib/languages:384
16999 msgid "Chinese (traditional)"
17000 msgstr "Chinês (tradicional)"
17002 #: lib/languages:394
17006 #: lib/languages:401
17010 #: lib/languages:410
17014 #: lib/languages:420
17016 msgstr "Dinamarquês"
17018 #: lib/languages:431
17019 msgid "Divehi (Maldivian)"
17020 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17022 #: lib/languages:438
17026 #: lib/languages:449
17030 #: lib/languages:462
17034 #: lib/languages:471
17038 #: lib/languages:485
17042 #: lib/languages:500
17046 #: lib/languages:511
17050 #: lib/languages:527
17054 #: lib/languages:537
17058 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17062 #: lib/languages:560
17063 msgid "German (old spelling)"
17064 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17066 #: lib/languages:571
17070 #: lib/languages:586
17071 msgid "German (Switzerland)"
17072 msgstr "Alemão (Suíça)"
17074 #: lib/languages:599
17075 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17076 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17078 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17083 #: lib/languages:622
17084 msgid "Greek (polytonic)"
17085 msgstr "Grego (politônico)"
17087 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17091 #: lib/languages:650
17095 #: lib/languages:669
17099 #: lib/languages:680
17100 msgid "Interlingua"
17101 msgstr "Interlingua"
17103 #: lib/languages:690
17107 #: lib/languages:699
17111 #: lib/languages:714
17115 #: lib/languages:728
17116 msgid "Japanese (CJK)"
17117 msgstr "Japonês (CJK)"
17119 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17123 #: lib/languages:746
17127 #: lib/languages:757
17131 #: lib/languages:764
17135 #: lib/languages:773
17139 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17143 #: lib/languages:801
17147 #: lib/languages:814
17151 #: lib/languages:825
17152 msgid "Lower Sorbian"
17153 msgstr "Baixo Sorábio"
17155 #: lib/languages:834
17159 #: lib/languages:845
17163 #: lib/languages:855
17167 #: lib/languages:865
17171 #: lib/languages:874
17172 msgid "English (New Zealand)"
17173 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17175 #: lib/languages:884
17176 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17177 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17179 #: lib/languages:894
17180 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17181 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17183 #: lib/languages:905
17187 #: lib/languages:926
17188 msgid "Piedmontese"
17191 #: lib/languages:936
17195 #: lib/languages:947
17197 msgstr "Português (Portugal)"
17199 #: lib/languages:957
17203 #: lib/languages:967
17207 #: lib/languages:977
17211 #: lib/languages:988
17213 msgstr "Sami Setentrional"
17215 #: lib/languages:997
17219 #: lib/languages:1004
17223 #: lib/languages:1015
17227 #: lib/languages:1030
17228 msgid "Serbian (Latin)"
17229 msgstr "Sérvio (Latim)"
17231 #: lib/languages:1040
17235 #: lib/languages:1050
17239 #: lib/languages:1059
17243 #: lib/languages:1073
17244 msgid "Spanish (Mexico)"
17245 msgstr "Espanhol (México)"
17247 #: lib/languages:1085
17251 #: lib/languages:1096
17255 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17259 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17263 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17267 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17271 #: lib/languages:1141
17275 #: lib/languages:1156
17279 #: lib/languages:1166
17283 #: lib/languages:1177
17284 msgid "Upper Sorbian"
17285 msgstr "Alto Sorábio"
17287 #: lib/languages:1187
17291 #: lib/languages:1195
17293 msgstr "Vietnamita"
17295 #: lib/languages:1204
17299 #: lib/latexfonts:82
17300 msgid "AE (Almost European)"
17301 msgstr "AE (Almost European)"
17303 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17305 msgstr "Bera Serif"
17307 #: lib/latexfonts:104
17311 #: lib/latexfonts:110
17312 msgid "Concrete Roman"
17313 msgstr "Concrete Roman"
17315 #: lib/latexfonts:116
17316 msgid "Zapf Chancery"
17317 msgstr "Zapf Chancery"
17319 #: lib/latexfonts:122
17320 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17321 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17323 #: lib/latexfonts:128
17324 msgid "Crimson (Cochineal)"
17325 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17327 #: lib/latexfonts:136
17331 #: lib/latexfonts:142
17332 msgid "Computer Modern Roman"
17333 msgstr "Computer Modern Roman"
17335 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17336 msgid "URW Garamond"
17337 msgstr "URW Garamond"
17339 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17343 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17344 msgid "Latin Modern Roman"
17345 msgstr "Latin Modern Roman"
17347 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17348 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17349 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17351 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17352 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17353 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17355 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17356 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17357 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17359 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17361 msgstr "Minion Pro"
17363 #: lib/latexfonts:287
17364 msgid "New Century Schoolbook"
17365 msgstr "New Century Schoolbook"
17367 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17369 msgstr "Noto Serif"
17371 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17372 #: lib/latexfonts:339
17376 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17377 msgid "Times Roman"
17378 msgstr "Times Roman"
17380 #: lib/latexfonts:373
17381 msgid "TeX Gyre Bonum"
17382 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17384 #: lib/latexfonts:379
17385 msgid "TeX Gyre Chorus"
17386 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17388 #: lib/latexfonts:385
17389 msgid "TeX Gyre Pagella"
17390 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17392 #: lib/latexfonts:391
17393 msgid "TeX Gyre Schola"
17394 msgstr "TeX Gyre Schola"
17396 #: lib/latexfonts:397
17397 msgid "TeX Gyre Termes"
17398 msgstr "TeX Gyre Termes"
17400 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17401 msgid "Utopia (Fourier)"
17402 msgstr "Utopia (Fourier)"
17404 #: lib/latexfonts:440
17405 msgid "Avant Garde"
17406 msgstr "Avant Garde"
17408 #: lib/latexfonts:446
17412 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17416 #: lib/latexfonts:472
17420 #: lib/latexfonts:479
17421 msgid "Computer Modern Sans"
17422 msgstr "Computer Modern Sans"
17424 #: lib/latexfonts:485
17428 #: lib/latexfonts:493
17432 #: lib/latexfonts:500
17433 msgid "Iwona (Light)"
17434 msgstr "Iwona (Light)"
17436 #: lib/latexfonts:507
17437 msgid "Iwona (Condensed)"
17438 msgstr "Iwona (Condensed)"
17440 #: lib/latexfonts:514
17441 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17442 msgstr "Iwona (Condensed)"
17444 #: lib/latexfonts:521
17448 #: lib/latexfonts:528
17449 msgid "Kurier (Light)"
17450 msgstr "Courier (Light)"
17452 #: lib/latexfonts:535
17453 msgid "Kurier (Condensed)"
17454 msgstr "Kurier (Condensed)"
17456 #: lib/latexfonts:542
17457 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17458 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17460 #: lib/latexfonts:549
17461 msgid "Latin Modern Sans"
17462 msgstr "Latin Modern Sans"
17464 #: lib/latexfonts:556
17468 #: lib/latexfonts:563
17469 msgid "TeX Gyre Adventor"
17470 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17472 #: lib/latexfonts:569
17473 msgid "TeX Gyre Heros"
17474 msgstr "TeX Gyre Heros"
17476 #: lib/latexfonts:575
17477 msgid "URW Classico (Optima)"
17478 msgstr "URW Classico (Optima)"
17480 #: lib/latexfonts:587
17484 #: lib/latexfonts:595
17485 msgid "CM Typewriter Light"
17486 msgstr "CM Typewriter Light"
17488 #: lib/latexfonts:602
17489 msgid "Computer Modern Typewriter"
17490 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17492 #: lib/latexfonts:608
17496 #: lib/latexfonts:615
17497 msgid "Libertine Mono"
17498 msgstr "Libertine Mono"
17500 #: lib/latexfonts:622
17501 msgid "Latin Modern Typewriter"
17502 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17504 #: lib/latexfonts:629
17508 #: lib/latexfonts:636
17512 #: lib/latexfonts:643
17513 msgid "TeX Gyre Cursor"
17514 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17516 #: lib/latexfonts:649
17517 msgid "TX Typewriter"
17518 msgstr "TX Typewriter"
17520 #: lib/latexfonts:661
17521 msgid "Crimson (New TX)"
17522 msgstr "Crimson (New TX)"
17524 #: lib/latexfonts:669
17528 #: lib/latexfonts:675
17529 msgid "URW Garamond (New TX)"
17530 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17532 #: lib/latexfonts:683
17533 msgid "Iwona (Math)"
17534 msgstr "Iwona (Math)"
17536 #: lib/latexfonts:696
17537 msgid "Kurier (Math)"
17538 msgstr "Kurier (Math)"
17540 #: lib/latexfonts:709
17541 msgid "Libertine (New TX)"
17542 msgstr "Libertine (New TX)"
17544 #: lib/latexfonts:717
17545 msgid "Minion Pro (New TX)"
17546 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17548 #: lib/latexfonts:726
17549 msgid "Times Roman (New TX)"
17550 msgstr "Times Roman (New TX)"
17552 #: lib/encodings:50
17553 msgid "Unicode (utf8)"
17554 msgstr "Unicode (utf8)"
17556 #: lib/encodings:55
17557 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17558 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17560 #: lib/encodings:59
17561 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17562 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17564 #: lib/encodings:62
17565 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17566 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17568 #: lib/encodings:65
17569 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17570 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17572 #: lib/encodings:68
17573 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17574 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17576 #: lib/encodings:71
17577 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17578 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17580 #: lib/encodings:75
17581 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17582 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17584 #: lib/encodings:79
17585 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17586 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17588 #: lib/encodings:83
17589 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17590 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17592 #: lib/encodings:86
17593 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17594 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17596 #: lib/encodings:89
17597 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17598 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17600 #: lib/encodings:92
17601 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17602 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17604 #: lib/encodings:95
17605 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17606 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17608 #: lib/encodings:98
17609 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17610 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17612 #: lib/encodings:101
17613 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17614 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17616 #: lib/encodings:104
17617 msgid "DOS (CP 437)"
17618 msgstr "DOS (CP 437)"
17620 #: lib/encodings:108
17621 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17622 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17624 #: lib/encodings:111
17625 msgid "Western European (CP 850)"
17626 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17628 #: lib/encodings:114
17629 msgid "Central European (CP 852)"
17630 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17632 #: lib/encodings:118
17633 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17634 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17636 #: lib/encodings:123
17637 msgid "Western European (CP 858)"
17638 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17640 #: lib/encodings:126
17641 msgid "Hebrew (CP 862)"
17642 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17644 #: lib/encodings:129
17645 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17646 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17648 #: lib/encodings:133
17649 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17650 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17652 #: lib/encodings:136
17653 msgid "Central European (CP 1250)"
17654 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17656 #: lib/encodings:140
17657 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17658 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17660 #: lib/encodings:144
17661 msgid "Western European (CP 1252)"
17662 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17664 #: lib/encodings:147
17665 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17666 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17668 #: lib/encodings:151
17669 msgid "Arabic (CP 1256)"
17670 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17672 #: lib/encodings:154
17673 msgid "Baltic (CP 1257)"
17674 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17676 #: lib/encodings:158
17677 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17678 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17680 #: lib/encodings:162
17681 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17682 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17684 #: lib/encodings:166
17685 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17686 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17688 #: lib/encodings:177
17689 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17690 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17692 #: lib/encodings:187
17693 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17694 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17696 #: lib/encodings:194
17697 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17698 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17700 #: lib/encodings:198
17701 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17702 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17704 #: lib/encodings:202
17705 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17706 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17708 #: lib/encodings:206
17709 msgid "Korean (EUC-KR)"
17710 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17712 #: lib/encodings:210
17713 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17714 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17716 #: lib/encodings:214
17717 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17718 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17720 #: lib/encodings:218
17721 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17722 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17724 #: lib/encodings:225
17725 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17726 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17728 #: lib/encodings:227
17729 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17730 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17732 #: lib/encodings:229
17733 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17734 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17736 #: lib/encodings:231
17737 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17738 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17740 #: lib/encodings:238
17741 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17742 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17744 #: lib/encodings:243
17745 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17746 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17748 #: lib/encodings:247
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17753 msgid "Array Environment|y"
17754 msgstr "Environment Array|y"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17757 msgid "Cases Environment|C"
17758 msgstr "Environment Cases|C"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17761 msgid "Aligned Environment|l"
17762 msgstr "Environment Aligned|l"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17765 msgid "AlignedAt Environment|v"
17766 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17769 msgid "Gathered Environment|h"
17770 msgstr "Environment Gathered|h"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17773 msgid "Split Environment|S"
17774 msgstr "Environment Split|S"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17777 msgid "Delimiters...|r"
17778 msgstr "Delimitadores...|r"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17781 msgid "Matrix...|x"
17782 msgstr "Matriz...|z"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17789 msgid "AMS align Environment|a"
17790 msgstr "Environment AMS align|a"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17793 msgid "AMS alignat Environment|t"
17794 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17797 msgid "AMS flalign Environment|f"
17798 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17801 msgid "AMS gather Environment|g"
17802 msgstr "Environment AMS gather|g"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17805 msgid "AMS multline Environment|m"
17806 msgstr "Environment AMS multline|m"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17809 msgid "Inline Formula|I"
17810 msgstr "Fórmula Inline|I"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17813 msgid "Displayed Formula|D"
17814 msgstr "Formula Displayed|D"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17817 msgid "Eqnarray Environment|E"
17818 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17821 msgid "AMS Environment|A"
17822 msgstr "Environment AMS|A"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17825 msgid "Number Whole Formula|N"
17826 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17829 msgid "Number This Line|u"
17830 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17833 msgid "Equation Label|L"
17834 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17837 msgid "Copy as Reference|R"
17838 msgstr "Copiar como Referência|R"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17841 msgid "Split Cell|C"
17842 msgstr "Dividir Célula|D"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17849 msgid "Add Line Above|o"
17850 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17853 msgid "Add Line Below|B"
17854 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17857 msgid "Delete Line Above|v"
17858 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17861 msgid "Delete Line Below|w"
17862 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17865 msgid "Add Line to Left"
17866 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17869 msgid "Add Line to Right"
17870 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17873 msgid "Delete Line to Left"
17874 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17877 msgid "Delete Line to Right"
17878 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17881 msgid "Show Math Toolbar"
17882 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17885 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17886 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17889 msgid "Show Table Toolbar"
17890 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17893 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17894 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17897 msgid "Next Cross-Reference|N"
17898 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17901 msgid "Go to Label|G"
17902 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17905 msgid "<Reference>|R"
17906 msgstr "<Referência>|R"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17909 msgid "(<Reference>)|e"
17910 msgstr "(<Referência>)|e"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17914 msgstr "<Página>|P"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17917 msgid "On Page <Page>|O"
17918 msgstr "Na Página <Página>|N"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17921 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17922 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17925 msgid "Formatted Reference|t"
17926 msgstr "Referência Formatada|F"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17929 msgid "Textual Reference|x"
17930 msgstr "Referência Textual|T"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17933 msgid "Label Only|L"
17934 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17949 msgid "Settings...|S"
17950 msgstr "Configurações...|C"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17957 msgid "Copy as Reference|C"
17958 msgstr "Copiar como Referência|C"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17961 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17962 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17965 msgid "Open Inset|O"
17966 msgstr "Abrir Inset|A"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17969 msgid "Close Inset|C"
17970 msgstr "Fechar Inset|F"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17974 msgid "Dissolve Inset|D"
17975 msgstr "Dissolver Inset|D"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17978 msgid "Show Label|L"
17979 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17982 msgid "Frameless|l"
17983 msgstr "Sem Moldura|l"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17986 msgid "Simple Frame|F"
17987 msgstr "Moldura Simples"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17990 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17991 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17994 msgid "Oval, Thin|a"
17995 msgstr "Oval, Fina"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17998 msgid "Oval, Thick|v"
17999 msgstr "Oval, Espessa"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18002 msgid "Drop Shadow|w"
18003 msgstr "Sombra Projetada|P"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18006 msgid "Shaded Background|B"
18007 msgstr "Fundo Sombreado"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18010 msgid "Double Frame|u"
18011 msgstr "Moldura Dupla|D"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18015 msgstr "Nota LyX|N"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18019 msgstr "Comentário|m"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18022 msgid "Greyed Out|G"
18023 msgstr "Esmaecida|E"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18026 msgid "Open All Notes|A"
18027 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18030 msgid "Close All Notes|l"
18031 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18038 msgid "Horizontal Phantom|H"
18039 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18042 msgid "Vertical Phantom|V"
18043 msgstr "Phantom Vertical|V"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18046 msgid "Interword Space|w"
18047 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18050 msgid "Protected Space|o"
18051 msgstr "Espaço Protegido|r"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18054 msgid "Visible Space|a"
18055 msgstr "Espaço Visível|V"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18058 msgid "Thin Space|T"
18059 msgstr "Espaço Fino|F"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18062 msgid "Negative Thin Space|N"
18063 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18066 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18067 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18070 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18071 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18074 msgid "Quad Space|Q"
18075 msgstr "Espaço Quad|Q"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18078 msgid "Double Quad Space|u"
18079 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18082 msgid "Horizontal Fill|F"
18083 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18086 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18087 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18090 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18091 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18094 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18095 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18098 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18099 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18102 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18103 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18106 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18107 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18110 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18111 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18114 msgid "Custom Length|C"
18115 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18118 msgid "Medium Space|M"
18119 msgstr "Espaço Médio|M"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18122 msgid "Thick Space|h"
18123 msgstr "Espaço Espesso|g"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18126 msgid "Negative Medium Space|u"
18127 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18130 msgid "Negative Thick Space|i"
18131 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18138 msgid "SmallSkip|S"
18139 msgstr "SmallSkip|S"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18155 msgstr "Personalizado|P"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18158 msgid "Settings...|e"
18159 msgstr "Configurações...|C"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18163 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18167 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18171 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18174 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18175 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18179 msgstr "Listagem|L"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18182 msgid "Edit Included File...|E"
18183 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18187 msgstr "Nova Página|N"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18190 msgid "Page Break|a"
18191 msgstr "Quebra de Página|Q"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18194 msgid "Clear Page|C"
18195 msgstr "Nova Página, Limpa"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18198 msgid "Clear Double Page|D"
18199 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18202 msgid "Ragged Line Break|R"
18203 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18206 msgid "Justified Line Break|J"
18207 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18210 msgid "Plain Separator|P"
18211 msgstr "Separador Simples|p"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18214 msgid "Paragraph Break|B"
18215 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18218 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18223 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18228 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18234 msgid "Paste Recent|e"
18235 msgstr "Colar Recente|e"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18238 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18239 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18242 msgid "Forward Search|F"
18243 msgstr "Localizar Adiante|L"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18246 msgid "Move Paragraph Up|o"
18247 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18250 msgid "Move Paragraph Down|v"
18251 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18254 msgid "Promote Section|r"
18255 msgstr "Promover Seção|P"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18258 msgid "Demote Section|m"
18259 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18262 msgid "Move Section Down|D"
18263 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18266 msgid "Move Section Up|U"
18267 msgstr "Mover Seção para Cima"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18270 msgid "Insert Regular Expression"
18271 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18274 msgid "Accept Change|c"
18275 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18278 msgid "Reject Change|j"
18279 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18282 msgid "Apply Last Text Style|A"
18283 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18286 msgid "Text Style|x"
18287 msgstr "Estilo de Texto|s"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18290 msgid "Paragraph Settings...|P"
18291 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18294 msgid "Fullscreen Mode"
18295 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18298 msgid "Close Current View"
18299 msgstr "Fechar Vista Atual"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18303 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18306 msgid "Anything Non-Empty|o"
18307 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18311 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18314 msgid "Any Number|N"
18315 msgstr "Qualquer Número|N"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18318 msgid "User Defined|U"
18319 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18322 msgid "Append Argument"
18323 msgstr "Acrescentar Argumento"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18326 msgid "Remove Last Argument"
18327 msgstr "Remover Último Argumento"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18330 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18331 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18334 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18335 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18338 msgid "Insert Optional Argument"
18339 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18342 msgid "Remove Optional Argument"
18343 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18346 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18347 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18350 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18351 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18354 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18355 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18359 msgstr "Recarregar|R"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18363 msgid "Edit Externally...|x"
18364 msgstr "Editar Externamente...|x"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18368 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18372 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18376 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18380 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18384 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18388 msgstr "Alinhar ao Centro"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18392 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18396 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18399 msgid "Multicolumn|u"
18400 msgstr "Multicoluna"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18404 msgstr "Multilinha"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18407 msgid "Append Row|A"
18408 msgstr "Inserir Linha"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18411 msgid "Delete Row|D"
18412 msgstr "Excluir Linha|x"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18416 msgstr "Copiar Linha|o"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18419 msgid "Move Row Up"
18420 msgstr "Mover Linha para Cima"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18423 msgid "Move Row Down"
18424 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18427 msgid "Append Column|p"
18428 msgstr "Acrescentar Coluna"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18431 msgid "Delete Column|e"
18432 msgstr "Excluir Coluna|l"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18435 msgid "Copy Column|y"
18436 msgstr "Copiar Coluna"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18439 msgid "Move Column Right|v"
18440 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18443 msgid "Move Column Left"
18444 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18447 msgid "Multi-page Table|g"
18448 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18451 msgid "Formal Style|m"
18452 msgstr "Estilo Formal|m"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18459 msgid "Alignment|i"
18460 msgstr "Alinhamento|i"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18463 msgid "Columns/Rows|C"
18464 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18472 msgstr "Caminho (Path)|C"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18479 msgid "File Revision|R"
18480 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18483 msgid "Tree Revision|T"
18484 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18487 msgid "Revision Author|A"
18488 msgstr "Autor da Revisão|A"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18491 msgid "Revision Date|D"
18492 msgstr "Data da Revisão|D"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18495 msgid "Revision Time|i"
18496 msgstr "Hora da Revisão|H"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18499 msgid "LyX Version|X"
18500 msgstr "Versão do LyX|X"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18503 msgid "Document Info|D"
18504 msgstr "Informações do Documento|D"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18507 msgid "Copy Text|o"
18508 msgstr "Copiar Texto|o"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18511 msgid "Activate Branch|A"
18512 msgstr "Ativar Ramo|A"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18515 msgid "Deactivate Branch|e"
18516 msgstr "Desativar Ramo|e"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18519 msgid "Activate Branch in Master|M"
18520 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18523 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18524 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18527 msgid "Invert Inset|I"
18528 msgstr "Inverter Inset|I"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18531 msgid "Add Unknown Branch|w"
18532 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18535 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18536 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18539 msgid "All Indexes|A"
18540 msgstr "Todos os Índices|i"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18544 msgstr "Sub-índice|b"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18547 msgid "Reject Change|R"
18548 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18551 msgid "Promote Section|P"
18552 msgstr "Promover Seção|P"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18555 msgid "Demote Section|D"
18556 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18559 msgid "Move Section Down|w"
18560 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18563 msgid "Select Section|S"
18564 msgstr "Selecionar Seção|S"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18567 msgid "Wrap by Preview|y"
18568 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18571 msgid "Lock Toolbars|L"
18572 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18575 msgid "Small-sized Icons"
18576 msgstr "Ícones Pequenos"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18579 msgid "Normal-sized Icons"
18580 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18583 msgid "Big-sized Icons"
18584 msgstr "Ícones Grandes"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18587 msgid "Huge-sized Icons"
18588 msgstr "Ícones Enormes"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18591 msgid "Giant-sized Icons"
18592 msgstr "Ícones Gigantes"
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18612 msgstr "Documento|D"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18616 msgstr "Ferramentas|F"
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18627 msgid "New from Template...|m"
18628 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18632 msgstr "Abrir...|A"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18635 msgid "Open Recent|t"
18636 msgstr "Abrir Recente|t"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18644 msgstr "Fechar Todos"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18651 msgid "Save As...|A"
18652 msgstr "Salvar Como...|C"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18656 msgstr "Salvar Todos"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18659 msgid "Revert to Saved|R"
18660 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18663 msgid "Version Control|V"
18664 msgstr "Controle de Versão|V"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18668 msgstr "Importar|I"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18672 msgstr "Exportar|E"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18679 msgid "New Window|W"
18680 msgstr "Nova Janela|J"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18683 msgid "Close Window|d"
18684 msgstr "Fechar Janela|l"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18691 msgid "Register...|R"
18692 msgstr "Registrar...|g"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18695 msgid "Check In Changes...|I"
18696 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18699 msgid "Check Out for Edit|O"
18700 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18708 msgstr "Renomear|R"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18711 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18712 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18715 msgid "Revert to Repository Version|v"
18716 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18719 msgid "Undo Last Check In|U"
18720 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18723 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18724 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18727 msgid "Show History...|H"
18728 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18731 msgid "Use Locking Property|L"
18732 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18735 msgid "Export As...|s"
18736 msgstr "Exportar Como...|C"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18739 msgid "More Formats & Options...|r"
18740 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18744 msgstr "Desfazer|z"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18751 msgid "Paste Special"
18752 msgstr "Colar Especial"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18755 msgid "Select Whole Inset"
18756 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18760 msgstr "Selecionar Tudo"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18763 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18764 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18767 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18768 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18771 msgid "Text Style|S"
18772 msgstr "Estilo de Texto|s"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18780 msgstr "Matemática|M"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18783 msgid "Rows & Columns|C"
18784 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18787 msgid "Increase List Depth|I"
18788 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18791 msgid "Decrease List Depth|D"
18792 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18795 msgid "Dissolve Inset"
18796 msgstr "Dissolver Inset"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18799 msgid "TeX Code Settings...|C"
18800 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18803 msgid "Float Settings...|a"
18804 msgstr "Configurações de Float...|F"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18807 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18808 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18811 msgid "Note Settings...|N"
18812 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18815 msgid "Phantom Settings...|h"
18816 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18819 msgid "Branch Settings...|B"
18820 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18823 msgid "Box Settings...|x"
18824 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18827 msgid "Index Entry Settings...|y"
18828 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18831 msgid "Index Settings...|x"
18832 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18835 msgid "Info Settings...|n"
18836 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18839 msgid "Listings Settings...|g"
18840 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18843 msgid "Table Settings...|a"
18844 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18847 msgid "Paste from HTML|H"
18848 msgstr "Colar de HTML|H"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18851 msgid "Paste from LaTeX|L"
18852 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18855 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18856 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18859 msgid "Paste as PDF"
18860 msgstr "Colar como PDF"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18863 msgid "Paste as PNG"
18864 msgstr "Colar como PNG"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18867 msgid "Paste as JPEG"
18868 msgstr "Colar como JPEG"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18871 msgid "Paste as EMF"
18872 msgstr "Colar como EMF"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18875 msgid "Plain Text|T"
18876 msgstr "Texto Simples|T"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18879 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18880 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18883 msgid "Selection|S"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18887 msgid "Selection, Join Lines|i"
18888 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18891 msgid "Dissolve Text Style"
18892 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18895 msgid "Customized...|C"
18896 msgstr "Personalizado...|P"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18899 msgid "Capitalize|a"
18900 msgstr "Capitalizar|C"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18903 msgid "Uppercase|U"
18904 msgstr "Maiúsculas|a"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18907 msgid "Lowercase|L"
18908 msgstr "Minúsculas|i"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18911 msgid "Formal Style|F"
18912 msgstr "Estilo Formal|F"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18915 msgid "Multicolumn|M"
18916 msgstr "Multicoluna"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18920 msgstr "Multilinha"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18924 msgstr "Borda Superior|S"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18927 msgid "Bottom Line|B"
18928 msgstr "Borda Inferior|I"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18931 msgid "Left Line|L"
18932 msgstr "Borda Esquerda"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18935 msgid "Right Line|R"
18936 msgstr "Borda Direita"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18940 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18944 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18948 msgstr "Alinhamento Inferior"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18952 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18956 msgstr "Inserir Linha|I"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18959 msgid "Add Column|u"
18960 msgstr "Inserir Coluna|s"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18963 msgid "Copy Column|p"
18964 msgstr "Copiar Coluna|a"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18967 msgid "Change Limits Type|L"
18968 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18971 msgid "Macro Definition"
18972 msgstr "Definição de Macro"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18975 msgid "Change Formula Type|F"
18976 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18979 msgid "Text Style|T"
18980 msgstr "Estilo de Texto|T"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18983 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18984 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18987 msgid "Add Line Above|A"
18988 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18991 msgid "Delete Line Above|D"
18992 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18995 msgid "Delete Line Below|e"
18996 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18999 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19000 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19003 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19004 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19019 msgid "Math Normal Font|N"
19020 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19023 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19024 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19027 msgid "Math Formal Script Family|o"
19028 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19031 msgid "Math Fraktur Family|F"
19032 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19035 msgid "Math Roman Family|R"
19036 msgstr "Família Math Roman|R"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19039 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19040 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19043 msgid "Math Bold Series|B"
19044 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19047 msgid "Text Normal Font|T"
19048 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19051 msgid "Text Roman Family"
19052 msgstr "Família Text Roman"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19055 msgid "Text Sans Serif Family"
19056 msgstr "Família Text Sans Serif"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19059 msgid "Text Typewriter Family"
19060 msgstr "Família Text Typewriter"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19063 msgid "Text Bold Series"
19064 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19067 msgid "Text Medium Series"
19068 msgstr "Série Text Medium"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19071 msgid "Text Italic Shape"
19072 msgstr "Forma Text Italic"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19075 msgid "Text Small Caps Shape"
19076 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19079 msgid "Text Slanted Shape"
19080 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19083 msgid "Text Upright Shape"
19084 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19095 msgid "Mathematica|a"
19096 msgstr "Mathematica|a"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19099 msgid "Maple, Simplify|S"
19100 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19103 msgid "Maple, Factor|F"
19104 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19107 msgid "Maple, Evalm|E"
19108 msgstr "Maple, Evalm|E"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19111 msgid "Maple, Evalf|v"
19112 msgstr "Maple, Evalf|v"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19115 msgid "Open All Insets|O"
19116 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19119 msgid "Close All Insets|C"
19120 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19123 msgid "Unfold Math Macro|n"
19124 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19127 msgid "Fold Math Macro|d"
19128 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19131 msgid "Outline Pane|u"
19132 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19135 msgid "Code Preview Pane|P"
19136 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19139 msgid "Messages Pane|g"
19140 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19144 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19147 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19148 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19151 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19152 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19155 msgid "Close Current View|w"
