]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Attempt to fix bug 9158 using updateBuffer.
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-16 22:13-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger_br@yahoo.com.br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Copyright"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Notas de Lançamento"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Fechar"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "Chave:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "Eti&queta:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
88 "isto se quiser digitar código LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "Literal"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Estilo de Citação"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Formato de esti&lo:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
111 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
112 "bibliografia. Expanda para mais informações."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "&Variante:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "&Opções:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Redefinir"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Estilo de Bibliografia"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
164 msgid "R&eset"
165 msgstr "&Restaurar"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
168 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
169 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
172 msgid "&Match"
173 msgstr "Corresponder"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
176 msgid "Default BibTeX st&yle:"
177 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
180 msgid ""
181 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
182 "by default"
183 msgstr ""
184 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
185 "diálogo BibTeX"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
188 msgid "&Reset"
189 msgstr "Redefinir"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
196 msgid "Subdivided bibli&ography"
197 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
200 msgid "Rescan style files"
201 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
204 msgid "Re&scan"
205 msgstr "&Reprocessar"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
208 msgid "&Multiple bibliographies:"
209 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
212 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
213 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
216 msgid ""
217 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
218 msgstr ""
219 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
220 "BibTex."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Geração de Bibliografia"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Processador:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Selecione um processador"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "&Opções:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr ""
245 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
257 msgstr ""
258 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
259 "adicionados"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
263 msgid "&Rescan"
264 msgstr "&Reprocessar"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
267 msgid ""
268 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
269 msgstr ""
270 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
271 "por sua pasta."
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "Bases de dados &locais:"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "Navegar por sua pasta local"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 msgid "&Browse..."
290 msgstr "&Procurar..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:374
296 msgid "&Add"
297 msgstr "&Adicionar"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
305 msgid "Cancel"
306 msgstr "Cancelar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
313 msgid "Da&tabases"
314 msgstr "Bases de dados"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
321 msgid "&Add..."
322 msgstr "&Adicionar..."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
329 msgid "&Delete"
330 msgstr "&Remover"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
338 msgid "&Up"
339 msgstr "Para &cima"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
347 msgid "Do&wn"
348 msgstr "Para &baixo"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "O estilo BibTeX"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
359 msgid "St&yle"
360 msgstr "E&stilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
371 msgid "&Content:"
372 msgstr "&Conteúdo:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "todas as referências citadas"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "todas as referências não-citadas"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "todas as referências"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
398 msgid "O&ptions:"
399 msgstr "O&pções:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
402 msgid ""
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
404 "details."
405 msgstr ""
406 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
407 "consulte o manual do biblatex ."
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
411 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
415 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
420 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
421 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
425 msgid "&OK"
426 msgstr "&OK"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Tipo e Tamanho"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 msgid "Width value"
434 msgstr "Valor de largura"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "&Altura:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
444 msgid "&Width:"
445 msgstr "&Largura:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
448 msgid "Inner Bo&x:"
449 msgstr "Caixa &Interior:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Tipo de caixa interior"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
462 msgid "None"
463 msgstr "Nenhum"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
467 msgid "Parbox"
468 msgstr "Parbox"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
472 msgid "Minipage"
473 msgstr "Minipage"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Permitir quebras de &página"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
484 msgid "Height value"
485 msgstr "Valor de altura"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
489 msgid "Alignment"
490 msgstr "Alinhamento"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
497 msgid "Horizontal"
498 msgstr "Horizontal"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
505 msgid "Vertical"
506 msgstr "Vertical"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
509 msgid "Co&ntent:"
510 msgstr "&Conteúdo:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
517 msgid "&Box:"
518 msgstr "Cai&xa:"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
523 msgid "Top"
524 msgstr "Superior"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
530 msgid "Middle"
531 msgstr "Centralizado"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
552 msgid "Bottom"
553 msgstr "Inferior"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
556 msgid "Stretch"
557 msgstr "Esticar"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
563 msgid "Left"
564 msgstr "À esquerda"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
570 msgid "Center"
571 msgstr "Centralizado"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
577 msgid "Right"
578 msgstr "À direita"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "Decoração"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Valor de espessura"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "Espessura de &linha:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Valor de separação"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "S&eparação de caixa:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "&Decoração:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "Tamanho de &sombra:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "Valor de tamanho"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "Cor"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "Cor de fundo:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "Moldura:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "Ramos &disponíveis:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Selecione seu ramo"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "Invertido"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "&Novo:[[branch]]"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
645 msgid ""
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "active."
648 msgstr ""
649 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
650 "esteja ativo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "Ramos &Indefinidos"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "(&Des)ativar"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
681 msgid "Define or change background color"
682 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
685 msgid "Alter Co&lor..."
686 msgstr "Mudar &Cor..."
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
689 msgid "Remove the selected branch"
690 msgstr "Remover o ramo selecionado"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
693 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
694 msgid "&Remove"
695 msgstr "&Remover"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
698 msgid "Change the name of the selected branch"
699 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
702 msgid "Re&name..."
703 msgstr "&Renomear..."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
706 msgid "Add the selected branches to the list."
707 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
710 msgid "&Add Selected"
711 msgstr "&Adicionar Selecionados"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
714 msgid "Add all unknown branches to the list."
715 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
718 msgid "Add A&ll"
719 msgstr "Adicionar T&odos"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
723 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
724 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
727 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
731 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
739 msgid "&Cancel"
740 msgstr "&Cancelar"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
744 msgid "Undefined branches used in this document."
745 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
748 msgid "&Undefined Branches:"
749 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
752 msgid "&Font:"
753 msgstr "&Fonte:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
756 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
757 msgid "Si&ze:"
758 msgstr "Ta&manho:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
764 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
786 msgid "Default"
787 msgstr "Padrão"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Tiny"
792 msgstr "Pequeníssima"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smallest"
797 msgstr "Muito pequena"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Smaller"
802 msgstr "Bem pequena"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Small"
807 msgstr "Pequena"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Normal"
812 msgstr "Normal"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Large"
817 msgstr "Grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 msgid "Larger"
822 msgstr "Bem grande"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
826 msgid "Largest"
827 msgstr "Muito grande"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
831 msgid "Huge"
832 msgstr "Enorme"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
836 msgid "Huger"
837 msgstr "Descomunal"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "Mar&cador personalizado:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
845 msgid "&Level:"
846 msgstr "&Nível:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
849 msgid "Change:"
850 msgstr "Alteração:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Ir para alteração anterior"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "&Alteração anterior"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Ir para a próxima alteração"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgid "&Next change"
866 msgstr "Próxima alteração"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Aceitar esta alteração"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
873 msgid "&Accept"
874 msgstr "&Aceitar"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Rejeitar esta alteração"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
881 msgid "&Reject"
882 msgstr "&Rejeitar"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
886 msgid "Font family"
887 msgstr "Família da fonte"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
890 msgid "&Family:"
891 msgstr "&Família:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
895 msgid "Font shape"
896 msgstr "Forma da fonte"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
899 msgid "S&hape:"
900 msgstr "F&orma:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
904 msgid "Font series"
905 msgstr "Série da fonte"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
910 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
911 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
912 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
915 msgid "Language"
916 msgstr "Idioma"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
920 msgid "Font color"
921 msgstr "Cor da fonte"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
924 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
927 msgid "&Language:"
928 msgstr "&Idioma:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
931 msgid "&Series:"
932 msgstr "&Série"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
935 msgid "&Color:"
936 msgstr "&Cor:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
939 msgid "Never Toggled"
940 msgstr "Jamais Comutar"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
944 msgid "Font size"
945 msgstr "Tamanho da fonte"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
949 msgid "Other font settings"
950 msgstr "Outras configurações de fonte"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
953 msgid "Always Toggled"
954 msgstr "Comutar Sempre"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
957 msgid "&Misc:"
958 msgstr "&Misc:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
961 msgid "toggle font on all of the above"
962 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
965 msgid "&Toggle all"
966 msgstr "&Modificar todas"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
969 msgid "Apply each change automatically"
970 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
973 msgid "Apply changes &immediately"
974 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
977 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
983 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
987 msgid "&Apply"
988 msgstr "&Aplicar"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
995 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
996 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
997 msgid "Close"
998 msgstr "Fechar"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1001 msgid "&Filter:"
1002 msgstr "&Filtro:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1005 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1006 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1009 msgid "All fields"
1010 msgstr "Todos os campos"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1013 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1014 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1017 msgid "All entry types"
1018 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1021 msgid "Click for more filter options"
1022 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1025 msgid "O&ptions"
1026 msgstr "O&pções"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1029 msgid "A&vailable Citations:"
1030 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1033 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1034 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1037 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1038 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1041 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1042 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1045 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1046 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1049 msgid "Selected &Citations:"
1050 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1053 msgid "Formatting"
1054 msgstr "Formatação"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1057 msgid "Citation st&yle:"
1058 msgstr "Est&ilo de citação:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1061 msgid "Text befo&re:"
1062 msgstr "Texto &antes:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1065 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1066 msgstr ""
1067 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1070 msgid ""
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1073 msgstr ""
1074 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1075 "atual permitir."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1078 msgid "&Text after:"
1079 msgstr "&Texto depois:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1082 msgid ""
1083 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1084 "supports this."
1085 msgstr ""
1086 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1087 "atual permitir."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1090 msgid ""
1091 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1092 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1093 msgstr ""
1094 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1095 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1098 msgid ""
1099 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1100 "citation style supports this."
1101 msgstr ""
1102 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1103 "estilo de citação atual permitir."
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1106 msgid "Force upcas&ing"
1107 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1110 msgid ""
1111 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1112 "citation style supports this."
1113 msgstr ""
1114 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1115 "citação atual permitir."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1118 msgid "All aut&hors"
1119 msgstr "Todos os autores"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1126 msgid "&Restore"
1127 msgstr "&Restaurar"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1130 msgid "App&ly"
1131 msgstr "Ap&licar"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1134 msgid "Font Colors"
1135 msgstr "Cores de Fonte"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1138 msgid "Main text:"
1139 msgstr "Texto principal:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1143 msgid "Click to change the color"
1144 msgstr "Clique para mudar a cor"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1147 msgid "Default..."
1148 msgstr "Padrão..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1152 msgid "Revert the color to the default"
1153 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1156 msgid "Greyed-out notes:"
1157 msgstr "Notas esmaecidas:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1162 msgid "&Change..."
1163 msgstr "&Alterar..."
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1166 msgid "Background Colors"
1167 msgstr "Cores de Fundo"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1170 msgid "Page:"
1171 msgstr "Página:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1174 msgid "Shaded boxes:"
1175 msgstr "Caixas sombreadas:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1178 msgid "Compare Revisions"
1179 msgstr "Comparar Revisões"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1182 msgid "&Revisions back"
1183 msgstr "&Revisões anteriores"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1186 msgid "&Between revisions"
1187 msgstr "Entr&e revisões"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1190 msgid "Old:"
1191 msgstr "Antiga:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1194 msgid "New:"
1195 msgstr "Nova:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1198 msgid "&New Document:"
1199 msgstr "Documento &Novo:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1202 msgid "&Old Document:"
1203 msgstr "Documento &Antigo:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1206 msgid "Bro&wse..."
1207 msgstr "&Procurar..."
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1210 msgid "Copy Document Settings from:"
1211 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1214 msgid "N&ew Document"
1215 msgstr "Documento No&vo"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1218 msgid "Ol&d Document"
1219 msgstr "Documento An&tigo"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1222 msgid ""
1223 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1224 "resulting document"
1225 msgstr ""
1226 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1227 "LaTeX para o documento resultante"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1230 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1231 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1234 msgid "Insert the delimiters"
1235 msgstr "Inserir os delimitadores"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1238 msgid "&Insert"
1239 msgstr "&Inserir"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1243 msgid "TeX Code: "
1244 msgstr "Código TeX:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1247 msgid "Match delimiter types"
1248 msgstr ""
1249 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1250 "correspondente no outro lado"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1253 msgid "&Keep matched"
1254 msgstr "&Manter correspondência"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1257 msgid ""
1258 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1259 "direction)"
1260 msgstr ""
1261 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1264 msgid "S&wap && Reverse"
1265 msgstr "Permutar && Inverter"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1268 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1269 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1272 msgid "Use Class Defaults"
1273 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1276 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1277 msgstr ""
1278 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1279 "documento do LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1282 msgid "Save as Document Defaults"
1283 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1286 msgid "Display"
1287 msgstr "Exibição"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1290 msgid "Show ERT button only"
1291 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1294 msgid "&Collapsed"
1295 msgstr "&Recolhido"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1298 msgid "Show ERT contents"
1299 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1302 msgid "O&pen"
1303 msgstr "&Abrir"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1306 msgid "For more information, refer to the complete log."
1307 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1310 msgid "&Errors:"
1311 msgstr "&Erros:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1314 msgid "Description:"
1315 msgstr "Descrição:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1318 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1319 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1322 msgid "View Complete &Log..."