19156 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19159 msgid "Fullscreen|l"
19160 msgstr "Tela Cheia|h"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19164 msgstr "Matemática"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19167 msgid "Special Character|p"
19168 msgstr "Caractere Especial"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19171 msgid "Formatting|o"
19172 msgstr "Formatação|o"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19175 msgid "List / TOC|i"
19176 msgstr "Lista / Sumário|i"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19191 msgid "Custom Insets"
19192 msgstr "Insets Personalizados"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19199 msgid "Box[[Menu]]|x"
19200 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19203 msgid "Citation...|C"
19204 msgstr "Citação...|C"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19207 msgid "Cross-Reference...|R"
19208 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19212 msgstr "Etiqueta...|q"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19215 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19216 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19220 msgstr "Tabela...|T"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19223 msgid "Graphics...|G"
19224 msgstr "Gráfico...|G"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19231 msgid "Hyperlink...|k"
19232 msgstr "Hiperlink...|k"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19236 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19239 msgid "Marginal Note|M"
19240 msgstr "Nota Marginal|M"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19244 msgstr "Código TeX"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19247 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19248 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19252 msgstr "Previsualização|V"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19255 msgid "Symbols...|b"
19256 msgstr "Símbolos...|b"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19260 msgstr "Reticências|i"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19263 msgid "End of Sentence|E"
19264 msgstr "Fim de Sentença|F"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19267 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19268 msgstr "Aspa Simples"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19271 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19272 msgstr "Aspa Interna"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19275 msgid "Protected Hyphen|y"
19276 msgstr "Hifen Protegido|H"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19279 msgid "Breakable Slash|a"
19280 msgstr "Barra Quebrável|a"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19283 msgid "Visible Space|V"
19284 msgstr "Espaço Visível|V"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19287 msgid "Menu Separator|M"
19288 msgstr "Separador de Menu|M"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19291 msgid "Phonetic Symbols|P"
19292 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19300 msgstr "Logo do LyX|L"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19304 msgstr "Logo do TeX|T"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19307 msgid "LaTeX Logo|a"
19308 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19311 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19312 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19315 msgid "Superscript|S"
19316 msgstr "Sobrescrito|S"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19319 msgid "Subscript|u"
19320 msgstr "Subscrito|u"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19323 msgid "Protected Space|P"
19324 msgstr "Espaço Protegido|P"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19327 msgid "Horizontal Space...|o"
19328 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19331 msgid "Horizontal Line...|L"
19332 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19335 msgid "Vertical Space...|V"
19336 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19343 msgid "Hyphenation Point|H"
19344 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19347 msgid "Ligature Break|k"
19348 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19351 msgid "Optional Line Break|B"
19352 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19355 msgid "Display Formula|D"
19356 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19359 msgid "Numbered Formula|N"
19360 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19363 msgid "Figure Wrap Float|F"
19364 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19367 msgid "Table Wrap Float|T"
19368 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19371 msgid "Table of Contents|C"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19375 msgid "List of Listings|L"
19376 msgstr "Lista de Listagens|L"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19379 msgid "Nomenclature|N"
19380 msgstr "Nomenclatura|N"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19383 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19384 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19387 msgid "LyX Document...|X"
19388 msgstr "Documento LyX...|X"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19391 msgid "Plain Text...|T"
19392 msgstr "Texto Simples...|T"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19395 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19396 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19399 msgid "External Material...|M"
19400 msgstr "Material Externo...|M"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19403 msgid "Child Document...|d"
19404 msgstr "Documento Filho...|i"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19408 msgstr "Comentário|C"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19411 msgid "Insert New Branch...|I"
19412 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19415 msgid "Change Tracking|C"
19416 msgstr "Controle de Alterações|l"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19419 msgid "Build Program|B"
19420 msgstr "Construir Programa|C"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19423 msgid "LaTeX Log|L"
19424 msgstr "Log do LaTeX|X"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19427 msgid "Start Appendix Here|x"
19428 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19431 msgid "View Master Document|M"
19432 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19435 msgid "Update Master Document|a"
19436 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19439 msgid "Compressed|o"
19440 msgstr "Comprimido|o"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19443 msgid "Disable Editing|E"
19444 msgstr "Desativar Edição|E"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19447 msgid "Track Changes|T"
19448 msgstr "Controlar Alterações|o"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19451 msgid "Merge Changes...|M"
19452 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19455 msgid "Accept Change|A"
19456 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19459 msgid "Accept All Changes|c"
19460 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19463 msgid "Reject All Changes|e"
19464 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19467 msgid "Show Changes in Output|S"
19468 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19471 msgid "Bookmarks|B"
19472 msgstr "Marcadores|M"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19475 msgid "Next Note|N"
19476 msgstr "Próxima Nota|N"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19479 msgid "Next Change|C"
19480 msgstr "Próxima Alteração|A"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19483 msgid "Next Cross-Reference|R"
19484 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19487 msgid "Go to Label|L"
19488 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19491 msgid "Save Bookmark 1|S"
19492 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19495 msgid "Save Bookmark 2"
19496 msgstr "Salvar Marcador 2"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19499 msgid "Save Bookmark 3"
19500 msgstr "Salvar Marcador 3"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19503 msgid "Save Bookmark 4"
19504 msgstr "Salvar Marcador 4"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19507 msgid "Save Bookmark 5"
19508 msgstr "Salvar Marcador 5"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19511 msgid "Clear Bookmarks|C"
19512 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19515 msgid "Navigate Back|B"
19516 msgstr "Navegar de Volta|V"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19519 msgid "Spellchecker...|S"
19520 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19523 msgid "Thesaurus...|T"
19524 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19527 msgid "Statistics...|a"
19528 msgstr "Estatísticas...|a"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19531 msgid "Check TeX|h"
19532 msgstr "Verificar TeX|V"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19535 msgid "TeX Information|I"
19536 msgstr "Informação TeX|I"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19539 msgid "Compare...|C"
19540 msgstr "Comparar...|C"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19543 msgid "Reconfigure|R"
19544 msgstr "Reconfigurar|R"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19547 msgid "Preferences...|P"
19548 msgstr "Preferências...|P"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19551 msgid "Introduction|I"
19552 msgstr "Introdução|I"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19556 msgstr "Tutorial|T"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19559 msgid "User's Guide|U"
19560 msgstr "Guia do Usuário|U"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19563 msgid "Additional Features|F"
19564 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19567 msgid "Embedded Objects|O"
19568 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19571 msgid "Customization|C"
19572 msgstr "Personalização|P"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19575 msgid "Shortcuts|S"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19579 msgid "LyX Functions|y"
19580 msgstr "Funções LyX|F"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19583 msgid "LaTeX Configuration|L"
19584 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19587 msgid "Specific Manuals|p"
19588 msgstr "Manuais Específicos|E"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19591 msgid "About LyX|X"
19592 msgstr "Sobre o LyX|X"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19595 msgid "Beamer Presentations|B"
19596 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19603 msgid "Colored boxes|r"
19604 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19607 msgid "Feynman-diagram|F"
19608 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19616 msgstr "LilyPond|P"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19619 msgid "Linguistics|L"
19620 msgstr "Linguística|L"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19623 msgid "Multilingual Captions|C"
19624 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19628 msgstr "Paralist|t"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19631 msgid "PDF comments|D"
19632 msgstr "Comentários PDF|D"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19635 msgid "PDF forms|o"
19636 msgstr "Formulários PDF|o"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19639 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19640 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19651 msgid "New document"
19652 msgstr "Novo documento"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19655 msgid "Open document"
19656 msgstr "Abrir documento"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19659 msgid "Save document"
19660 msgstr "Salvar documento"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19663 msgid "Check spelling"
19664 msgstr "Verificar ortografia"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19667 msgid "Spellcheck continuously"
19668 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19679 msgid "Find and replace"
19680 msgstr "Localizar e substituir"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19683 msgid "Find and replace (advanced)"
19684 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19687 msgid "Navigate back"
19688 msgstr "Navegar de volta"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19691 msgid "Toggle emphasis"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19695 msgid "Toggle noun"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19700 msgstr "Aplicar último"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19703 msgid "Insert math"
19704 msgstr "Inserir matemática"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19707 msgid "Insert graphics"
19708 msgstr "Inserir gráfico"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19711 msgid "Insert table"
19712 msgstr "Inserir tabela"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19715 msgid "Toggle outline"
19716 msgstr "Estrutura de tópicos"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19719 msgid "Toggle math toolbar"
19720 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19723 msgid "Toggle table toolbar"
19724 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19727 msgid "Toggle review toolbar"
19728 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19731 msgid "View/Update"
19732 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19736 msgstr "Visualizar"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19743 msgid "View master document"
19744 msgstr "Visualizar documento mestre"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19747 msgid "Update master document"
19748 msgstr "Atualizar documento mestre"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19751 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19752 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19755 msgid "View other formats"
19756 msgstr "Visualizar outros formatos"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19759 msgid "Update other formats"
19760 msgstr "Atualizar outros formatos"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19767 msgid "Numbered list"
19768 msgstr "Lista numerada"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19771 msgid "Itemized list"
19772 msgstr "Lista itemizada"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19775 msgid "Increase depth"
19776 msgstr "Aumentar profundidade"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19779 msgid "Decrease depth"
19780 msgstr "Diminuir profundidade"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19783 msgid "Insert figure float"
19784 msgstr "Inserir float de figura"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19787 msgid "Insert table float"
19788 msgstr "Inserir float de tabela"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19791 msgid "Insert label"
19792 msgstr "Inserir etiqueta"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19795 msgid "Insert cross-reference"
19796 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19799 msgid "Insert citation"
19800 msgstr "Inserir citação"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19803 msgid "Insert index entry"
19804 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19807 msgid "Insert nomenclature entry"
19808 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19811 msgid "Insert footnote"
19812 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19815 msgid "Insert margin note"
19816 msgstr "Inserir nota marginal"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19819 msgid "Insert LyX note"
19820 msgstr "Inserir nota LyX"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19824 msgstr "Inserir caixa"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19827 msgid "Insert hyperlink"
19828 msgstr "Inserir hiperlink"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19831 msgid "Insert TeX code"
19832 msgstr "Inserir código TeX"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19835 msgid "Insert math macro"
19836 msgstr "Inserir macro de matemática"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19839 msgid "Include file"
19840 msgstr "Incluir arquivo"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19844 msgstr "Estilo de texto"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19847 msgid "Paragraph settings"
19848 msgstr "Configurações de parágrafo"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19852 msgstr "Inserir linha"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19856 msgstr "Inserir coluna"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19860 msgstr "Excluir linha"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19863 msgid "Delete column"
19864 msgstr "Excluir coluna"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19867 msgid "Move row up"
19868 msgstr "Mover linha para cima"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19871 msgid "Move column left"
19872 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19875 msgid "Move row down"
19876 msgstr "Mover linha para baixo"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19879 msgid "Move column right"
19880 msgstr "Mover coluna para a direita"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19883 msgid "Set top line"
19884 msgstr "Definir borda superior"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19887 msgid "Set bottom line"
19888 msgstr "Definir borda inferior"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19891 msgid "Set left line"
19892 msgstr "Definir borda à esquerda"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19895 msgid "Set right line"
19896 msgstr "Definir borda à direita"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19899 msgid "Set border lines"
19900 msgstr "Definir bordas externas"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19903 msgid "Set all lines"
19904 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19907 msgid "Unset all lines"
19908 msgstr "Sem bordas"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19912 msgstr "Alinhar à esquerda"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19915 msgid "Align center"
19916 msgstr "Alinhar ao centro"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19919 msgid "Align right"
19920 msgstr "Alinhar à direita"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19923 msgid "Align on decimal"
19924 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19928 msgstr "Alinhamento superior"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19931 msgid "Align middle"
19932 msgstr "Alinhamento centralizado"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19935 msgid "Align bottom"
19936 msgstr "Alinhamento inferior"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19939 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19940 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19943 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19944 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19947 msgid "Set multi-column"
19948 msgstr "Definir multi-coluna"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19951 msgid "Set multi-row"
19952 msgstr "Definir multi-linha"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19956 msgstr "Matemática"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19959 msgid "Set display mode"
19960 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19967 msgid "Insert square root"
19968 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19971 msgid "Insert root"
19972 msgstr "Inserir raiz"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19975 msgid "Insert standard fraction"
19976 msgstr "Inserir fração padrão"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19980 msgstr "Inserir somatório"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19983 msgid "Insert integral"
19984 msgstr "Inserir integral"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19987 msgid "Insert product"
19988 msgstr "Inserir produtório"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19992 msgstr "Inserir ( )"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19996 msgstr "Inserir [ ]"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20000 msgstr "Inserir { }"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20003 msgid "Insert delimiters"
20004 msgstr "Inserir delimitadores"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20007 msgid "Insert matrix"
20008 msgstr "Inserir matriz"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20011 msgid "Insert cases environment"
20012 msgstr "Inserir environment cases"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20015 msgid "Toggle math panels"
20016 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20019 msgid "Math Macros"
20020 msgstr "Macros de Matemática"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20023 msgid "Remove last argument"
20024 msgstr "Remover último argumento"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20027 msgid "Append argument"
20028 msgstr "Acrescentar argumento"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20031 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20032 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20035 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20036 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20039 msgid "Remove optional argument"
20040 msgstr "Remover argumento opcional"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20043 msgid "Insert optional argument"
20044 msgstr "Inserir argumento opcional"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20047 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20048 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20051 msgid "Append argument eating from the right"
20052 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20055 msgid "Append optional argument eating from the right"
20056 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20059 msgid "Phonetic Symbols"
20060 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20063 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20064 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20067 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20068 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20072 msgstr "Vogais IPA"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20075 msgid "IPA Other Symbols"
20076 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20079 msgid "IPA Suprasegmentals"
20080 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20083 msgid "IPA Diacritics"
20084 msgstr "Diacríticos IPA"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20087 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20088 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20091 msgid "Command Buffer"
20092 msgstr "Buffer de Comandos"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20095 msgid "Review[[Toolbar]]"
20096 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20099 msgid "Track changes"
20100 msgstr "Controlar alterações"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20103 msgid "Show changes in output"
20104 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20107 msgid "Next change"
20108 msgstr "Próxima alteração"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20111 msgid "Accept change inside selection"
20112 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20115 msgid "Reject change inside selection"
20116 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20119 msgid "Merge changes"
20120 msgstr "Mesclar alterações"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20123 msgid "Accept all changes"
20124 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20127 msgid "Reject all changes"
20128 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20131 msgid "Insert note"
20132 msgstr "Inserir nota"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20136 msgstr "Próxima nota"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20139 msgid "LyX Documentation Tools"
20140 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20147 msgid "Menu Separator"
20148 msgstr "Separador de Menu"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20152 msgstr "Logo do LyX"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20156 msgstr "Logo do TeX"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20160 msgstr "Logo do LaTeX"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20163 msgid "LaTeX2e Logo"
20164 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20167 msgid "View Other Formats"
20168 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20171 msgid "Update Other Formats"
20172 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20175 msgid "Version Control"
20176 msgstr "Controle de Versão"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20183 msgid "Check-out for edit"
20184 msgstr "Fazer check-out para edição"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20187 msgid "Check-in changes"
20188 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20191 msgid "View revision log"
20192 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20195 msgid "Revert changes"
20196 msgstr "Reverter alterações"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20199 msgid "Compare with older revision"
20200 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20203 msgid "Compare with last revision"
20204 msgstr "Comparar com a última revisão"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20207 msgid "Insert Version Info"
20208 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20211 msgid "Use SVN file locking property"
20212 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20215 msgid "Update local directory from repository"
20216 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20219 msgid "Math Panels"
20220 msgstr "Paineis de Matemática"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20223 msgid "Math spacings"
20224 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20227 msgid "Styles & classes"
20228 msgstr "Estilos & classes"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20244 msgid "Frame decorations"
20245 msgstr "Decorações de moldura"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20248 msgid "Big operators"
20249 msgstr "Operadores grandes"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20252 msgid "Miscellaneous"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20261 msgid "Arrows (extended)"
20262 msgstr "Setas (estendido)"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20266 msgstr "Operadores"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20269 msgid "Operators (extended)"
20270 msgstr "Operadores (estendido)"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20277 msgid "Relations (extended)"
20278 msgstr "Relações (estendido)"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20281 msgid "Negative relations (extended)"
20282 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20289 msgid "Delimiters (fixed size)"
20290 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20293 msgid "Miscellaneous (extended)"
20294 msgstr "Diversos (estendido)"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20430 msgstr "Espaçamentos"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20433 msgid "Thin space\t\\,"
20434 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20437 msgid "Medium space\t\\:"
20438 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20441 msgid "Thick space\t\\;"
20442 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20445 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20446 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20449 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20450 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20453 msgid "Negative space\t\\!"
20454 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20457 msgid "Phantom\t\\phantom"
20458 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20461 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20462 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20465 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20466 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20469 msgid "Smash\t\\smash"
20470 msgstr "Smash\t\\smash"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20473 msgid "Top smash\t\\smasht"
20474 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20477 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20478 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20481 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20482 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20485 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20486 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20489 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20490 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20497 msgid "Square root\t\\sqrt"
20498 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20501 msgid "Other root\t\\root"
20502 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20505 msgid "Styles & Classes"
20506 msgstr "Estilos & Classes"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20509 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20510 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20513 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20514 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20517 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20518 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20521 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20522 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20525 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20526 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20529 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20530 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20533 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20534 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20537 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20538 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20541 msgid "Standard\t\\frac"
20542 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20545 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20546 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20549 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20550 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20553 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20554 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20557 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20558 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20561 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20562 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20565 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20566 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20569 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20570 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20573 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20574 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20577 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20578 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20581 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20582 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20585 msgid "Binomial\t\\binom"
20586 msgstr "Binômio\t\\binom"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20589 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20590 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20593 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20594 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20597 msgid "Roman\t\\mathrm"
20598 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20601 msgid "Bold\t\\mathbf"
20602 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20605 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20606 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20609 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20610 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20613 msgid "Italic\t\\mathit"
20614 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20617 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20618 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20621 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20622 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20625 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20626 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20629 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20630 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20633 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20634 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20637 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20638 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20661 msgid "Frame Decorations"
20662 msgstr "Decorações de Moldura"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20737 msgid "overleftarrow"
20738 msgstr "overleftarrow"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20741 msgid "overrightarrow"
20742 msgstr "overrightarrow"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20745 msgid "overleftrightarrow"
20746 msgstr "overleftrightarrow"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20754 msgstr "underbrace"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20757 msgid "underleftarrow"
20758 msgstr "underleftarrow"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20761 msgid "underrightarrow"
20762 msgstr "underrightarrow"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20765 msgid "underleftrightarrow"
20766 msgstr "underleftrightarrow"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20785 msgid "Insert left/right side scripts"
20786 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20789 msgid "Insert right side scripts"
20791 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20795 msgid "Insert left side scripts"
20797 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20801 msgid "Insert side scripts"
20802 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20817 msgid "stackrelthree"
20818 msgstr "stackrelthree"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20826 msgstr "rightarrow"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20837 msgid "updownarrow"
20838 msgstr "updownarrow"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20841 msgid "leftrightarrow"
20842 msgstr "leftrightarrow"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20850 msgstr "Rightarrow"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20861 msgid "Updownarrow"
20862 msgstr "Updownarrow"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20865 msgid "Leftrightarrow"
20866 msgstr "Leftrightarrow"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20869 msgid "Longleftrightarrow"
20870 msgstr "Longleftrightarrow"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20873 msgid "Longleftarrow"
20874 msgstr "Longleftarrow"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20877 msgid "Longrightarrow"
20878 msgstr "Longrightarrow"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20881 msgid "longleftrightarrow"
20882 msgstr "longleftrightarrow"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20885 msgid "longleftarrow"
20886 msgstr "longleftarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20889 msgid "longrightarrow"
20890 msgstr "longrightarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20893 msgid "leftharpoondown"
20894 msgstr "leftharpoondown"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20897 msgid "rightharpoondown"
20898 msgstr "rightharpoondown"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20906 msgstr "longmapsto"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20917 msgid "leftharpoonup"
20918 msgstr "leftharpoonup"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20921 msgid "rightharpoonup"
20922 msgstr "rightharpoonup"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20925 msgid "hookleftarrow"
20926 msgstr "hookleftarrow"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20929 msgid "hookrightarrow"
20930 msgstr "hookrightarrow"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20941 msgid "rightleftharpoons"
20942 msgstr "rightleftharpoons"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20969 msgid "bigtriangleup"
20970 msgstr "bigtriangleup"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20985 msgid "bigtriangledown"
20986 msgstr "bigtriangledown"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21001 msgid "triangleright"
21002 msgstr "triangleright"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21017 msgid "triangleleft"
21018 msgstr "triangleleft"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21174 msgstr "sqsubseteq"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21178 msgstr "sqsupseteq"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21189 msgid "in[[math relation]]"
21190 msgstr "in[[math relation]]"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21258 msgstr "varepsilon"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21426 msgstr "varUpsilon"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21549 msgid "diamondsuit"
21550 msgstr "diamondsuit"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21565 msgid "textrm \\AA"
21566 msgstr "textrm \\AA"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21570 msgstr "textrm \\O"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21573 msgid "mathcircumflex"
21574 msgstr "mathcircumflex"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21582 msgstr "textdegree"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21586 msgstr "mathdollar"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21589 msgid "mathparagraph"
21590 msgstr "mathparagraph"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21593 msgid "mathsection"
21594 msgstr "mathsection"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21641 msgid "Big Operators"
21642 msgstr "Operadores Grandes"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21705 msgid "ointctrclockwiseop"
21706 msgstr "ointctrclockwiseop"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21709 msgid "ointctrclockwise"
21710 msgstr "ointctrclockwise"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21713 msgid "ointclockwiseop"
21714 msgstr "ointclockwiseop"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21717 msgid "ointclockwise"
21718 msgstr "ointclockwise"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21749 msgid "landupintop"
21750 msgstr "landupintop"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21753 msgid "landdownint"
21754 msgstr "landdownint"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21757 msgid "landdownintop"
21758 msgstr "landdownintop"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21774 msgstr "varoiintop"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21777 msgid "varointclockwise"
21778 msgstr "varointclockwise"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21781 msgid "varointclockwiseop"
21782 msgstr "varointclockwiseop"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21785 msgid "varointctrclockwise"
21786 msgstr "varointctrclockwise"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21789 msgid "varointctrclockwiseop"
21790 msgstr "varointctrclockwiseop"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21881 msgid "vartriangle"
21882 msgstr "vartriangle"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21885 msgid "triangledown"
21886 msgstr "triangledown"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21894 msgstr "CheckedBox"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21905 msgid "wasylozenge"
21906 msgstr "wasylozenge"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21917 msgid "measuredangle"
21918 msgstr "measuredangle"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21950 msgstr "varnothing"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21953 msgid "blacktriangle"
21954 msgstr "blacktriangle"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21957 msgid "blacktriangledown"
21958 msgstr "blacktriangledown"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21961 msgid "blacksquare"
21962 msgstr "blacksquare"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21965 msgid "blacklozenge"
21966 msgstr "blacklozenge"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21973 msgid "sphericalangle"
21974 msgstr "sphericalangle"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21978 msgstr "complement"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21997 msgid "varcopyright"
21998 msgstr "varcopyright"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22009 msgid "invdiameter"
22010 msgstr "invdiameter"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22022 msgstr "varhexagon"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22037 msgid "blacksmiley"
22038 msgstr "blacksmiley"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22054 msgstr "Leftcircle"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22057 msgid "Rightcircle"
22058 msgstr "Rightcircle"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22066 msgstr "LEFTCIRCLE"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22069 msgid "RIGHTCIRCLE"
22070 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22074 msgstr "LEFTcircle"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22077 msgid "RIGHTcircle"
22078 msgstr "RIGHTcircle"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22126 msgstr "varhexstar"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22130 msgstr "davidsstar"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22154 msgstr "eighthnote"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22157 msgid "quarternote"
22158 msgstr "quarternote"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22281 msgid "sagittarius"
22282 msgstr "sagittarius"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22285 msgid "capricornus"
22286 msgstr "capricornus"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22302 msgstr "APLcomment"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22309 msgid "APLdownarrowbox"
22310 msgstr "APLdownarrowbox"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22321 msgid "APLleftarrowbox"
22322 msgstr "APLleftarrowbox"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22329 msgid "APLrightarrowbox"
22330 msgstr "APLrightarrowbox"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22341 msgid "APLuparrowbox"
22342 msgstr "APLuparrowbox"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22345 msgid "dashleftarrow"
22346 msgstr "dashleftarrow"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22349 msgid "dashrightarrow"
22350 msgstr "dashrightarrow"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22353 msgid "leftleftarrows"
22354 msgstr "leftleftarrows"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22357 msgid "leftrightarrows"
22358 msgstr "leftrightarrows"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22361 msgid "rightrightarrows"
22362 msgstr "rightrightarrows"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22365 msgid "rightleftarrows"
22366 msgstr "rightleftarrows"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22370 msgstr "Lleftarrow"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22373 msgid "Rrightarrow"
22374 msgstr "Rrightarrow"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22377 msgid "twoheadleftarrow"
22378 msgstr "twoheadleftarrow"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22381 msgid "twoheadrightarrow"
22382 msgstr "twoheadrightarrow"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22385 msgid "leftarrowtail"
22386 msgstr "leftarrowtail"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22389 msgid "rightarrowtail"
22390 msgstr "rightarrowtail"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22393 msgid "looparrowleft"
22394 msgstr "looparrowleft"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22397 msgid "looparrowright"
22398 msgstr "looparrowright"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22401 msgid "curvearrowleft"
22402 msgstr "curvearrowleft"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22405 msgid "curvearrowright"
22406 msgstr "curvearrowright"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22409 msgid "circlearrowleft"
22410 msgstr "circlearrowleft"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22413 msgid "circlearrowright"
22414 msgstr "circlearrowright"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22426 msgstr "upuparrows"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22429 msgid "downdownarrows"
22430 msgstr "downdownarrows"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22433 msgid "upharpoonleft"
22434 msgstr "upharpoonleft"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22437 msgid "upharpoonright"
22438 msgstr "upharpoonright"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22441 msgid "downharpoonleft"
22442 msgstr "downharpoonleft"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22445 msgid "downharpoonright"
22446 msgstr "downharpoonright"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22449 msgid "leftrightharpoons"
22450 msgstr "leftrightharpoons"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22453 msgid "rightsquigarrow"
22454 msgstr "rightsquigarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22457 msgid "leftrightsquigarrow"
22458 msgstr "leftrightsquigarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22462 msgstr "nleftarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22465 msgid "nrightarrow"
22466 msgstr "nrightarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22469 msgid "nleftrightarrow"
22470 msgstr "nleftrightarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22474 msgstr "nLeftarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22477 msgid "nRightarrow"
22478 msgstr "nRightarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22481 msgid "nLeftrightarrow"
22482 msgstr "nLeftrightarrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22489 msgid "shortleftarrow"
22490 msgstr "shortleftarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22493 msgid "shortrightarrow"
22494 msgstr "shortrightarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22497 msgid "shortuparrow"
22498 msgstr "shortuparrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22501 msgid "shortdownarrow"
22502 msgstr "shortdownarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22505 msgid "leftrightarroweq"
22506 msgstr "leftrightarroweq"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22509 msgid "curlyveedownarrow"
22510 msgstr "curlyveedownarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22513 msgid "curlyveeuparrow"
22514 msgstr "curlyveeuparrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22533 msgid "curlywedgeuparrow"
22534 msgstr "curlywedgeuparrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22537 msgid "curlywedgedownarrow"
22538 msgstr "curlywedgedownarrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22541 msgid "leftrightarrowtriangle"
22542 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22545 msgid "leftarrowtriangle"
22546 msgstr "leftarrowtriangle"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22549 msgid "rightarrowtriangle"
22550 msgstr "rightarrowtriangle"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22566 msgstr "Longmapsto"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22569 msgid "longmapsfrom"
22570 msgstr "longmapsfrom"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22573 msgid "Longmapsfrom"