1323 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1326 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1327 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1330 msgid "Show Output &Anyway"
1331 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1334 msgid ""
1335 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1336 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1337 msgstr ""
1338 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1339 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1342 msgid "F&ile"
1343 msgstr "&Arquivo"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1346 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1349 msgid "Filename"
1350 msgstr "Nome do arquivo"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1354 msgid "&File:"
1355 msgstr "&Arquivo:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1358 msgid "Select a file"
1359 msgstr "Selecionar um arquivo"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1362 msgid "&Draft"
1363 msgstr "&Rascunho"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1366 msgid "&Template"
1367 msgstr "&Modelo"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1370 msgid "Available templates"
1371 msgstr "Modelos disponíveis"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1375 msgid "LaTe&X and LyX options"
1376 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1379 msgid "LaTeX Options"
1380 msgstr "Opções LaTeX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1383 msgid "O&ption:"
1384 msgstr "&Opção:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1387 msgid "Forma&t:"
1388 msgstr "F&ormato:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1391 msgid ""
1392 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1393 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1394 msgstr ""
1395 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1396 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1399 msgid "&Show in LyX"
1400 msgstr "&Exibir no LyX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1406 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1407 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1410 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1411 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1414 msgid "Si&ze and Rotation"
1415 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1418 msgid "Rotate"
1419 msgstr "Girar"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1425 msgid "Angle to rotate image by"
1426 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1432 msgid "The origin of the rotation"
1433 msgstr "Origem da rotação"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1436 msgid "Ori&gin:"
1437 msgstr "Ori&gem:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1440 msgid "A&ngle:"
1441 msgstr "Ân&gulo:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1444 msgid "Scale"
1445 msgstr "Redimensionar"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1449 msgid "Height of image in output"
1450 msgstr "Altura da imagem na saída"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1454 msgid "Width of image in output"
1455 msgstr "Largura da imagem na saída"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1459 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1463 msgid "&Maintain aspect ratio"
1464 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1467 msgid "Crop"
1468 msgstr "Cortar"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1471 msgid "Clip to bounding box values"
1472 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1475 msgid "Clip to &bounding box"
1476 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1480 msgid "&Left bottom:"
1481 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1484 msgid "x"
1485 msgstr "x"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1489 msgid "Right &top:"
1490 msgstr "Superior &direita:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1493 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1494 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1498 msgid "&Get from File"
1499 msgstr "&Obter do arquivo"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1502 msgid "y"
1503 msgstr "y"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1506 msgid "TabWidget"
1507 msgstr "TabWidget"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1510 msgid "Sear&ch"
1511 msgstr "&Localizar"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1515 msgid "&Find:"
1516 msgstr "&Localizar:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1520 msgid "Replace &with:"
1521 msgstr "&Substituir por:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1524 msgid "Perform a case-sensitive search"
1525 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1528 msgid "Case &sensitive"
1529 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1532 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1533 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1537 msgid "Find &Next"
1538 msgstr "Localizar &Próxima"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1541 msgid "Restrict search to whole words only"
1542 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1545 msgid "W&hole words"
1546 msgstr "Palavras &inteiras"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1549 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1556 msgid "&Replace"
1557 msgstr "S&ubstituir"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1560 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1561 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1565 msgid "Search &backwards"
1566 msgstr "Localizar para &trás"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1569 msgid "Replace all occurrences at once"
1570 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1575 msgid "Replace &All"
1576 msgstr "Substituir &Todas"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1579 msgid "S&ettings"
1580 msgstr "&Configurações"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1583 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1584 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1587 msgid "Scope"
1588 msgstr "Escopo"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1591 msgid "C&urrent document"
1592 msgstr "Documento &atual"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1595 msgid ""
1596 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1597 "document"
1598 msgstr ""
1599 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1600 "mestre"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1603 msgid "&Master document"
1604 msgstr "Documento &mestre"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1607 msgid "All open documents"
1608 msgstr "Todos os documentos abertos"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1611 msgid "&Open documents"
1612 msgstr "Documentos &abertos"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1615 msgid "&All manuals"
1616 msgstr "&Todos os manuais"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1619 msgid ""
1620 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1621 "and paragraph style"
1622 msgstr ""
1623 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1624 "de parágrafo selecionados"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1627 msgid "I&gnore format"
1628 msgstr "&Ignorar formato"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1631 msgid ""
1632 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1633 "first letter"
1634 msgstr ""
1635 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1636 "primeira letra do texto a substituir"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1639 msgid "&Preserve first case on replace"
1640 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1643 msgid "&Expand macros"
1644 msgstr "&Expandir macros"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1647 msgid "Restrict search to math environments only"
1648 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1651 msgid "Search on&ly in maths"
1652 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1656 msgid "Form"
1657 msgstr "Forma"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1660 msgid "Float Type:"
1661 msgstr "Tipo do Float:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1664 msgid "Use &default placement"
1665 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1668 msgid "Advanced Placement Options"
1669 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1672 msgid "&Top of page"
1673 msgstr "&No alto da página"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1676 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1677 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1680 msgid "Here de&finitely"
1681 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1684 msgid "&Here if possible"
1685 msgstr "&Aqui, se possível"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1688 msgid "&Page of floats"
1689 msgstr "&Página de floats"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1692 msgid "&Bottom of page"
1693 msgstr "&Na base da página"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1696 msgid "&Span columns"
1697 msgstr "&Abarcar colunas"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1700 msgid "&Rotate sideways"
1701 msgstr "&Girar lateralmente"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1704 msgid "FontUi"
1705 msgstr "FontUi"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1708 msgid ""
1709 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1710 "LuaTeX)"
1711 msgstr ""
1712 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1713 "LuaTeX)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1716 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1717 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1720 msgid "&Default family:"
1721 msgstr "Família &Padrão:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1724 msgid "Select the default family for the document"
1725 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1728 msgid "&Base size:"
1729 msgstr "Tamanho &base:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1732 msgid "&LaTeX font encoding:"
1733 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1736 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1737 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1740 msgid "&Roman:"
1741 msgstr "&Roman:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1744 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1745 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1748 msgid "&Sans Serif:"
1749 msgstr "&Sans Serif:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1752 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1753 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1756 msgid "S&cale (%):"
1757 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1760 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1761 msgstr ""
1762 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1763 "as dimensões da fonte base"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1766 msgid "&Typewriter:"
1767 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1770 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1771 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1774 msgid "Sc&ale (%):"
1775 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1778 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1779 msgstr ""
1780 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1781 "as dimensões da fonte base"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1784 msgid "&Math:"
1785 msgstr "&Matemática:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1788 msgid "Select the math typeface"
1789 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1792 msgid "C&JK:"
1793 msgstr "C&JK:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1796 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1797 msgstr ""
1798 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1799 "(CJK)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1802 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 msgstr ""
1804 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1805 "possuir"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1808 msgid "Use true s&mall caps"
1809 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1810
1811 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1813 msgid "Use old style instead of lining figures"
1814 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1817 msgid "Use &old style figures"
1818 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1821 msgid ""
1822 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1823 "microtype package"
1824 msgstr ""
1825 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1826 "meio do pacote microtype"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1829 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1830 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1833 msgid ""
1834 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1835 "en- and em-dashes"
1836 msgstr ""
1837 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1838 "en- e em-dashes"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1841 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1842 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1845 msgid "&Graphics"
1846 msgstr "&Gráfico"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1849 msgid "Select an image file"
1850 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1853 msgid "Output Size"
1854 msgstr "Tamanho de Saída"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1857 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1858 msgstr ""
1859 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1862 msgid "Set &height:"
1863 msgstr "Definir alt&ura:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1866 msgid "&Scale graphics (%):"
1867 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1870 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1871 msgstr ""
1872 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1875 msgid "Set &width:"
1876 msgstr "Definir &largura:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1879 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1880 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1883 msgid "Rotate Graphics"
1884 msgstr "Girar Gráfico"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1887 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1888 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1891 msgid "Ro&tate after scaling"
1892 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1895 msgid "Or&igin:"
1896 msgstr "Ori&gem:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1899 msgid "A&ngle (degrees):"
1900 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1904 msgid "File name of image"
1905 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1908 msgid "&Coordinates and Clipping"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1912 msgid ""
1913 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1914 "viewport for PDF output)"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Clip to c&oordinates"
1920 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1924 msgid "y:"
1925 msgstr "y:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1929 msgid "x:"
1930 msgstr "x:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1933 msgid ""
1934 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1935 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1940 msgid "Additional LaTeX options"
1941 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1944 msgid "LaTeX &options:"
1945 msgstr "&Opções LaTeX:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1948 msgid ""
1949 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1950 "at application level (see Preferences dialog)."
1951 msgstr ""
1952 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1953 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1954 "Preferências)."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1957 msgid "Sho&w in LyX"
1958 msgstr "&Exibir no LyX"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1961 msgid "Sca&le on screen (%):"
1962 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1965 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1966 msgstr ""
1967 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1968 "configurações"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1971 msgid "Graphics Group"
1972 msgstr "Grupo de Gráficos"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Assigned &to group:"
1977 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1980 msgid "Click to define a new graphics group."
1981 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1984 msgid "O&pen new group..."
1985 msgstr "A&brir novo grupo..."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1988 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1989 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1992 msgid "Draft mode"
1993 msgstr "Modo rascunho"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1996 msgid "&Draft mode"
1997 msgstr "Modo &rascunho"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2000 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2001 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2004 msgid "..............."
2005 msgstr "..............."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2008 msgid "________"
2009 msgstr "________"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2012 msgid "<-----------"
2013 msgstr "<-----------"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2016 msgid "----------->"
2017 msgstr "----------->"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2020 msgid "\\-----v-----/"
2021 msgstr "\\-----v-----/"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2024 msgid "/-----^-----\\"
2025 msgstr "/-----^-----\\"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2028 msgid "&Spacing:"
2029 msgstr "&Espaçamento:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2032 msgid "Supported spacing types"
2033 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2036 msgid "&Value:"
2037 msgstr "&Valor:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2040 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2041 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2044 msgid "&Fill Pattern:"
2045 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2048 msgid "&Protect:"
2049 msgstr "&Proteger:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2052 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2053 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2057 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2058 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2060 msgid "URL"
2061 msgstr "URL"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2064 msgid "&Target:"
2065 msgstr "&Alvo:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2069 msgid "Name associated with the URL"
2070 msgstr "Nome associado ao URL"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2074 msgid "&Name:"
2075 msgstr "&Nome:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2078 msgid ""
2079 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2080 "to enter LaTeX code."
2081 msgstr ""
2082 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2083 "se quiser digitar código LaTeX."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2086 msgid "Specify the link target"
2087 msgstr "Especifique o alvo do link"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2090 msgid "Link type"
2091 msgstr "Tipo de link"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2094 msgid "Link to the web or to every other target"
2095 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2098 msgid "&Web"
2099 msgstr "&Web"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2102 msgid "Link to an email address"
2103 msgstr "Link para um endereço de email"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2106 msgid "E&mail"
2107 msgstr "E&mail"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2110 msgid "Link to a file"
2111 msgstr "Link para um arquivo"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2114 msgid "Fi&le"
2115 msgstr "Arquivo"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2118 msgid "Listing Parameters"
2119 msgstr "Parâmetros de lista"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2124 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2125 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2130 msgid "&Bypass validation"
2131 msgstr "&Pular validação"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2134 msgid "C&aption:"
2135 msgstr "&Legenda:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2138 msgid "La&bel:"
2139 msgstr "Etiq&ueta:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2142 msgid "Mo&re parameters"
2143 msgstr "&Mais parâmetros"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2146 msgid "Underline spaces in generated output"
2147 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2150 msgid "&Mark spaces in output"
2151 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2154 msgid "Show LaTeX preview"
2155 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2158 msgid "&Show preview"
2159 msgstr "&Mostrar previsualização"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2162 msgid "File name to include"
2163 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2166 msgid "&Include Type:"
2167 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2170 msgid "Include"
2171 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2174 msgid "Input"
2175 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2178 msgid "Verbatim"
2179 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2183 msgid "Program Listing"
2184 msgstr "Listagem de Programa"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2187 msgid "Edit the file"
2188 msgstr "Editar o arquivo"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2191 msgid "&Edit"
2192 msgstr "&Editar"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2195 msgid "A&vailable Indexes:"
2196 msgstr "Índices &disponíveis:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2199 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2200 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2203 msgid ""
2204 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2205 msgstr ""
2206 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2207 "especificar suas opções."
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2210 msgid "Index Generation"
2211 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2215 msgid "&Options:"
2216 msgstr "&Opções:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2219 msgid "Define program options of the selected processor."
2220 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2223 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2224 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2227 msgid "&Use multiple indexes"
2228 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2231 msgid "&New:[[index]]"
2232 msgstr "&Novo:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2235 msgid ""
2236 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2237 msgstr ""
2238 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2239 "\"Adicionar\""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2242 msgid "Add a new index to the list"
2243 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2247 msgid "1"
2248 msgstr "1"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2251 msgid "Remove the selected index"
2252 msgstr "Remover o índice selecionado"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2255 msgid "Rename the selected index"
2256 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2259 msgid "R&ename..."
2260 msgstr "&Renomear..."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2263 msgid "Define or change button color"
2264 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2267 msgid "Information Type:"
2268 msgstr "Tipo de Informação:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2271 msgid "Information Name:"
2272 msgstr "Nome da Informação:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2275 msgid "Inset Parameter Configuration"
2276 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2279 msgid "Update dialog when moving context"
2280 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2283 msgid "S&ynchronize Dialog"
2284 msgstr "S&incronizar Janela"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2287 msgid "Apply settings immediately"
2288 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2292 msgid "I&mmediate Apply"
2293 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2296 msgid "Restore initial values in dialog"
2297 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2300 msgid "Push new inset into the document"
2301 msgstr "Inserir o novo inset"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2304 msgid "New Inset"
2305 msgstr "Novo Inset"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2308 msgid "Document &Class"
2309 msgstr "&Classe de Documento"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2312 msgid "Click to select a local document class definition file"
2313 msgstr ""
2314 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2317 msgid "&Local Layout..."
2318 msgstr "&Layout Local..."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2321 msgid "Class Options"
2322 msgstr "Opções de Classe"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2325 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2326 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2329 msgid "&Predefined:"
2330 msgstr "&Predefinidas:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2333 msgid ""
2334 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2335 "select/deselect."
2336 msgstr ""
2337 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2338 "desmarcar."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2341 msgid "Cus&tom:"
2342 msgstr "Perso&nalizar:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2345 msgid "&Graphics driver:"
2346 msgstr "Driver de &gráficos:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2349 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2350 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2353 msgid "Select de&fault master document"
2354 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2357 msgid "&Master:"
2358 msgstr "&Mestre:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2361 msgid "Enter the name of the default master document"
2362 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2365 msgid "&Suppress default date on front page"
2366 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2369 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2370 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2373 msgid "&Quote style:"
2374 msgstr "Estilo de &quote:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2377 msgid "Language pa&ckage:"
2378 msgstr "Paco&te de idioma:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2382 msgid "Select which language package LyX should use"
2383 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2387 msgid ""
2388 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2389 msgstr ""
2390 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2391 "\\usepackage{babel})"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2394 msgid "Encoding"
2395 msgstr "Codificação"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2398 msgid "Lan&guage default"
2399 msgstr "Pa&drão do idioma"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2402 msgid "Othe&r:"
2403 msgstr "&Outra:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2406 msgid ""
2407 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2408 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2409 "have been inserted with."
2410 msgstr ""
2411 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2412 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2413 "qual foram inseridas."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2416 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2417 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2420 msgid "Of&fset:"
2421 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2424 msgid "Value of the vertical line offset."
2425 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2428 msgid "Value of the line width."
2429 msgstr "Valor da largura da linha."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2432 msgid "&Thickness:"
2433 msgstr "&Espessura:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2436 msgid "Value of the line thickness."