22574 msgstr "Longmapsfrom"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22578 msgstr "xleftarrow"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22581 msgid "xrightarrow"
22582 msgstr "xrightarrow"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22601 msgid "eqslantless"
22602 msgstr "eqslantless"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22606 msgstr "eqslantgtr"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22630 msgstr "lessapprox"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22678 msgstr "lesseqqgtr"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22682 msgstr "gtreqqless"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22697 msgid "thickapprox"
22698 msgstr "thickapprox"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22733 msgid "preccurlyeq"
22734 msgstr "preccurlyeq"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22737 msgid "succcurlyeq"
22738 msgstr "succcurlyeq"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22741 msgid "curlyeqprec"
22742 msgstr "curlyeqprec"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22745 msgid "curlyeqsucc"
22746 msgstr "curlyeqsucc"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22758 msgstr "precapprox"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22762 msgstr "succapprox"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22765 msgid "vartriangleleft"
22766 msgstr "vartriangleleft"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22769 msgid "vartriangleright"
22770 msgstr "vartriangleright"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22773 msgid "trianglelefteq"
22774 msgstr "trianglelefteq"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22777 msgid "trianglerighteq"
22778 msgstr "trianglerighteq"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22793 msgid "risingdotseq"
22794 msgstr "risingdotseq"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22797 msgid "fallingdotseq"
22798 msgstr "fallingdotseq"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22817 msgid "shortparallel"
22818 msgstr "shortparallel"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22822 msgstr "smallsmile"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22826 msgstr "smallfrown"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22829 msgid "blacktriangleleft"
22830 msgstr "blacktriangleleft"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22833 msgid "blacktriangleright"
22834 msgstr "blacktriangleright"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22845 msgid "wasytherefore"
22846 msgstr "wasytherefore"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22849 msgid "backepsilon"
22850 msgstr "backepsilon"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22865 msgid "trianglelefteqslant"
22866 msgstr "trianglelefteqslant"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22869 msgid "trianglerighteqslant"
22870 msgstr "trianglerighteqslant"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22882 msgstr "subsetplus"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22886 msgstr "supsetplus"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22889 msgid "subsetpluseq"
22890 msgstr "subsetpluseq"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22893 msgid "supsetpluseq"
22894 msgstr "supsetpluseq"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22934 msgstr "interleave"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22942 msgstr "rightslice"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22950 msgstr "talloblong"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22982 msgstr "vcentcolon"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22985 msgid "colonapprox"
22986 msgstr "colonapprox"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22989 msgid "Colonapprox"
22990 msgstr "Colonapprox"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23034 msgstr "wasypropto"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23045 msgid "Negative Relations (extended)"
23046 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23153 msgid "precnapprox"
23154 msgstr "precnapprox"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23157 msgid "succnapprox"
23158 msgstr "succnapprox"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23170 msgstr "subsetneqq"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23174 msgstr "supsetneqq"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23182 msgstr "nsubseteqq"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23190 msgstr "nsupseteqq"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23209 msgid "varsubsetneq"
23210 msgstr "varsubsetneq"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23213 msgid "varsupsetneq"
23214 msgstr "varsupsetneq"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23217 msgid "varsubsetneqq"
23218 msgstr "varsubsetneqq"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23221 msgid "varsupsetneqq"
23222 msgstr "varsupsetneqq"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23225 msgid "ntriangleleft"
23226 msgstr "ntriangleleft"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23229 msgid "ntriangleright"
23230 msgstr "ntriangleright"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23233 msgid "ntrianglelefteq"
23234 msgstr "ntrianglelefteq"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23237 msgid "ntrianglerighteq"
23238 msgstr "ntrianglerighteq"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23261 msgid "nshortparallel"
23262 msgstr "nshortparallel"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23265 msgid "ntrianglelefteqslant"
23266 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23269 msgid "ntrianglerighteqslant"
23270 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23277 msgid "smallsetminus"
23278 msgstr "smallsetminus"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23297 msgid "doublebarwedge"
23298 msgstr "doublebarwedge"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23345 msgid "divideontimes"
23346 msgstr "divideontimes"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23357 msgid "leftthreetimes"
23358 msgstr "leftthreetimes"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23361 msgid "rightthreetimes"
23362 msgstr "rightthreetimes"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23366 msgstr "curlywedge"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23373 msgid "circleddash"
23374 msgstr "circleddash"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23378 msgstr "circledast"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23381 msgid "circledcirc"
23382 msgstr "circledcirc"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23401 msgid "bigcurlyvee"
23402 msgstr "bigcurlyvee"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23405 msgid "bigcurlywedge"
23406 msgstr "bigcurlywedge"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23417 msgid "bigparallel"
23418 msgstr "bigparallel"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23421 msgid "biginterleave"
23422 msgstr "biginterleave"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23465 msgid "ogreaterthan"
23466 msgstr "ogreaterthan"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23477 msgid "varcurlyvee"
23478 msgstr "varcurlyvee"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23481 msgid "varcurlywedge"
23482 msgstr "varcurlywedge"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23510 msgstr "varobslash"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23514 msgstr "varocircle"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23533 msgid "varolessthan"
23534 msgstr "varolessthan"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23537 msgid "varogreaterthan"
23538 msgstr "varogreaterthan"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23542 msgstr "varbigcirc"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23546 msgstr "brokenvert"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23597 msgid "llparenthesis"
23598 msgstr "llparenthesis"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23601 msgid "rrparenthesis"
23602 msgstr "rrparenthesis"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23605 msgid "binampersand"
23606 msgstr "binampersand"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23609 msgid "bindnasrepma"
23610 msgstr "bindnasrepma"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23613 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23614 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23617 msgid "Voiced bilabial plosive"
23618 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23621 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23622 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23625 msgid "Voiced alveolar plosive"
23626 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23629 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23630 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23633 msgid "Voiced retroflex plosive"
23634 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23637 msgid "Voiceless palatal plosive"
23638 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23641 msgid "Voiced palatal plosive"
23642 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23645 msgid "Voiceless velar plosive"
23646 msgstr "Oclusiva velar surda"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23649 msgid "Voiced velar plosive"
23650 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23653 msgid "Voiceless uvular plosive"
23654 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23657 msgid "Voiced uvular plosive"
23658 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23661 msgid "Glottal plosive"
23662 msgstr "Oclusiva glotal"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23665 msgid "Voiced bilabial nasal"
23666 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23669 msgid "Voiced labiodental nasal"
23670 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23673 msgid "Voiced alveolar nasal"
23674 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23677 msgid "Voiced retroflex nasal"
23678 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23681 msgid "Voiced palatal nasal"
23682 msgstr "Palatal nasal sonora"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23685 msgid "Voiced velar nasal"
23686 msgstr "Nasal velar sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23689 msgid "Voiced uvular nasal"
23690 msgstr "Nasal uvular sonora"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23693 msgid "Voiced bilabial trill"
23694 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23697 msgid "Voiced alveolar trill"
23698 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23701 msgid "Voiced uvular trill"
23702 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23705 msgid "Voiced alveolar tap"
23706 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23709 msgid "Voiced retroflex flap"
23710 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23713 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23714 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23717 msgid "Voiced bilabial fricative"
23718 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23721 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23722 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23725 msgid "Voiced labiodental fricative"
23726 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23729 msgid "Voiceless dental fricative"
23730 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23733 msgid "Voiced dental fricative"
23734 msgstr "Fricativa dental sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23737 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23738 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23741 msgid "Voiced alveolar fricative"
23742 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23745 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23746 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23749 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23750 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23753 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23754 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23757 msgid "Voiced retroflex fricative"
23758 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23761 msgid "Voiceless palatal fricative"
23762 msgstr "Fricativa palatal surda"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23765 msgid "Voiced palatal fricative"
23766 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23769 msgid "Voiceless velar fricative"
23770 msgstr "Fricativa velarl surda"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23773 msgid "Voiced velar fricative"
23774 msgstr "Fricativa velar sonora"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23777 msgid "Voiceless uvular fricative"
23778 msgstr "Fricativa uvular surda"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23781 msgid "Voiced uvular fricative"
23782 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23785 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23786 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23789 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23790 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23793 msgid "Voiceless glottal fricative"
23794 msgstr "Fricativa glotal surda"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23797 msgid "Voiced glottal fricative"
23798 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23801 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23802 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23805 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23806 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23809 msgid "Voiced labiodental approximant"
23810 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23813 msgid "Voiced alveolar approximant"
23814 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23817 msgid "Voiced retroflex approximant"
23818 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23821 msgid "Voiced palatal approximant"
23822 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23825 msgid "Voiced velar approximant"
23826 msgstr "Aproximante velar sonora"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23829 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23830 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23833 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23834 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23837 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23838 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23841 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23842 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23845 msgid "Bilabial click"
23846 msgstr "Clique bilabial"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23849 msgid "Dental click"
23850 msgstr "Clique dental"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23853 msgid "(Post)alveolar click"
23854 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23857 msgid "Palatoalveolar click"
23858 msgstr "Clique palatoalveolar"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23861 msgid "Alveolar lateral click"
23862 msgstr "Clique lateral alveolar"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23865 msgid "Voiced bilabial implosive"
23866 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23869 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23870 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23873 msgid "Voiced palatal implosive"
23874 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23877 msgid "Voiced velar implosive"
23878 msgstr "Implosiva velar sonora"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23881 msgid "Voiced uvular implosive"
23882 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23885 msgid "Ejective mark"
23886 msgstr "Marca ejetiva"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23889 msgid "Close front unrounded vowel"
23890 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23893 msgid "Close front rounded vowel"
23894 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23897 msgid "Close central unrounded vowel"
23898 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23901 msgid "Close central rounded vowel"
23902 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23905 msgid "Close back unrounded vowel"
23906 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23909 msgid "Close back rounded vowel"
23910 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23913 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23914 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23917 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23918 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23921 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23922 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23925 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23926 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23929 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23930 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23933 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23934 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23937 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23938 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23941 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23942 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23945 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23946 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23949 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23950 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23953 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23954 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23957 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23958 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23961 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23962 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23965 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23966 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23969 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23970 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23973 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23974 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23977 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23978 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23981 msgid "Near-open vowel"
23982 msgstr "Vogal quase aberta"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23985 msgid "Open front unrounded vowel"
23986 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23989 msgid "Open front rounded vowel"
23990 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23993 msgid "Open back unrounded vowel"
23994 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23997 msgid "Open back rounded vowel"
23998 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24001 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24002 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24005 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24006 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24009 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24010 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24013 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24014 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24017 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24018 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24021 msgid "Epiglottal plosive"
24022 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24025 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24026 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24029 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24030 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24033 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24034 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24037 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24038 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24041 msgid "Top tie bar"
24042 msgstr "Barra de ligadura superior"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24045 msgid "Bottom tie bar"
24046 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24057 msgid "Extra short"
24058 msgstr "Extra curto"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24061 msgid "Primary stress"
24062 msgstr "Acento principal"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24065 msgid "Secondary stress"
24066 msgstr "Acento secundário"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24069 msgid "Minor (foot) group"
24070 msgstr "Grupo menor (pé)"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24073 msgid "Major (intonation) group"
24074 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24077 msgid "Syllable break"
24078 msgstr "Corte silábico"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24081 msgid "Linking (absence of a break)"
24082 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24086 msgstr "Ensurdecida"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24089 msgid "Voiceless (above)"
24090 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24094 msgstr "Sonorizada"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24097 msgid "Breathy voiced"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24101 msgid "Creaky voiced"
24102 msgstr "Sonora estridente"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24105 msgid "Linguolabial"
24106 msgstr "Linguolabial"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24125 msgid "More rounded"
24126 msgstr "Mais arredondada"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24129 msgid "Less rounded"
24130 msgstr "Menos arredondada"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24141 msgid "Centralized"
24142 msgstr "Centralizada"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24145 msgid "Mid-centralized"
24146 msgstr "Médio-centralizada"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24153 msgid "Non-syllabic"
24154 msgstr "Não-silábica"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24158 msgstr "Roticidade"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24162 msgstr "Labializada"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24166 msgstr "Palatalizada"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24170 msgstr "Velarizada"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24173 msgid "Pharyngialized"
24174 msgstr "Faringilizada"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24177 msgid "Velarized or pharyngialized"
24178 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24189 msgid "Advanced tongue root"
24190 msgstr "Base da língua avançada"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24193 msgid "Retracted tongue root"
24194 msgstr "Base da língua retraída"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24198 msgstr "Nasalizada"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24201 msgid "Nasal release"
24202 msgstr "Tendência nasal"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24205 msgid "Lateral release"
24206 msgstr "Tendência lateral"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24209 msgid "No audible release"
24210 msgstr "Oclusão inaudível"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24213 msgid "Extra high (accent)"
24214 msgstr "Extra alto (acento)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24217 msgid "Extra high (tone letter)"
24218 msgstr "Extra alto (tom)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24221 msgid "High (accent)"
24222 msgstr "Alto (acento)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24225 msgid "High (tone letter)"
24226 msgstr "Alto (tom)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24229 msgid "Mid (accent)"
24230 msgstr "Médio (acento)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24233 msgid "Mid (tone letter)"
24234 msgstr "Nível médio (tom)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24237 msgid "Low (accent)"
24238 msgstr "Baixo (acento)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24241 msgid "Low (tone letter)"
24242 msgstr "Baixo (tom)"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24245 msgid "Extra low (accent)"
24246 msgstr "Extra baixo (acento)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24249 msgid "Extra low (tone letter)"
24250 msgstr "Extra baixo (tom)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24254 msgstr "Um tom mais baixo"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24258 msgstr "Um tom mais alto"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24261 msgid "Rising (accent)"
24262 msgstr "Ascendente (acento)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24265 msgid "Rising (tone letter)"
24266 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24269 msgid "Falling (accent)"
24270 msgstr "Descendente (acento)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24273 msgid "Falling (tone letter)"
24274 msgstr "Descendente (tom)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24277 msgid "High rising (accent)"
24278 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24281 msgid "High rising (tone letter)"
24282 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24285 msgid "Low rising (accent)"
24286 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24289 msgid "Low rising (tone letter)"
24290 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24293 msgid "Rising-falling (accent)"
24294 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24297 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24298 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24301 msgid "Global rise"
24302 msgstr "Ascensão Global"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24305 msgid "Global fall"
24306 msgstr "Descida Global"
24308 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24309 msgid "ChessDiagram"
24310 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24312 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24313 msgid "Chess diagram"
24314 msgstr "Diagrama de xadrez"
24316 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24318 "A chess position diagram.\n"
24319 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24320 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24321 "the position that you want to display.\n"
24322 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24323 "and remember to type in a relative path\n"
24324 "to the LyX document location.\n"
24325 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24326 "to enable general editing of the board.\n"
24327 "You might also check out the\n"
24328 "'Options->Test legality' option, and\n"
24329 "remember to middle and right click to\n"
24330 "insert new material in the board.\n"
24331 "In order for this to work, you have to\n"
24332 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24333 "that TeX will find it, and you will need\n"
24334 "to install the skak package from CTAN.\n"
24336 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24337 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24338 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24339 " a posição que deseja mostrar.\n"
24340 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24341 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24342 "ao local do documento LyX.\n"
24343 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24344 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24345 "Pode também marcar a opção\n"
24346 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24347 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24348 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24349 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24350 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24351 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24352 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24354 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24358 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24359 msgid "Dia diagram"
24360 msgstr "Diagrama Dia"
24362 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24363 msgid "Dia diagram.\n"
24364 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24366 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24367 msgid "GnumericSpreadsheet"
24368 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24370 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24371 msgid "Spreadsheet"
24372 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24374 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24376 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24377 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24378 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24379 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24380 "both for gnumeric and excel files.\n"
24382 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24383 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24384 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24385 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24386 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24388 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24392 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24393 msgid "Inkscape figure"
24394 msgstr "Figura Inkscape"
24396 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24398 "An Inkscape figure.\n"
24399 "Note that using this template automatically uses the \n"
24400 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24402 "Uma figura do Inkscape.\n"
24403 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24404 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24406 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24407 msgid "Lilypond typeset music"
24408 msgstr "Música composta em Lilypond"
24410 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24412 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24413 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24414 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24415 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24417 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24418 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24419 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24420 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24422 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24426 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24430 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24432 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24433 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24434 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24436 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24437 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24438 "* pages=- (to include all pages)\n"
24439 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24440 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24441 "inserted in their original size.\n"
24442 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24443 "for further options and details.\n"
24445 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24446 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24447 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24449 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24450 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24451 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24452 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24453 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24454 "inseridas no tamanho original.\n"
24455 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24456 "do pacote pdfpages.\n"
24458 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24459 msgid "RasterImage"
24460 msgstr "ImagemRaster"
24462 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24463 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24464 msgid "Raster image"
24465 msgstr "Imagem raster"
24467 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24470 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24472 "Um arquivo bitmap.\n"
24473 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24475 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24476 msgid "VectorGraphics"
24477 msgstr "GráficoVetorial"
24479 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24480 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24481 msgid "Vector graphics"
24482 msgstr "Gráfico vetorial"
24484 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24486 "A vector graphics file.\n"
24487 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24488 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24489 "the final output.\n"
24490 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24491 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24492 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24494 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24495 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24496 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24498 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24499 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24500 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24503 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24507 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24508 msgid "Xfig figure"
24509 msgstr "Figura Xfig"
24511 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24512 msgid "An Xfig figure.\n"
24513 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24515 #: lib/configure.py:598
24519 #: lib/configure.py:598
24523 #: lib/configure.py:601
24527 #: lib/configure.py:604
24531 #: lib/configure.py:607
24535 #: lib/configure.py:607
24536 msgid "sxd|OpenDocument"
24537 msgstr "sxd|OpenDocument"
24539 #: lib/configure.py:610
24543 #: lib/configure.py:613
24547 #: lib/configure.py:616
24551 #: lib/configure.py:617
24552 msgid "SVG (compressed)"
24553 msgstr "SVG (comprimido)"
24555 #: lib/configure.py:620
24559 #: lib/configure.py:621
24563 #: lib/configure.py:622
24567 #: lib/configure.py:622
24571 #: lib/configure.py:623
24575 #: lib/configure.py:624
24579 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24583 #: lib/configure.py:626
24587 #: lib/configure.py:627
24591 #: lib/configure.py:628
24595 #: lib/configure.py:629
24599 #: lib/configure.py:642
24600 msgid "Plain text (chess output)"
24601 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24603 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24608 #: lib/configure.py:643
24612 #: lib/configure.py:644
24613 msgid "DocBook (XML)"
24614 msgstr "Docbook (XML)"
24616 #: lib/configure.py:645
24617 msgid "Graphviz Dot"
24618 msgstr "Graphviz Dot"
24620 #: lib/configure.py:646
24621 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24622 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24624 #: lib/configure.py:647
24625 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24626 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24628 #: lib/configure.py:648
24632 #: lib/configure.py:648
24636 #: lib/configure.py:650
24638 msgid "Sweave (Japanese)"
24639 msgstr "Opções Sweave"
24641 #: lib/configure.py:650
24643 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24646 #: lib/configure.py:651
24648 msgstr "Código R/S"
24650 #: lib/configure.py:653
24652 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24653 msgstr "Rnw (knitr)"
24655 #: lib/configure.py:654
24656 msgid "LilyPond music"
24657 msgstr "Música LilyPond"
24659 #: lib/configure.py:655
24660 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24661 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24663 #: lib/configure.py:656
24665 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24666 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24668 #: lib/configure.py:657
24669 msgid "LaTeX (plain)"
24670 msgstr "LaTeX (simples)"
24672 #: lib/configure.py:657
24673 msgid "LaTeX (plain)|L"
24674 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24676 #: lib/configure.py:658
24677 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24678 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24680 #: lib/configure.py:659
24681 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24682 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24684 #: lib/configure.py:660
24685 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24686 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24688 #: lib/configure.py:661
24689 msgid "LaTeX (clipboard)"
24690 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24692 #: lib/configure.py:662
24694 msgstr "Texto simples"
24696 #: lib/configure.py:662
24697 msgid "Plain text|a"
24698 msgstr "Texto simples"
24700 #: lib/configure.py:663
24701 msgid "Plain text (pstotext)"
24702 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24704 #: lib/configure.py:664
24705 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24706 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24708 #: lib/configure.py:665
24709 msgid "Plain text (catdvi)"
24710 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24712 #: lib/configure.py:666
24713 msgid "Plain Text, Join Lines"
24714 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24716 #: lib/configure.py:667
24717 msgid "Info (Beamer)"
24718 msgstr "Info (Beamer)"
24720 #: lib/configure.py:670
24721 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24722 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24724 #: lib/configure.py:671
24725 msgid "Excel spreadsheet"
24726 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24728 #: lib/configure.py:672
24729 msgid "MS Excel Office Open XML"
24730 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24732 #: lib/configure.py:673
24733 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24734 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24736 #: lib/configure.py:674
24737 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24738 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24740 #: lib/configure.py:677
24744 #: lib/configure.py:677
24748 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24753 #: lib/configure.py:693
24757 #: lib/configure.py:694
24758 msgid "EPS (uncropped)"
24759 msgstr "EPS (não-recortado)"
24761 #: lib/configure.py:695
24762 msgid "EPS (cropped)"
24763 msgstr "EPS (recortado)"
24765 #: lib/configure.py:696
24767 msgstr "Postscript"
24769 #: lib/configure.py:696
24770 msgid "Postscript|t"
24771 msgstr "Postscript|t"
24773 #: lib/configure.py:705
24774 msgid "PDF (ps2pdf)"
24775 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24777 #: lib/configure.py:705
24778 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24779 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24781 #: lib/configure.py:706
24782 msgid "PDF (pdflatex)"
24783 msgstr "PDF (pdflatex)"
24785 #: lib/configure.py:706
24786 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24787 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24789 #: lib/configure.py:707
24790 msgid "PDF (dvipdfm)"
24791 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24793 #: lib/configure.py:707
24794 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24795 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24797 #: lib/configure.py:708
24798 msgid "PDF (XeTeX)"
24799 msgstr "PDF (XeTeX)"
24801 #: lib/configure.py:708
24802 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24803 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24805 #: lib/configure.py:709
24806 msgid "PDF (LuaTeX)"
24807 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24809 #: lib/configure.py:709
24810 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24811 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24813 #: lib/configure.py:710
24814 msgid "PDF (graphics)"
24815 msgstr "PDF (gráfico)"
24817 #: lib/configure.py:711
24818 msgid "PDF (cropped)"
24819 msgstr "PDF (recortado)"
24821 #: lib/configure.py:712
24822 msgid "PDF (lower resolution)"
24823 msgstr "PDF (resolução menor)"
24825 #: lib/configure.py:717
24829 #: lib/configure.py:717
24833 #: lib/configure.py:718
24834 msgid "DVI (LuaTeX)"
24835 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24837 #: lib/configure.py:718
24838 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24839 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24841 #: lib/configure.py:721
24845 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24849 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24853 #: lib/configure.py:727
24857 #: lib/configure.py:730
24858 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24859 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24861 #: lib/configure.py:731
24862 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24863 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24865 #: lib/configure.py:732
24866 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24867 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24869 #: lib/configure.py:733
24870 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24871 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24873 #: lib/configure.py:736
24874 msgid "Rich Text Format"
24875 msgstr "Rich Text Format"
24877 #: lib/configure.py:737
24881 #: lib/configure.py:737
24885 #: lib/configure.py:738
24886 msgid "MS Word Office Open XML"
24887 msgstr "MS Word Office Open XML"
24889 #: lib/configure.py:738
24890 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24891 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24893 #: lib/configure.py:741
24894 msgid "Table (CSV)"
24895 msgstr "Tabela (CSV)"
24897 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24902 #: lib/configure.py:744
24906 #: lib/configure.py:745
24910 #: lib/configure.py:746
24914 #: lib/configure.py:747
24918 #: lib/configure.py:748
24922 #: lib/configure.py:749
24926 #: lib/configure.py:750
24930 #: lib/configure.py:751
24931 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24932 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24934 #: lib/configure.py:752
24935 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24936 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24938 #: lib/configure.py:753
24939 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24940 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24942 #: lib/configure.py:754
24943 msgid "LyX Preview"
24944 msgstr "Previsualização LyX"
24946 #: lib/configure.py:755
24950 #: lib/configure.py:755
24951 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24952 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24954 #: lib/configure.py:756
24958 #: lib/configure.py:757
24962 #: lib/configure.py:757
24963 msgid "ps_tex|PSTEX"
24964 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24966 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24967 msgid "Windows Metafile"
24968 msgstr "Windows Metafile"
24970 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24971 msgid "Enhanced Metafile"
24972 msgstr "Enhanced Metafile"
24974 #: lib/configure.py:879
24976 msgstr "LyXBlogger"
24978 #: lib/configure.py:1080
24982 #: lib/configure.py:1080
24983 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24984 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24986 #: lib/configure.py:1153
24987 msgid "LyX Archive (zip)"
24988 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24990 #: lib/configure.py:1156
24991 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24992 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24994 #: src/Author.cpp:57
24996 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24997 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24999 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25000 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25004 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25008 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25009 msgid "Bibliography entry not found!"
25010 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25012 #: src/Buffer.cpp:420
25013 msgid "Disk Error: "
25014 msgstr "Erro de Disco:"
25016 #: src/Buffer.cpp:421
25019 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25021 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25024 #: src/Buffer.cpp:549
25025 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25026 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25028 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25029 msgid "Save failed! Document is lost."
25030 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25032 #: src/Buffer.cpp:555
25033 msgid "Attempting to close changed document!"
25034 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25036 #: src/Buffer.cpp:564
25038 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25039 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25041 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25043 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25044 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25046 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25047 msgid "Document header error"
25048 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25050 #: src/Buffer.cpp:980
25051 msgid "\\begin_header is missing"
25052 msgstr "\\begin_header ausente"
25054 #: src/Buffer.cpp:1004
25055 msgid "\\begin_document is missing"
25056 msgstr "\\begin_document ausente"
25058 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25059 #: src/Buffer.cpp:2879
25060 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25061 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25063 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25065 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25066 "xcolor/ulem are installed.\n"
25067 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25070 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25071 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25072 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25075 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25077 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25078 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25079 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25082 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25083 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25084 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25087 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25092 #: src/Buffer.cpp:1164
25093 msgid "File Not Found"
25094 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25096 #: src/Buffer.cpp:1165
25098 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25099 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25101 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25102 msgid "Document format failure"
25103 msgstr "Falha no formato do documento"
25105 #: src/Buffer.cpp:1194
25107 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25109 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25112 #: src/Buffer.cpp:1263
25114 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25115 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25117 #: src/Buffer.cpp:1290
25118 msgid "Conversion failed"
25119 msgstr "Conversão falhou"
25121 #: src/Buffer.cpp:1291
25124 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25125 "it could not be created."
25127 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25128 "temporário para convertê-lo."
25130 #: src/Buffer.cpp:1301
25131 msgid "Conversion script not found"
25132 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25134 #: src/Buffer.cpp:1302
25137 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25138 "could not be found."