2437 msgstr "Valor da espessura da linha."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2440 msgid "Input here the listings parameters"
2441 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2445 msgid "Feedback window"
2446 msgstr "Janela de feedback"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2449 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2450 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2453 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2454 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2459 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2460 msgid "Listing"
2461 msgstr "Listagem"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2464 msgid "&Main Settings"
2465 msgstr "Configurações &Principais"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2468 msgid "Placement"
2469 msgstr "Posicionamento"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2472 msgid "Check for inline listings"
2473 msgstr "Marque para listagens inline"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2476 msgid "&Inline listing"
2477 msgstr "Listagem inline"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2480 msgid "Check for floating listings"
2481 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2484 msgid "&Float"
2485 msgstr "&Float"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2488 msgid "&Placement:"
2489 msgstr "&Posicionamento:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2492 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2493 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2496 msgid "Line numbering"
2497 msgstr "Numeração de linha"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2500 msgid "&Side:"
2501 msgstr "&Lado:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2504 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2505 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2508 msgid "S&tep:"
2509 msgstr "Sal&to:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2512 msgid "Difference between two numbered lines"
2513 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2516 msgid "Font si&ze:"
2517 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2520 msgid "Choose the font size for line numbers"
2521 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2525 msgid "Style"
2526 msgstr "Estilo"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2529 msgid "F&ont size:"
2530 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2533 msgid "The content's base font size"
2534 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2537 msgid "Font Famil&y:"
2538 msgstr "&Família da Fonte:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2541 msgid "The content's base font style"
2542 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2545 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2546 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2549 msgid "&Break long lines"
2550 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2553 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2554 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2557 msgid "S&pace as symbol"
2558 msgstr "&Espaço como símbolo"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2561 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2562 msgstr ""
2563 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2566 msgid "Space i&n string as symbol"
2567 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2570 msgid "Tab&ulator size:"
2571 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2574 msgid "Use extended character table"
2575 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2578 msgid "&Extended character table"
2579 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2582 msgid "Lan&guage:"
2583 msgstr "Lin&guagem:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2586 msgid "Select the programming language"
2587 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2590 msgid "&Dialect:"
2591 msgstr "&Dialeto:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2594 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2595 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2598 msgid "Range"
2599 msgstr "Extensão"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2602 msgid "Fi&rst line:"
2603 msgstr "P&rimeira linha:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2606 msgid "The first line to be printed"
2607 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2610 msgid "&Last line:"
2611 msgstr "&Última linha:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2614 msgid "The last line to be printed"
2615 msgstr "A última linha a ser impressa "
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2618 msgid "Ad&vanced"
2619 msgstr "A&vançado"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2622 msgid "More Parameters"
2623 msgstr "Mais Parâmetros"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2626 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2627 msgstr ""
2628 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2631 msgid "Document-specific layout information"
2632 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2635 msgid "&Validate"
2636 msgstr "&Validar"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2640 msgid "Errors reported in terminal."
2641 msgstr "Erros relatados no terminal."
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2644 msgid "Convert"
2645 msgstr "Converter"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2648 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2649 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2652 msgid "Log &Type:"
2653 msgstr "&Tipo de Log:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2656 msgid "Update the display"
2657 msgstr "Atualizar a visualização"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2661 msgid "&Update"
2662 msgstr "&Atualizar"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2665 msgid "&Open Containing Directory"
2666 msgstr "Abrir Pasta"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2669 msgid "&Go!"
2670 msgstr "&Vai!"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2673 msgid "Jump to the next warning message."
2674 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2677 msgid "Next &Warning"
2678 msgstr "Próximo &Aviso"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2681 msgid "Jump to the next error message."
2682 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2685 msgid "Next &Error"
2686 msgstr "Próximo &Erro"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2689 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2690 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2693 msgid "&Default margins"
2694 msgstr "Margens pa&drão"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2697 msgid "&Top:"
2698 msgstr "&Superior:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2701 msgid "&Bottom:"
2702 msgstr "&Inferior:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2705 msgid "&Inner:"
2706 msgstr "&Interior:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2709 msgid "O&uter:"
2710 msgstr "E&xterior:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2713 msgid "Head &sep:"
2714 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2717 msgid "Head &height:"
2718 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2721 msgid "&Foot skip:"
2722 msgstr "Salto do &rodapé:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2725 msgid "&Column sep:"
2726 msgstr "Separação das &colunas:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2729 msgid "Master Document Output"
2730 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2733 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2734 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2737 msgid "Include only &selected children"
2738 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2741 msgid ""
2742 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2743 "compilation)"
2744 msgstr ""
2745 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2746 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2749 msgid "&Maintain counters and references"
2750 msgstr "&Manter contadores e referências"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2753 msgid "Include all subdocuments in the output"
2754 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2757 msgid "&Include all children"
2758 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2764 msgid "Number of rows"
2765 msgstr "Número de linhas"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2769 msgid "&Rows:"
2770 msgstr "&Linhas:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2776 msgid "Number of columns"
2777 msgstr "Número de colunas"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2781 msgid "&Columns:"
2782 msgstr "&Colunas:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2786 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2787 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2790 msgid "Vertical alignment"
2791 msgstr "Alinhamento vertical"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2794 msgid "&Vertical:"
2795 msgstr "&Vertical:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2798 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2799 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2802 msgid "&Horizontal:"
2803 msgstr "&Horizontal:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2806 msgid "&Type:"
2807 msgstr "&Tipo:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2810 msgid "decoration type / matrix border"
2811 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2814 msgid "All packages:"
2815 msgstr "Todos os pacotes:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2818 msgid "Load A&utomatically"
2819 msgstr "Carga &Automática"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2822 msgid "Load Alwa&ys"
2823 msgstr "Carregar Sempre"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2826 msgid "Do &Not Load"
2827 msgstr "&Não Carregar"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2830 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2831 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2834 msgid "Indent &Formulas"
2835 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2838 msgid "Size of the indentation"
2839 msgstr "Ta&manho da indentação"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2842 msgid "Formula numbering side:"
2843 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2846 msgid "Side where formulas are numbered"
2847 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2850 msgid "A&vailable:"
2851 msgstr "&Disponíveis:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2856 msgid "A&dd"
2857 msgstr "&Adicionar"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2860 msgid "De&lete"
2861 msgstr "&Excluir"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2864 msgid "S&elected:"
2865 msgstr "&Selecionados:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2868 msgid "Nomenclature"
2869 msgstr "Nomenclatura"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2872 msgid "Sy&mbol:"
2873 msgstr "&Símbolo:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2876 msgid "Des&cription:"
2877 msgstr "Des&crição:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2880 msgid "Sort &as:"
2881 msgstr "Ordenar &como:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2884 msgid ""
2885 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2886 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2887 msgstr ""
2888 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2889 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2892 msgid "Type"
2893 msgstr "Tipo"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2896 msgid "LyX internal only"
2897 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2900 msgid "LyX &Note"
2901 msgstr "&Nota LyX"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2904 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2905 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2908 msgid "&Comment"
2909 msgstr "&Comentário"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2912 msgid "Print as grey text"
2913 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2916 msgid "&Greyed out"
2917 msgstr "&Esmaecida"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2920 msgid "&List in Table of Contents"
2921 msgstr "&Listar no Sumário"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2924 msgid "&Numbering"
2925 msgstr "&Numeração"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2928 msgid "Output Format"
2929 msgstr "Formato de Saída"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2932 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2933 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2936 msgid "De&fault output format:"
2937 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2940 msgid "LyX Format"
2941 msgstr "Formato LyX"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2944 msgid ""
2945 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2946 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2947 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2948 "in collaborative settings and with version control systems."
2949 msgstr ""
2950 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2951 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2952 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2953 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2954 "versão."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2957 msgid "Save &transient properties"
2958 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2961 msgid ""
2962 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2963 "really necessary)"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2967 #, fuzzy
2968 msgid "&Allow running external programs"
2969 msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2972 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2973 msgstr ""
2974 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2975 "SyncTeX)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2978 msgid "S&ynchronize with output"
2979 msgstr "Sincronizar com saída"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2982 msgid "C&ustom macro:"
2983 msgstr "Macro personalizada:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2986 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2987 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2990 msgid "XHTML Output Options"
2991 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2994 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2995 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2998 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2999 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3002 msgid "&Math output:"
3003 msgstr "&Saída Matemática:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3006 msgid "Format to use for math output."
3007 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3010 msgid "MathML"
3011 msgstr "MathML"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3014 msgid "HTML"
3015 msgstr "HTML"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3018 msgid "Images"
3019 msgstr "Imagens"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3022 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3025 msgid "LaTeX"
3026 msgstr "LaTeX"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3029 msgid "Math &image scaling:"
3030 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3033 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3034 msgstr ""
3035 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3036 "matemáticas."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3039 msgid "Write CSS to File"
3040 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3043 msgid "&Use hyperref support"
3044 msgstr "&Usar hyperref"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3047 msgid "&General"
3048 msgstr "&Geral"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3051 msgid "Header Information"
3052 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3055 msgid "&Title:"
3056 msgstr "&Título:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3059 msgid "&Author:"
3060 msgstr "A&utor:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3063 msgid "&Subject:"
3064 msgstr "A&ssunto:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3067 msgid "&Keywords:"
3068 msgstr "Palavras-c&have:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3071 msgid ""
3072 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3073 msgstr ""
3074 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3075 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3078 msgid "Automatically fi&ll header"
3079 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3082 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3083 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3086 msgid "Load in &fullscreen mode"
3087 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3090 msgid "H&yperlinks"
3091 msgstr "H&iperlinks"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3094 msgid "Allows link text to break across lines."
3095 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3098 msgid "B&reak links over lines"
3099 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3102 msgid "No &frames around links"
3103 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3106 msgid "C&olor links"
3107 msgstr "&Colorir links"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3110 msgid "Bibliographical backreferences"
3111 msgstr ""
3112 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3113 "são citadas"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3116 msgid "B&ackreferences:"
3117 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3120 msgid "&Bookmarks"
3121 msgstr "&Marcadores"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3124 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3125 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3128 msgid "&Numbered bookmarks"
3129 msgstr "Marcadores &numerados"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3132 msgid "&Open bookmark tree"
3133 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3136 msgid "Number of levels"
3137 msgstr "Número de níveis"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3140 msgid "Additional O&ptions"
3141 msgstr "O&pções Adicionais"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3144 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3145 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3148 msgid "Paper Format"
3149 msgstr "Formato do Papel"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3153 msgid "&Format:"
3154 msgstr "&Formato:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3157 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3158 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3161 msgid "&Orientation:"
3162 msgstr "&Orientação:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3165 msgid "&Portrait"
3166 msgstr "&Retrato"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3169 msgid "&Landscape"
3170 msgstr "&Paisagem"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3174 msgid "Page Layout"
3175 msgstr "Layout de Página"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3178 msgid "Page &style:"
3179 msgstr "&Estilo de página:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3182 msgid "Style used for the page header and footer"
3183 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3186 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3187 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3190 msgid "&Two-sided document"
3191 msgstr "Documento frente e &verso"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3194 msgid "Label Width"
3195 msgstr "Largura da Etiqueta"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3199 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3200 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3203 msgid "Lo&ngest label"
3204 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3207 msgid "Line &spacing"
3208 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3212 msgid "Single"
3213 msgstr "Simples"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3216 msgid "1.5"
3217 msgstr "1.5"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3221 msgid "Double"
3222 msgstr "Duplo"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3229 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3237 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3238 msgid "Custom"
3239 msgstr "Personalizado"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3242 msgid "&Indent Paragraph"
3243 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3246 msgid "&Justified"
3247 msgstr "&Justificado"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3250 msgid "&Left"
3251 msgstr "À &esquerda"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3254 msgid "C&enter"
3255 msgstr "&Centralizado"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3258 msgid "Ri&ght"
3259 msgstr "À &direita"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3262 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3263 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3266 msgid "Paragraph's &Default"
3267 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3270 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3271 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3274 msgid "&Phantom"
3275 msgstr "&Phantom"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3278 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3279 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3282 msgid "&Horizontal Phantom"
3283 msgstr "Phantom &Horizontal"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3286 msgid "Vertical space of the phantom content"
3287 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3290 msgid "&Vertical Phantom"
3291 msgstr "Phantom &Vertical"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3294 msgid "A&lter..."
3295 msgstr "A&lterar..."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3298 msgid "&Use system colors"
3299 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3302 msgid "In Math"
3303 msgstr "Em modo Matemático"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3306 msgid ""
3307 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3308 "delay."
3309 msgstr ""
3310 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3311 "tempo configurado."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3314 msgid "Automatic in&line completion"
3315 msgstr "Comp&letação inline automática"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3318 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3319 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3322 msgid "Automatic p&opup"
3323 msgstr "Janela popup &automática"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3326 msgid "Autoco&rrection"
3327 msgstr "Auto&correção"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3330 msgid "In Text"
3331 msgstr "Em modo Texto"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3334 msgid ""
3335 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3336 "delay."
3337 msgstr ""
3338 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3339 "configurado."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3342 msgid "Automatic &inline completion"
3343 msgstr "Completação inline automática"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3346 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3347 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3350 msgid "Automatic &popup"
3351 msgstr "Janela &popup automática"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3354 msgid ""
3355 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3356 "mode."
3357 msgstr ""
3358 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3359 "em modo texto."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3362 msgid "Cursor i&ndicator"
3363 msgstr "Ind&icador de cursor"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3366 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3367 msgid "General"
3368 msgstr "Geral"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3371 msgid ""
3372 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3373 "if it is available."
3374 msgstr ""
3375 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3376 "inline é mostrada (quando disponível)."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3379 msgid "s inline completion dela&y"
3380 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3383 msgid ""
3384 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3385 "if it is available."
3386 msgstr ""
3387 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3388 "completação é exibida (quando disponível)."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3391 msgid "s popup d&elay"
3392 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3395 msgid ""
3396 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3397 "completed."
3398 msgstr ""
3399 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3400 "número."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3403 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3404 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3407 msgid ""
3408 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3409 "It will be shown right away."
3410 msgstr ""
3411 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3412 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3413 "configurado)."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3416 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3417 msgstr ""
3418 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3419 "possível"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3422 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3423 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3426 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3427 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3430 msgid "Converter Defi&nitions"
3431 msgstr "De&finições de Conversor"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3434 msgid "C&onverter:"
3435 msgstr "Con&versor:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3438 msgid "E&xtra flag:"
3439 msgstr "Opções e&xtras:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3442 msgid "&From format:"
3443 msgstr "Formato de &entrada:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3446 msgid "&To format:"
3447 msgstr "Formato de &saída:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3451 msgid "&Modify"
3452 msgstr "&Modificar"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3457 msgid "Remo&ve"
3458 msgstr "&Remover"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3461 msgid "Converter File Cache"
3462 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3465 msgid "&Enabled"
3466 msgstr "&Ativado"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3469 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3470 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3473 msgid "Security"
3474 msgstr "Segurança"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3477 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3478 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3481 msgid ""
3482 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3483 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3486 msgid "Use need&auth option"
3487 msgstr "Usar opção need&auth"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3490 msgid ""
3491 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3492 "'needauth' option."
3493 msgstr ""
3494 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3495 "externo com opção 'needauth'."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3498 msgid "Display &graphics"
3499 msgstr "Exibir &gráficos"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3502 msgid "Instant &preview:"
3503 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3507 msgid "Off"
3508 msgstr "Desligada"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3511 msgid "No math"
3512 msgstr "Sem matemática"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3515 msgid "On"
3516 msgstr "Ligada"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3519 msgid "Preview si&ze:"
3520 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3523 msgid "Factor for the preview size"
3524 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3527 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3528 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3531 msgid "&Mark end of paragraphs"
3532 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3535 msgid "Session Handling"
3536 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3539 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3540 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3543 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3544 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3547 msgid "Restore cursor &positions"
3548 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3551 msgid "&Load opened files from last session"
3552 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3555 msgid "&Clear all session information"
3556 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3559 msgid "Backup && Saving"
3560 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3563 msgid "Backup &original documents when saving"
3564 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3567 msgid "&Backup documents, every"
3568 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3571 msgid "&minutes"
3572 msgstr "&minutos"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3575 msgid ""
3576 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3577 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3578 "state (compressed or uncompressed)."
3579 msgstr ""
3580 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3581 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3582 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3585 msgid "&Save new documents compressed by default"
3586 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3589 msgid ""
3590 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3591 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3592 "included files."
3593 msgstr ""
3594 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3595 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3596 "arquivos incluídos."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3599 msgid "Save the &document directory path"
3600 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3603 msgid "Windows && Work Area"
3604 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3607 msgid "Open documents in &tabs"
3608 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3611 msgid ""
3612 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3613 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3614 msgstr ""
3615 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3616 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3617 "ativar este recurso)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3620 msgid "Use s&ingle instance"
3621 msgstr "Usar &uma só instância"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3624 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3625 msgstr ""
3626 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3627 "superior esquerdo."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3630 msgid "Displa&y single close-tab button"
3631 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3634 msgid "Closing last &view:"
3635 msgstr "Fechar a última &vista:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3638 msgid "Closes document"
3639 msgstr "Fecha o documento"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3642 msgid "Hides document"
3643 msgstr "Oculta o documento"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3646 msgid "Ask the user"
3647 msgstr "Perguntar ao usuário"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3650 msgid "Editing"
3651 msgstr "Edição"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3654 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3655 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3658 msgid ""
3659 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3660 "width used when set to 0."
3661 msgstr ""
3662 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3663 "automaticamente a largura do cursor."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3666 msgid "Cursor width (&pixels):"
3667 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3670 msgid "Scroll &below end of document"
3671 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3674 msgid "Skip trailing non-word characters"
3675 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3678 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3679 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3682 msgid "Sort &environments alphabetically"
3683 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3686 msgid "&Group environments by their category"
3687 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3690 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3691 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3694 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3695 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3698 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3699 msgstr ""
3700 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3703 msgid "Fullscreen"
3704 msgstr "Tela cheia"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3707 msgid "&Hide toolbars"
3708 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3711 msgid "Hide scr&ollbar"
3712 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3715 msgid "Hide &tabbar"
3716 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3719 msgid "Hide &menubar"
3720 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3723 msgid "Hide sta&tusbar"
3724 msgstr "Ocultar barra de &status"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3727 msgid "&Limit text width"
3728 msgstr "Limitar &largura do texto "
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3731 msgid "Screen used (&pixels):"
3732 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3735 msgid "&New..."
3736 msgstr "&Novo..."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3739 msgid "Re&move"
3740 msgstr "Re&mover"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3743 msgid "&Document format"
3744 msgstr "Formato de &documento"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3747 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3748 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3751 msgid "Sho&w in export menu"
3752 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3755 msgid "Vector &graphics format"
3756 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3759 msgid "S&hort name:"
3760 msgstr "Nome curto:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3763 msgid "E&xtensions:"
3764 msgstr "E&xtensões:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3767 msgid "&MIME:"
3768 msgstr "&MIME:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3771 msgid "Shortc&ut:"
3772 msgstr "&Atalho:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3775 msgid "Ed&itor:"
3776 msgstr "&Editor:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3779 msgid "&Viewer:"
3780 msgstr "&Visualizador:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3783 msgid "Co&pier:"
3784 msgstr "Co&piador:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3787 #, fuzzy
3788 msgid ""
3789 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3790 "variants"
3791 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3794 msgid "Default Output Formats"
3795 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3798 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3799 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3802 #, fuzzy
3803 msgid ""
3804 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3805 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3806 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3809 #, fuzzy
3810 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3811 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3814 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3815 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3818 msgid "With &TeX fonts:"
3819 msgstr "Com fontes &TeX:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3822 #, fuzzy
3823 msgid "&Japanese:"
3824 msgstr "Japonês"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3827 msgid "&E-mail:"
3828 msgstr "&Email:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3831 msgid "Your name"
3832 msgstr "O seu nome"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3835 msgid "Your E-mail address"
3836 msgstr "O seu endereço de email"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3839 msgid "Keyboard"
3840 msgstr "Teclado"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3843 msgid "Use &keyboard map"
3844 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3847 msgid "&Primary:"
3848 msgstr "&Primário:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3852 msgid "Br&owse..."
3853 msgstr "&Procurar..."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3856 msgid "S&econdary:"
3857 msgstr "&Secundário:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3860 msgid ""
3861 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3862 "time LyX is launched."
3863 msgstr ""
3864 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3865 "reiniciar o LyX."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3868 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3869 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3872 msgid "Mouse"
3873 msgstr "Mouse"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3876 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3877 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3880 msgid ""
3881 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3882 "speed it up, low values slow it down."
3883 msgstr ""
3884 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3885 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3888 msgid ""
3889 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3890 msgstr ""
3891 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3894 msgid "&Middle mouse button pasting"
3895 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3898 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3899 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3902 msgid "Enable"
3903 msgstr "Ativar"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3906 msgid "Ctrl"
3907 msgstr "Ctrl"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3910 msgid "Shift"
3911 msgstr "Shift"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3914 msgid "Alt"
3915 msgstr "Alt"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3918 msgid "User &interface language:"
3919 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3922 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3923 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3926 msgid "Language &package:"
3927 msgstr "Paco&te de idioma:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3933 msgid "Automatic"
3934 msgstr "Automático"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3938 msgid "Always Babel"
3939 msgstr "Sempre Babel"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3943 msgid "None[[language package]]"
3944 msgstr "Nenhum"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3947 msgid "Command s&tart:"
3948 msgstr "&Início do comando:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3951 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3952 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3955 msgid "Command e&nd:"
3956 msgstr "&Fim do comando:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3959 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3960 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3963 msgid "Default decimal &separator:"
3964 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3967 msgid "Default length &unit:"
3968 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3971 msgid ""
3972 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3973 "the language package)"
3974 msgstr ""
3975 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3976 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3979 msgid "Set languages &globally"
3980 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3983 msgid ""
3984 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3985 "command"
3986 msgstr ""
3987 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3988 "comando de mudança de idioma"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3991 msgid "Auto &begin"
3992 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3995 msgid ""
3996 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3997 "switch command"
3998 msgstr ""
3999 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4000 "comando de mudança de idioma"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4003 msgid "Auto &end"
4004 msgstr "&Terminar automaticamente"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4007 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4008 msgstr ""
4009 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4012 msgid "Mark &foreign languages"
4013 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4016 msgid "Right-to-Left Language Support"
4017 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4020 msgid "Cursor movement:"
4021 msgstr "Movimentação do cursor:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4024 msgid "&Logical"
4025 msgstr "&Lógica"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4028 msgid "&Visual"
4029 msgstr "&Visual"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4032 msgid ""
4033 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4034 msgstr ""
4035 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4036 "específica (p. ex. T1)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4039 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4040 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4043 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4044 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4047 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4048 msgstr ""
4049 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4052 msgid "P&rocessor:"
4053 msgstr "P&rocessador:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4056 msgid "BibTeX command and options"
4057 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4061 msgid "Processor for &Japanese:"
4062 msgstr "Processador para &Japonês:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4065 msgid "Options:"
4066 msgstr "Opções:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4069 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4070 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4073 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4074 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4077 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4078 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4081 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4082 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4085 msgid "CheckTeX start options and flags"
4086 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4089 msgid "&CheckTeX command:"
4090 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4093 msgid "&Nomenclature command:"
4094 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4097 msgid ""
4098 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4099 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4100 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4101 msgstr ""
4102 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4103 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4104 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4105 "aqui não serão salvas."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4108 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4109 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4112 msgid "Set class options to default on class change"
4113 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4116 msgid "R&eset class options when document class changes"
4117 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4120 msgid "Forward Search"
4121 msgstr "Localizar Adiante"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4124 msgid "DV&I command:"
4125 msgstr "Comando DV&I:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4128 msgid "&PDF command:"
4129 msgstr "Comando &PDF:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4132 msgid "Dvips Options"
4133 msgstr "Opções Dvips"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4136 msgid "Paper t&ype:"
4137 msgstr "&Tipo de papel:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4140 msgid "Paper si&ze:"
4141 msgstr "Ta&manho de papel:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4144 msgid "Lan&dscape:"
4145 msgstr "&Paisagem:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4148 msgid "Other Options"
4149 msgstr "Outras Opções"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4152 msgid "Output &line length:"
4153 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4156 msgid ""
4157 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4158 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4159 "paragraphs are separated by a blank line."
4160 msgstr ""
4161 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4162 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4163 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4166 msgid "&Date format:"
4167 msgstr "Formato de &data:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4170 msgid "Date format for strftime output"
4171 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4174 msgid "&Overwrite on export:"
4175 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4178 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4179 msgstr ""
4180 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4181 "sobrescritos ao exportar."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4184 msgid "Ask permission"
4185 msgstr "Pedir permissão"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4188 msgid "Main file only"
4189 msgstr "Apenas arquivo principal"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4192 msgid "All files"
4193 msgstr "Todos os arquivos"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4196 msgid ""
4197 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4198 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4199 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4200 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4201 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4202 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4203 msgstr ""
4204 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4205 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4206 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4207 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4208 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4209 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4212 msgid "&PATH prefix:"
4213 msgstr "Prefixo &PATH:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4216 msgid ""
4217 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4218 "variable. Use the OS native format."
4219 msgstr ""
4220 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4221 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4224 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4225 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4228 msgid ""
4229 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4230 "environment variable. Use the OS native format."
4231 msgstr ""
4232 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4233 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4243 msgid "Browse..."
4244 msgstr "Na&vegar..."
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4247 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4248 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4251 msgid "&Temporary directory:"
4252 msgstr "Pasta &temporária:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4255 msgid "Ly&XServer pipe:"
4256 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4259 msgid "&Backup directory:"
4260 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4263 msgid "&Example files:"
4264 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4267 msgid "&Document templates:"
4268 msgstr "Modelos de &documento:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4271 msgid "&Working directory:"
4272 msgstr "Pasta de trabalho:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4275 msgid "H&unspell dictionaries:"
4276 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4279 msgid "Sans Seri&f:"
4280 msgstr "Sans Seri&f:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4283 msgid "T&ypewriter:"
4284 msgstr "&Typewriter:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4287 msgid "R&oman:"
4288 msgstr "R&oman:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4291 msgid "Default &zoom %:"
4292 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4295 msgid "Font Sizes"
4296 msgstr "Tamanhos das fontes"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4299 msgid "&Large:"
4300 msgstr "&Grande:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4303 msgid "&Larger:"
4304 msgstr "&Bem grande:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4307 msgid "&Largest:"
4308 msgstr "&Muito grande:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4311 msgid "&Huge:"
4312 msgstr "&Enorme:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4315 msgid "&Hugest:"
4316 msgstr "&Descomunal:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4319 msgid "S&mallest:"
4320 msgstr "Muito pequena:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4323 msgid "S&maller:"
4324 msgstr "Bem pequena:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4327 msgid "S&mall:"
4328 msgstr "Pe&quena:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4331 msgid "&Normal:"
4332 msgstr "&Normal:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4335 msgid "&Tiny:"
4336 msgstr "Pequeníssima:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4339 msgid ""
4340 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4341 "of fonts"
4342 msgstr ""
4343 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4344 "das fontes na tela"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4347 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4348 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4351 msgid "&New"
4352 msgstr "&Novo"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4355 msgid "&Bind file:"
4356 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4359 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4360 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4363 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4364 msgstr ""
4365 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4366 "comentários."
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4369 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4370 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4373 msgid "&Spellchecker engine:"
4374 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4377 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4378 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4381 msgid "Accept compound &words"
4382 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4385 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4386 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4389 msgid "S&pellcheck continuously"
4390 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4393 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4394 msgstr ""
4395 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4398 msgid "&Escape characters:"
4399 msgstr "&Caracteres de escape:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4402 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4403 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4406 msgid "Al&ternative language:"
4407 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4410 msgid "General Look && Feel"
4411 msgstr "Aparência && Comportamento"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4414 msgid "&User interface file:"
4415 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4418 msgid "&Icon set:"
4419 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4422 msgid ""
4423 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4424 "save the preferences and restart LyX."
4425 msgstr ""
4426 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4427 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4430 msgid "Use icons from system's &theme"
4431 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4434 msgid "Context Help"
4435 msgstr "Ajuda Contextual"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4438 msgid ""
4439 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4440 "the main work area of an edited document"
4441 msgstr ""
4442 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4443 "área de trabalho principal de um documento editado"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4446 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4447 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4450 msgid "Menus"
4451 msgstr "Menus"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4454 msgid "&Maximum last files:"
4455 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4459 msgid "&Save"
4460 msgstr "&Salvar"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4463 msgid "Nomenclature settings"
4464 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4468 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4469 msgstr ""
4470 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4471 "nomenclatura."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4474 msgid "&List Indentation:"
4475 msgstr "&Indentação da Lista:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4478 msgid "Custom &Width:"
4479 msgstr "Largura &Personalizada:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4482 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4483 msgstr ""
4484 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4485 "configurado como \"Personalizado\"."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4488 msgid "Avai&lable indexes:"
4489 msgstr "Índices &disponíveis:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4492 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4493 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4496 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4497 msgstr ""
4498 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4499 "precedente."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4502 msgid "&Subindex"
4503 msgstr "&Sub-índice"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4506 msgid ""
4507 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4508 "code in index names."
4509 msgstr ""
4510 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4511 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4514 msgid "Output"
4515 msgstr "Saída"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4518 msgid "Settings"
4519 msgstr "Configurações"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4522 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4523 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4526 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4527 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4530 msgid "&Clear automatically"
4531 msgstr "&Limpar automaticamente"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4534 msgid "Debug messages"
4535 msgstr "Mensagens de debug"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4538 msgid "Display no debug messages"
4539 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4542 msgid "&None"
4543 msgstr "&Nenhuma"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4546 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4547 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4550 msgid "S&elected"
4551 msgstr "&Selecionadas"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4554 msgid "Display all debug messages"
4555 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4558 msgid "&All"
4559 msgstr "&Todas"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4562 msgid "Display statusbar messages?"