25140 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25143 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25144 msgid "Conversion script failed"
25145 msgstr "Script de conversão falhou"
25147 #: src/Buffer.cpp:1326
25150 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25153 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25154 "conseguiu convertê-lo."
25156 #: src/Buffer.cpp:1333
25159 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25162 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25163 "não conseguiu convertê-lo."
25165 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25166 msgid "File is read-only"
25167 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25169 #: src/Buffer.cpp:1390
25171 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25173 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25176 #: src/Buffer.cpp:1399
25179 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25180 "overwrite this file?"
25182 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25185 #: src/Buffer.cpp:1401
25186 msgid "Overwrite modified file?"
25187 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25189 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25193 msgstr "S&obrescrever"
25195 #: src/Buffer.cpp:1464
25196 msgid "Backup failure"
25197 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25199 #: src/Buffer.cpp:1465
25202 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25203 "Please check whether the directory exists and is writable."
25205 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25206 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25208 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25209 msgid "Write failure"
25210 msgstr "Falha na gravação"
25212 #: src/Buffer.cpp:1502
25215 "The file has successfully been saved as:\n"
25217 "But LyX could not move it to:\n"
25219 "Your original file has been backed up to:\n"
25222 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25224 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25226 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25229 #: src/Buffer.cpp:1513
25232 "Cannot move saved file to:\n"
25234 "But the file has successfully been saved as:\n"
25237 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25239 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25242 #: src/Buffer.cpp:1529
25244 msgid "Saving document %1$s..."
25245 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25247 #: src/Buffer.cpp:1544
25248 msgid " could not write file!"
25249 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25251 #: src/Buffer.cpp:1552
25255 #: src/Buffer.cpp:1567
25257 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25258 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25260 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25262 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25263 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25265 #: src/Buffer.cpp:1580
25266 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25267 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25269 #: src/Buffer.cpp:1594
25270 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25271 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25273 #: src/Buffer.cpp:1699
25274 msgid "Iconv software exception Detected"
25275 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25277 #: src/Buffer.cpp:1699
25280 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25283 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25284 "está instalado corretamente"
25286 #: src/Buffer.cpp:1726
25288 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25290 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25293 #: src/Buffer.cpp:1729
25295 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25296 "chosen encoding.\n"
25297 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25299 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25300 "codificação escolhida.\n"
25301 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25303 #: src/Buffer.cpp:1736
25304 msgid "iconv conversion failed"
25305 msgstr "conversão iconv falhou"
25307 #: src/Buffer.cpp:1741
25308 msgid "conversion failed"
25309 msgstr "conversão falhou"
25311 #: src/Buffer.cpp:1857
25312 msgid "Uncodable character in file path"
25313 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25315 #: src/Buffer.cpp:1859
25318 "The path of your document\n"
25320 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25321 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25322 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25323 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25325 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25326 "(such as utf8) or change the file path name."
25328 "O caminho do seu documento\n"
25330 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25331 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25332 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25333 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25336 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25337 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25339 #: src/Buffer.cpp:1926
25341 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25342 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25344 #: src/Buffer.cpp:1927
25346 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25347 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25349 #: src/Buffer.cpp:1937
25351 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25352 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25354 #: src/Buffer.cpp:1938
25356 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25357 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25359 #: src/Buffer.cpp:1944
25360 msgid "Incompatible Languages!"
25361 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25363 #: src/Buffer.cpp:1946
25366 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25367 "because they require conflicting language packages:\n"
25370 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25371 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25374 #: src/Buffer.cpp:2256
25375 msgid "Running chktex..."
25376 msgstr "Executando chktex..."
25378 #: src/Buffer.cpp:2270
25379 msgid "chktex failure"
25380 msgstr "falha no chktex"
25382 #: src/Buffer.cpp:2271
25383 msgid "Could not run chktex successfully."
25384 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25386 #: src/Buffer.cpp:2565
25388 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25389 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25391 #: src/Buffer.cpp:2671
25393 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25394 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25396 #: src/Buffer.cpp:2680
25397 msgid "Error generating literate programming code."
25398 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25400 #: src/Buffer.cpp:2760
25402 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25403 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25405 #: src/Buffer.cpp:2795
25407 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25408 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25410 #: src/Buffer.cpp:2852
25411 msgid "Error viewing the output file."
25412 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25414 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25415 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25417 msgid "Invalid filename"
25418 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25420 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25423 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25426 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25427 "arquivo exportado: "
25429 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25431 msgid "Problematic filename for DVI"
25432 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25434 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25437 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25438 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25440 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25441 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25443 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25444 msgid "Export Warning!"
25445 msgstr "Aviso de Exportação!"
25447 #: src/Buffer.cpp:3232
25449 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25450 "BibTeX will be unable to find them."
25452 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25453 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25455 #: src/Buffer.cpp:3864
25457 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25458 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25460 #: src/Buffer.cpp:3868
25462 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25463 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25465 #: src/Buffer.cpp:3920
25466 msgid "Preview source code"
25467 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25469 #: src/Buffer.cpp:3922
25470 msgid "Preview preamble"
25471 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25473 #: src/Buffer.cpp:3924
25474 msgid "Preview body"
25475 msgstr "Previsualização do corpo"
25477 #: src/Buffer.cpp:3939
25478 msgid "Plain text does not have a preamble."
25479 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25481 #: src/Buffer.cpp:4044
25483 msgid "Auto-saving %1$s"
25484 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25486 #: src/Buffer.cpp:4100
25487 msgid "Autosave failed!"
25488 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25490 #: src/Buffer.cpp:4161
25491 msgid "Autosaving current document..."
25492 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25494 #: src/Buffer.cpp:4286
25495 msgid "Couldn't export file"
25496 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25498 #: src/Buffer.cpp:4287
25500 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25501 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25503 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25504 msgid "File name error"
25505 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25507 #: src/Buffer.cpp:4349
25508 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25509 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25511 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25512 msgid "Document export cancelled."
25513 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25515 #: src/Buffer.cpp:4466
25517 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25518 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25520 #: src/Buffer.cpp:4473
25522 msgid "Document exported as %1$s"
25523 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25525 #: src/Buffer.cpp:4542
25528 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25530 "Recover emergency save?"
25532 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25536 #: src/Buffer.cpp:4545
25537 msgid "Load emergency save?"
25538 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25540 #: src/Buffer.cpp:4546
25542 msgstr "&Recuperar"
25544 #: src/Buffer.cpp:4546
25545 msgid "&Load Original"
25546 msgstr "&Carregar Original"
25548 #: src/Buffer.cpp:4557
25551 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25552 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25554 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25555 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25556 "como um arquivo diferente."
25558 #: src/Buffer.cpp:4564
25559 msgid "Document was successfully recovered."
25560 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25562 #: src/Buffer.cpp:4566
25563 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25564 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25566 #: src/Buffer.cpp:4567
25569 "Remove emergency file now?\n"
25572 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25575 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25576 msgid "Delete emergency file?"
25577 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25579 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25583 #: src/Buffer.cpp:4576
25584 msgid "Emergency file deleted"
25585 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25587 #: src/Buffer.cpp:4577
25588 msgid "Do not forget to save your file now!"
25589 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25591 #: src/Buffer.cpp:4584
25592 msgid "Remove emergency file now?"
25593 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25595 #: src/Buffer.cpp:4607
25598 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25600 "Load the backup instead?"
25602 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25604 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25606 #: src/Buffer.cpp:4609
25607 msgid "Load backup?"
25608 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25610 #: src/Buffer.cpp:4610
25611 msgid "&Load backup"
25612 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25614 #: src/Buffer.cpp:4610
25615 msgid "Load &original"
25616 msgstr "Carregar &original"
25618 #: src/Buffer.cpp:4620
25621 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25622 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25624 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25625 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25626 "documento como um arquivo diferente."
25628 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25629 msgid "Senseless!!! "
25630 msgstr "Sem sentido!!! "
25632 #: src/Buffer.cpp:5175
25634 msgid "Document %1$s reloaded."
25635 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25637 #: src/Buffer.cpp:5178
25639 msgid "Could not reload document %1$s."
25640 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25642 #: src/BufferParams.cpp:508
25644 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25645 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25647 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25648 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25650 #: src/BufferParams.cpp:510
25652 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25653 "are inserted into formulas"
25655 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25656 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25658 #: src/BufferParams.cpp:512
25660 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25663 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25666 #: src/BufferParams.cpp:514
25668 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25669 "inserted into formulas"
25671 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25672 "inseridos em fórmulas"
25674 #: src/BufferParams.cpp:516
25676 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25679 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25680 "em alguma fórmula"
25682 #: src/BufferParams.cpp:518
25684 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25685 "inserted into formulas"
25687 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25688 "inserida em alguma fórmula"
25690 #: src/BufferParams.cpp:520
25692 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25693 "inserted into formulas"
25695 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25696 "inserido em alguma fórmula"
25698 #: src/BufferParams.cpp:522
25700 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25701 "subscript is inserted into formulas"
25703 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25704 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25706 #: src/BufferParams.cpp:524
25708 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25709 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25711 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25712 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25714 #: src/BufferParams.cpp:526
25716 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25717 "decoration 'utilde'"
25719 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25720 "moldura matemática 'utilde'"
25722 #: src/BufferParams.cpp:731
25725 "The selected document class\n"
25727 "requires external files that are not available.\n"
25728 "The document class can still be used, but the\n"
25729 "document cannot be compiled until the following\n"
25730 "prerequisites are installed:\n"
25732 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25733 "User's Guide for more information."
25735 "A classe de documentos selecionada\n"
25737 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25738 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25739 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25740 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25742 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25743 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25745 #: src/BufferParams.cpp:740
25746 msgid "Document class not available"
25747 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25749 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25750 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25751 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25752 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25753 msgid "LyX Warning: "
25754 msgstr "Aviso do LyX:"
25756 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25757 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25758 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25759 msgid "uncodable character"
25760 msgstr "caractere não-codificável"
25762 #: src/BufferParams.cpp:2171
25763 msgid "Uncodable character in user preamble"
25764 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25766 #: src/BufferParams.cpp:2173
25769 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25770 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25771 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25774 "Please select an appropriate document encoding\n"
25775 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25777 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25778 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25779 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25782 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25783 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25785 #: src/BufferParams.cpp:2438
25788 "The layout file:\n"
25790 "could not be found. A default textclass with default\n"
25791 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25794 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25796 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25797 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25799 #: src/BufferParams.cpp:2444
25800 msgid "Document class not found"
25801 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25803 #: src/BufferParams.cpp:2451
25806 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25808 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25809 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25812 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25814 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25815 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25816 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25818 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25819 msgid "Could not load class"
25820 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25822 #: src/BufferParams.cpp:2510
25823 msgid "Error reading internal layout information"
25824 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25826 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25828 msgstr "Erro de Leitura"
25830 #: src/BufferView.cpp:193
25831 msgid "No more insets"
25832 msgstr "Não há mais insets"
25834 #: src/BufferView.cpp:776
25835 msgid "Save bookmark"
25836 msgstr "Salvar marcador"
25838 #: src/BufferView.cpp:1001
25839 msgid "Converting document to new document class..."
25840 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25842 #: src/BufferView.cpp:1046
25843 msgid "Document is read-only"
25844 msgstr "Documento é somente-leitura"
25846 #: src/BufferView.cpp:1048
25847 msgid "Document has been modified externally"
25848 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25850 #: src/BufferView.cpp:1057
25851 msgid "This portion of the document is deleted."
25852 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25854 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25856 msgid "Absolute filename expected."
25857 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25859 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25861 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25862 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25864 #: src/BufferView.cpp:1371
25865 msgid "No further undo information"
25866 msgstr "Sem nada para desfazer"
25868 #: src/BufferView.cpp:1391
25869 msgid "No further redo information"
25870 msgstr "Sem nada para refazer"
25872 #: src/BufferView.cpp:1615
25874 msgstr "Marco desligado"
25876 #: src/BufferView.cpp:1621
25878 msgstr "Marco ligado"
25880 #: src/BufferView.cpp:1628
25881 msgid "Mark removed"
25882 msgstr "Marco excluído"
25884 #: src/BufferView.cpp:1631
25886 msgstr "Marco definido"
25888 #: src/BufferView.cpp:1687
25889 msgid "Statistics for the selection:"
25890 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25892 #: src/BufferView.cpp:1689
25893 msgid "Statistics for the document:"
25894 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25896 #: src/BufferView.cpp:1692
25899 msgstr "%1$d palavras"
25901 #: src/BufferView.cpp:1694
25903 msgstr "Uma palavra"
25905 #: src/BufferView.cpp:1697
25907 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25908 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25910 #: src/BufferView.cpp:1700
25911 msgid "One character (including blanks)"
25912 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25914 #: src/BufferView.cpp:1703
25916 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25917 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25919 #: src/BufferView.cpp:1706
25920 msgid "One character (excluding blanks)"
25921 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25923 #: src/BufferView.cpp:1708
25925 msgstr "Estatísticas"
25927 #: src/BufferView.cpp:1903
25930 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25931 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25933 #: src/BufferView.cpp:1905
25935 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25936 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25938 #: src/BufferView.cpp:1913
25939 msgid "Branch name"
25940 msgstr "Nome do ramo"
25942 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25943 msgid "Branch already exists"
25944 msgstr "Ramo já existe"
25946 #: src/BufferView.cpp:2788
25948 msgid "Inserting document %1$s..."
25949 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25951 #: src/BufferView.cpp:2799
25953 msgid "Document %1$s inserted."
25954 msgstr "Documento %1$s inserido."
25956 #: src/BufferView.cpp:2801
25958 msgid "Could not insert document %1$s"
25959 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25961 #: src/BufferView.cpp:3215
25964 "Could not read the specified document\n"
25966 "due to the error: %2$s"
25968 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25970 "devido ao erro: %2$s"
25972 #: src/BufferView.cpp:3217
25973 msgid "Could not read file"
25974 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25976 #: src/BufferView.cpp:3224
25980 " is not readable."
25983 " não pode ser lido."
25985 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25986 msgid "Could not open file"
25987 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25989 #: src/BufferView.cpp:3232
25990 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25991 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25993 #: src/BufferView.cpp:3233
25995 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25996 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25997 "If this does not give the correct result\n"
25998 "then please change the encoding of the file\n"
25999 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26001 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26002 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26003 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26004 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26005 "com outro programa que não o LyX.\n"
26007 #: src/Changes.cpp:370
26008 msgid "Uncodable character in author name"
26009 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26011 #: src/Changes.cpp:371
26014 "The author name '%1$s',\n"
26015 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26016 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26017 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26019 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26020 "or change the spelling of the author name."
26022 "O nome de autor '%1$s',\n"
26023 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26024 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26025 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26027 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26028 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26030 #: src/Chktex.cpp:59
26032 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26033 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26035 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26040 #: src/Color.cpp:204
26044 #: src/Color.cpp:205
26048 #: src/Color.cpp:206
26052 #: src/Color.cpp:207
26056 #: src/Color.cpp:208
26060 #: src/Color.cpp:209
26062 msgstr "cinzaescuro"
26064 #: src/Color.cpp:210
26068 #: src/Color.cpp:211
26072 #: src/Color.cpp:212
26074 msgstr "cinzaclaro"
26076 #: src/Color.cpp:213
26080 #: src/Color.cpp:214
26084 #: src/Color.cpp:215
26086 msgstr "verdeoliva"
26088 #: src/Color.cpp:216
26092 #: src/Color.cpp:217
26096 #: src/Color.cpp:218
26100 #: src/Color.cpp:219
26104 #: src/Color.cpp:220
26106 msgstr "verdeazulado"
26108 #: src/Color.cpp:221
26112 #: src/Color.cpp:222
26116 #: src/Color.cpp:223
26120 #: src/Color.cpp:224
26122 msgstr "plano de fundo"
26124 #: src/Color.cpp:225
26128 #: src/Color.cpp:226
26132 #: src/Color.cpp:227
26133 msgid "selected text"
26134 msgstr "texto selecionado"
26136 #: src/Color.cpp:229
26138 msgstr "texto LaTeX"
26140 #: src/Color.cpp:230
26141 msgid "inline completion"
26142 msgstr "completação inline"
26144 #: src/Color.cpp:232
26145 msgid "non-unique inline completion"
26146 msgstr "completação inline não-única"
26148 #: src/Color.cpp:234
26149 msgid "previewed snippet"
26150 msgstr "trecho previsualizado"
26152 #: src/Color.cpp:235
26154 msgstr "etiqueta de nota"
26156 #: src/Color.cpp:236
26157 msgid "note background"
26158 msgstr "plano de fundo de nota"
26160 #: src/Color.cpp:237
26161 msgid "comment label"
26162 msgstr "etiqueta de comentário"
26164 #: src/Color.cpp:238
26165 msgid "comment background"
26166 msgstr "plano de fundo de comentário"
26168 #: src/Color.cpp:239
26169 msgid "greyedout inset label"
26170 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26172 #: src/Color.cpp:240
26173 msgid "greyedout inset text"
26174 msgstr "texto esmaecido de inset"
26176 #: src/Color.cpp:241
26177 msgid "greyedout inset background"
26178 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26180 #: src/Color.cpp:242
26181 msgid "phantom inset text"
26182 msgstr "texto de inset de phantom"
26184 #: src/Color.cpp:243
26186 msgstr "caixa sombreada"
26188 #: src/Color.cpp:244
26189 msgid "listings background"
26190 msgstr "plano de fundo de listagens"
26192 #: src/Color.cpp:245
26193 msgid "branch label"
26194 msgstr "etiqueta de ramo"
26196 #: src/Color.cpp:246
26197 msgid "footnote label"
26198 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26200 #: src/Color.cpp:247
26201 msgid "index label"
26202 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26204 #: src/Color.cpp:248
26205 msgid "margin note label"
26206 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26208 #: src/Color.cpp:249
26210 msgstr "etiqueta de URL"
26212 #: src/Color.cpp:250
26214 msgstr "texto de URL"
26216 #: src/Color.cpp:251
26218 msgstr "barra de profundidade"
26220 #: src/Color.cpp:252
26221 msgid "scroll indicator"
26222 msgstr "indicador de rolagem"
26224 #: src/Color.cpp:253
26228 #: src/Color.cpp:254
26229 msgid "command inset"
26230 msgstr "inset de comando"
26232 #: src/Color.cpp:255
26233 msgid "command inset background"
26234 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26236 #: src/Color.cpp:256
26237 msgid "command inset frame"
26238 msgstr "quadro de inset de comando"
26240 #: src/Color.cpp:257
26241 msgid "special character"
26242 msgstr "caractere especial"
26244 #: src/Color.cpp:258
26246 msgstr "matemática"
26248 #: src/Color.cpp:259
26249 msgid "math background"
26250 msgstr "plano de fundo de matemática"
26252 #: src/Color.cpp:260
26253 msgid "graphics background"
26254 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26256 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26257 msgid "math macro background"
26258 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26260 #: src/Color.cpp:262
26262 msgstr "moldura de matemática"
26264 #: src/Color.cpp:263
26265 msgid "math corners"
26266 msgstr "cantos de matemática"
26268 #: src/Color.cpp:264
26270 msgstr "linha de matemática"
26272 #: src/Color.cpp:266
26273 msgid "math macro hovered background"
26274 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26276 #: src/Color.cpp:267
26277 msgid "math macro label"
26278 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26280 #: src/Color.cpp:268
26281 msgid "math macro frame"
26282 msgstr "moldura de macro de matemática"
26284 #: src/Color.cpp:269
26285 msgid "math macro blended out"
26286 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26288 #: src/Color.cpp:270
26289 msgid "math macro old parameter"
26290 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26292 #: src/Color.cpp:271
26293 msgid "math macro new parameter"
26294 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26296 #: src/Color.cpp:272
26298 msgid "collapsible inset text"
26299 msgstr "texto de inset recolhível"
26301 #: src/Color.cpp:273
26303 msgid "collapsible inset frame"
26304 msgstr "moldura de inset recolhível"
26306 #: src/Color.cpp:274
26307 msgid "inset background"
26308 msgstr "plano de fundo de inset"
26310 #: src/Color.cpp:275
26311 msgid "inset frame"
26312 msgstr "moldura de inset"
26314 #: src/Color.cpp:276
26315 msgid "LaTeX error"
26316 msgstr "erro LaTeX"
26318 #: src/Color.cpp:277
26319 msgid "end-of-line marker"
26320 msgstr "marcador fim-de-linha"
26322 #: src/Color.cpp:278
26323 msgid "appendix marker"
26324 msgstr "marcador de apêndice"
26326 #: src/Color.cpp:279
26328 msgstr "barra de alteração"
26330 #: src/Color.cpp:280
26331 msgid "deleted text"
26332 msgstr "texto apagado"
26334 #: src/Color.cpp:281
26336 msgstr "texto incluído"
26338 #: src/Color.cpp:282
26339 msgid "changed text 1st author"
26340 msgstr "1º autor do texto alterado"
26342 #: src/Color.cpp:283
26343 msgid "changed text 2nd author"
26344 msgstr "2º autor do texto alterado"
26346 #: src/Color.cpp:284
26347 msgid "changed text 3rd author"
26348 msgstr "3º autor do texto alterado"
26350 #: src/Color.cpp:285
26351 msgid "changed text 4th author"
26352 msgstr "4º autor do texto alterado"
26354 #: src/Color.cpp:286
26355 msgid "changed text 5th author"
26356 msgstr "5º autor do texto alterado"
26358 #: src/Color.cpp:287
26359 msgid "deleted text modifier"
26360 msgstr "modificador de texto apagado"
26362 #: src/Color.cpp:288
26363 msgid "added space markers"
26364 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26366 #: src/Color.cpp:289
26368 msgstr "borda de tabela"
26370 #: src/Color.cpp:290
26371 msgid "table on/off line"
26372 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26374 #: src/Color.cpp:292
26375 msgid "bottom area"
26376 msgstr "área de base"
26378 #: src/Color.cpp:293
26380 msgstr "nova página"
26382 #: src/Color.cpp:294
26383 msgid "page break / line break"
26384 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26386 #: src/Color.cpp:295
26387 msgid "button frame"
26388 msgstr "moldura de botão"
26390 #: src/Color.cpp:296
26391 msgid "button background"
26392 msgstr "plano de fundo de botão"
26394 #: src/Color.cpp:297
26395 msgid "button background under focus"
26396 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26398 #: src/Color.cpp:298
26399 msgid "paragraph marker"
26400 msgstr "marcador de parágrafo"
26402 #: src/Color.cpp:299
26403 msgid "preview frame"
26404 msgstr "quadro de previsualização"
26406 #: src/Color.cpp:300
26410 #: src/Color.cpp:301
26411 msgid "regexp frame"
26412 msgstr "moldura de regexp"
26414 #: src/Color.cpp:302
26418 #: src/Converter.cpp:294
26421 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26422 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26423 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26424 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26425 "actually need it, instead.</p>"
26428 #: src/Converter.cpp:303
26430 msgid "Security Warning"
26431 msgstr "Próximo &Aviso"
26433 #: src/Converter.cpp:316
26436 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26437 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26438 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26439 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26441 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26442 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26443 "executar comandos arbitrários em seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26444 "instruído a fazê-lo por um documento .lyx com conteúdo malicioso.</p>"
26446 #: src/Converter.cpp:323
26449 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26450 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26451 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26452 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26454 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26455 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26456 "executar comandos arbitrários em seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26457 "instruído a fazê-lo por um documento .lyx com conteúdo malicioso.</p>"
26459 #: src/Converter.cpp:333
26460 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26461 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26463 #: src/Converter.cpp:335
26465 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26466 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26467 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26470 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26471 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26472 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26473 "convertsores needauth</i>.)"
26475 #: src/Converter.cpp:344
26477 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26478 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26480 #: src/Converter.cpp:345
26481 msgid "An external converter requires your authorization"
26482 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26484 #: src/Converter.cpp:348
26487 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26488 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26490 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26491 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26493 #: src/Converter.cpp:351
26495 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26496 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26498 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26499 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26501 #: src/Converter.cpp:355
26503 msgid "Do ¬ allow"
26504 msgstr "Não carregar"
26506 #: src/Converter.cpp:355
26507 msgid "Do ¬ run"
26508 msgstr "&Não rodar"
26510 #: src/Converter.cpp:356
26515 #: src/Converter.cpp:356
26519 #: src/Converter.cpp:358
26521 msgid "&Always allow for this document"
26522 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26524 #: src/Converter.cpp:359
26525 msgid "&Always run for this document"
26526 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26528 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26529 #: src/Converter.cpp:748
26530 msgid "Cannot convert file"
26531 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26533 #: src/Converter.cpp:438
26536 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26537 "Define a converter in the preferences."
26539 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26540 "Defina um conversor nas preferências."
26542 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26543 msgid "Pygments driver command not found!"
26544 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26546 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26548 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26549 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26550 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26551 "is named differently, to add the following line to the\n"
26552 "document preamble:\n"
26554 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26556 "where 'driver' is name of the driver command."
26558 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26559 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26560 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26561 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26562 "a linha a seguir:\n"
26564 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26566 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26568 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26569 msgid "Executing command: "
26570 msgstr "Rodando comando:"
26572 #: src/Converter.cpp:677
26573 msgid "Build errors"
26574 msgstr "Erros de compilação"
26576 #: src/Converter.cpp:678
26577 msgid "There were errors during the build process."
26578 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26580 #: src/Converter.cpp:683
26583 "An error occurred while running:\n"
26586 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26589 #: src/Converter.cpp:706
26591 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26592 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26594 #: src/Converter.cpp:750
26596 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26597 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26599 #: src/Converter.cpp:751
26601 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26602 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26604 #: src/Converter.cpp:793
26605 msgid "Running LaTeX..."
26606 msgstr "Rodando LaTeX..."
26608 #: src/Converter.cpp:819
26611 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26614 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26615 "log %1$s do LaTeX."
26617 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26618 msgid "LaTeX failed"
26619 msgstr "LaTeX falhou"
26621 #: src/Converter.cpp:825
26624 "The external program\n"
26626 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26627 "program's error (check the logs). "
26629 "O programa externo\n"
26631 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26634 #: src/Converter.cpp:831
26635 msgid "Output is empty"
26636 msgstr "Saída vazia"
26638 #: src/Converter.cpp:832
26639 msgid "No output file was generated."
26640 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26642 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26646 #: src/Cursor.cpp:1063
26648 msgstr ", Célula: "
26650 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26651 msgid ", Position: "
26652 msgstr ", Posição: "
26654 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26657 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26658 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26660 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26661 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26663 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26664 msgid "Unknown branch"
26665 msgstr "Ramo desconhecido"
26667 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26669 msgstr "&Não Incluir"
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26673 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26674 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26676 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26677 msgid "Layout Not Found"
26678 msgstr "Layout Não Encontrado"
26680 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26682 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26683 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26688 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26691 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26694 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26695 msgid "Undefined flex inset"
26696 msgstr "Flex inset indefinido"
26698 #: src/Exporter.cpp:45
26701 "The file %1$s already exists.\n"
26703 "Do you want to overwrite that file?"
26705 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26707 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26709 #: src/Exporter.cpp:48
26710 msgid "Overwrite file?"