4563 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4566 msgid "&Statusbar messages"
4567 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4570 msgid "&In[[buffer]]:"
4571 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4574 msgid "Filter case-sensitively"
4575 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4578 msgid "Case Sensiti&ve"
4579 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4582 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4583 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4586 msgid "So&rt:"
4587 msgstr "O&rdenar:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4590 msgid "Sorting of the list of available labels"
4591 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4594 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4595 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4598 msgid "Grou&p"
4599 msgstr "Gru&po"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4602 msgid "Available &Labels:"
4603 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4606 msgid "Sele&cted Label:"
4607 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4610 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4611 msgstr ""
4612 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4615 msgid "Jump to the selected label"
4616 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4619 msgid "&Go to Label"
4620 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4623 msgid "Reference For&mat:"
4624 msgstr "Formato de Referência:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4627 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4628 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4631 msgid "<reference>"
4632 msgstr "<referência>"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4635 msgid "(<reference>)"
4636 msgstr "(<referência>)"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4639 msgid "<page>"
4640 msgstr "<página>"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4643 msgid "on page <page>"
4644 msgstr "na página <página>"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4647 msgid "<reference> on page <page>"
4648 msgstr "<referência> na página <página>"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4651 msgid "Formatted reference"
4652 msgstr "Referência formatada"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4655 msgid "Textual reference"
4656 msgstr "Referência textual"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4659 msgid "Label only"
4660 msgstr "Somente etiqueta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4663 msgid "Update the label list"
4664 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4667 msgid ""
4668 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4669 "references, and only if you are using refstyle.)"
4670 msgstr ""
4671 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4672 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4675 msgid "Plural"
4676 msgstr "Plural"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4679 msgid ""
4680 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4681 "references, and only if you are using refstyle.)"
4682 msgstr ""
4683 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4684 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4687 msgid "Capitalized"
4688 msgstr "Capitalizado"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4691 msgid "Do not output part of label before \":\""
4692 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4695 msgid "No Prefix"
4696 msgstr "Sem Prefixo"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4699 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4700 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4703 msgid "Match w&hole words only"
4704 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4707 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4708 msgstr ""
4709 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4712 msgid "&Export formats:"
4713 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4716 msgid "&Send exported file to command:"
4717 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4720 msgid "Edit shortcut"
4721 msgstr "Editar atalho"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4724 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4725 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4728 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4729 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4732 msgid "&Delete Key"
4733 msgstr "&Excluir tecla"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4736 msgid "Clear current shortcut"
4737 msgstr "Limpar atalho atual"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4741 msgid "C&lear"
4742 msgstr "&Limpar"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4745 msgid "&Shortcut:"
4746 msgstr "A&talho:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4749 msgid "&Function:"
4750 msgstr "&Função:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4753 msgid ""
4754 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4755 "the 'Clear' button"
4756 msgstr ""
4757 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4758 "botão 'Limpar'"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4764 msgid "Spell Checker"
4765 msgstr "Verificador ortográfico"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4768 msgid ""
4769 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4770 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4773 msgid "Unknown word:"
4774 msgstr "Palavra desconhecida:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4777 msgid "Current word"
4778 msgstr "Palavra atual"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4781 msgid "&Find Next"
4782 msgstr "Localizar &Próxima"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4785 msgid "Re&placement:"
4786 msgstr "S&ubstituta:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4789 msgid "Replace with selected word"
4790 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4793 msgid "Replace word with current choice"
4794 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4797 msgid "S&uggestions:"
4798 msgstr "Su&gestões:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4801 msgid "Ignore this word"
4802 msgstr "Ignorar esta palavra"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4806 msgid "&Ignore"
4807 msgstr "&Ignorar"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4810 msgid "Ignore this word throughout this session"
4811 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4814 msgid "I&gnore All"
4815 msgstr "&Ignorar Todas"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4818 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4819 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4822 msgid ""
4823 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4824 "full range."
4825 msgstr ""
4826 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4827 "UTF-8 para a gama completa."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4830 msgid "Ca&tegory:"
4831 msgstr "&Categoria:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4834 msgid "Select this to display all available characters at once"
4835 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4838 msgid "&Display all"
4839 msgstr "&Visualizar todos"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4842 msgid "Current cell:"
4843 msgstr "Célula atual:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4846 msgid "Current row position"
4847 msgstr "Posição da linha atual"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4850 msgid "Current column position"
4851 msgstr "Posição da coluna atual"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4854 msgid "&Table Settings"
4855 msgstr "Configurações de &Tabela"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4858 msgid "Row setting"
4859 msgstr "Configuração de linha"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4862 msgid "Merge cells of different rows"
4863 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4866 msgid "M&ultirow"
4867 msgstr "&Multilinha"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4870 msgid "&Vertical Offset:"
4871 msgstr "Offset &Vertical:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4874 msgid "Optional vertical offset"
4875 msgstr "Offset vertical opcional"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4878 msgid "Cell setting"
4879 msgstr "Configuração de célula"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4882 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4883 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4886 msgid "rotation angle"
4887 msgstr "ângulo de rotação"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4890 msgid "degrees"
4891 msgstr "graus"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4894 msgid "Table-wide settings"
4895 msgstr "Configurações de tabela"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4898 msgid "W&idth:"
4899 msgstr "&Largura:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4902 msgid "Verti&cal alignment:"
4903 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4906 msgid "Vertical alignment of the table"
4907 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4910 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4911 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4914 msgid "&Rotate"
4915 msgstr "&Girar"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4918 msgid "Column settings"
4919 msgstr "Configuração de coluna"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4922 msgid "&Horizontal alignment:"
4923 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4926 msgid "Horizontal alignment in column"
4927 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4930 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4931 msgid "Justified"
4932 msgstr "Justificado"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4935 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4936 msgid "At Decimal Separator"
4937 msgstr "No Separador Decimal"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4940 msgid "&Decimal separator:"
4941 msgstr "&Separador decimal:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4944 msgid "Fixed width of the column"
4945 msgstr "Largura fixa da coluna"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4948 msgid "&Vertical alignment in row:"
4949 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4952 msgid ""
4953 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4954 "the row."
4955 msgstr ""
4956 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4957 "linha."
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4960 msgid "Merge cells of different columns"
4961 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4964 msgid "Mu&lticolumn"
4965 msgstr "Multi&coluna"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4968 msgid "LaTe&X argument:"
4969 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4972 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4973 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4976 msgid "&Borders"
4977 msgstr "&Bordas"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4980 msgid "Set Borders"
4981 msgstr "Aplicar Bordas"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4984 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4988 msgid "All Borders"
4989 msgstr "Todas as bordas"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4992 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4993 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4996 msgid "&Set"
4997 msgstr "&Aplicar"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5000 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5001 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5004 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5005 msgstr ""
5006 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5007 "'booktabs'"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5010 msgid "Fo&rmal"
5011 msgstr "Fo&rmal"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5014 msgid "Use default (grid-like) border style"
5015 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5018 msgid "De&fault"
5019 msgstr "&Padrão"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5022 msgid "Additional Space"
5023 msgstr "Espaço Adicional"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5026 msgid "T&op of row:"
5027 msgstr "&Parte superior da linha:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5030 msgid "Botto&m of row:"
5031 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5034 msgid "Bet&ween rows:"
5035 msgstr "Entr&e linhas:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5038 msgid "&Multi-page table"
5039 msgstr "Tabela &multi-página"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5042 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5043 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5046 msgid "&Use multi-page table"
5047 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5050 msgid "Row settings"
5051 msgstr "Configurações de linha"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5054 msgid "Status"
5055 msgstr "Estado"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5058 msgid "Border above"
5059 msgstr "Borda superior"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5062 msgid "Border below"
5063 msgstr "Borda inferior"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5066 msgid "Contents"
5067 msgstr "Conteúdo"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5070 msgid "Header:"
5071 msgstr "Cabeçalho:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5074 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5075 msgstr ""
5076 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5083 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5085 msgid "on"
5086 msgstr "ativado"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5096 msgid "double"
5097 msgstr "duplo"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5100 msgid "First header:"
5101 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5104 msgid "This row is the header of the first page"
5105 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5108 msgid "Don't output the first header"
5109 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5113 msgid "is empty"
5114 msgstr "vazio"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5117 msgid "Footer:"
5118 msgstr "Rodapé:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5121 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5122 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5125 msgid "Last footer:"
5126 msgstr "Último rodapé:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5129 msgid "This row is the footer of the last page"
5130 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5133 msgid "Don't output the last footer"
5134 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5137 msgid "Caption:"
5138 msgstr "Legenda:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5141 msgid "Set a page break on the current row"
5142 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5145 msgid "Page &break on current row"
5146 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5149 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5150 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5153 msgid "Multi-page table alignment"
5154 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5157 msgid "Close this dialog"
5158 msgstr "Fechar esta janela"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5161 msgid "Rebuild the file lists"
5162 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5165 msgid ""
5166 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5167 msgstr ""
5168 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5169 "são mostrados com caminho (path)"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5172 msgid "&View"
5173 msgstr "&Visualizar"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5176 msgid "Selected classes or styles"
5177 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5180 msgid "LaTeX classes"
5181 msgstr "classes LaTeX"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5184 msgid "LaTeX styles"
5185 msgstr "estilos LaTeX"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5188 msgid "BibTeX styles"
5189 msgstr "estilos BibTeX"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5192 msgid "BibTeX databases"
5193 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5196 msgid "Biblatex bibliography styles"
5197 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5200 msgid "Biblatex citation styles"
5201 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5204 msgid "Toggles view of the file list"
5205 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5208 msgid "Show &path"
5209 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5212 msgid "Paragraph Separation"
5213 msgstr "Separação de Parágrafo"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5216 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5217 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5220 msgid "&Indentation:"
5221 msgstr "&Indentação:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5224 msgid "&Vertical space:"
5225 msgstr "Espaço &vertical:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5228 msgid "Size of the vertical space"
5229 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5232 msgid "Spacing"
5233 msgstr "Espaçamento"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5236 msgid "&Line spacing:"
5237 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5240 msgid "Spacing type"
5241 msgstr "Tipo de espaçamento"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5244 msgid "Number of lines"
5245 msgstr "Número de linhas"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5248 msgid "Format text into two columns"
5249 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5252 msgid "Two-&column document"
5253 msgstr "Documento com &duas colunas"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5256 msgid ""
5257 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5258 "justified in the output)"
5259 msgstr ""
5260 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5261 "saída)"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5264 msgid "Use &justification in LyX work area"
5265 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5268 msgid "Language of the thesaurus"
5269 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5272 msgid "Index entry"
5273 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5276 msgid "&Keyword:"
5277 msgstr "Palavra-&chave:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5280 msgid "Word to look up"
5281 msgstr "Palavra a consultar"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5284 msgid "L&ookup"
5285 msgstr "&Consultar"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5289 msgid "The selected entry"
5290 msgstr "A entrada selecionada"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5293 msgid "&Selection:"
5294 msgstr "&Seleção:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5297 msgid "Replace the entry with the selection"
5298 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5301 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5302 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5305 msgid "Filter:"
5306 msgstr "Filtro:"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5309 msgid "Enter string to filter contents"
5310 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5313 msgid ""
5314 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5315 "tables, and others)"
5316 msgstr ""
5317 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5318 "tabelas, e outras)"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5321 msgid "Update navigation tree"
5322 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5327 msgid "..."
5328 msgstr "..."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5331 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5332 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5335 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5336 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5339 msgid "Move selected item down by one"
5340 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5343 msgid "Move selected item up by one"
5344 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5347 msgid "Sort"
5348 msgstr "Ordenar"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5351 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5352 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5355 msgid "Keep"
5356 msgstr "Manter"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5359 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5360 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5363 msgid "LyX: Enter text"
5364 msgstr "LyX: Digite texto"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5367 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5368 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5371 msgid "&Do not show this warning again!"
5372 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5375 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5376 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5379 msgid "DefSkip"
5380 msgstr "DefSkip (padrão)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5383 msgid "SmallSkip"
5384 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5387 msgid "MedSkip"
5388 msgstr "MedSkip (médio)"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5391 msgid "BigSkip"
5392 msgstr "BigSkip (grande)"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5395 msgid "VFill"
5396 msgstr "VFill"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5399 msgid "F&ormat:"
5400 msgstr "F&ormato:"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5403 msgid "Select the output format"
5404 msgstr "Selecione o formato de saída"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5407 msgid "Show the source as the master document gets it"
5408 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5411 msgid "Master's perspective"
5412 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5415 msgid "Automatic update"
5416 msgstr "Atualização automática"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5419 msgid "Current Paragraph"
5420 msgstr "Parágrafo Atual"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5423 msgid "Complete Source"
5424 msgstr "Código-fonte Completo"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5427 msgid "Preamble Only"
5428 msgstr "Somente Preâmbulo"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5431 msgid "Body Only"
5432 msgstr "Somente Corpo"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5436 msgid "&Reload"
5437 msgstr "&Recarregar"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5440 msgid "Unit of width value"
5441 msgstr "Unidade do valor de largura"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5444 msgid "number of needed lines"
5445 msgstr "número de linhas necessárias"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5448 msgid "use number of lines"
5449 msgstr "usar número de linhas"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5452 msgid "&Line span:"
5453 msgstr "Extensão da &linha:"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5456 msgid "Outer (default)"
5457 msgstr "Exterior (padrão)"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5460 msgid "Inner"
5461 msgstr "Interior"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5464 msgid "use overhang"
5465 msgstr "usar beiral"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5468 msgid "Over&hang:"
5469 msgstr "&Beiral:"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5472 msgid "Overhang value"
5473 msgstr "Valor do beiral"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5476 msgid "Unit of overhang value"
5477 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5480 msgid "Check this to allow flexible placement"
5481 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5484 msgid "Allow &floating"
5485 msgstr "Permitir &flutuação"
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5488 msgid "Basic (BibTeX)"
5489 msgstr "Básico (BibTeX)"
5490
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5492 msgid ""
5493 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5494 "styles primarily suitable for science and maths."
5495 msgstr ""
5496 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5497 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5498
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5503 msgid "not cited"
5504 msgstr "não citado"
5505
5506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5510 msgid "Add to bibliography only."
5511 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5512
5513 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5517 msgid "Key only."
5518 msgstr "Somente chave."
5519
5520 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5523 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5524 msgid "Key"
5525 msgstr "Chave"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5528 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5529 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5532 msgid ""
5533 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5534 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5535 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5536 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5537 "Bibliography processor is advised."