26711 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26713 #: src/Exporter.cpp:50
26715 msgstr "&Manter arquivo"
26717 #: src/Exporter.cpp:51
26718 msgid "Overwrite &all"
26719 msgstr "Sobrescrever &todos"
26721 #: src/Exporter.cpp:51
26722 msgid "&Cancel export"
26723 msgstr "&Cancelar exportação"
26725 #: src/Exporter.cpp:97
26726 msgid "Couldn't copy file"
26727 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26729 #: src/Exporter.cpp:98
26731 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26732 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26734 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26739 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26742 msgstr "Sans Serif"
26744 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26747 msgstr "Typewriter"
26753 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26758 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26762 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26764 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26766 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26770 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26778 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26782 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26790 #: src/Font.cpp:163
26792 msgid "Emphasis %1$s, "
26793 msgstr "Emph %1$s, "
26795 #: src/Font.cpp:166
26797 msgid "Underline %1$s, "
26798 msgstr "Underline %1$s, "
26800 #: src/Font.cpp:169
26802 msgid "Strike out %1$s, "
26803 msgstr "Strike out %1$s, "
26805 #: src/Font.cpp:172
26807 msgid "Cross out %1$s, "
26808 msgstr "Cross out %1$s, "
26810 #: src/Font.cpp:175
26812 msgid "Double underline %1$s, "
26813 msgstr "Double underline %1$s, "
26815 #: src/Font.cpp:178
26817 msgid "Wavy underline %1$s, "
26818 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26820 #: src/Font.cpp:181
26822 msgid "Noun %1$s, "
26823 msgstr "Noun %1$s, "
26825 #: src/Font.cpp:195
26827 msgid "Language: %1$s, "
26828 msgstr "Idioma: %1$s, "
26830 #: src/Font.cpp:198
26832 msgid "Number %1$s"
26833 msgstr "Número %1$s"
26835 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26836 msgid "Cannot view file"
26837 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26839 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26841 msgid "File does not exist: %1$s"
26842 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26844 #: src/Format.cpp:682
26846 msgid "No information for viewing %1$s"
26847 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26849 #: src/Format.cpp:692
26851 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26852 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26854 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26855 msgid "Cannot edit file"
26856 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26858 #: src/Format.cpp:751
26859 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26860 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26862 #: src/Format.cpp:764
26864 msgid "No information for editing %1$s"
26865 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26867 #: src/Format.cpp:775
26869 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26870 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26872 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26873 msgid "Could not find bind file"
26874 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26876 #: src/KeyMap.cpp:230
26879 "Unable to find the bind file\n"
26881 "Please check your installation."
26883 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26885 "Verifique sua instalação."
26887 #: src/KeyMap.cpp:237
26888 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26889 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26891 #: src/KeyMap.cpp:238
26893 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26894 "Please check your installation."
26896 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26897 "Verifique sua instalação."
26899 #: src/KeyMap.cpp:245
26902 "Unable to find the bind file\n"
26904 "Falling back to default."
26906 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26908 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26910 #: src/KeySequence.cpp:181
26914 #: src/LaTeX.cpp:58
26916 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26917 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26919 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26920 msgid "Running Index Processor."
26921 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26923 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26924 msgid "Running BibTeX."
26925 msgstr "Rodando BibTeX."
26927 #: src/LaTeX.cpp:481
26928 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26929 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26931 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26932 msgid "BibTeX error: "
26933 msgstr "Erro do BibTeX: "
26935 #: src/LaTeX.cpp:1370
26936 msgid "Biber error: "
26937 msgstr "Erro do Biber: "
26939 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26940 msgid "Font not available"
26941 msgstr "Fonte indisponível"
26943 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26946 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26947 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26949 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26950 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26953 msgid "Could not read configuration file"
26954 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26959 "Error while reading the configuration file\n"
26961 "Please check your installation."
26963 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26965 "Verifique sua instalação."
26968 msgid "The following files could not be loaded:"
26969 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26973 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26974 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26977 msgid "Cannot remove temporary directory"
26978 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26982 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26983 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26987 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26988 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26991 msgid "Missing filename for this operation."
26992 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26996 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26997 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27000 msgid "No textclass is found"
27001 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27005 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27006 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27007 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27009 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27010 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27011 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27014 msgid "&Reconfigure"
27015 msgstr "&Reconfigurar"
27018 msgid "&Without LaTeX"
27019 msgstr "&Sem LaTeX"
27021 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27023 msgstr "&Continuar"
27027 "SIGHUP signal caught!\n"
27030 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27035 "SIGFPE signal caught!\n"
27038 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27043 "SIGSEGV signal caught!\n"
27044 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27045 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27046 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27049 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27050 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27052 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27053 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27054 "necessário. Obrigado!\n"
27058 msgid "LyX crashed!"
27059 msgstr "O LyX travou!"
27065 #: src/LyX.cpp:1009
27066 msgid "Could not create temporary directory"
27067 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27069 #: src/LyX.cpp:1010
27072 "Could not create a temporary directory in\n"
27074 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27076 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27078 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27081 #: src/LyX.cpp:1074
27082 msgid "Missing user LyX directory"
27083 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27085 #: src/LyX.cpp:1075
27088 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27089 "It is needed to keep your own configuration."
27091 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27092 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27094 #: src/LyX.cpp:1080
27095 msgid "&Create directory"
27096 msgstr "&Criar pasta"
27098 #: src/LyX.cpp:1081
27100 msgstr "&Sair do LyX"
27102 #: src/LyX.cpp:1082
27103 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27104 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27106 #: src/LyX.cpp:1086
27108 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27109 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27111 #: src/LyX.cpp:1091
27112 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27113 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27115 #: src/LyX.cpp:1164
27116 msgid "List of supported debug flags:"
27117 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27119 #: src/LyX.cpp:1168
27121 msgid "Setting debug level to %1$s"
27122 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27124 #: src/LyX.cpp:1179
27126 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27127 "Command line switches (case sensitive):\n"
27128 "\t-help summarize LyX usage\n"
27129 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27130 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27131 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27132 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27133 " select the features to debug.\n"
27134 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27135 "\t-x [--execute] command\n"
27136 " where command is a lyx command.\n"
27137 "\t-e [--export] fmt\n"
27138 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27139 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27141 " to see which parameter (which differs from the format "
27143 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27144 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27145 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27146 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27147 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27148 " and filename is the destination filename.\n"
27149 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27150 " where fmt is the import format of choice\n"
27151 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27152 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27153 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27154 " specifying whether all files, main file only, or no "
27156 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27158 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27160 "\t--ignore-error-message which\n"
27161 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27162 " Do not use for final documents! Currently supported "
27164 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27165 "\t-n [--no-remote]\n"
27166 " open documents in a new instance\n"
27167 "\t-r [--remote]\n"
27168 " open documents in an already running instance\n"
27169 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27170 "\t-v [--verbose]\n"
27171 " report on terminal about spawned commands.\n"
27172 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27173 "\t-version summarize version and build info\n"
27174 "Check the LyX man page for more details."
27176 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27177 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27178 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27179 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27180 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27181 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27182 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27183 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27184 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27185 "\t-x [--execute] comando\n"
27186 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27187 "\t-e [--export] fmt\n"
27188 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27189 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27191 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27193 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27194 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27195 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27196 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27198 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27199 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27200 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27201 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27202 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27203 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27204 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27205 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27206 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27207 "\t--ignore-error-message which\n"
27208 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27209 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27211 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27212 "\t-n [--no-remote]\n"
27213 " abre documentos em uma nova instância\n"
27214 "\t-r [--remote]\n"
27215 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27216 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27217 "\t-v [--verbose]\n"
27218 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27219 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27220 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27221 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27223 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27224 msgid " Git commit hash "
27225 msgstr " Git commit hash "
27227 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27228 msgid "No system directory"
27229 msgstr "Sem pasta de sistema"
27231 #: src/LyX.cpp:1244
27232 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27233 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27235 #: src/LyX.cpp:1255
27236 msgid "No user directory"
27237 msgstr "Sem pasta de usuário"
27239 #: src/LyX.cpp:1256
27240 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27241 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27243 #: src/LyX.cpp:1267
27244 msgid "Incomplete command"
27245 msgstr "Comando incompleto"
27247 #: src/LyX.cpp:1268
27248 msgid "Missing command string after --execute switch"
27249 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27251 #: src/LyX.cpp:1279
27252 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27254 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27256 #: src/LyX.cpp:1284
27257 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27258 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27260 #: src/LyX.cpp:1297
27261 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27263 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27265 #: src/LyX.cpp:1310
27266 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27268 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27270 #: src/LyX.cpp:1315
27271 msgid "Missing filename for --import"
27272 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27274 #: src/LyXRC.cpp:3056
27276 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27279 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27280 "como palavras válidas?"
27282 #: src/LyXRC.cpp:3060
27284 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27287 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27289 #: src/LyXRC.cpp:3068
27291 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27292 "automatically by what you type."
27294 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27295 "automaticamente pelo que você digitar."
27297 #: src/LyXRC.cpp:3072
27299 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27302 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27303 "o padrão após mudar a classe do documento."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3076
27307 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27309 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27312 #: src/LyXRC.cpp:3083
27314 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27315 "the backup file in the same directory as the original file."
27317 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27318 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27320 #: src/LyXRC.cpp:3087
27322 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27323 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27325 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27326 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27328 #: src/LyXRC.cpp:3091
27329 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27330 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27332 #: src/LyXRC.cpp:3095
27334 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27335 "its global and local bind/ directories."
27337 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27338 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27340 #: src/LyXRC.cpp:3099
27341 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27342 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27344 #: src/LyXRC.cpp:3103
27346 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27347 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27349 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27350 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27352 #: src/LyXRC.cpp:3110
27354 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27355 "undesired effects."
27357 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27358 "efeitos indesejados."
27360 #: src/LyXRC.cpp:3114
27362 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27363 "prevent undesired effects."
27365 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27366 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27368 #: src/LyXRC.cpp:3121
27370 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27371 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27373 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27374 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27376 #: src/LyXRC.cpp:3129
27378 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27379 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27380 "the top of the screen"
27382 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27383 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27385 #: src/LyXRC.cpp:3133
27386 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27387 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27389 #: src/LyXRC.cpp:3137
27390 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27391 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27393 #: src/LyXRC.cpp:3141
27395 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27398 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27399 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3146
27404 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27405 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27407 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27408 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27410 #: src/LyXRC.cpp:3150
27412 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27413 "look in its global and local commands/ directories."
27415 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27416 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27418 #: src/LyXRC.cpp:3154
27420 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27422 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3158
27425 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27426 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27428 #: src/LyXRC.cpp:3162
27430 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27431 "shown after the change has been made.)"
27433 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27434 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27436 #: src/LyXRC.cpp:3166
27437 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27438 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27440 #: src/LyXRC.cpp:3170
27442 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27443 "LyX was started from."
27445 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27446 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3174
27449 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27451 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3178
27455 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27456 "value selects the directory LyX was started from."
27458 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27459 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27461 #: src/LyXRC.cpp:3182
27463 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27464 "recommended for non-English languages."
27466 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27467 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27469 #: src/LyXRC.cpp:3189
27471 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27472 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27473 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27475 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27476 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27477 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3193
27480 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27481 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27483 #: src/LyXRC.cpp:3197
27485 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27486 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27488 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27489 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27490 "índice remissivo."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3201
27493 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27494 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27496 #: src/LyXRC.cpp:3210
27498 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27499 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27501 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27502 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27503 "em um teclado Americano."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3214
27507 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27510 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27513 #: src/LyXRC.cpp:3218
27515 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27517 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27520 #: src/LyXRC.cpp:3222
27522 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27523 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27524 "name of the second language."
27526 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27527 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27530 #: src/LyXRC.cpp:3226
27531 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27532 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3230
27535 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27536 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3234
27540 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27543 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27546 #: src/LyXRC.cpp:3238
27548 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27549 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27551 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27552 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27554 #: src/LyXRC.cpp:3242
27556 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27557 "document is the default language."
27559 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27560 "documento for o idioma padrão."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3246
27563 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27564 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3250
27567 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27569 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27572 #: src/LyXRC.cpp:3254
27573 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27574 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3258
27578 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27581 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3262
27584 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27585 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3266
27588 msgid "The completion popup delay."
27589 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27591 #: src/LyXRC.cpp:3270
27592 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27594 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27597 #: src/LyXRC.cpp:3274
27598 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27600 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27603 #: src/LyXRC.cpp:3278
27605 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27607 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27608 "uma completação possível."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3282
27612 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27615 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27618 #: src/LyXRC.cpp:3286
27619 msgid "The inline completion delay."
27620 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3290
27623 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27624 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27626 #: src/LyXRC.cpp:3294
27627 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27628 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3298
27631 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27632 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27634 #: src/LyXRC.cpp:3302
27635 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27636 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3306
27640 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27642 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3311
27646 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27648 "Use the OS native format."
27650 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27651 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3317
27654 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27655 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27657 #: src/LyXRC.cpp:3321
27658 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27659 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27661 #: src/LyXRC.cpp:3325
27662 msgid "Scale the preview size to suit."
27663 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3329
27666 msgid "The option to print out in landscape."
27667 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3333
27670 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27671 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3337
27674 msgid "The option to specify paper type."
27675 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3341
27679 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27681 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27684 #: src/LyXRC.cpp:3345
27686 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27687 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27689 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27690 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3349
27694 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27695 "wrong, override the setting here."
27697 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27698 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3355
27701 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27703 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3364
27707 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27708 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27709 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27711 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27712 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27713 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27714 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3368
27717 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27719 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27722 #: src/LyXRC.cpp:3373
27725 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27726 "roughly the same size as on paper."
27728 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27729 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3377
27732 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27734 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3381
27738 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27739 "\".out\". Only for advanced users."
27741 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27742 "\". Somente para usuários avançados."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3388
27745 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27746 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3392
27750 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27751 "when you quit LyX."
27753 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27754 "quando você encerrar o LyX."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3396
27757 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27759 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27762 #: src/LyXRC.cpp:3400
27764 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27765 "value selects the directory LyX was started from."
27767 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27768 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27770 #: src/LyXRC.cpp:3410
27772 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27773 "environment variable.\n"
27774 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27776 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27778 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27779 "Sistema Operacional."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3417
27783 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27784 "will look in its global and local ui/ directories."
27786 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27787 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27789 #: src/LyXRC.cpp:3427
27791 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27794 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27795 "janela principal e a seleção."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3431
27798 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27800 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3435
27804 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27806 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3439
27809 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27811 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27814 #: src/LyXVC.cpp:49
27817 msgstr "Bloqueio %1$s"
27819 #: src/LyXVC.cpp:111
27821 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27822 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27824 #: src/LyXVC.cpp:113
27825 msgid "Retrieve from version control?"
27826 msgstr "Obter do controle de versão?"
27828 #: src/LyXVC.cpp:114
27832 #: src/LyXVC.cpp:148
27833 msgid "Document not saved"
27834 msgstr "Documento não está salvo"
27836 #: src/LyXVC.cpp:149
27837 msgid "You must save the document before it can be registered."
27838 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27840 #: src/LyXVC.cpp:185
27841 msgid "LyX VC: Initial description"
27842 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27844 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27845 msgid "(no initial description)"
27846 msgstr "(sem descrição inicial)"
27848 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27849 msgid "LyX VC: Log message"
27850 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27852 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27853 #: src/LyXVC.cpp:242
27854 msgid "(no log message)"
27855 msgstr "(sem mensagem de log)"
27857 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27858 msgid "LyX VC: Log Message"
27859 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27861 #: src/LyXVC.cpp:298
27864 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27867 "Do you want to revert to the older version?"
27869 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27870 "as alterações atuais.\n"
27872 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27874 #: src/LyXVC.cpp:303
27875 msgid "Revert to stored version of document?"
27876 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27878 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27882 #: src/Paragraph.cpp:2030
27883 msgid "Senseless with this layout!"
27884 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27886 #: src/Paragraph.cpp:2091
27887 msgid "Alignment not permitted"
27888 msgstr "Alinhamento não permitido"
27890 #: src/Paragraph.cpp:2092
27892 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27893 "Setting to default."
27895 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27896 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27898 #: src/Text.cpp:420
27899 msgid "Unknown Inset"
27900 msgstr "Inset Desconhecido"
27902 #: src/Text.cpp:533
27903 msgid "Change tracking author index missing"
27904 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27906 #: src/Text.cpp:534
27909 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27910 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27911 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27912 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27914 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27915 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27916 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27917 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27918 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27920 #: src/Text.cpp:550
27921 msgid "Unknown token"
27922 msgstr "Token desconhecido"
27924 #: src/Text.cpp:921
27926 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27929 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27932 #: src/Text.cpp:930
27933 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27935 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27937 #: src/Text.cpp:944
27938 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27939 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27941 #: src/Text.cpp:1907
27942 msgid "[Change Tracking] "
27943 msgstr "[Controle de Alterações] "
27945 #: src/Text.cpp:1915
27947 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27948 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27950 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27951 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27954 msgstr "Fonte: %1$s"
27956 #: src/Text.cpp:1930
27958 msgid ", Depth: %1$d"
27959 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27961 #: src/Text.cpp:1936
27962 msgid ", Spacing: "
27963 msgstr ", Espaçamento: "
27965 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27969 #: src/Text.cpp:1948
27973 #: src/Text.cpp:1958
27974 msgid ", Paragraph: "
27975 msgstr ", Parágrafo: "
27977 #: src/Text.cpp:1959
27981 #: src/Text.cpp:1966
27983 msgstr ", Char: 0x"
27985 #: src/Text.cpp:1968
27986 msgid ", Boundary: "
27987 msgstr ", Limite: "
27989 #: src/Text2.cpp:409
27990 msgid "No font change defined."
27991 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27993 #: src/Text2.cpp:449
27994 msgid "Nothing to index!"
27995 msgstr "Nada a indexar!"
27997 #: src/Text2.cpp:451
27998 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27999 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28001 #: src/Text3.cpp:194
28002 msgid "Math editor mode"
28003 msgstr "Modo de edição de matemática"
28005 #: src/Text3.cpp:196
28006 msgid "No valid math formula"
28007 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28009 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28010 msgid "Already in regular expression mode"
28011 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28013 #: src/Text3.cpp:217
28014 msgid "Regexp editor mode"
28015 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28017 #: src/Text3.cpp:1443
28021 #: src/Text3.cpp:1444
28023 msgstr " desconhecido"
28025 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28026 msgid "Missing argument"
28027 msgstr "Argumento ausente"
28029 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28030 msgid "Character set"
28031 msgstr "Conjunto de caracteres"
28033 #: src/Text3.cpp:2394
28034 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28036 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28038 #: src/Text3.cpp:2395
28040 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28041 "The thesaurus is not functional.\n"
28042 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28045 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28046 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28047 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28048 "do Guia do Usuário."
28050 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28051 msgid "Paragraph layout set"
28052 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28054 #: src/TextClass.cpp:141
28055 msgid "Plain Layout"
28056 msgstr "Layout Simples"
28058 #: src/TextClass.cpp:892
28059 msgid "Missing File"
28060 msgstr "Arquivo Ausente"
28062 #: src/TextClass.cpp:893
28063 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28065 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28067 #: src/TextClass.cpp:896
28068 msgid "Corrupt File"
28069 msgstr "Arquivo Corrompido"
28071 #: src/TextClass.cpp:897
28072 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28073 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28075 #: src/TextClass.cpp:1680
28078 "The module %1$s has been requested by\n"
28079 "this document but has not been found in the list of\n"
28080 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28081 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28083 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28084 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28085 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28086 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28088 #: src/TextClass.cpp:1685
28089 msgid "Module not available"
28090 msgstr "Módulo não disponível"
28092 #: src/TextClass.cpp:1691
28095 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28096 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28097 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28098 "Missing prerequisites:\n"
28100 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28102 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28103 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28104 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28105 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28107 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28109 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28110 msgid "Package not available"
28111 msgstr "Pacote não disponível"
28113 #: src/TextClass.cpp:1703
28115 msgid "Error reading module %1$s\n"
28116 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28118 #: src/TextClass.cpp:1715
28121 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28122 "this document but has not been found in the list of\n"
28123 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28124 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28126 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28127 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28128 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28129 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28131 #: src/TextClass.cpp:1720
28132 msgid "Cite Engine not available"
28133 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28135 #: src/TextClass.cpp:1726
28138 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28139 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28140 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28141 "Missing prerequisites:\n"
28143 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28145 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28146 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28147 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28148 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28150 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28153 #: src/TextClass.cpp:1738
28155 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28156 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28158 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28160 msgid "unknown type!"
28161 msgstr "tipo desconhecido!"
28163 #: src/TocBackend.cpp:263
28165 msgid "Index Entries (%1$s)"
28166 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28168 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28169 msgid "Table of Contents"
28172 #: src/TocBackend.cpp:280
28174 msgstr "Alterações"
28176 #: src/TocBackend.cpp:281
28178 msgstr "Sem sentido"
28180 #: src/TocBackend.cpp:282
28184 #: src/TocBackend.cpp:283
28185 msgid "Labels and References"
28186 msgstr "Etiquetas e Referências"
28188 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28189 msgid "Child Documents"
28190 msgstr "Documentos Filhos"
28192 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28196 #: src/TocBackend.cpp:287
28200 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28201 msgid "External Material"
28202 msgstr "Material Externo"
28204 #: src/TocBackend.cpp:290
28205 msgid "Nomenclature Entries"
28206 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28208 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28209 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28210 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28211 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28213 msgid "Revision control error."
28214 msgstr "Erro de controle de revisão."
28216 #: src/VCBackend.cpp:64
28219 "Some problem occurred while running the command:\n"
28222 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28225 #: src/VCBackend.cpp:636
28227 msgstr "Atualizado"
28229 #: src/VCBackend.cpp:638
28230 msgid "Locally Modified"
28231 msgstr "Modificado Localmente"
28233 #: src/VCBackend.cpp:640
28234 msgid "Locally Added"
28235 msgstr "Incluído Localmente"
28237 #: src/VCBackend.cpp:642
28238 msgid "Needs Merge"
28239 msgstr "Necessita Mesclagem"
28241 #: src/VCBackend.cpp:644
28242 msgid "Needs Checkout"
28243 msgstr "Necessita Checkout"
28245 #: src/VCBackend.cpp:646
28246 msgid "No CVS file"
28247 msgstr "Sem arquivo CVS"
28249 #: src/VCBackend.cpp:648
28250 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28251 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28253 #: src/VCBackend.cpp:874
28255 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28256 "You have to update from repository first or revert your changes."
28258 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28259 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28261 #: src/VCBackend.cpp:879
28264 "Bad status when checking in changes.\n"
28269 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28274 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28277 "Error when updating from repository.\n"
28278 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28281 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28283 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28284 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28287 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28289 #: src/VCBackend.cpp:962
28292 "There were detected changes in the working directory:\n"
28295 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28296 "revert back to the repository version."
28298 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28301 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28302 "necessário reverter para a versão do repositório."
28304 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28305 #: src/VCBackend.cpp:1531
28306 msgid "Changes detected"
28307 msgstr "Alterações detectadas"
28309 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28313 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28314 msgid "View &Log ..."
28315 msgstr "Visualizar &Log ..."
28317 #: src/VCBackend.cpp:987
28320 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28321 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28324 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28326 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28327 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28330 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28332 #: src/VCBackend.cpp:1046
28335 "The document %1$s is not in repository.\n"
28336 "You have to check in the first revision before you can revert."
28338 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28339 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28342 #: src/VCBackend.cpp:1054
28345 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28346 "The status '%2$s' is unexpected."
28348 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28349 "O status '%2$s' foi inesperado."
28351 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28352 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28353 msgid "Error: Could not generate logfile."
28354 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28356 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28358 "Error when committing to repository.\n"
28359 "You have to manually resolve the problem.\n"
28360 "LyX will reopen the document after you press OK."
28362 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28363 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28364 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28366 #: src/VCBackend.cpp:1457
28368 "Error while acquiring write lock.\n"
28369 "Another user is most probably editing\n"
28370 "the current document now!\n"
28371 "Also check the access to the repository."
28373 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28374 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28375 "o documento atual agora!\n"
28376 "Verifique também o acesso ao repositório."
28378 #: src/VCBackend.cpp:1463
28380 "Error while releasing write lock.\n"
28381 "Check the access to the repository."
28383 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28384 "Verifique o acesso ao repositório."
28386 #: src/VCBackend.cpp:1522
28389 "There were detected changes in the working directory:\n"
28392 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28397 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28400 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28404 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28406 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28410 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28412 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28416 #: src/VCBackend.cpp:1591
28417 msgid "SVN File Locking"
28418 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28420 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28421 msgid "Locking property unset."
28422 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28424 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28425 msgid "Locking property set."
28426 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28428 #: src/VCBackend.cpp:1593
28429 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28431 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28433 #: src/VSpace.cpp:162
28434 msgid "Default skip"
28435 msgstr "Salto padrão"
28437 #: src/VSpace.cpp:165
28439 msgstr "Salto pequeno"
28441 #: src/VSpace.cpp:168
28442 msgid "Medium skip"
28443 msgstr "Salto médio"
28445 #: src/VSpace.cpp:171
28447 msgstr "Salto grande"
28449 #: src/VSpace.cpp:174
28450 msgid "Vertical fill"
28451 msgstr "Preenchimento vertical"
28453 #: src/VSpace.cpp:181
28457 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28460 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28461 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28463 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28464 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28466 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28467 msgid "Reload saved document?"
28468 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28471 msgid "Yes, &Reload"
28472 msgstr "Sim, &Recarregar"
28474 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28475 msgid "No, &Keep Changes"
28476 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28478 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28480 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28481 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28484 msgid "File not readable!"
28485 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28490 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28492 "Do you want to create a new document?"
28494 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28496 "Deseja criar um novo documento?"
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28499 msgid "Create new document?"
28500 msgstr "Criar novo documento?"
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28506 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28509 "The specified document template\n"
28511 "could not be read."
28513 "O modelo de documento especificado\n"
28515 "não pode ser lido."
28517 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28518 msgid "Could not read template"
28519 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28522 msgid "Standard[[Bullets]]"
28523 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28527 msgstr "Matemática"
28529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28545 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28546 msgid "Unavailable:"
28547 msgstr "Indisponível:"
28549 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28551 msgid "Unavailable: %1$s"
28552 msgstr "Indisponível: %1$s"
28554 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28555 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28556 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28557 msgid "Uncategorized"
28558 msgstr "Sem categoria"
28560 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28561 msgid "Directories"
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28569 msgid "Master document"
28570 msgstr "Documento mestre"
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28574 msgstr "Documentos abertos"
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28583 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28584 "Continue searching from the beginning?"
28586 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28587 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28592 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28593 "Continue searching from the end?"
28595 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28596 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28599 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28600 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28603 msgid "Advanced search cancelled by user"
28604 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28607 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28608 msgid "Wrap search?"
28609 msgstr "Continuar a localizar?"
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28612 msgid "Nothing to search"
28613 msgstr "Nada a localizar"
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28616 msgid "No open document(s) in which to search"
28617 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28620 msgid "Advanced Find and Replace"
28621 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28623 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28624 msgid "Float Settings"
28625 msgstr "Configurações de Float"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28628 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28629 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28632 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28633 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28636 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28637 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28640 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28641 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28644 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28645 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28648 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28649 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28652 msgid "for this version of LyX."
28653 msgstr "para esta versão do LyX."
28655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28656 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28657 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28662 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28663 "1995--%1$s LyX Team"
28665 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28666 "1995--%1$s LyX Team"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28670 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28671 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28672 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28673 "any later version."
28675 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28676 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28677 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28678 "any later version."
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28682 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28683 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28684 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28685 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28686 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28687 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28688 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28690 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28691 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28692 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28693 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28694 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28695 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28696 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28699 msgid "not released yet"
28700 msgstr "ainda não lançado"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28705 "LyX Version %1$s\n"
28708 "LyX Version %1$s\n"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28712 msgid "Built from git commit hash "
28713 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28716 msgid "Library directory: "
28717 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28720 msgid "User directory: "
28721 msgstr "Pasta de usuário:"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28725 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28726 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28730 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28731 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28735 msgstr "Sobre o LyX"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28749 msgid "Preferences"
28750 msgstr "Preferências"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28753 msgid "Reconfigure"
28754 msgstr "Reconfigurar"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28758 msgstr "Encerrar %1"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28761 msgid "Nothing to do"
28762 msgstr "Nada a fazer"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28765 msgid "Unknown action"
28766 msgstr "Ação desconhecida"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28769 msgid "Command not handled"
28770 msgstr "Comando não manejado"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28773 msgid "Command disabled"
28774 msgstr "Comando desativado"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28777 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28778 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28781 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28782 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28785 msgid "Running configure..."
28786 msgstr "Rodando configure..."
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28789 msgid "Reloading configuration..."
28790 msgstr "Recarregando configuração..."
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28793 msgid "System reconfiguration failed"
28794 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28798 "The system reconfiguration has failed.\n"
28799 "Default textclass is used but LyX may\n"
28800 "not be able to work properly.\n"
28801 "Please reconfigure again if needed."
28803 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28804 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28805 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28806 "Reconfigure novamente caso necessário."
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28809 msgid "System reconfigured"
28810 msgstr "Sistema reconfigurado"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28814 "The system has been reconfigured.\n"
28815 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28816 "updated document class specifications."
28818 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28819 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28820 "de classe de documento porventura atualizadas."
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28824 msgstr "Encerrando."
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28828 msgid "Opening help file %1$s..."