5538 msgstr ""
5539 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5540 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5541 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5542 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5543 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5547 msgid "Footnote"
5548 msgstr "Nota de rodapé"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5552 msgid "Foot"
5553 msgstr "Rodapé"
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5558 msgid "bibliography entry"
5559 msgstr "entrada de bibliografia"
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5563 msgid "Full bibliography entry."
5564 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5568 msgid "Autocite"
5569 msgstr "Autocite"
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5573 msgid "Auto"
5574 msgstr "Auto"
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5578 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5579 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5583 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5584 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5589 msgid " et al."
5590 msgstr " et al."
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5595 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5596 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5600 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5601 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5602 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5606 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5607 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5608 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5612 msgid "Super"
5613 msgstr "Sobre"
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5617 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5618 msgid "Superscript"
5619 msgstr "Sobrescrito"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5622 msgid "Biblatex"
5623 msgstr "Biblatex"
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5626 msgid ""
5627 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5628 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5629 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5630 "bibliography processor is advised."
5631 msgstr ""
5632 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5633 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5634 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5635 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5638 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5639 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5642 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5643 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5644
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5646 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5647 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5648
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5650 msgid ""
5651 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5652 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5653 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5654 msgstr ""
5655 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5656 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5657 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5658
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5660 msgid "Bibliography entry."
5661 msgstr "Entrada de bibliografia."
5662
5663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5664 msgid "before"
5665 msgstr "antes"
5666
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5668 msgid "short title"
5669 msgstr "título curto"
5670
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5674 msgid "/"
5675 msgstr "/"
5676
5677 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5678 msgid "Natbib (BibTeX)"
5679 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5680
5681 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5682 msgid ""
5683 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5684 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5685 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5686 "names, shortened and full author lists, and more."
5687 msgstr ""
5688 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5689 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5690 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5691 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5694 msgid "American Economic Association (AEA)"
5695 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5699 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5700 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5701 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5703 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5704 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5705 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5706 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5707 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5708 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5709 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5710 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5711 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5713 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5714 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5715 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5716 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5718 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5720 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5722 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5723 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5724 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5725 msgid "Articles"
5726 msgstr "Artigos"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5730 msgid "ShortTitle"
5731 msgstr "TítuloCurto"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5734 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5740 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5741 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5742 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5743 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5748 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5749 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5750 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5751 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5760 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5761 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5762 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5763 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5764 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5765 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5775 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5776 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5778 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5779 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5780 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5786 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5787 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5797 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5798 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5799 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5800 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5801 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5802 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5803 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5807 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5808 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5809 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5811 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5816 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5817 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5819 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5822 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5823 msgid "FrontMatter"
5824 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5827 msgid "Publication Month"
5828 msgstr "Mês de Publicação"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5831 msgid "Publication Month:"
5832 msgstr "Mês de Publicação:"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5835 msgid "Publication Year"
5836 msgstr "Ano de Publicação"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5839 msgid "Publication Year:"
5840 msgstr "Ano de Publicação:"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5843 msgid "Publication Volume"
5844 msgstr "Volume de Publicação"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5847 msgid "Publication Volume:"
5848 msgstr "Volume de Publicação:"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5851 msgid "Publication Issue"
5852 msgstr "Edição de Publicação"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5855 msgid "Publication Issue:"
5856 msgstr "Edição de Publicação:"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5859 msgid "JEL"
5860 msgstr "JEL"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5863 msgid "JEL:"
5864 msgstr "JEL:"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5868 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5870 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5873 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5876 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5877 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5878 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5882 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5884 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5885 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5886 msgid "Keywords"
5887 msgstr "Palavras-chave"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5890 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5895 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5896 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5898 #: lib/layouts/spie.layout:49
5899 msgid "Keywords:"
5900 msgstr "Palavras-chave:"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5904 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5910 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5911 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5913 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5914 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5917 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5920 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5921 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5922 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5925 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5929 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5930 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5933 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5934 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5935 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5936 msgid "Abstract"
5937 msgstr "Resumo"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5940 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5942 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5959 msgid "Acknowledgement"
5960 msgstr "Agradecimento"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5966 msgid "Acknowledgement."
5967 msgstr "Agradecimento."
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5970 msgid "Figure Notes"
5971 msgstr "Notas de Figura"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5979 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5980 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5984 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5985 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5986 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5988 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5989 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5990 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5991 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5994 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5996 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5997 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5998 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5999 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6000 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6001 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6002 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6003 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6006 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6007 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6008 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6009 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6012 msgid "MainText"
6013 msgstr "Texto Principal"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6016 msgid "Figure Note"
6017 msgstr "Nota de Figura"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6020 msgid "Text of a note in a figure"
6021 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6025 msgid "Note:"
6026 msgstr "Nota:"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6029 msgid "Table Notes"
6030 msgstr "Notas de Tabela"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6033 msgid "Table Note"
6034 msgstr "Nota de Tabela"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6037 msgid "Text of a note in a table"
6038 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6042 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6055 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6056 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6063 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6064 msgid "Theorem"
6065 msgstr "Teorema"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6068 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6069 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6070 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6087 msgid "Algorithm"
6088 msgstr "Algoritmo"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6106 msgid "Axiom"
6107 msgstr "Axioma"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6111 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6116 msgid "Case"
6117 msgstr "Caso"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6120 msgid "Case \\thecase."
6121 msgstr "Caso \\thecase."
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6124 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6126 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6144 msgid "Claim"
6145 msgstr "Afirmação"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6163 msgid "Conclusion"
6164 msgstr "Conclusão"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6182 msgid "Condition"
6183 msgstr "Condição"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6186 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6188 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6205 msgid "Conjecture"
6206 msgstr "Conjetura"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6210 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6230 msgid "Corollary"
6231 msgstr "Corolário"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6249 msgid "Criterion"
6250 msgstr "Critério"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6254 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6273 msgid "Definition"
6274 msgstr "Definição"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6296 msgid "Example"
6297 msgstr "Exemplo"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6319 msgid "Exercise"
6320 msgstr "Exercício"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6324 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6344 msgid "Lemma"
6345 msgstr "Lema"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6364 msgid "Notation"
6365 msgstr "Notação"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6385 msgid "Problem"
6386 msgstr "Problema"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6409 msgid "Proposition"
6410 msgstr "Proposição"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6431 msgid "Remark"
6432 msgstr "Observação"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6438 msgid "Remark \\theremark."
6439 msgstr "Observação \\theremark."
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6442 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6458 msgid "Solution"
6459 msgstr "Solução"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6464 msgid "Solution \\thesolution."
6465 msgstr "Solução \\thesolution."
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6468 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6469 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6470 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6471 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6472 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6488 msgid "Summary"
6489 msgstr "Resumo"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6493 msgid "Caption"
6494 msgstr "Legenda"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6498 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6504 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6505 msgid "Proof"
6506 msgstr "Prova"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6509 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6510 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6514 msgid "Standard in Title"
6515 msgstr "Estandarte no Título"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6518 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6519 msgid "Author Footnote"
6520 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6523 msgid "Author foot"
6524 msgstr "Rodapé de autor"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6528 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6529 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6533 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6534 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6538 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6541 msgid "IEEE Transactions"
6542 msgstr "IEEE Transactions"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6546 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6549 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6550 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6552 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6553 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6554 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6556 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6559 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6560 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6561 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6563 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6564 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6565 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6566 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6569 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6573 msgid "Standard"
6574 msgstr "Padrão"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6579 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6581 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6582 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6585 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6586 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6587 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6588 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6589 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6590 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6592 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6593 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6594 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6595 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6596 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6597 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6598 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6600 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6602 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6603 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6604 msgid "Title"
6605 msgstr "Título"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6608 msgid "IEEE membership"
6609 msgstr "Associado IEEE"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6612 msgid "Lowercase"
6613 msgstr "Minúsculas"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6616 msgid "lowercase"
6617 msgstr "minúsculas"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6622 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6625 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6626 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6628 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6629 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6630 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6631 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6632 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6634 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6635 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6637 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6638 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6640 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6641 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6643 msgid "Author"
6644 msgstr "Autor"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6647 msgid "Short Author|S"
6648 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6651 msgid "A short version of the author name"
6652 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6655 msgid "Author Name"
6656 msgstr "Nome do Autor"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6659 msgid "Author name"
6660 msgstr "Nome do autor"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6663 msgid "Author Affiliation"
6664 msgstr "Afiliação do Autor"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6667 msgid "Author affiliation"
6668 msgstr "Afiliação do autor"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6671 msgid "Author Mark"
6672 msgstr "Marca de Autor"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6675 msgid "Author mark"
6676 msgstr "Marca de autor"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6679 msgid "Special Paper Notice"
6680 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6683 msgid "After Title Text"
6684 msgstr "Texto Depois do Título"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6687 msgid "Page headings"
6688 msgstr "Cabeçalhos de página"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6691 msgid "Left Side"
6692 msgstr "Lado Esquerdo"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6695 msgid "Left side of the header line"
6696 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6700 msgid "MarkBoth"
6701 msgstr "MarcarAmbos"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6704 msgid "Publication ID"
6705 msgstr "ID de Publicação "
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6708 msgid "Abstract---"
6709 msgstr "Resumo---"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6712 msgid "Index Terms---"
6713 msgstr "Termos de Indexação---"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6716 msgid "Paragraph Start"
6717 msgstr "Começo de Parágrafo"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6720 msgid "First Char"
6721 msgstr "Primeiro Caractere"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6724 msgid "First character of first word"
6725 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6728 msgid "Appendices"
6729 msgstr "Apêndices"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6735 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6737 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6738 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6739 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6740 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6746 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6747 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6753 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6755 msgid "BackMatter"
6756 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6759 msgid "Peer Review Title"
6760 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6763 msgid "PeerReviewTitle"
6764 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6770 #: src/RowPainter.cpp:339
6771 msgid "Appendix"
6772 msgstr "Apêndice"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6775 #: lib/layouts/jss.layout:119
6776 msgid "Short Title"
6777 msgstr "Título Abreviado"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6780 msgid "Short title for the appendix"
6781 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6784 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6785 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6787 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6791 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6793 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6794 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6795 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6797 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6798 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6799 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6800 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6801 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6802 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6805 msgid "Bibliography"
6806 msgstr "Bibliografia"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6814 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6815 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6816 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6821 msgid "References"
6822 msgstr "Referências"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6825 msgid "Biography"
6826 msgstr "Biografia"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6829 msgid "Photo"
6830 msgstr "Foto"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6833 msgid "Optional photo for biography"
6834 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6837 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6839 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6841 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6847 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6848 msgid "Name"
6849 msgstr "Nome"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6853 msgid "Name of the author"
6854 msgstr "Nome do autor"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6857 msgid "Biography without photo"
6858 msgstr "Biografia sem foto"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6861 msgid "BiographyNoPhoto"
6862 msgstr "BiografiaSemFoto"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6867 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6873 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6874 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6876 msgid "Reasoning"
6877 msgstr "Argumentação"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6880 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6881 msgid "Alternative Proof String"
6882 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6885 msgid "An alternative proof string"
6886 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6889 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6892 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6893 msgid "Proof."
6894 msgstr "Prova."
6895
6896 #: lib/layouts/InStar.module:2
6897 msgid "Title and Preamble Hacks"
6898 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6899
6900 #: lib/layouts/InStar.module:12
6901 msgid ""
6902 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6903 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6904 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6905 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6906 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6907 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6908 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6909 msgstr ""
6910 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6911 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6912 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6913 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6914 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6915 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6916 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6917 "então vir antes do momento apropriado)."
6918
6919 #: lib/layouts/InStar.module:16
6920 msgid "In Preamble"
6921 msgstr "No Preâmbulo"
6922
6923 #: lib/layouts/InStar.module:23
6924 msgid "In Title"
6925 msgstr "No Título"
6926
6927 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6928 msgid "R Journal"
6929 msgstr "R Journal"
6930
6931 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6932 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6933 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6934 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6935 #: lib/layouts/treport.layout:4
6936 msgid "Reports"
6937 msgstr "Relatórios"
6938
6939 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6941 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6943 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6944 msgid "Abstract."
6945 msgstr "Resumo."
6946
6947 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6948 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6950 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6953 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6956 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6958 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6959 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6961 msgid "Address"
6962 msgstr "Endereço"
6963
6964 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6965 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6966 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6970 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6971 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6973 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6974 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6975 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6978 msgid "Email"
6979 msgstr "Email"
6980
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6982 msgid "A0 Poster"
6983 msgstr "Poster A0"
6984
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6987 msgid "Posters"
6988 msgstr "Posters"
6989
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6995 msgid "Giant"
6996 msgstr "Gigante"
6997
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7003 msgid "More Giant"
7004 msgstr "Mais Gigante"
7005
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7011 msgid "Most Giant"
7012 msgstr "Gigantíssima"
7013
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7016 msgid "Giant Snippet"
7017 msgstr "Trecho Gigante"
7018
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7021 msgid "More Giant Snippet"
7022 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7023
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7026 msgid "Most Giant Snippet"
7027 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7028
7029 #: lib/layouts/aa.layout:3
7030 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7031 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7035 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7039 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7041 msgid "Subtitle"
7042 msgstr "Subtítulo"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7046 msgid "Offprint"
7047 msgstr "Separata"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7050 msgid "Offprint Requests to:"
7051 msgstr "Pedir separatas para:"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7054 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7055 msgid "Mail"
7056 msgstr "Correio"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:140
7059 msgid "Correspondence to:"
7060 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7063 msgid "Acknowledgements."
7064 msgstr "Agradecimentos."
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7067 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7069 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7070 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7072 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7074 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7075 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7077 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7081 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7082 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7085 msgid "Section"
7086 msgstr "Seção"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7091 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7092 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7094 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7095 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7096 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7098 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7100 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7102 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7104 msgid "Subsection"
7105 msgstr "Subseção"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7110 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7113 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7117 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7121 msgid "Subsubsection"
7122 msgstr "Subsubseção"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7126 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7128 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7130 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7131 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7134 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7139 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7141 msgid "Date"
7142 msgstr "Data"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:239
7145 msgid "institutemark"
7146 msgstr "marcainstituição"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7149 msgid "Institute Mark"
7150 msgstr "Marca da Instituição"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:262
7153 msgid "Abstract (unstructured)"
7154 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7157 msgid "ABSTRACT"
7158 msgstr "RESUMO"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:296
7161 msgid "Abstract (structured)"
7162 msgstr "Resumo (estruturado)"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:300
7165 msgid "Context"
7166 msgstr "Contexto"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:301
7169 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7170 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:305
7173 msgid "Aims"
7174 msgstr "Objetivos"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:306
7177 msgid "Aims of your work"
7178 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:310
7181 msgid "Methods"
7182 msgstr "Métodos"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:311
7185 msgid "Methods used in your work"
7186 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:315
7189 msgid "Results"
7190 msgstr "Resultados"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:316
7193 msgid "Results of your work"
7194 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:337
7197 msgid "Key words."