28829 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28832 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28833 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28837 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28839 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28843 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28844 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28848 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28849 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28853 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28854 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28857 msgid "Unable to save document defaults"
28858 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28862 msgid "Unknown function."
28863 msgstr "Função desconhecida."
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28866 msgid "The current document was closed."
28867 msgstr "O documento atual foi fechado."
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28871 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28872 "documents and exit.\n"
28876 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28877 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28883 msgid "Software exception Detected"
28884 msgstr "Exceção de software Detectada"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28888 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28889 "unsaved documents and exit."
28891 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28892 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28896 msgid "Could not find UI definition file"
28898 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28903 "Error while reading the included file\n"
28905 "Please check your installation."
28907 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28909 "Verifique sua instalação."
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28912 msgid "Could not find default UI file"
28914 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28919 "LyX could not find the default UI file!\n"
28920 "Please check your installation."
28922 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28924 "Verifique sua instalação."
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28929 "Error while reading the configuration file\n"
28931 "Falling back to default.\n"
28932 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28933 "check which User Interface file you are using."
28935 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28937 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28938 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28939 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28942 msgid "Bibliography Item Settings"
28943 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28946 msgid "BibTeX Bibliography"
28947 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28951 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28952 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28953 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28954 "this is the place you should store it."
28956 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28957 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28958 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28959 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28963 msgid "Biblatex Bibliography"
28964 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28967 msgid "all reference units"
28968 msgstr "todas as unidades de referência"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28971 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28977 msgid "Documents|#o#O"
28978 msgstr "Documentos|#o#O"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28981 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28982 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28985 msgid "Select a BibTeX database to add"
28986 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28989 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28990 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28993 msgid "Select a BibTeX style"
28994 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28998 msgstr "Sem moldura"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29001 msgid "Simple rectangular frame"
29002 msgstr "Moldura retangular simples"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29005 msgid "Oval frame, thin"
29006 msgstr "Moldura oval, fina"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29009 msgid "Oval frame, thick"
29010 msgstr "Moldura oval, espessa"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29013 msgid "Drop shadow"
29014 msgstr "Sombra projetada"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29017 msgid "Shaded background"
29018 msgstr "Fundo sombreado"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29021 msgid "Double rectangular frame"
29022 msgstr "Moldura retangular dupla"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29026 msgstr "Profundidade"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29029 msgid "Total Height"
29030 msgstr "Altura Total"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29033 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29038 msgid "Box Settings"
29039 msgstr "Configurações de Caixa"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29042 msgid "Branch Settings"
29043 msgstr "Configurações de Ramo"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29054 msgid "Filename Suffix"
29055 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29072 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29077 msgid "Enter new branch name"
29078 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29083 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29084 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29086 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29087 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29094 msgid "Renaming failed"
29095 msgstr "Falha ao renomear"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29098 msgid "The branch could not be renamed."
29099 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29101 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29102 msgid "Merge Changes"
29103 msgstr "Mesclar Alterações"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29110 "Alterado por %1$s\n"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29114 msgid "Change made on %1\n"
29115 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29123 msgstr "Sem alteração"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29139 msgstr "Sublinhado"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29142 msgid "Double underbar"
29143 msgstr "Sublinhado duplo"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29146 msgid "Wavy underbar"
29147 msgstr "Sublinhado ondulado"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29159 msgstr "Nenhuma cor"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29163 msgstr "Estilo de Texto"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29166 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29168 msgstr "Limpar texto"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29171 msgid "All avail. citations"
29172 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29175 msgid "Regular e&xpression"
29176 msgstr "Expressão ®ular"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29179 msgid "Case se&nsitive"
29180 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29183 msgid "Search as you &type"
29184 msgstr "Localizar ao digitar"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29187 msgid "General text befo&re:"
29188 msgstr "Texto geral antes:"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29191 msgid "General &text after:"
29192 msgstr "Texto geral depois:"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29196 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29197 "individual items, double-click on the respective entry above."
29199 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29200 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29204 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29205 "items, double-click on the respective entry above."
29207 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29208 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29211 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29212 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29215 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29216 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29219 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29220 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29227 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29229 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29233 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29234 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29237 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29239 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29244 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29246 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29247 "disponíveis e tecle <Enter>"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29250 msgid "Text before"
29251 msgstr "Texto antes"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29255 msgstr "Chave de citação"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29259 msgstr "Texto depois"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29262 msgid "LinkBack PDF"
29263 msgstr "LinkBack PDF"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29276 msgstr "%1$s Arquivos"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29279 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29280 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29287 msgstr "Cancelado."
29289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29290 msgid "Overwrite external file?"
29291 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29295 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29296 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29299 msgid "List of previous commands"
29300 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29303 msgid "Next command"
29304 msgstr "Próximo comando"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29307 msgid "Compare LyX files"
29308 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29311 msgid "Select document"
29312 msgstr "Selecionar documento"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29317 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29318 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29321 msgid "Error while comparing documents."
29322 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29333 msgid "Aborting process..."
29334 msgstr "Abortando processo..."
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29337 msgid "differences"
29338 msgstr "diferenças"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29341 msgid "Compare different revisions"
29342 msgstr "Compare revisões diferentes"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29345 msgid "big[[delimiter size]]"
29346 msgstr "big[[delimiter size]]"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29349 msgid "Big[[delimiter size]]"
29350 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29353 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29354 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29357 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29358 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29361 msgid "Math Delimiter"
29362 msgstr "Delimitador Matemático"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29376 msgid "Module not found!"
29377 msgstr "Módulo não encontrado!"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29380 msgid "Press button to check validity..."
29381 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29384 msgid "Layout is valid!"
29385 msgstr "Layout válido!"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29388 msgid "Layout is invalid!"
29389 msgstr "Layout inválido!"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29392 msgid "Conversion to current format impossible!"
29393 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29396 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29397 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29400 msgid "Convert to current format"
29401 msgstr "Converter para o formato atual"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29404 msgid "Document Settings"
29405 msgstr "Configurações do Documento"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29409 msgid "Child Document"
29410 msgstr "Documento Filho"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29413 msgid "Include to Output"
29414 msgstr "Incluir na Saída"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29429 msgid "None (no fontenc)"
29430 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29434 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29435 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29437 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29438 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29465 msgid "US executive"
29466 msgstr "US executive"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29581 msgid "Language Default (no inputenc)"
29582 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29589 msgid "Appears in TOC"
29590 msgstr "Aparece no sumário"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29597 msgid "Load automatically"
29598 msgstr "Carga automática"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29601 msgid "Load always"
29602 msgstr "Carregar sempre"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29605 msgid "Do not load"
29606 msgstr "Não carregar"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29609 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29610 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29614 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29615 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29618 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29619 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29623 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29624 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29629 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29630 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29635 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29636 "all required packages (%2$s) installed."
29638 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29639 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29643 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29645 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29649 msgid "Document Class"
29650 msgstr "Classe de Documento"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29657 msgid "Local Layout"
29658 msgstr "Layout Local"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29661 msgid "Text Layout"
29662 msgstr "Disposição do Texto"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29665 msgid "Page Margins"
29666 msgstr "Margens de Página"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29673 msgid "Numbering & TOC"
29674 msgstr "Numeração e Sumário"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29681 msgid "PDF Properties"
29682 msgstr "Propriedades PDF"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29685 msgid "Math Options"
29686 msgstr "Opções Matemáticas"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29689 msgid "Float Placement"
29690 msgstr "Posicionamento de Floats"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29694 msgstr "Marcadores"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29697 msgid "Formats[[output]]"
29698 msgstr "Formatos[[output]]"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29701 msgid "LaTeX Preamble"
29702 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29706 msgid "&Default..."
29707 msgstr "&Padrão..."
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29714 msgid " (not installed)"
29715 msgstr " (não instalada)"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29718 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29719 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29722 msgid " (not available)"
29723 msgstr " (não disponível)"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29726 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29727 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29731 msgid "Class Default"
29732 msgstr "Padrão de Classe"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29735 msgid "Layouts|#o#O"
29736 msgstr "Layouts|#o#O"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29739 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29740 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29744 msgid "Local layout file"
29745 msgstr "Arquivo local de layout"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29749 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29750 "file, not one in the system or user directory.\n"
29751 "Your document will not work with this layout if you\n"
29752 "move the layout file to a different directory."
29754 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29755 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29756 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29757 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29760 msgid "&Set Layout"
29761 msgstr "&Definir Layout"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29764 msgid "Unable to read local layout file."
29765 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29768 msgid "This is a local layout file."
29769 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29772 msgid "Select master document"
29773 msgstr "Selecionar documento mestre"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29776 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29777 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29782 msgid "Unapplied changes"
29783 msgstr "Alterações não aplicadas"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29789 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29790 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29792 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29793 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29799 msgstr "&Descartar"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29803 msgid "Unable to set document class."
29804 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29807 msgid "Basic numerical"
29808 msgstr "Numérico básico"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29811 msgid "Author-year"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29815 msgid "Author-number"
29816 msgstr "Autor-número"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29820 msgid "%1$s and %2$s"
29821 msgstr "%1$s e %2$s"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29826 msgstr "%1$s, %2$s"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29830 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29831 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29835 msgid "%1$s (unavailable)"
29836 msgstr "%1$s (indisponível)"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29839 msgid "Module provided by document class."
29840 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29844 msgid "Category: %1$s."
29845 msgstr "Categoria: %1$s."
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29849 msgid "Package(s) required: %1$s."
29850 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29858 msgid "Modules required: %1$s."
29859 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29863 msgid "Modules excluded: %1$s."
29864 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29867 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29868 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29875 msgid "per chapter"
29876 msgstr "por capítulo"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29879 msgid "per section"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29883 msgid "per subsection"
29884 msgstr "por subseção"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29887 msgid "per child document"
29888 msgstr "por documento filho"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29891 msgid "[No options predefined]"
29892 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29895 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29896 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29899 msgid "&Use Hyperref Support"
29900 msgstr "&Usar Hyperref"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29903 msgid "Can't set layout!"
29904 msgstr "Não é possível definir layout!"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29908 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29909 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29913 msgstr "Não Encontrado"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29916 msgid "Assigned master does not include this file"
29917 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29922 "You must include this file in the document\n"
29923 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29926 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29927 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29931 msgid "Could not load master"
29932 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29937 "The master document '%1$s'\n"
29938 "could not be loaded."
29940 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29944 msgid "(Module name: %1)"
29945 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29948 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29949 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29955 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29957 msgstr "Lista de Erros"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29961 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29962 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29966 msgstr "Superior esquerda"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29969 msgid "Bottom left"
29970 msgstr "Inferior esquerda"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29973 msgid "Baseline left"
29974 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29978 msgstr "Superior central"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29981 msgid "Bottom center"
29982 msgstr "Base central"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29985 msgid "Baseline center"
29986 msgstr "Linha-de-base central"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29990 msgstr "Superior direita"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29993 msgid "Bottom right"
29994 msgstr "Inferior direita"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29997 msgid "Baseline right"
29998 msgstr "Linha-de-base direita"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30002 msgstr "Redimensionamento%"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30005 msgid "Select external file"
30006 msgstr "Selecione arquivo externo"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30009 msgid "automatically"
30010 msgstr "automaticamente"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30013 msgid "Dissolve previous group?"
30014 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30019 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30020 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30021 "because this graphic was its only member.\n"
30022 "How do you want to proceed?"
30024 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30025 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30026 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30027 "Como deseja proceder?"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30031 msgid "Stick with group '%1$s'"
30032 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30036 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30037 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30042 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30043 "the group will be dissolved,\n"
30044 "because this graphic was its only member.\n"
30045 "How do you want to proceed?"
30047 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30048 "o grupo será dissolvido,\n"
30049 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30050 "Como deseja proceder?"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30054 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30055 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30058 msgid "Enter unique group name:"
30059 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30062 msgid "Group already defined!"
30063 msgstr "Grupo já definido!"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30067 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30068 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30071 msgid "Set max. &width:"
30072 msgstr "Definir &largura máx.:"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30075 msgid "Set max. &height:"
30076 msgstr "Definir &altura máx.:"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30079 msgid "Maximal width of image in output"
30080 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30083 msgid "Maximal height of image in output"
30084 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30099 msgid "in[[unit of measure]]"
30100 msgstr "in[[unit of measure]]"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30103 msgid "Select graphics file"
30104 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30107 msgid "Clipart|#C#c"
30108 msgstr "Clipart|#C#c"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30112 msgid "Interword Space"
30113 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30118 msgstr "Espaço Fino"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30121 msgid "Medium Space"
30122 msgstr "Espaço Médio"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30125 msgid "Thick Space"
30126 msgstr "Espaço Espesso"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30130 msgid "Negative Thin Space"
30131 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30135 msgid "Negative Medium Space"
30136 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30140 msgid "Negative Thick Space"
30141 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30144 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30145 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30148 msgid "Quad (1 em)"
30149 msgstr "Quad (1 em)"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30152 msgid "Double Quad (2 em)"
30153 msgstr "Double Quad (2 em)"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30157 msgid "Horizontal Fill"
30158 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30161 msgid "Visible Space"
30162 msgstr "Espaço Visível"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30166 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30167 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30168 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30170 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30171 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30172 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30175 msgid "Horizontal Space Settings"
30176 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30179 msgid "Hyperlink Settings"
30180 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30186 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30188 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30192 msgid "Select document to include"
30193 msgstr "Selecione documento a incluir"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30196 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30197 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30200 msgid "Index Entry Settings"
30201 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30204 msgid "Label Color"
30205 msgstr "Cor de Etiqueta"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30208 msgid "Cannot remove standard index"
30209 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30212 msgid "The default index cannot be removed."
30213 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30215 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30216 msgid "Enter new index name"
30217 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30220 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30222 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30226 msgstr "desconhecido"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30265 msgid "Info Inset Settings"
30266 msgstr "Configurações de Inset Info"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30272 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30280 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30285 msgid "Label Settings"
30286 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30289 msgid "Line Settings"
30290 msgstr "Configurações de Linha"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30293 msgid "No language"
30294 msgstr "Nenhuma linguagem"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30297 msgid "Program Listing Settings"
30298 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30302 msgstr "Sem dialeto"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30317 msgid "Literate Programming Build Log"
30318 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30321 msgid "lyx2lyx Error Log"
30322 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30325 msgid "Version Control Log"
30326 msgstr "Log do Controle de Versão"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30329 msgid "Log file not found."
30330 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30333 msgid "No literate programming build log file found."
30335 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30338 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30339 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30340 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30342 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30343 msgid "No version control log file found."
30344 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30370 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30374 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30378 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30382 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30386 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30387 msgid "Math Matrix"
30388 msgstr "Matriz Matemática"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30391 msgid "Nomenclature Settings"
30392 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30395 msgid "Note Settings"
30396 msgstr "Configurações de Nota"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30399 msgid "Paragraph Settings"
30400 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30404 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30405 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30407 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30408 "the items is used."
30410 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30411 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30414 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30415 "todos os itens é usada."
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30418 msgid "Phantom Settings"
30419 msgstr "Configurações de Phantom"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30422 msgid "System files|#S#s"
30423 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30426 msgid "User files|#U#u"
30427 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30430 msgid "Look & Feel"
30431 msgstr "Aparência & Comportamento"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30434 msgid "Language Settings"
30435 msgstr "Configurações de Idioma"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30438 msgid "File Handling"
30439 msgstr "Manejo de Arquivos"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30442 msgid "Keyboard/Mouse"
30443 msgstr "Teclado/Mouse"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30446 msgid "Input Completion"
30447 msgstr "Completação de Entrada"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30456 msgstr "&Comando: "
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30459 msgid "Screen Fonts"
30460 msgstr "Fontes de Tela"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30464 msgstr "Caminhos (Paths)"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30467 msgid "Select directory for example files"
30468 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30471 msgid "Select a document templates directory"
30472 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30475 msgid "Select a temporary directory"
30476 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30479 msgid "Select a backups directory"
30480 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30483 msgid "Select a document directory"
30484 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30487 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30488 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30491 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30492 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30495 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30496 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30500 msgid "Spellchecker"
30501 msgstr "Verificador Ortográfico"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30521 msgstr "Conversores"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30524 msgid "SECURITY WARNING!"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30529 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30530 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30531 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30532 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30536 msgid "File Formats"
30537 msgstr "Formatos de Arquivo"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30540 msgid "Format in use"
30541 msgstr "Formatos em uso"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30545 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30546 "converter. Please remove the converter first."
30548 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30549 "Remova o conversor primeiro."
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30552 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30554 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30558 msgid "LyX needs to be restarted!"
30559 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30563 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30566 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30567 "interface de usuário."
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30570 msgid "User Interface"
30571 msgstr "Interface de Usuário"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30582 msgid "Document Handling"
30583 msgstr "Manejo de Documentos"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30602 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30603 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30606 msgid "Mathematical Symbols"
30607 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30610 msgid "Document and Window"
30611 msgstr "Documento e Janela"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30614 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30615 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30618 msgid "System and Miscellaneous"
30619 msgstr "Sistema e Diversos"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30623 msgstr "Res&taurar"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30627 msgid "Failed to create shortcut"
30628 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30631 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30632 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30635 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30636 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30639 msgid "Invalid or empty key sequence"
30640 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30645 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30646 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30648 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30649 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30652 msgid "Redefine shortcut?"
30653 msgstr "Redefinir atalho?"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30657 msgstr "&Redefinir"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30660 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30661 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30665 msgstr "Identidade"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30668 msgid "Choose bind file"
30669 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30672 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30673 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30676 msgid "Choose UI file"
30677 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30680 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30681 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30684 msgid "Choose keyboard map"
30685 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30688 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30689 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30692 msgid "Longest label width"
30693 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30696 msgid "Index Settings"
30697 msgstr "Configurações de índice"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30700 msgid "<All indexes>"
30701 msgstr "<Todos os índices>"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30704 msgid "Progress/Debug Messages"
30705 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30708 msgid "Debug Level"
30709 msgstr "Nível de Debug"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30716 msgid "Cross-reference"
30717 msgstr "Referência-cruzada"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30720 msgid "All available labels"
30721 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30724 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30726 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30730 msgid "By Occurrence"
30731 msgstr "Por Ocorrência"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30734 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30735 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30738 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30739 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30746 msgid "Jump back to the original cursor location"
30747 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30750 msgid "<No prefix>"
30751 msgstr "<Sem prefixo>"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30754 msgid "Find and Replace"
30755 msgstr "Localizar e Substituir"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30758 msgid "Export or Send Document"
30759 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30763 msgstr "Exibir Arquivo"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30766 msgid "Error -> Cannot load file!"
30767 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30770 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30772 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30776 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30779 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30783 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30784 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30787 msgid "Basic Latin"
30788 msgstr "Latino Básico"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30791 msgid "Latin-1 Supplement"
30792 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30795 msgid "Latin Extended-A"
30796 msgstr "Latino Estendido-A"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30799 msgid "Latin Extended-B"
30800 msgstr "Latino Estendido-B"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30803 msgid "IPA Extensions"
30804 msgstr "Extensões IPA "
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30807 msgid "Spacing Modifier Letters"
30808 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30811 msgid "Combining Diacritical Marks"
30812 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30824 msgstr "Devanagari"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30847 msgid "Hangul Jamo"
30848 msgstr "Hangul Jamo"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30851 msgid "Phonetic Extensions"
30852 msgstr "Extensões Fonéticas"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30855 msgid "Latin Extended Additional"
30856 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30859 msgid "Greek Extended"
30860 msgstr "Grego Estendido"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30863 msgid "General Punctuation"
30864 msgstr "Pontuação Geral"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30867 msgid "Superscripts and Subscripts"
30868 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30871 msgid "Currency Symbols"
30872 msgstr "Símbolos de Moeda"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30875 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30876 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30879 msgid "Letterlike Symbols"
30880 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30883 msgid "Number Forms"
30884 msgstr "Formas de Números"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30887 msgid "Mathematical Operators"
30888 msgstr "Operadores Matemáticos"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30891 msgid "Miscellaneous Technical"
30892 msgstr "Técnicos Diversos"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30895 msgid "Control Pictures"
30896 msgstr "Imagens de Controle"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30899 msgid "Optical Character Recognition"
30900 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30903 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30904 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30907 msgid "Box Drawing"
30908 msgstr "Desenho de Caixa"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30911 msgid "Block Elements"
30912 msgstr "Elementos de Bloco"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30915 msgid "Geometric Shapes"
30916 msgstr "Formas Geométricas"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30919 msgid "Miscellaneous Symbols"
30920 msgstr "Símbolos Diversos"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30927 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30928 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30931 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30932 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30947 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30948 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30955 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30956 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30959 msgid "CJK Compatibility"
30960 msgstr "CJK Compatibility"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30963 msgid "CJK Unified Ideographs"
30964 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30967 msgid "Hangul Syllables"
30968 msgstr "Sílabas Hangul"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30971 msgid "High Surrogates"
30972 msgstr "Substitutos Altos"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30975 msgid "Private Use High Surrogates"
30976 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30979 msgid "Low Surrogates"
30980 msgstr "Substitutos Baixos"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30983 msgid "Private Use Area"
30984 msgstr "Área de Uso Privado"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30987 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30988 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30991 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30992 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30995 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30996 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30999 msgid "Combining Half Marks"
31000 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31003 msgid "CJK Compatibility Forms"
31004 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31007 msgid "Small Form Variants"
31008 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31011 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31012 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31015 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31016 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31019 msgid "Linear B Syllabary"
31020 msgstr "Silabário Linear B"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31023 msgid "Linear B Ideograms"
31024 msgstr "Ideogramas Linear B"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31027 msgid "Aegean Numbers"
31028 msgstr "Números Egeus"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31031 msgid "Ancient Greek Numbers"
31032 msgstr "Números Gregos Antigos"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31036 msgstr "Itálico Antigo"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31047 msgid "Old Persian"
31048 msgstr "Persa Antigo"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31063 msgid "Cypriot Syllabary"
31064 msgstr "Silabário Cipriota"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31068 msgstr "Kharoshthi"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31071 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31072 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31075 msgid "Musical Symbols"
31076 msgstr "Símbolos Musicais"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31079 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31080 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31083 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31084 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31087 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31088 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31091 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31092 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31095 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31096 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31103 msgid "Variation Selectors Supplement"
31104 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31107 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31108 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31111 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31112 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31115 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31116 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31122 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31123 msgid "Tabular Settings"
31124 msgstr "Configurações de Tabular"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31127 msgid "Insert Table"
31128 msgstr "Inserir Tabela"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31131 msgid "TeX Information"
31132 msgstr "Informação TeX"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31135 msgid "No thesaurus available for this language!"
31136 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31138 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31140 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31146 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31153 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31154 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31164 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31165 msgid "Vertical Space Settings"
31166 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31173 msgid "unknown version"
31174 msgstr "versão desconhecida"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31178 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31179 "Right click to change."
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31184 msgid "Successful export to format: %1$s"
31185 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31189 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31190 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31194 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31195 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31199 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31200 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31204 msgstr "Encerrar o LyX"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31207 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31208 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31212 msgid "%1$s (modified externally)"
31213 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31216 msgid "Welcome to LyX!"
31217 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31220 msgid "Automatic save done."
31221 msgstr "Salvamento automático concluído."
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31224 msgid "Automatic save failed!"
31225 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31228 msgid "Command not allowed without any document open"
31229 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31233 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31234 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31237 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31238 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31241 msgid "Select template file"
31242 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31245 msgid "Templates|#T#t"
31246 msgstr "Modelos|#T#t"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31249 msgid "Document not loaded."
31250 msgstr "Documento não carregado."
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31253 msgid "Select document to open"
31254 msgstr "Selecione documento para abrir"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31258 msgid "Examples|#E#e"
31259 msgstr "Exemplos|#E#e"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31264 "The directory in the given path\n"
31268 "A pasta no caminho dado\n"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31274 msgid "Opening document %1$s..."
31275 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31279 msgid "Document %1$s opened."
31280 msgstr "Documento %1$s aberto."
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31283 msgid "Version control detected."
31284 msgstr "Controle de versão detectado."
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31288 msgid "Could not open document %1$s"
31289 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31292 msgid "Couldn't import file"
31293 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31297 msgid "No information for importing the format %1$s."
31298 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31302 msgid "Select %1$s file to import"
31303 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31308 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31311 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31312 "Abortando importação."
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31318 "The document %1$s already exists.\n"
31320 "Do you want to overwrite that document?"
31322 "O documento %1$s já existe.\n"
31324 "Deseja sobrescrever o documento?"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31328 msgid "Overwrite document?"
31329 msgstr "Sobrescrever documento?"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31333 msgid "Importing %1$s..."
31334 msgstr "Importando %1$s..."
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31338 msgstr "importado."
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31341 msgid "file not imported!"
31342 msgstr "arquivo não importado!"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31346 msgstr "novoarquivo"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31349 msgid "Select LyX document to insert"
31350 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31353 msgid "Choose a filename to save document as"
31354 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31361 "is already open in your current session.\n"
31362 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31363 "Do you want to choose a new filename?"
31367 "já está aberto na sessão atual.\n"
31368 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31369 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31372 msgid "Chosen File Already Open"
31373 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31384 "The document %1$s is already registered.\n"
31386 "Do you want to choose a new name?"
31388 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31390 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31393 msgid "Rename document?"
31394 msgstr "Renomear documento?"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31397 msgid "Copy document?"
31398 msgstr "Copiar documento?"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31405 msgid "Choose a filename to export the document as"
31406 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31409 msgid "Guess from extension (*.*)"
31410 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31415 "The document %1$s could not be saved.\n"
31417 "Do you want to rename the document and try again?"
31419 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31421 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31424 msgid "Rename and save?"
31425 msgstr "Renomear e salvar?"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31429 msgstr "&Tentar Novamente"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31434 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31435 "Would you like to close or hide the document?\n"
31437 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31438 "the menu: View->Hidden->...\n"
31440 "To remove this question, set your preference in:\n"
31441 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31443 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31444 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31446 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31447 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31449 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31450 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31454 msgid "Close or hide document?"
31455 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31462 msgid "Close document"
31463 msgstr "Fechar documento"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31466 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31468 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31473 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31475 "Do you want to save the document?"
31477 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31479 "Gostaria de salvar o documento?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31482 msgid "Save new document?"
31483 msgstr "Salvar novo documento?"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31488 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31490 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31492 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31494 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31499 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31501 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31503 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31505 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31508 msgid "Save changed document?"
31509 msgstr "Salvar documento alterado?"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31512 msgid "Save document?"
31513 msgstr "Salvar documento?"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31517 msgstr "&Descartar"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31522 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31524 "Do you want to save the document?"
31526 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31528 "Gostaria de salvar o documento?"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31535 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31539 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31543 msgid "Reload externally changed document?"
31544 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31547 msgid "Document could not be checked in."
31548 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31551 msgid "Error when setting the locking property."
31552 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31555 msgid "Directory is not accessible."
31556 msgstr "Pasta não está acessível."
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31560 msgid "Opening child document %1$s..."
31561 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31565 msgid "No buffer for file: %1$s."
31566 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31569 msgid "Inverse Search Failed"
31570 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31574 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31575 "You may need to update the viewed document."
31577 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31578 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31581 msgid "Export Error"
31582 msgstr "Erro de Exportação"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31585 msgid "Error cloning the Buffer."
31586 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31589 msgid "Exporting ..."
31590 msgstr "Exportando ..."
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31593 msgid "Previewing ..."
31594 msgstr "Previsualizando ..."
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31597 msgid "Document not loaded"
31598 msgstr "Documento não carregado"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31601 msgid "Select file to insert"
31602 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31605 msgid "All Files (*)"
31606 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31611 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31612 "on disk of the document %1$s?"
31614 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31615 "salva do documento %1$s?"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31620 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31621 "version of the document %1$s?"
31623 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31624 "versão salva do documento %1$s?"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31627 msgid "Revert to saved document?"
31628 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31631 msgid "Saving all documents..."
31632 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31635 msgid "All documents saved."
31636 msgstr "Todos os documentos salvos."
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31639 msgid "Developer mode is now enabled."
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31643 msgid "Developer mode is now disabled."
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31647 msgid "Toolbars unlocked."
31648 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31651 msgid "Toolbars locked."
31652 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31656 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31657 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31661 msgid "%1$s unknown command!"
31662 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31666 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31667 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31670 msgid "Please, preview the document first."
31671 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31674 msgid "Couldn't proceed."
31675 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31678 msgid "Disable Shell Escape"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31682 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31683 msgid "Code Preview"
31684 msgstr "Previsualização de Código"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31687 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31688 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31692 msgstr "Fechar Arquivo"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31695 msgid "%1 (read only)"
31696 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31699 msgid "%1 (modified externally)"
31700 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31704 msgstr "Ocultar aba"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31708 msgstr "Fechar aba"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31711 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31712 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31715 msgid "Wrap Float Settings"
31716 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31718 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31719 msgid "Click to detach"
31720 msgstr "Clique para destacar"
31722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31724 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31725 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31728 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31729 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31731 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31733 msgid "%1$s (unknown)"
31734 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31745 msgid "More Spelling Suggestions"
31746 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31749 msgid "Add to personal dictionary|n"
31750 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31753 msgid "Ignore all|I"
31754 msgstr "Ignorar todas|I"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31757 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31758 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31765 msgid "More Languages ...|M"
31766 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31773 msgid "<No Documents Open>"
31774 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31777 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31778 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31781 msgid "View (Other Formats)|F"
31782 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31785 msgid "Update (Other Formats)|p"
31786 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31790 msgid "View [%1$s]|V"
31791 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31795 msgid "Update [%1$s]|U"
31796 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31799 msgid "No Custom Insets Defined!"
31800 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31803 msgid "(No Document Open)"
31804 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31807 msgid "Master Document"
31808 msgstr "Documento Mestre"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31811 msgid "Other Lists"
31812 msgstr "Outras Listas"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31815 msgid "(Empty Table of Contents)"
31816 msgstr "(Sumário Vazio)"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31819 msgid "Open Outliner..."
31820 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31823 msgid "Other Toolbars"
31824 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31827 msgid "No Branches Set for Document!"
31828 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31831 msgid "Index List|I"
31832 msgstr "Lista de Índices|i"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31835 msgid "Index Entry|d"
31836 msgstr "Entrada de Índice|d"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31840 msgid "Index: %1$s"
31841 msgstr "Índice: %1$s"
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31845 msgid "Index Entry (%1$s)"
31846 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31849 msgid "No Citation in Scope!"
31850 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31853 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31854 msgid "No citations selected!"
31855 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31858 msgid "All authors|h"
31859 msgstr "Todos os autores"
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31862 msgid "Force upper case|u"
31863 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31867 msgid "Caption (%1$s)"
31868 msgstr "Legenda (%1$s)"
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31871 msgid "No Quote in Scope!"
31872 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31877 msgid "%1$s (dynamic)"
31878 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31882 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31883 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31886 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31887 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31890 msgid "static[[Quotes]]"
31891 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31895 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31896 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31900 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31901 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31905 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31906 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31909 msgid "Change Style|y"
31910 msgstr "Mudar Estilo"
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31914 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31915 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31919 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31920 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31924 msgid "Export [%1$s]|E"
31925 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31928 msgid "No Action Defined!"
31929 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31931 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31935 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31937 msgid "Export %1$s"
31938 msgstr "Exportar %1$s"
31940 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31942 msgid "Import %1$s"
31943 msgstr "Importar %1$s"
31945 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31947 msgid "Update %1$s"
31948 msgstr "Atualizar %1$s"
31950 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31953 msgstr "Visualizar %1$s"
31955 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31959 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31961 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31964 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31965 "destes caracteres:\n"
31967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31968 msgid "Could not update TeX information"
31969 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31973 msgid "The script `%1$s' failed."
31974 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31978 msgstr "Todos os Arquivos "
31980 #: src/insets/Inset.cpp:89
31981 msgid "Bibliography Entry"
31982 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31984 #: src/insets/Inset.cpp:95
31988 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31992 #: src/insets/Inset.cpp:115
31993 msgid "Horizontal Space"
31994 msgstr "Espaço Horizontal"
31996 #: src/insets/Inset.cpp:164
31997 msgid "Horizontal Math Space"
31998 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32000 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32001 msgid "Unknown Argument"
32002 msgstr "Argumento Desconhecido"
32004 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32005 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32006 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32008 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32009 msgid "Keys must be unique!"
32010 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32012 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32015 "The key %1$s already exists,\n"
32016 "it will be changed to %2$s."
32018 "A chave %1$s já existe,\n"
32019 "será alterada para %2$s."
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32024 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32025 "If you proceed, all of them will be opened."
32027 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32028 "Se continuar, todas serão abertas."
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32031 msgid "Open Databases?"
32032 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32036 msgstr "&Continuar"
32038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32039 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32040 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32043 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32044 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32048 msgstr "Bases de dados:"
32050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32051 msgid "Style File:"
32052 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32059 msgid "included in TOC"
32060 msgstr "incluído no sumário"
32062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32064 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32065 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32068 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32069 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32070 "múltiplas por documento filho'"
32072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32078 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32079 "BibTeX will be unable to find it."
32081 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32082 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32084 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32085 msgid "simple frame"
32086 msgstr "moldura simples"
32088 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32090 msgstr "sem moldura"
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32093 msgid "simple frame, page breaks"
32094 msgstr "moldura simples, página quebra"
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32098 msgstr "oval, fina"
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32101 msgid "oval, thick"
32102 msgstr "oval, espessa"
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32105 msgid "drop shadow"
32106 msgstr "sombra projetada"
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32109 msgid "shaded background"
32110 msgstr "fundo sombreado"
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32113 msgid "double frame"
32114 msgstr "moldura dupla"
32116 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32118 msgid "%1$s (%2$s)"
32119 msgstr "%1$s (%2$s)"
32121 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32123 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32124 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32137 msgid "master %1$s, child %2$s"
32138 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32143 "Branch Name: %1$s\n"
32144 "Branch Status: %2$s\n"
32145 "Inset Status: %3$s"
32147 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32148 "Status do Ramo: %2$s\n"
32149 "Status do Inset: %3$s"
32151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32156 msgid "Branch (child): "
32157 msgstr "Ramo (filho): "
32159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32160 msgid "Branch (master): "
32161 msgstr "Ramo (mestre): "
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32164 msgid "Branch (undefined): "
32165 msgstr "Ramo (indefinido): "
32167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32168 msgid "Branch state changes in master document"
32169 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32174 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32175 "sure to save the master."
32177 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32180 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32185 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32186 msgid "No bibliography defined!"
32187 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32189 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32191 msgid "+ %1$d more entries."
32192 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32194 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32195 msgid "LaTeX Command: "
32196 msgstr "Comando LaTeX: "
32198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32199 msgid "InsetCommand Error: "
32200 msgstr "Erro InsetCommand: "
32202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32203 msgid "Incompatible command name."
32204 msgstr "Nome de comando incompatível."
32206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32207 msgid "InsetCommandParams Error: "
32208 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32211 msgid "InsetCommandParams: "
32212 msgstr "InsetCommandParams: "
32214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32215 msgid "Unknown parameter name: "
32216 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32219 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32220 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32223 msgid "Uncodable characters"
32224 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32229 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32230 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32233 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32234 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32237 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32239 msgid "External template %1$s is not installed"
32240 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32242 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32244 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32245 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32251 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32257 msgstr "subfloat: "
32259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32260 msgid " (sideways)"
32261 msgstr " (de lado)"
32263 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32264 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32265 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32267 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32269 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32270 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32272 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32274 msgstr "nota de rodapé"
32276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32279 "Could not copy the file\n"
32281 "into the temporary directory."
32283 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32285 "para a pasta temporária."
32287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32289 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32290 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32294 msgid "Graphics file: %1$s"
32295 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32297 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32298 msgid "Hyperlink: "
32299 msgstr "Hiperlink: "
32301 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32305 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32313 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32315 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32316 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32319 msgid "Verbatim Input"
32320 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32323 msgid "Verbatim Input*"
32324 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32327 msgid "Include (excluded)"
32328 msgstr "Include (excluído)"
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32332 msgstr "Desconhecido"
32334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32336 msgid "Recursive input"
32337 msgstr "Entrada recursiva"
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32342 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32344 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32349 "Could not load included file\n"
32351 "Please, check whether it actually exists."
32353 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32355 "Verifique se ele realmente existe."
32357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32365 "Included file `%1$s'\n"
32366 "has textclass `%2$s'\n"
32367 "while parent file has textclass `%3$s'."
32369 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32370 "tem textclass `%2$s'\n"
32371 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32374 msgid "Different textclasses"
32375 msgstr "textclasses diferentes"
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32380 "Included file `%1$s'\n"
32381 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32382 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32384 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32385 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32386 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32389 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32390 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32395 "Included file `%1$s'\n"
32396 "uses module `%2$s'\n"
32397 "which is not used in parent file."
32399 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32400 "usa módulo `%2$s'\n"
32401 "que não é usado no arquivo pai."
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32404 msgid "Module not found"
32405 msgstr "Módulo não encontrado"
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32410 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32411 " LaTeX export is probably incomplete."
32413 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32414 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32417 msgid "Unsupported Inclusion"
32418 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32423 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32424 "Offending file:\n"
32427 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32428 "Arquivo problemático:\n"
32431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32432 msgid "Index sorting failed"
32433 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32438 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32439 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32440 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32441 "explained in the User Guide."
32443 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32444 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32445 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32446 "a orientação do Guia do Usuário."
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32449 msgid "Index Entry"
32450 msgstr "Entrada de Índice"
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32453 msgid "Unknown index type!"
32454 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32457 msgid "All indexes"
32458 msgstr "Todos os índices"
32460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32466 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32467 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32470 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32471 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32476 msgstr "indefinido"
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32487 msgid "No version control"
32488 msgstr "Nenhum controle de versão"
32490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32491 msgid "Label names must be unique!"
32492 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32494 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32497 "The label %1$s already exists,\n"
32498 "it will be changed to %2$s."
32500 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32501 "será alterada para %2$s."
32503 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32504 msgid "DUPLICATE: "
32505 msgstr "DUPLICATA: "
32507 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32508 msgid "Horizontal line"
32509 msgstr "Linha horizontal"
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32512 msgid "no more lstline delimiters available"
32513 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32515 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32516 msgid "Running out of delimiters"
32517 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32519 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32521 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32522 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32523 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32524 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32525 "must investigate!"
32527 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32528 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32529 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32530 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32531 "é necessário investigar!"
32533 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32534 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32535 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32537 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32540 "The following characters in one of the program listings are\n"
32541 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32543 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32544 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32545 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32548 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32549 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32551 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32552 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32553 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32554 "Documento > Configurações... > Fontes."
32556 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32559 "The following characters in one of the program listings are\n"
32560 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32563 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32564 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32568 msgid "A value is expected."
32569 msgstr "É esperado um valor."
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32578 msgid "Unbalanced braces!"
32579 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32582 msgid "Please specify true or false."
32583 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32586 msgid "Only true or false is allowed."
32587 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32590 msgid "Please specify an integer value."
32591 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32594 msgid "An integer is expected."
32595 msgstr "Um inteiro é esperado."
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32598 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32599 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32602 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32603 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32607 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32609 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32613 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32614 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32618 msgid "Please specify one of %1$s."
32619 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32623 msgid "Try one of %1$s."
32624 msgstr "Tente um de %1$s."
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32628 msgid "I guess you mean %1$s."
32629 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32633 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32634 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32638 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32639 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32643 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32644 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32647 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32648 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32652 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32655 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32660 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32661 "right, bottom left and top left corner."
32663 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32664 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32667 msgid "Previously defined color name as a string"
32668 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32671 msgid "Enter something like \\color{white}"
32672 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32675 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32676 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32680 msgid "auto, last or a number"
32681 msgstr "auto, last ou um número"
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32686 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32687 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32688 "defining a listing inset)"
32690 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32691 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32692 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32697 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32698 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32701 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32702 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32703 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32706 msgid "default: _minted-<jobname>"
32707 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32710 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32711 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32714 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32715 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32718 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32719 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32722 msgid "A latex name such as \\small"
32723 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32726 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32727 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32730 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32731 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32735 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32736 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32737 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32739 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32740 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32741 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32742 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32745 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32746 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32749 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32750 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32753 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32754 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32757 msgid "For PHP only"
32758 msgstr "Somente para PHP"
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32761 msgid "The style used by Pygments"
32762 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32765 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32766 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32770 msgid "Enables latex code in comments"
32771 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32774 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32775 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32779 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32780 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32784 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32786 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32791 msgid "Parameter %1$s: "
32792 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32796 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32797 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32801 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32802 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32806 msgstr "Nova Página"
32808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32810 msgstr "Quebra de Página"
32812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32814 msgstr "Nova Página, Limpa"
32816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32817 msgid "Clear Double Page"
32818 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32825 msgid "Nomenclature Symbol: "
32826 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32829 msgid "Description: "
32830 msgstr "Descrição: "
32832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32834 msgstr "Ordenação: "
32836 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32864 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32866 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32867 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32869 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32871 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32872 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32874 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32879 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32886 msgstr "QUEBRADA: "
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32901 msgid "Page Number"
32902 msgstr "Número de Página"
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32909 msgid "Textual Page Number"
32910 msgstr "Número Textual de Página"
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32914 msgstr "PáginaTexto: "
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32917 msgid "Standard+Textual Page"
32918 msgstr "Padrão+Página Textual"
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32922 msgstr "Ref+Texto: "
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32933 msgid "Reference to Name"
32934 msgstr "Referência a Nome"
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32942 msgstr "Somente Etiqueta"
32944 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32948 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32952 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32953 msgid "superscript"
32954 msgstr "sobrescrito"
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32957 msgid "Protected Space"
32958 msgstr "Espaço Protegido"
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32962 msgstr "Espaço Quad"
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32965 msgid "Double Quad Space"
32966 msgstr "Espaço Double Quad"
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32977 msgid "Protected Horizontal Fill"
32978 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32981 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32982 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32985 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32986 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32989 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32990 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32993 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32994 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32997 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32998 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33001 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33002 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33006 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33007 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33011 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33012 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33014 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33015 msgid "Unknown TOC type"
33016 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33019 msgid "Selections not supported."
33020 msgstr "Seleções não suportadas."
33022 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33023 msgid "Multi-column in current or destination column."
33024 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33026 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33027 msgid "Multi-row in current or destination row."
33028 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33030 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33031 msgid "Selection size should match clipboard content."
33033 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33035 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33039 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33045 msgstr "Não mostrado."
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33049 msgstr "Carregando..."
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33052 msgid "Converting to loadable format..."
33053 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33056 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33057 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33060 msgid "Scaling etc..."
33061 msgstr "Redimensionando e etc..."
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33064 msgid "Ready to display"
33065 msgstr "Pronto para exibir"
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33068 msgid "No file found!"
33069 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33072 msgid "Error converting to loadable format"
33073 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33076 msgid "Error loading file into memory"
33077 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33080 msgid "Error generating the pixmap"
33081 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33085 msgstr "Nenhuma imagem"
33087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33088 msgid "Preview loading"
33089 msgstr "Carregando previsualização"
33091 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33092 msgid "Preview ready"
33093 msgstr "Previsualização pronta"
33095 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33096 msgid "Preview failed"
33097 msgstr "Previsualização falhou"
33099 #: src/lengthcommon.cpp:41
33100 msgid "cc[[unit of measure]]"
33101 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33103 #: src/lengthcommon.cpp:41
33107 #: src/lengthcommon.cpp:41
33111 #: src/lengthcommon.cpp:42
33115 #: src/lengthcommon.cpp:42
33116 msgid "mu[[unit of measure]]"
33117 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33119 #: src/lengthcommon.cpp:42
33123 #: src/lengthcommon.cpp:43
33127 #: src/lengthcommon.cpp:43
33131 #: src/lengthcommon.cpp:43
33132 msgid "Text Width %"
33133 msgstr "Largura Texto %"
33135 #: src/lengthcommon.cpp:44
33136 msgid "Column Width %"
33137 msgstr "Largura Coluna %"
33139 #: src/lengthcommon.cpp:44
33140 msgid "Page Width %"
33141 msgstr "Largura Página %"
33143 #: src/lengthcommon.cpp:44
33144 msgid "Line Width %"
33145 msgstr "Largura Linha %"
33147 #: src/lengthcommon.cpp:45
33148 msgid "Text Height %"
33149 msgstr "Altura Texto %"
33151 #: src/lengthcommon.cpp:45
33152 msgid "Page Height %"
33153 msgstr "Altura Página %"
33155 #: src/lengthcommon.cpp:45
33156 msgid "Line Distance %"
33157 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33159 #: src/lyxfind.cpp:128
33160 msgid "Search error"
33161 msgstr "Erro de localização"
33163 #: src/lyxfind.cpp:128
33164 msgid "Search string is empty"
33165 msgstr "Termo de localização está vazio"
33167 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33169 "End of file reached while searching forward.\n"
33170 "Continue searching from the beginning?"
33172 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33173 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33175 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33177 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33178 "Continue searching from the end?"
33180 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33181 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33183 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33184 msgid "String not found."
33185 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33187 #: src/lyxfind.cpp:400
33188 msgid "String found."
33189 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33191 #: src/lyxfind.cpp:402
33192 msgid "String has been replaced."
33193 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33195 #: src/lyxfind.cpp:405
33197 msgid "%1$d strings have been replaced."
33198 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33200 #: src/lyxfind.cpp:1535
33201 msgid "Invalid regular expression!"
33202 msgstr "Expressão regular inválida!"
33204 #: src/lyxfind.cpp:1540
33205 msgid "Match not found!"
33206 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33208 #: src/lyxfind.cpp:1544
33209 msgid "Match found!"
33210 msgstr "Correspondência encontrada!"
33212 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33213 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33215 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33216 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33218 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33221 msgstr "Caixa: %1$s"
33223 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33225 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33226 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33228 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33230 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33231 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33233 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33235 msgid "Color: %1$s"
33238 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33240 msgid "Decoration: %1$s"
33241 msgstr "Decoração: %1$s"
33243 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33245 msgid "Environment: %1$s"
33246 msgstr "Environment: %1$s"
33248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33249 msgid "Cursor not in table"
33250 msgstr "Cursor não está na tabela"
33252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33253 msgid "Only one row"
33254 msgstr "Somente uma linha"
33256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33257 msgid "Only one column"
33258 msgstr "Somente uma coluna"
33260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33261 msgid "No hline to delete"
33262 msgstr "Não há hline para excluir"
33264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33265 msgid "No vline to delete"
33266 msgstr "Não há vline para excluir"
33268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33270 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33271 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33276 msgstr "Tipo: %1$s"
33278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33279 msgid "Bad math environment"
33280 msgstr "Environment matemático inválido"
33282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33284 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33285 "Change the math formula type and try again."
33287 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33288 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33292 msgstr "Nenhum número"
33294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33296 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33297 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33301 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33302 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33304 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33306 msgid "Macro: %1$s"
33307 msgstr "Macro: %1$s"
33309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33313 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33315 msgstr "macro de matemática"
33317 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33319 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33320 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33322 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33324 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33325 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33329 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33330 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33333 msgid "create new math text environment ($...$)"
33334 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33337 msgid "entered math text mode (textrm)"
33338 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33341 msgid "Regular expression editor mode"
33342 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33345 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33346 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33349 msgid "Standard[[mathref]]"
33350 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33357 msgid "FormatRef: "
33358 msgstr "FormatarRef: "
33360 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33363 msgstr "Tamanho: %1$s"
33365 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33367 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33368 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33370 #: src/output.cpp:37
33373 "Could not open the specified document\n"
33376 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33379 #: src/output_latex.cpp:1360
33380 msgid "Error in latexParagraphs"
33381 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33383 #: src/output_latex.cpp:1361
33386 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33387 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33389 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33390 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33391 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33393 #: src/output_plaintext.cpp:144
33397 #: src/output_plaintext.cpp:156
33398 msgid "References: "
33399 msgstr "Referências: "
33401 #: src/support/Package.cpp:169
33402 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33403 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33405 #: src/support/Package.cpp:173
33407 msgstr "Concluído!"
33409 #: src/support/Package.cpp:528
33410 msgid "LyX binary not found"
33411 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33413 #: src/support/Package.cpp:529
33416 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33418 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33419 "da linha de comando %1$s"
33421 #: src/support/Package.cpp:648
33424 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33426 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33427 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33429 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33431 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33433 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33435 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33436 msgid "File not found"
33437 msgstr "Arquivo não encontrado"
33439 #: src/support/Package.cpp:718
33442 "Invalid %1$s switch.\n"
33443 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33445 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33446 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33448 #: src/support/Package.cpp:745
33451 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33452 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33454 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33455 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33457 #: src/support/Package.cpp:769
33460 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33461 "%2$s is not a directory."
33463 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33464 "%2$s não é uma pasta."
33466 #: src/support/Package.cpp:771
33467 msgid "Directory not found"
33468 msgstr "Pasta não encontrada"
33470 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33475 "has not yet completed.\n"
33477 "Do you want to stop it?"
33481 "ainda não foi concluído.\n"
33483 "Gostaria de interrompê-lo?"
33485 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33486 msgid "Stop command?"
33487 msgstr "Interromper comando?"
33489 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33491 msgstr "&Interromper"
33493 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33494 msgid "Let it &run"
33495 msgstr "Deixar &rodar"
33497 #: src/support/debug.cpp:41
33498 msgid "No debugging messages"
33499 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33501 #: src/support/debug.cpp:42
33502 msgid "General information"
33503 msgstr "Informações gerais"
33505 #: src/support/debug.cpp:43
33506 msgid "Program initialisation"
33507 msgstr "Inicialização de programa"
33509 #: src/support/debug.cpp:44
33510 msgid "Keyboard events handling"
33511 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33513 #: src/support/debug.cpp:45
33514 msgid "GUI handling"
33515 msgstr "Manejo de GUI"
33517 #: src/support/debug.cpp:46
33518 msgid "Lyxlex grammar parser"
33519 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33521 #: src/support/debug.cpp:47
33522 msgid "Configuration files reading"
33523 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33525 #: src/support/debug.cpp:48
33526 msgid "Custom keyboard definition"
33527 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33529 #: src/support/debug.cpp:49
33530 msgid "LaTeX generation/execution"
33531 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33533 #: src/support/debug.cpp:50
33534 msgid "Math editor"
33535 msgstr "Editor de matemática"
33537 #: src/support/debug.cpp:51
33538 msgid "Font handling"
33539 msgstr "Manejo de Fontes"
33541 #: src/support/debug.cpp:52
33542 msgid "Textclass files reading"
33543 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33545 #: src/support/debug.cpp:53
33546 msgid "Version control"
33547 msgstr "Controle de versão"
33549 #: src/support/debug.cpp:54
33550 msgid "External control interface"
33551 msgstr "Interface de controle externa"
33553 #: src/support/debug.cpp:55
33554 msgid "Undo/Redo mechanism"
33555 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33557 #: src/support/debug.cpp:56
33558 msgid "User commands"
33559 msgstr "Comandos de usuário"
33561 #: src/support/debug.cpp:57
33562 msgid "The LyX Lexer"
33563 msgstr "O LyX Lexer"
33565 #: src/support/debug.cpp:58
33566 msgid "Dependency information"
33567 msgstr "Informações de dependência"
33569 #: src/support/debug.cpp:59
33571 msgstr "Insets do LyX"
33573 #: src/support/debug.cpp:60
33574 msgid "Files used by LyX"
33575 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33577 #: src/support/debug.cpp:61
33578 msgid "Workarea events"
33579 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33581 #: src/support/debug.cpp:62
33582 msgid "Clipboard handling"
33583 msgstr "Manejo de área de transferência"
33585 #: src/support/debug.cpp:63
33586 msgid "Graphics conversion and loading"
33587 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33589 #: src/support/debug.cpp:64
33590 msgid "Change tracking"
33591 msgstr "Controle de alterações"
33593 #: src/support/debug.cpp:65
33594 msgid "External template/inset messages"
33595 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33597 #: src/support/debug.cpp:66
33598 msgid "RowPainter profiling"
33599 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33601 #: src/support/debug.cpp:67
33602 msgid "Scrolling debugging"
33603 msgstr "Debug de rolagem"
33605 #: src/support/debug.cpp:68
33606 msgid "Math macros"
33607 msgstr "Macros de matemática"
33609 #: src/support/debug.cpp:69
33613 #: src/support/debug.cpp:70
33614 msgid "Locale/Internationalisation"
33615 msgstr "Local/Internacionalização"
33617 #: src/support/debug.cpp:71
33618 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33619 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33621 #: src/support/debug.cpp:72
33622 msgid "Find and replace mechanism"
33623 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33625 #: src/support/debug.cpp:73
33626 msgid "Developers' general debug messages"
33627 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33629 #: src/support/debug.cpp:74
33630 msgid "All debugging messages"
33631 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33633 #: src/support/debug.cpp:153
33635 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33636 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33638 #: src/support/lassert.cpp:60
33641 "Assertion %1$s violated in\n"
33642 "file: %2$s, line: %3$s"
33644 "Assertion %1$s violada no\n"
33645 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33647 #: src/support/lassert.cpp:70
33649 "It should be safe to continue, but you\n"
33650 "may wish to save your work and restart LyX."
33652 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33653 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33655 #: src/support/lassert.cpp:73
33659 #: src/support/lassert.cpp:80
33661 "There has been an error with this document.\n"
33662 "LyX will attempt to close it safely."
33664 "Houve um erro com este documento.\n"
33665 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33667 #: src/support/lassert.cpp:83
33668 msgid "Buffer Error!"
33669 msgstr "Erro de Buffer!"
33671 #: src/support/lassert.cpp:90
33673 "LyX has encountered an application error\n"
33674 "and will now shut down."
33676 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33677 "e será encerrado."
33679 #: src/support/lassert.cpp:93
33680 msgid "Fatal Exception!"
33681 msgstr "Exceção Fatal!"
33683 #: src/support/os_win32.cpp:504
33684 msgid "System file not found"
33685 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33687 #: src/support/os_win32.cpp:505
33689 "Unable to load shfolder.dll\n"
33692 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33693 "Por favor instale."
33695 #: src/support/os_win32.cpp:510
33696 msgid "System function not found"
33697 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33699 #: src/support/os_win32.cpp:511
33701 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33702 "Don't know how to proceed. Sorry."
33704 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33705 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33707 #: src/support/userinfo.cpp:45
33708 msgid "Unknown user"
33709 msgstr "Usuário desconhecido"
33711 #~ msgid "&Clipping"
33712 #~ msgstr "&Recorte"
33714 #~ msgid "Caption: "
33715 #~ msgstr "Legenda:"
33717 #~ msgid "Author Note: "
33718 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33720 #~ msgid "ACM Volume: "
33721 #~ msgstr "Volume ACM:"
33723 #~ msgid "ACM Number: "
33724 #~ msgstr "Número ACM:"
33726 #~ msgid "ACM Article: "
33727 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33729 #~ msgid "ACM Year: "
33730 #~ msgstr "Ano ACM:"
33732 #~ msgid "ACM Month: "
33733 #~ msgstr "Mês ACM:"
33735 #~ msgid "ACM ISBN: "
33736 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33738 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33739 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33741 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33742 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33748 #~ msgid "Use &minted"
33749 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33752 #~ msgid "Number floats by chapter"
33753 #~ msgstr "Número da categoria"
33756 #~ msgid "Number floats by section"
33757 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33760 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33761 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33764 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33765 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33768 #~ msgstr "C&have:"
33770 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33771 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33773 #~ msgid "&Default (numerical)"
33774 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33777 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33778 #~ "parameters in document class options."
33780 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33781 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33784 #~ msgstr "&Natbib"
33786 #~ msgid "Natbib &style:"
33787 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33789 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33790 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33792 #~ msgid "&Jurabib"
33793 #~ msgstr "&Jurabib"
33795 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33796 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33798 #~ msgid "Databa&ses"
33799 #~ msgstr "&Bases de dados"
33805 #~ msgstr "&Arquivo"
33807 #~ msgid "&Description:"
33808 #~ msgstr "&Descrição:"
33810 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33811 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33813 #~ msgid "&Zoom %:"
33814 #~ msgstr "Zoom %:"
33816 #~ msgid "Default (basic)"
33817 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33819 #~ msgid "Citation engine"
33820 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33823 #~ msgstr "Jurabib"
33825 #~ msgid "Examples:"
33826 #~ msgstr "Exemplos:"
33828 #~ msgid "Subexample:"
33829 #~ msgstr "Subexemplo:"
33831 #~ msgid "Example:"
33832 #~ msgstr "Exemplo:"
33837 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33838 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33840 #~ msgid "Source Pane|S"
33841 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33843 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33844 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33846 #~ msgid "Single Quote|S"
33847 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33850 #~ msgstr "Estilos"
33853 #~ "Today's date.\n"
33854 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33856 #~ "Data de hoje.\n"
33857 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33859 #~ msgid "Plain text (image)"
33860 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33862 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33863 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33865 #~ msgid "date (output)"
33866 #~ msgstr "data (saída)"
33868 #~ msgid "date command"
33869 #~ msgstr "comando date"
33875 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33876 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33879 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33880 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33883 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33884 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33886 #~ msgid "Conversion Failed!"