7198 msgstr "Palavras-chave."
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7201 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7204 msgid "Institute"
7205 msgstr "Instituição"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7209 msgid "E-Mail"
7210 msgstr "Email"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7213 msgid "email:"
7214 msgstr "email:"
7215
7216 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7217 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7218 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7219 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7220 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7221 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7222 msgid "Acknowledgements"
7223 msgstr "Agradecimentos"
7224
7225 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7227 msgid "Thesaurus"
7228 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7231 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7232 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7235 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7236 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7237
7238 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7239 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7241 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7242 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7244 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7245 msgid "Obsolete"
7246 msgstr "Obsoleto"
7247
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7249 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7251 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7252 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7253 msgid "Itemize"
7254 msgstr "Itemize"
7255
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7257 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7259 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7260 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7261 msgid "Enumerate"
7262 msgstr "Enumerate"
7263
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7266 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7267 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7271 msgid "Description"
7272 msgstr "Description"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7275 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7276 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7277 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7280 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7281 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7282 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7285 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7286 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7288 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7289 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7290 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7291 msgid "List"
7292 msgstr "Lista"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7295 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7296 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7299 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7300 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7301 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7302 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7303 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7306 msgid "Affiliation"
7307 msgstr "Afiliação"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7310 msgid "Altaffilation"
7311 msgstr "Afiliaçãoalt"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7314 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7315 msgid "Number"
7316 msgstr "Número"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7319 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7320 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7323 msgid "Alternative affiliation:"
7324 msgstr "Afiliação alternativa:"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7327 msgid "And"
7328 msgstr "E"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7334 msgid "and"
7335 msgstr "e"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7338 msgid "altaffilmark"
7339 msgstr "marcaaffilalt"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7342 msgid "altaffiliation mark"
7343 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7346 msgid "Subject headings:"
7347 msgstr "Títulos de assunto:"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7350 msgid "[Acknowledgements]"
7351 msgstr "[Agradecimentos]"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7354 msgid "PlaceFigure"
7355 msgstr "PonhaFigura"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7358 msgid "Place Figure here:"
7359 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7362 msgid "PlaceTable"
7363 msgstr "PonhaTabela"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7366 msgid "Place Table here:"
7367 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7370 msgid "[Appendix]"
7371 msgstr "[Apêndice]"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7374 msgid "MathLetters"
7375 msgstr "LetrasMatemática"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7378 msgid "NoteToEditor"
7379 msgstr "NotaAoEditor"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7382 msgid "Note to Editor:"
7383 msgstr "Nota ao Editor:"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7386 msgid "TableRefs"
7387 msgstr "TabelaDeRefs"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7390 msgid "References. ---"
7391 msgstr "Referências. ---"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7394 msgid "TableComments"
7395 msgstr "TabelaComentários"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7398 msgid "Note. ---"
7399 msgstr "Nota. ---"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7402 msgid "Table note"
7403 msgstr "Nota de tabela"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7406 msgid "Table note:"
7407 msgstr "Nota de tabela:"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7410 msgid "tablenotemark"
7411 msgstr "marcadenotadetabela"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7414 msgid "tablenote mark"
7415 msgstr "marca de notadetabela"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7418 msgid "FigCaption"
7419 msgstr "LegendaDeFigura"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7422 msgid "fig."
7423 msgstr "fig."
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7426 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7427 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7430 msgid "Facility"
7431 msgstr "Instalação"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7434 msgid "Facility:"
7435 msgstr "Instalação:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7438 msgid "Objectname"
7439 msgstr "Nomeobjeto"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7442 msgid "Obj:"
7443 msgstr "Obj:"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7446 msgid "Recognized Name"
7447 msgstr "Nome Reconhecido"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7450 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7451 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7454 msgid "Dataset"
7455 msgstr "Conjunto de Dados"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7458 msgid "Dataset:"
7459 msgstr "Conjunto de Dados:"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7462 msgid "Separate the dataset ID from text"
7463 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7466 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7467 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7470 msgid "Software"
7471 msgstr "Software"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7474 msgid "Software:"
7475 msgstr "Software:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7478 msgid "APPENDIX"
7479 msgstr "APÊNDICE"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7482 msgid "References-"
7483 msgstr "Referências-"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7486 msgid "Note-"
7487 msgstr "Nota-"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7490 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7491 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7494 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7498 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7499 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7501 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7503 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7504 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7505 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7507 msgid "Short Title|S"
7508 msgstr "Título Curto"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7511 msgid "Short title which will appear in the running header"
7512 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7515 msgid "Short name"
7516 msgstr "Nome (abrev.):"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7519 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7520 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7523 msgid "Alt Affiliation"
7524 msgstr "Afiliação Alt"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7527 msgid "Also Affiliation"
7528 msgstr "Afiliação Também"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7532 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7534 msgid "Fax"
7535 msgstr "Fax"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7538 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7539 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7540 msgid "Fax:"
7541 msgstr "Fax:"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7545 msgid "Phone"
7546 msgstr "Telefone"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7549 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7550 msgid "Phone:"
7551 msgstr "Telefone:"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7554 msgid "Abbreviations"
7555 msgstr "Abreviações"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7558 msgid "Abbreviations:"
7559 msgstr "Abreviações:"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7562 msgid "Schemes"
7563 msgstr "Esquemas"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7566 msgid "Scheme"
7567 msgstr "Esquema"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7570 msgid "List of Schemes"
7571 msgstr "Lista de Esquemas"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7574 msgid "Charts"
7575 msgstr "Diagramas"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7578 msgid "Chart"
7579 msgstr "Gráfico"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7582 msgid "List of Charts"
7583 msgstr "Lista de Gráficos"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7586 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7587 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7590 msgid "Graph[[mathematical]]"
7591 msgstr "Grafo"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7594 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7595 msgstr "Lista de Grafos"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7598 msgid "SupplementalInfo"
7599 msgstr "InfoSuplementar"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7602 msgid "Supporting Information Available"
7603 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7606 msgid "TOC entry"
7607 msgstr "Entrada de Sumário"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7610 msgid "Graphical TOC Entry"
7611 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7612
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7614 msgid "Bibnote"
7615 msgstr "Bibnota"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7618 msgid "bibnote"
7619 msgstr "bibnota"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7622 msgid "Chemistry"
7623 msgstr "Química"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7626 msgid "chemistry"
7627 msgstr "química"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7630 #: lib/languages:791
7631 msgid "Latin"
7632 msgstr "Latim"
7633
7634 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7635 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7636 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7637
7638 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7640 msgid "Terms"
7641 msgstr "Termos"
7642
7643 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7644 msgid "General terms:"
7645 msgstr "Termos gerais:"
7646
7647 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7648 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7649 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7652 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7653 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7657 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7659 msgid "Thanks"
7660 msgstr "Agradecimentos"
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7663 msgid "Thanks: "
7664 msgstr "Agradecimentos:"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7667 msgid "ACM Journal"
7668 msgstr "Revista ACM"
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7671 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7672 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7673 msgid "Preamble"
7674 msgstr "Preâmbulo"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7677 msgid "Journal's Short Name: "
7678 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7681 msgid "ACM Conference"
7682 msgstr "Conferência ACM"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7685 msgid "Full name"
7686 msgstr "Nome completo"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7689 msgid "Venue"
7690 msgstr "Local"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7693 msgid "Conference Name: "
7694 msgstr "Nome da Conferência:"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7697 msgid "Short title"
7698 msgstr "Título curto"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7701 msgid "Email address: "
7702 msgstr "Endereço de email:"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7705 msgid "ORCID"
7706 msgstr "ORCID"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7709 msgid "ORCID: "
7710 msgstr "ORCID: "
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7713 msgid "Affiliation: "
7714 msgstr "Afiliação:"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7717 msgid "Additional Affiliation"
7718 msgstr "Afiliação Adicional"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7721 msgid "Additional Affiliation: "
7722 msgstr "Afiliação Adicional:"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7725 msgid "Position"
7726 msgstr "Posição"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7729 #: lib/layouts/paper.layout:163
7730 msgid "Institution"
7731 msgstr "Instituição"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7734 msgid "Department"
7735 msgstr "Departamento"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7738 msgid "Street Address"
7739 msgstr "Endereço Postal"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7743 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7744 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7745 msgid "City"
7746 msgstr "Cidade"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7750 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7752 msgid "Country"
7753 msgstr "País"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7758 msgid "State"
7759 msgstr "Estado"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7762 msgid "Postal Code"
7763 msgstr "Código Postal"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7766 msgid "TitleNote"
7767 msgstr "NotaDeTitulo"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7770 msgid "Title Note: "
7771 msgstr "Nota de Título:"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7774 msgid "SubtitleNote"
7775 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7778 msgid "Subtitle Note: "
7779 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7782 msgid "AuthorNote"
7783 msgstr "NotaDoAutor"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Note: "
7788 msgstr "Nota:"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7791 msgid "ACM Volume"
7792 msgstr "Volume ACM"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Volume: "
7797 msgstr "Volume"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7800 msgid "ACM Number"
7801 msgstr "Número ACM"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Number: "
7806 msgstr "Número"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7809 msgid "ACM Article"
7810 msgstr "Artigo ACM"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Article: "
7815 msgstr "Artigo"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7818 msgid "ACM Year"
7819 msgstr "Ano ACM"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Year: "
7824 msgstr "Ano"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7827 msgid "ACM Month"
7828 msgstr "Mês ACM"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Month: "
7833 msgstr "Mês"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7836 msgid "ACM Art Seq Num"
7837 msgstr "Num Seq Art ACM"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7840 msgid "Article Sequential Number: "
7841 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7844 msgid "ACM Submission ID"
7845 msgstr "ID de Submissão ACM"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Submission ID: "
7850 msgstr "ID de Submissão ACM:"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7853 msgid "ACM Price"
7854 msgstr "Preço ACM"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Price: "
7859 msgstr "Preço ACM:"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7862 msgid "ACM ISBN"
7863 msgstr "ISBN ACM"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7866 #, fuzzy
7867 msgid "ISBN: "
7868 msgstr "ISBN:"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7871 msgid "ACM DOI"
7872 msgstr "DOI ACM"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7875 msgid "ACM DOI: "
7876 msgstr "DOI ACM: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7879 msgid "ACM Badge R"
7880 msgstr "Insígnia ACM D"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7883 msgid "ACM Badge R: "
7884 msgstr "Insígnia ACM D:"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7887 msgid "ACM Badge L"
7888 msgstr "Insígnia ACM E"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7891 msgid "ACM Badge L: "
7892 msgstr "Insígnia ACM E:"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7895 msgid "Start Page"
7896 msgstr "Página Inicial"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7899 msgid "Start Page: "
7900 msgstr "Página Inicial: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7903 msgid "Terms: "
7904 msgstr "Termos:"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7907 msgid "Keywords: "
7908 msgstr "Palavras-chave:"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7911 msgid "CCSXML"
7912 msgstr "CCSXML"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7915 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7916 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7919 msgid "CCS Description"
7920 msgstr "Descrição CCS"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7923 msgid "Significance"
7924 msgstr "Significância"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7927 msgid "Computing Classification Scheme: "
7928 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7931 msgid "Set Copyright"
7932 msgstr "Copyright Definido"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7935 msgid "Set Copyright: "
7936 msgstr "Copyright Definido: "
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7939 msgid "Copyright Year"
7940 msgstr "Ano de Copyright"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7943 msgid "Copyright Year: "
7944 msgstr "Ano de Copyright: "
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7947 msgid "Teaser Figure"
7948 msgstr "Imagem Teaser"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7951 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7954 msgid "Received"
7955 msgstr "Recebido"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7958 msgid "Stage"
7959 msgstr "Estágio"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7962 msgid "Received: "
7963 msgstr "Recebido:"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7966 msgid "ShortAuthors"
7967 msgstr "AutoresAbrev"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7970 msgid "Short authors: "
7971 msgstr "Autores (abrev.):"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7974 msgid "Sidebar"
7975 msgstr "Barra lateral"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7978 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7979 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7982 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7983 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7987 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7988 msgid "List of Figures"
7989 msgstr "Lista de Figuras"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7992 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7993 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7998 msgid "List of Tables"
7999 msgstr "Lista de Tabelas"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8005 msgid "Definitions & Theorems"
8006 msgstr "Definições & Teoremas"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8013 msgid "Additional Theorem Text"
8014 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8021 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8022 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8028 msgid "Theorem \\thetheorem."
8029 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8033 msgid "Corollary \\thetheorem."
8034 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8038 msgid "Lemma \\thetheorem."
8039 msgstr "Lema \\thetheorem."
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8043 msgid "Proposition \\thetheorem."
8044 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8048 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8049 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8053 msgid "Definition \\thetheorem."
8054 msgstr "Definição \\thetheorem."
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8058 msgid "Example \\thetheorem."