33887 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33889 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33890 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33892 #~ msgid "``text''"
33893 #~ msgstr "``texto''"
33895 #~ msgid "''text''"
33896 #~ msgstr "''texto''"
33898 #~ msgid ",,text``"
33899 #~ msgstr ",,texto``"
33901 #~ msgid ",,text''"
33902 #~ msgstr ",,texto''"
33904 #~ msgid "<<text>>"
33905 #~ msgstr "<<texto>>"
33907 #~ msgid ">>text<<"
33908 #~ msgstr ">>texto<<"
33913 #~ msgid "Character: "
33914 #~ msgstr "Caractere: "
33916 #~ msgid "Code Point: "
33917 #~ msgstr "Code Point: "
33919 #~ msgid "External material"
33920 #~ msgstr "Material externo"
33922 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33923 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33926 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33927 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33930 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33931 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33934 #~ msgid "Missing included file"
33935 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33937 #~ msgid "Export failure"
33938 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33940 #~ msgid "&Search Citation"
33941 #~ msgstr "Localizar Citação"
33943 #~ msgid "Searc&h:"
33944 #~ msgstr "&Localizar:"
33947 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33949 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33951 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33952 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33955 #~ msgstr "&Localizar"
33957 #~ msgid "Search &field:"
33958 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33960 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33961 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33963 #~ msgid "Text to place before citation"
33964 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33966 #~ msgid "Text to place after citation"
33967 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33969 #~ msgid "List all authors"
33970 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33972 #~ msgid "&Full author list"
33973 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33976 #~ msgstr "Ta&manho:"
33978 #~ msgid "La&bels in:"
33979 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33981 #~ msgid "&References"
33982 #~ msgstr "Etiquetas"
33984 #~ msgid "Fil&ter:"
33985 #~ msgstr "Fi<ro:"
33988 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33989 #~ "sensitive option is checked)"
33991 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33992 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33993 #~ "\" estiver marcada)"
33996 #~ msgstr "&Ordenar"
33998 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34000 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34003 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34004 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34006 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34007 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34009 #~ msgid "frame of button"
34010 #~ msgstr "moldura de botão"
34012 #~ msgid "Jump back"
34013 #~ msgstr "Saltar para trás"
34015 #~ msgid "Jump to label"
34016 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34018 #~ msgid "LaTeX Source"
34019 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34021 #~ msgid "DocBook Source"
34022 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34024 #~ msgid "Literate Source"
34025 #~ msgstr "Fonte Literate"
34027 #~ msgid " (version control, locking)"
34028 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34030 #~ msgid " (version control)"
34031 #~ msgstr " (controle de versão)"
34033 #~ msgid " (changed)"
34034 #~ msgstr " (alterado)"
34036 #~ msgid " (read only)"
34037 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34041 #~ msgstr "&Formato:"
34046 #~ msgid "svgz|SVG"
34047 #~ msgstr "svgz|SVG"
34049 #~ msgid "Change: "
34050 #~ msgstr "Alteração: "
34056 #~ msgstr "Indef: "
34058 #~ msgid "DVI-PS Options"
34059 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34061 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34062 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34064 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34065 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34068 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34070 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34071 #~ "Árabe e Hebraico)."
34073 #~ msgid "Enable &RTL support"
34074 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34077 #~ msgstr "Páginas"
34079 #~ msgid "Page number to print from"
34080 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34082 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34085 #~ msgid "Page number to print to"
34086 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34088 #~ msgid "Print all pages"
34089 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34094 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34095 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34097 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34098 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34100 #~ msgid "Print in reverse order"
34101 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34103 #~ msgid "Re&verse order"
34104 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34107 #~ msgstr "&Cópias"
34109 #~ msgid "Number of copies"
34110 #~ msgstr "Número de cópias"
34112 #~ msgid "Collate copies"
34113 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34115 #~ msgid "&Collate"
34116 #~ msgstr "A&grupar"
34118 #~ msgid "Send output to the printer"
34119 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34121 #~ msgid "P&rinter:"
34122 #~ msgstr "&Impressora:"
34124 #~ msgid "Send output to the given printer"
34125 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34127 #~ msgid "Send output to a file"
34128 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34130 #~ msgid "Printer Command Options"
34131 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34133 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34134 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34136 #~ msgid "File ex&tension:"
34137 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34139 #~ msgid "Option used to print to a file."
34140 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34142 #~ msgid "Print to &file:"
34143 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34145 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34146 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34148 #~ msgid "Set &printer:"
34149 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34151 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34152 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34154 #~ msgid "Spool &printer:"
34155 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34158 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34160 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34163 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34164 #~ msgstr "&Comando spool:"
34166 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34167 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34169 #~ msgid "Re&verse pages:"
34170 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34172 #~ msgid "&Number of copies:"
34173 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34175 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34176 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34178 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34179 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34181 #~ msgid "Co&llated:"
34182 #~ msgstr "A&grupado:"
34184 #~ msgid "Pa&ge range:"
34185 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34187 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34188 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34190 #~ msgid "&Odd pages:"
34191 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34193 #~ msgid "&Even pages:"
34194 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34196 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34198 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34200 #~ msgid "E&xtra options:"
34201 #~ msgstr "Outras opções:"
34203 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34205 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34209 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34210 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34211 #~ "your printers."
34213 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34214 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34215 #~ "as suas impressoras."
34217 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34218 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34220 #~ msgid "Name of the default printer"
34221 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34223 #~ msgid "Default &printer:"
34224 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34226 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34227 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34229 #~ msgid "&Longtable"
34230 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34232 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34233 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34235 #~ msgid "Supported box types"
34236 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34238 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34239 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34241 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34242 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34244 #~ msgid "Document &class"
34245 #~ msgstr "&Classe do documento"
34247 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34248 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34250 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34251 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34253 #~ msgid "Forward search"
34254 #~ msgstr "Localização adiante"
34256 #~ msgid "Separator"
34257 #~ msgstr "Separador"
34262 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34263 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34265 #~ msgid "EndOfSlide"
34266 #~ msgstr "FimDeSlide"
34268 #~ msgid "--Separator--"
34269 #~ msgstr "--Separador--"
34271 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34272 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34277 #~ msgid "Print...|P"
34278 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34280 #~ msgid "TeX Code|X"
34281 #~ msgstr "Código TeX|X"
34283 #~ msgid "Top Line|n"
34284 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34286 #~ msgid "Bottom Line|i"
34287 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34289 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34290 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34292 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34293 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34296 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34297 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34299 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34300 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34302 #~ msgid "Print document failed"
34303 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34305 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34306 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34308 #~ msgid "Unknown document class"
34309 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34311 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34313 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34316 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34318 #~ "Even %2$s exists!"
34320 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34322 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34325 #~ "Cannot create backup file:\n"
34327 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34328 #~ "This will over-write the original file."
34330 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34332 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34333 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34335 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34336 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34338 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34339 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34341 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34342 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34344 #~ msgid "Included File Invalid"
34345 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34348 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34350 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34352 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34354 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34356 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34357 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34359 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34360 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34362 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34363 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34365 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34366 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34369 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34370 #~ "environment variable PRINTER."
34372 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34373 #~ "ambiente PRINTER."
34375 #~ msgid "The option to print only even pages."
34376 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34379 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34380 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34382 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34383 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34385 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34387 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34390 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34391 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34393 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34395 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34398 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34399 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34402 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34403 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34404 #~ "and arguments."
34406 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34407 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34408 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34411 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34412 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34414 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34415 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34418 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34420 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34422 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34424 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34425 #~ "impressora específica."
34428 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34431 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34432 #~ "comando de impressão."
34434 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34435 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34437 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34438 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34447 #~ msgstr "Vermelho"
34459 #~ msgstr "Magenta"
34462 #~ msgstr "Amarelo"
34465 #~ msgstr "Impressora"
34467 #~ msgid "Print Document"
34468 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34470 #~ msgid "Print to file"
34471 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34473 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34474 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34476 #~ msgid "Open Navigator..."
34477 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34479 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34480 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34485 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34486 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34488 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34489 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34491 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34492 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34494 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34495 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34497 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34498 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34501 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34502 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34505 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34506 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34509 #~ msgstr "Para &baixo"
34512 #~ msgid "Split Environment|l"
34513 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34516 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34517 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34520 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34521 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34524 #~ msgid "Alternative theorem string"
34525 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34528 #~ msgid "Key Words."
34529 #~ msgstr "Palavras chave."
34535 #~ msgid "End Multiple Columns"
34536 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34538 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34541 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34542 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34544 #~ msgid "Use AMS &math package"
34545 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34547 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34548 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34550 #~ msgid "Use &esint package"
34551 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34554 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34555 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34558 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34559 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34562 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34563 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34566 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34567 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34570 #~ msgid "Use mh&chem package"
34571 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34574 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34577 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34578 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34580 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34581 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34584 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34585 #~ "actually to print."
34587 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34588 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34590 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34591 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34594 #~ msgid "Table w&idth:"
34595 #~ msgstr "Nota tabela:"
34597 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34598 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34600 #~ msgid "institute mark"
34601 #~ msgstr "marca instituição"
34603 #~ msgid "Fig. ---"
34604 #~ msgstr "Fig. ---"
34606 #~ msgid "Computing Review Categories"
34607 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34610 #~ msgstr "LatinoLigado"
34612 #~ msgid "Latin on"
34613 #~ msgstr "Latino ligado"
34615 #~ msgid "LatinOff"
34616 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34618 #~ msgid "Latin off"
34619 #~ msgstr "Latino desligado"
34621 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34622 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34624 #~ msgid "EndFrame"
34625 #~ msgstr "FimMoldura"
34627 #~ msgid "________________________________"
34628 #~ msgstr "________________________________"
34630 #~ msgid "Institute mark"
34631 #~ msgstr "Marca instituição"
34633 #~ msgid "Maintext"
34634 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34640 #~ msgstr "Espaço:"
34642 #~ msgid "Computer:"
34643 #~ msgstr "Computador:"
34645 #~ msgid "Close Section"
34646 #~ msgstr "Fechar Secção"
34648 #~ msgid "Table Caption"
34649 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34651 #~ msgid "Captionabove"
34652 #~ msgstr "Legendacima"
34654 #~ msgid "Captionbelow"
34655 #~ msgstr "Legendabaixo"
34660 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34661 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34663 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34664 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34666 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34667 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34669 #~ msgid "Settings...|g"
34670 #~ msgstr "Configurações...|c"
34672 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34673 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34675 #~ msgid "Braille Manual|B"
34676 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34679 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34680 #~ msgstr "musica LilyPond"
34682 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34683 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34685 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34686 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34688 #~ msgid "Rotate cell"
34689 #~ msgstr "Rodar célula"
34691 #~ msgid "AMS arrows"
34692 #~ msgstr "Setas AMS"
34694 #~ msgid "AMS relations"
34695 #~ msgstr "relações AMS"
34697 #~ msgid "AMS operators"
34698 #~ msgstr "operadores AMS"
34700 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34701 #~ msgstr "misc AMS"
34703 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34704 #~ msgstr "Misc AMS"
34706 #~ msgid "AMS Arrows"
34707 #~ msgstr "Setas AMS"
34709 #~ msgid "AMS Relations"
34710 #~ msgstr "Relações AMS"
34712 #~ msgid "AMS Operators"
34713 #~ msgstr "Operadores AMS"
34715 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34716 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34718 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34721 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34722 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34724 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34725 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34727 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34728 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34734 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34735 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34737 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34738 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34740 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34741 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34743 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34744 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34746 #~ msgid "Specify the default paper size."
34747 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34749 #~ msgid "Memory problem"
34750 #~ msgstr "Problema de memória"
34752 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34753 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34758 #~ msgid "List of Graphics"
34759 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34761 #~ msgid "List of Equations"
34762 #~ msgstr "Lista de Equações"
34765 #~ msgid "List of Index Entries"
34766 #~ msgstr "Lista de Índices"
34768 #~ msgid "List of Marginal notes"
34769 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34771 #~ msgid "List of Notes"
34772 #~ msgstr "Lista de Notas"
34774 #~ msgid "List of Citations"
34775 #~ msgstr "Lista de Citações"
34777 #~ msgid "List of Branches"
34778 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34780 #~ msgid "List of Changes"
34781 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34783 #~ msgid "Automatic help"
34784 #~ msgstr "Ajuda automática"
34789 #~ msgid "Documents"
34790 #~ msgstr "Documentos"
34793 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34794 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34797 #~ msgid "&Output Format:"
34798 #~ msgstr "F&ormato:"
34807 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34808 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34811 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34812 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34815 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34816 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34819 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34820 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34823 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34824 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34827 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34828 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34831 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34832 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34835 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34836 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34839 #~ msgid "Remark \\theremark"
34840 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34843 #~ msgid "Case \\thecase"
34844 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34847 #~ msgid "Question \\thequestion"
34848 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34851 #~ msgid "Note \\thenote"
34852 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34857 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34859 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34861 #~ msgid "Preface:"
34862 #~ msgstr "Prefácio:"
34864 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34865 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34868 #~ msgstr "TOCmini"
34870 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34871 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34873 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34874 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34882 #~ msgid "Step \\thestep."
34883 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34885 #~ msgid "Appendices Section"
34886 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34888 #~ msgid "--- Appendices ---"
34889 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34895 #~ msgstr "&Procurar:"
34897 #~ msgid "The Enter key works, too"
34898 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34900 #~ msgid "The delete key works, too"
34901 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34904 #~ msgstr "Apa&gar"
34906 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34907 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34909 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34910 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34912 #~ msgid "&Use babel"
34913 #~ msgstr "&Usar babel"
34915 #~ msgid "&BibTeX command:"
34916 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34919 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34920 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34921 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34923 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34924 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34925 #~ "do Cygwin teTeX."
34927 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34928 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34930 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34931 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34933 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34934 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34936 #~ msgid "Screen &DPI:"
34937 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34939 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34940 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34942 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34943 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34945 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34946 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34948 #~ msgid "Merge cells"
34949 #~ msgstr "Juntar células"
34951 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34952 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34954 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34955 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34958 #~ msgstr "esquema"
34964 #~ msgstr "gráfico"
34966 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34967 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34969 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34970 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34972 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34973 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34975 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34976 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34978 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34979 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34981 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34982 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34984 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34985 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34987 #~ msgid "Affilation:"
34988 #~ msgstr "Afiliação:"
35000 #~ msgstr "Escritório"
35002 #~ msgid "Element:Firstname"
35003 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35005 #~ msgid "Element:Fname"
35006 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35008 #~ msgid "Element:Surname"
35009 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35011 #~ msgid "Element:Filename"
35012 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35014 #~ msgid "Element:Literal"
35015 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35017 #~ msgid "Element:Emph"
35018 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35020 #~ msgid "Element:Abbrev"
35021 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35023 #~ msgid "Element:Citation-number"
35024 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35026 #~ msgid "Element:Volume"
35027 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35029 #~ msgid "Element:Day"
35030 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35032 #~ msgid "Element:Month"
35033 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35035 #~ msgid "Element:Year"
35036 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35038 #~ msgid "Element:Issue-number"
35039 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35041 #~ msgid "Element:Issue-day"
35042 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35044 #~ msgid "Element:Issue-months"
35045 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35047 #~ msgid "Element:ISSN"
35048 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35050 #~ msgid "Element:CODEN"
35051 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35053 #~ msgid "Element:SS-Code"
35054 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35056 #~ msgid "Element:SS-Title"
35057 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35059 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35060 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35062 #~ msgid "Element:Code"
35063 #~ msgstr "Elemento:Código"
35065 #~ msgid "Element:Dscr"
35066 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35068 #~ msgid "Element:Keyword"
35069 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35072 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35073 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35075 #~ msgid "Element:Orgname"
35076 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35078 #~ msgid "Element:Street"
35079 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35081 #~ msgid "Element:City"
35082 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35084 #~ msgid "Element:State"
35085 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35087 #~ msgid "Element:Postcode"
35088 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35090 #~ msgid "Element:Country"
35091 #~ msgstr "Elemento:País"
35093 #~ msgid "Element:Directory"
35094 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35096 #~ msgid "Element:Email"
35097 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35099 #~ msgid "Element:KeyCap"
35100 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35102 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35103 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35105 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35106 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35108 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35109 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35111 #~ msgid "Note:Note"
35112 #~ msgstr "Nota:Nota"
35114 #~ msgid "Note:Greyedout"
35115 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35117 #~ msgid "greyedout"
35118 #~ msgstr "aCinzento"
35120 #~ msgid "Box:Shaded"
35121 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35129 #~ msgid "Info:menu"
35130 #~ msgstr "Info:menu"
35132 #~ msgid "Info:shortcut"
35133 #~ msgstr "Info:atalho"
35135 #~ msgid "Info:shortcuts"
35136 #~ msgstr "Info:atalhos"
35138 #~ msgid "Custom:Endnote"
35139 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35141 #~ msgid "Custom:Glosse"
35142 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35145 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35146 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35148 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35149 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35151 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35152 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35154 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35155 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35157 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35158 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35160 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35161 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35163 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35164 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35166 #~ msgid "CharStyle:Code"
35167 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35169 #~ msgid "Layout|L"
35170 #~ msgstr "Layout|L"
35172 #~ msgid "Documents|D"
35173 #~ msgstr "Documentos|D"
35175 #~ msgid "New from Template...|T"
35176 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35178 #~ msgid "Revert|R"
35179 #~ msgstr "Reverter|R"
35182 #~ msgstr "Refazer|z"
35185 #~ msgstr "Cortar|C"
35188 #~ msgstr "Colar|l"
35190 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35191 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35193 #~ msgid "Tabular|T"
35194 #~ msgstr "Tabular|T"
35196 #~ msgid "Thesaurus..."
35197 #~ msgstr "Sinónimos..."
35199 #~ msgid "Statistics...|i"
35200 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35202 #~ msgid "Change Tracking|g"
35203 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35205 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35206 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35208 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35209 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35211 #~ msgid "Line Bottom|B"
35212 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35214 #~ msgid "Line Left|L"
35215 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35217 #~ msgid "Line Right|R"
35218 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35220 #~ msgid "Delete Row|w"
35221 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35223 #~ msgid "Copy Row"
35224 #~ msgstr "Copiar Linha"
35226 #~ msgid "Swap Rows"
35227 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35229 #~ msgid "Delete Column|D"
35230 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35232 #~ msgid "Copy Column"
35233 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35235 #~ msgid "Swap Columns"
35236 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35238 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35239 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35241 #~ msgid "Alignment|A"
35242 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35244 #~ msgid "Add Row|R"
35245 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35247 #~ msgid "Add Column|C"
35248 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35256 #~ msgid "Mathematica"
35257 #~ msgstr "Mathematica"
35259 #~ msgid "Maple, simplify"
35260 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35262 #~ msgid "Maple, factor"
35263 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35265 #~ msgid "Maple, evalm"
35266 #~ msgstr "Maple, evalm"
35268 #~ msgid "Maple, evalf"
35269 #~ msgstr "Maple, evalf"
35271 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35272 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35274 #~ msgid "Align Environment|A"
35275 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35277 #~ msgid "AlignAt Environment"
35278 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35281 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35282 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35284 #~ msgid "Multline Environment"
35285 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35287 #~ msgid "Special Character|S"
35288 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35290 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35291 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35293 #~ msgid "URL...|U"
35294 #~ msgstr "URL...|U"
35296 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35297 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35299 #~ msgid "TeX Code|T"
35300 #~ msgstr "Código TeX|T"
35302 #~ msgid "Minipage|p"
35303 #~ msgstr "Minipágina|p"
35305 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35306 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35308 #~ msgid "Floats|a"
35309 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35311 #~ msgid "Insert File|e"
35312 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35314 #~ msgid "External Material...|x"
35315 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35317 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35318 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35320 #~ msgid "Protected Space|r"
35321 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35323 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35324 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35326 #~ msgid "Vertical Space..."
35327 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35329 #~ msgid "Protected Dash|D"
35330 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35332 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35333 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35335 #~ msgid "Font Change|o"
35336 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35338 #~ msgid "Math Normal Font"
35339 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35341 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35342 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35344 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35345 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35347 #~ msgid "Math Roman Family"
35348 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35350 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35351 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35353 #~ msgid "Math Bold Series"
35354 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35356 #~ msgid "Text Normal Font"
35357 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35359 #~ msgid "Floatflt Figure"
35360 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35362 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35363 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35365 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35366 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35368 #~ msgid "Character...|C"
35369 #~ msgstr "Caracter...|C"
35371 #~ msgid "Paragraph...|P"
35372 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35374 #~ msgid "Document...|D"
35375 #~ msgstr "Documento...|D"
35377 #~ msgid "Tabular...|T"
35378 #~ msgstr "Tabular...|T"
35380 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35381 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35383 #~ msgid "Noun Style|N"
35384 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35386 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35387 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35389 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35390 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35392 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35393 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35395 #~ msgid "TeX Information|X"
35396 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35398 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35399 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35401 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35402 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35404 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35405 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35407 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35408 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35410 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35411 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35413 #~ msgid "Extended Features|E"
35414 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35416 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35417 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35419 #~ msgid "Preferences..."
35420 #~ msgstr "Preferências..."
35422 #~ msgid "Quit LyX"
35423 #~ msgstr "Sair do LyX"
35425 #~ msgid "Insert|n"
35426 #~ msgstr "Inserir|n"
35428 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35429 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35431 #~ msgid "View DVI"
35432 #~ msgstr "Ver DVI"
35434 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35435 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35437 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35438 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35440 #~ msgid "View PostScript"
35441 #~ msgstr "Ver PostScript"
35443 #~ msgid "Update PostScript"
35444 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35446 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35447 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35450 #~ "The specified document\n"
35452 #~ "could not be read."
35454 #~ "O documento especificado\n"
35456 #~ "não pôde ser lido."
35459 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35460 #~ "%1$s.layout,\n"
35461 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35462 #~ "class or style file required by it is not\n"
35463 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35464 #~ "for more information.\n"
35466 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35467 #~ "%1$s.layout,\n"
35468 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35469 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35470 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35471 #~ "para mais informação.\n"
35473 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35474 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35476 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35477 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35479 #~ msgid "top/bottom line"
35480 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35482 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35483 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35485 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35486 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35489 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35490 #~ "You may not have the right languages installed."
35492 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35493 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35496 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35497 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35499 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35500 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35503 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35506 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35507 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35509 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35511 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35514 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35515 #~ "encoding `%2$s'."
35517 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35518 #~ "para a codificação `%2$s'."
35521 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35522 #~ "encoding `%2$s'."
35524 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35525 #~ "para a codificação `%2$s'."
35527 #~ msgid "&Use Default"
35528 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35531 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35532 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35533 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35535 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35536 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35537 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35539 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35541 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35542 #~ "uma nova legenda"
35545 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35547 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35548 #~ "ispell_english\"."
35550 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35551 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35554 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35555 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35556 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35558 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35559 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35560 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35562 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35563 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35565 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35566 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35569 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35573 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35578 #~ "Error when updating from repository.\n"
35579 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35582 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35584 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35585 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35588 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35591 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35593 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35597 #~ msgstr "Comprimento"
35599 #~ msgid "Thin space"
35600 #~ msgstr "Espaço fino"
35602 #~ msgid "Medium space"
35603 #~ msgstr "Espaço médio"
35605 #~ msgid "Thick space"
35606 #~ msgstr "Espaço largo"
35608 #~ msgid "Negative thin space"
35609 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35611 #~ msgid "Negative medium space"
35612 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35614 #~ msgid "Negative thick space"
35615 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35617 #~ msgid "Inter-word space"
35618 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35620 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35621 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35629 #~ msgid "pspell (library)"
35630 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35632 #~ msgid "aspell (library)"
35633 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35638 #~ msgid "*.ispell"
35639 #~ msgstr "*.ispell"
35641 #~ msgid "Spellchecker error"
35642 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35645 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35646 #~ "Maybe it has been killed."
35648 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35649 #~ "Talvez tenha sido morto."
35651 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35652 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35654 #~ msgid "%1$d words checked."
35655 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35657 #~ msgid "One word checked."
35658 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35660 #~ msgid "Spelling check completed"
35661 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35663 #~ msgid "No Table of contents"
35664 #~ msgstr "Sem Índice"
35666 #~ msgid "Opened inset"
35667 #~ msgstr "Inserto aberto"
35669 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35670 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35673 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35674 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35677 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35678 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35681 #~ msgid "Opened Box Inset"
35682 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35684 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35685 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35687 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35688 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35690 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35691 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35693 #~ msgid "Opened Float Inset"
35694 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35696 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35697 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35700 #~ msgid "Unknown buffer info"
35701 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35703 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35704 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35706 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35707 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35709 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35710 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35712 #~ msgid "Opened Note Inset"
35713 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35715 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35716 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35718 #~ msgid "QQuad Space"
35719 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35721 #~ msgid "Opened table"
35722 #~ msgstr "Tabela aberta"
35724 #~ msgid "Opened Text Inset"
35725 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35728 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35729 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35732 #~ msgstr "Norueguês"
35735 #~ msgstr "Nynorsk"
35738 #~ msgid "Glossary term"
35739 #~ msgstr "Nota-glossário"
35741 #~ msgid "TheoremTemplate"
35742 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35744 #~ msgid "Theorem #:"
35745 #~ msgstr "Teorema #:"
35747 #~ msgid "Lemma #:"
35748 #~ msgstr "Lema #:"
35750 #~ msgid "Corollary #:"
35751 #~ msgstr "Corolário #:"
35753 #~ msgid "Proposition #:"
35754 #~ msgstr "Proposição #:"
35756 #~ msgid "Conjecture #:"
35757 #~ msgstr "Conjectura #:"
35759 #~ msgid "Criterion #:"
35760 #~ msgstr "Critério #:"
35763 #~ msgstr "Facto #:"
35765 #~ msgid "Axiom #:"
35766 #~ msgstr "Axioma #:"
35768 #~ msgid "Definition #:"
35769 #~ msgstr "Definição #:"
35771 #~ msgid "Example #:"
35772 #~ msgstr "Exemplo #:"
35774 #~ msgid "Condition #:"
35775 #~ msgstr "Condição #:"
35777 #~ msgid "Problem #:"
35778 #~ msgstr "Problema #:"
35780 #~ msgid "Exercise #:"
35781 #~ msgstr "Exercício #:"
35783 #~ msgid "Remark #:"
35784 #~ msgstr "Observação #:"
35786 #~ msgid "Claim #:"
35787 #~ msgstr "Afirmação #:"
35790 #~ msgstr "Nota #:"
35792 #~ msgid "Notation #:"
35793 #~ msgstr "Notação #:"
35796 #~ msgstr "Caso #:"
35799 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35802 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35806 #~ msgid "Anschrift:"
35807 #~ msgstr "Unterschrift:"
35810 #~ msgid "Briefkopf:"
35811 #~ msgstr "Briefkopf:"
35814 #~ msgstr "Zusatz:"
35817 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35818 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35821 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35822 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35825 #~ msgid "Unterschrift:"
35826 #~ msgstr "Unterschrift:"
35829 #~ msgid "Vorwahl:"
35830 #~ msgstr "Normal:"
35832 #~ msgid "Telefon:"
35833 #~ msgstr "Telefone:"
35842 #~ msgid "Betreff:"
35843 #~ msgstr "Betreff:"
35847 #~ msgstr "Anrede:"
35854 #~ msgid "Anlage(n):"
35855 #~ msgstr "Anlagen:"
35858 #~ msgid "Verteiler:"
35859 #~ msgstr "Verteiler:"
35861 #~ msgid "Strasse:"
35867 #~ msgid "RetourAdresse:"
35868 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35870 #~ msgid "MeinZeichen:"
35871 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35873 #~ msgid "IhrZeichen:"
35874 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35876 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35877 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35883 #~ msgstr "Escritório:"
35885 #~ msgid "Adresse:"
35886 #~ msgstr "Endereço:"
35889 #~ msgid "Anlagen:"
35890 #~ msgstr "Anlagen:"