8059 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8062 msgid "Print Only"
8063 msgstr "Somente Impressa"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8066 msgid "Print version only"
8067 msgstr "Somente versão impressa"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8070 msgid "Screen Only"
8071 msgstr "Apenas Digital"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8074 msgid "Screen version only"
8075 msgstr "Apenas versão digital"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8078 msgid "Anonymous Suppression"
8079 msgstr "Supressão Anônima"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8082 msgid "Non anonymous only"
8083 msgstr "Somente não anônimo"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8089 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8090 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8091 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8093 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8095 msgid "Acknowledgments"
8096 msgstr "Agradecimentos"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8099 msgid "Grant Sponsor"
8100 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8103 msgid "Sponsor ID"
8104 msgstr "ID do Patrocinador"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8107 msgid "Grant Number"
8108 msgstr "Número do Auxílio"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8111 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8112 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8115 msgid "TOG online ID"
8116 msgstr "TOG online ID"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8119 msgid "Online ID:"
8120 msgstr "Online ID:"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8123 msgid "TOG volume"
8124 msgstr "Volume TOG"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8127 msgid "Volume number:"
8128 msgstr "Número do volume:"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8131 msgid "TOG number"
8132 msgstr "Número TOG"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8135 msgid "Article number:"
8136 msgstr "Número do artigo:"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8139 msgid "Set copyright"
8140 msgstr "Copyright definido"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8143 msgid "Copyright type:"
8144 msgstr "Tipo de copyright:"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8147 msgid "Copyright year"
8148 msgstr "Ano de copyright"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8151 msgid "Year of copyright:"
8152 msgstr "Ano de copyright:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8155 msgid "Conference info"
8156 msgstr "Informação de conferência"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8159 msgid "Conference info:"
8160 msgstr "Informação de conferência:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8163 msgid "Conference name"
8164 msgstr "Nome da conferência"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8167 msgid "ISBN"
8168 msgstr "ISBN"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8171 msgid "ISBN:"
8172 msgstr "ISBN:"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8175 msgid "DOI"
8176 msgstr "DOI"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8180 msgid "Article DOI:"
8181 msgstr "DOI do artigo:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8184 msgid "TOG article DOI"
8185 msgstr "DOI de artigo TOG"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8188 msgid "PDF author"
8189 msgstr "Autor do PDF"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8192 msgid "PDF author:"
8193 msgstr "Autor do PDF:"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8197 msgid "Keyword list"
8198 msgstr "Lista de palavras-chave"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8202 msgid "Concept list"
8203 msgstr "Lista de conceitos"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8207 msgid "Print copyright"
8208 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8211 msgid "Teaser"
8212 msgstr "Teaser"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8215 msgid "Teaser image:"
8216 msgstr "Imagem Teaser:"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8219 msgid "CR categories"
8220 msgstr "Categorias CR"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8223 msgid "CR Categories:"
8224 msgstr "Categorias CR:"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8227 msgid "CRcat"
8228 msgstr "CRcat"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8231 msgid "CR category"
8232 msgstr "Categoria CR"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8235 msgid "CR-number"
8236 msgstr "Número-CR"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8239 msgid "Number of the category"
8240 msgstr "Número da categoria"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8245 msgid "Subcategory"
8246 msgstr "Subcategoria"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8249 msgid "Third-level"
8250 msgstr "Terceiro-nível"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8253 msgid "Third-level of the category"
8254 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8257 msgid "ShortCite"
8258 msgstr "CitaçãoCurta"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8261 msgid "Short cite"
8262 msgstr "Citação curta "
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8265 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8266 msgid "E-mail"
8267 msgstr "Email"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8270 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8271 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8274 msgid "TOG project URL"
8275 msgstr "URL de projeto TOG"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8278 msgid "Project URL:"
8279 msgstr "URL de projeto:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8282 msgid "TOG video URL"
8283 msgstr "URL de vídeo TOG"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8286 msgid "Video URL:"
8287 msgstr "URL de vídeo:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8290 msgid "TOG data URL"
8291 msgstr "URL de dados TOG"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8294 msgid "Data URL:"
8295 msgstr "URL de dados:"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8298 msgid "TOG code URL"
8299 msgstr "URL de código TOG"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8302 msgid "Code URL:"
8303 msgstr "URL de código:"
8304
8305 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8306 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8307 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8308
8309 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8310 msgid "Articles (DocBook)"
8311 msgstr "Artigos (DocBook)"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8315 msgid "Firstname"
8316 msgstr "Primeironome"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8319 msgid "Fname"
8320 msgstr "Fname"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8325 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8327 msgid "Surname"
8328 msgstr "Sobrenome"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8332 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8333 msgid "Literal"
8334 msgstr "Literal"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8338 msgid "Emph"
8339 msgstr "Emph"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8342 msgid "Abbrev"
8343 msgstr "Abrev"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8347 msgid "Citation-number"
8348 msgstr "Número-de-citação"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8351 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8352 msgid "Volume"
8353 msgstr "Volume"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8356 msgid "Day"
8357 msgstr "Dia"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8360 msgid "Month"
8361 msgstr "Mês"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8364 msgid "Year"
8365 msgstr "Ano"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8368 msgid "Issue-number"
8369 msgstr "Edição-número"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8372 msgid "Issue-day"
8373 msgstr "Edição-dia"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8376 msgid "Issue-months"
8377 msgstr "Edição-meses"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8381 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8382 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8383 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8385 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8386 msgid "Part"
8387 msgstr "Parte"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8391 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8393 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8395 msgid "Chapter"
8396 msgstr "Capítulo"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8399 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8400 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8401 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8402 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8405 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8406 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8407 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8408 msgid "Paragraph"
8409 msgstr "Parágrafo"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8412 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8413 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8415 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8416 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8417 msgid "Subparagraph"
8418 msgstr "Subparágrafo"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8421 msgid "Subsubparagraph"
8422 msgstr "Subsubparágrafo"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8425 msgid "Header"
8426 msgstr "Cabeçalho"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8429 msgid "-- Header --"
8430 msgstr "-- Cabeçalho --"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8433 msgid "Special-section"
8434 msgstr "Seção-especial"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8437 msgid "Special-section:"
8438 msgstr "Seção-especial:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8441 msgid "AGU-journal"
8442 msgstr "Periódico-AGU"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8445 msgid "AGU-journal:"
8446 msgstr "Periódico-AGU:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8449 msgid "Citation-number:"
8450 msgstr "Número-de-citação:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8453 msgid "AGU-volume"
8454 msgstr "Volume-AGU"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8457 msgid "AGU-volume:"
8458 msgstr "Volume-AGU:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8461 msgid "AGU-issue"
8462 msgstr "Edição-AGU"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8465 msgid "AGU-issue:"
8466 msgstr "Edição-AGU:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8469 msgid "Copyright:"
8470 msgstr "Copyright:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8473 msgid "Index-terms"
8474 msgstr "Termos-de-indexação"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8477 msgid "Index-terms..."
8478 msgstr "Termos-de-indexação..."
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8481 msgid "Index-term"
8482 msgstr "Termo-de-indexação"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8485 msgid "Index-term:"
8486 msgstr "Termo-de-indexação:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8489 msgid "Cross-term"
8490 msgstr "Termo-cruzado"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8493 msgid "Cross-term:"
8494 msgstr "Termo-cruzado:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8498 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8500 msgid "Affiliation:"
8501 msgstr "Afiliação:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8504 msgid "Supplementary"
8505 msgstr "Suplementar"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8508 msgid "Supplementary..."
8509 msgstr "Suplementar..."
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8512 msgid "Supp-note"
8513 msgstr "Nota-sup"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8516 msgid "Sup-mat-note:"
8517 msgstr "Nota-mat-sup:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8520 msgid "Cite-other"
8521 msgstr "Citar-outro"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8524 msgid "Cite-other:"
8525 msgstr "Citar-outro:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8528 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8530 msgid "Name:"
8531 msgstr "Nome:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8534 #: lib/layouts/egs.layout:436
8535 msgid "Received:"
8536 msgstr "Recebido:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8541 msgid "Revised"
8542 msgstr "Revisado"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8545 msgid "Revised:"
8546 msgstr "Revisado:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8549 #: lib/layouts/egs.layout:445
8550 msgid "Accepted"
8551 msgstr "Aceito"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8554 #: lib/layouts/egs.layout:458
8555 msgid "Accepted:"
8556 msgstr "Aceito:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8559 msgid "Ident-line"
8560 msgstr "Linha-ident"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8563 msgid "Ident-line:"
8564 msgstr "Linha-ident:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8567 msgid "Runhead"
8568 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8571 msgid "Runhead:"
8572 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8575 msgid "Published-online:"
8576 msgstr "Publicado-online:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8579 msgid "Citation"
8580 msgstr "Citação"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8583 msgid "Citation:"
8584 msgstr "Citação:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8587 msgid "Posting-order"
8588 msgstr "Ordem-posting"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8591 msgid "Posting-order:"
8592 msgstr "Ordem-posting:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8595 msgid "AGU-pages"
8596 msgstr "Páginas-AGU"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8599 msgid "AGU-pages:"
8600 msgstr "Páginas-AGU:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8603 msgid "Words"
8604 msgstr "Palavras"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8607 msgid "Words:"
8608 msgstr "Palavras:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8612 msgid "Figures"
8613 msgstr "Figuras"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8616 msgid "Figures:"
8617 msgstr "Figuras:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8621 msgid "Tables"
8622 msgstr "Tabelas"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8625 msgid "Tables:"
8626 msgstr "Tabelas:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8629 msgid "Datasets"
8630 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8633 msgid "Datasets:"
8634 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8637 msgid "ISSN"
8638 msgstr "ISSN"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8641 msgid "CODEN"
8642 msgstr "CODEN"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8645 msgid "SS-Code"
8646 msgstr "Código-SS"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8649 msgid "SS-Title"
8650 msgstr "Título-SS"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8653 msgid "CCC-Code"
8654 msgstr "Código-CCC"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8657 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8658 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8660 msgid "Code"
8661 msgstr "Código"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8664 msgid "Dscr"
8665 msgstr "Dscr"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8668 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8669 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8670 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8671 msgid "Keyword"
8672 msgstr "Palavra-chave"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8675 msgid "Orgdiv"
8676 msgstr "Divorg"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8679 msgid "Orgname"
8680 msgstr "Nomeorg"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8683 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8684 msgid "Street"
8685 msgstr "Rua"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8688 msgid "Postcode"
8689 msgstr "Código-postal"
8690
8691 #: lib/layouts/agums.layout:3
8692 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8693 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8696 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8697 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8698 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8700 msgid "Section*"
8701 msgstr "Seção*"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8704 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8705 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8706 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8707 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8708 msgid "Subsection*"
8709 msgstr "Subseção*"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8713 msgid "Paragraph*"
8714 msgstr "Parágrafo*"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8717 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8718 msgid "Left Header"
8719 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8722 #: lib/layouts/foils.layout:195
8723 msgid "Left Header:"
8724 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8727 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8728 msgid "Right Header"
8729 msgstr "Cabeçalho Direito"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8732 #: lib/layouts/foils.layout:203
8733 msgid "Right Header:"
8734 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8737 msgid "CCC"
8738 msgstr "CCC"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8741 msgid "CCC code:"
8742 msgstr "Código CCC:"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8745 msgid "PaperId"
8746 msgstr "IdArtigo"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8749 msgid "Paper Id:"
8750 msgstr "Id de Artigo:"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8753 msgid "AuthorAddr"
8754 msgstr "EndereçoAutor"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8757 msgid "Author Address:"
8758 msgstr "Endereço do Autor:"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8761 msgid "SlugComment"
8762 msgstr "ComentárioDeSlug"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8765 msgid "Slug Comment:"
8766 msgstr "Comentário de Slug:"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8769 msgid "Plates"
8770 msgstr "Lâminas"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8773 msgid "Planotables"
8774 msgstr "Planotables"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8777 msgid "Plate"
8778 msgstr "Lâmina"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8781 msgid "Planotable"
8782 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8785 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8787 #: src/insets/Inset.cpp:101
8788 msgid "Table"
8789 msgstr "Tabela"
8790
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8792 msgid "table"
8793 msgstr "tabela"
8794
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8796 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8797 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8798
8799 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8800 msgid "Authors"
8801 msgstr "Autores"
8802
8803 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8804 msgid "Affiliation Mark"
8805 msgstr "Marca de Afiliação"
8806
8807 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8808 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8809 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8810
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8812 msgid "Author affiliation:"
8813 msgstr "Afiliação do autor:"
8814
8815 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8816 msgid "Acknowledgments."
8817 msgstr "Agradecimentos."
8818
8819 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8820 msgid "Algorithm2e"
8821 msgstr "Algorithm2e"
8822
8823 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8824 msgid ""
8825 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8826 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8827 "algorithm."
8828 msgstr ""
8829 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8830 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8831 "o algoritmo."
8832
8833 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8835 msgid "List of Algorithms"
8836 msgstr "Lista de Algoritmos"
8837
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8839 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8840 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8841
8842 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8843 msgid "SpecialSection"
8844 msgstr "SeçãoEspecial"
8845
8846 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8847 msgid "SpecialSection*"
8848 msgstr "SeçãoEspecial*"
8849
8850 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8852 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8857 msgid "Unnumbered"
8858 msgstr "Não-numerado"
8859
8860 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8862 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8863 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8864 msgid "Subsubsection*"
8865 msgstr "Subsubseção*"
8866
8867 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8868 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8869 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8870
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8872 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8873 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8874 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8875 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8876 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8879 msgid "Books"
8880 msgstr "Livros"
8881
8882 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8883 msgid "Chapter Exercises"
8884 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8887 msgid "Short title which appears in the running headers"
8888 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8892 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8896 msgid "Date:"
8897 msgstr "Data:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8901 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8902 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8906 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8907 msgid "Address:"
8908 msgstr "Endereço:"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8911 msgid "Current Address"
8912 msgstr "Endereço Atual"
8913
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8915 msgid "Current address:"
8916 msgstr "Endereço atual:"
8917
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8919 msgid "E-mail address:"
8920 msgstr "Endereço de email:"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8924 msgid "URL:"
8925 msgstr "URL:"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8928 msgid "Key words and phrases:"
8929 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8930
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8932 msgid "Thanks:"
8933 msgstr "Agradecimentos:"
8934
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8936 msgid "Dedicatory"
8937 msgstr "Dedicatória"
8938
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8940 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8941 msgid "Dedication:"
8942 msgstr "Dedicatória:"
8943
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8945 msgid "Translator"
8946 msgstr "Tradutor"
8947
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8949 msgid "Translator:"
8950 msgstr "Tradutor:"
8951
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8953 msgid "Subjectclass"
8954 msgstr "Classedeassunto"
8955
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8957 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8958 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:3
8961 msgid "American Psychological Association (APA)"
8962 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:54
8965 msgid "RightHeader"
8966 msgstr "CabeçalhoDireito"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:63
8969 msgid "Right header:"
8970 msgstr "Cabeçalho direito:"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8973 msgid "Abstract:"
8974 msgstr "Resumo:"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8977 msgid "Short title:"
8978 msgstr "Título curto:"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8981 msgid "TwoAuthors"
8982 msgstr "DoisAutores"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8985 msgid "ThreeAuthors"
8986 msgstr "TrêsAutores"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8989 msgid "FourAuthors"
8990 msgstr "QuatroAutores"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8993 msgid "TwoAffiliations"
8994 msgstr "DuasAfiliações"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8997 msgid "ThreeAffiliations"
8998 msgstr "TrêsAfiliações"
8999
9000 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9001 msgid "FourAffiliations"
9002 msgstr "QuatroAfiliações"
9003
9004 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9005 msgid "Acknowledgements:"
9006 msgstr "Agradecimentos:"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9009 msgid "ThickLine"
9010 msgstr "LinhaLarga"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9013 msgid "Centered"
9014 msgstr "Centralizado"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9018 msgid "standard"
9019 msgstr "padrão"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9022 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9024 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9025 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9028 msgid "FitFigure"
9029 msgstr "AjustarFigura"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9032 msgid "FitBitmap"
9033 msgstr "AjustarBitmap"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9038 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9039 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9040 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9041 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9042 msgid "Custom Item|s"
9043 msgstr "Item Personalizado"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9048 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9051 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9052 msgid "A customized item string"
9053 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9056 msgid "Seriate"
9057 msgstr "Seriar"
9058
9059 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9062 msgid "(\\alph{enumii})"
9063 msgstr "(\\alph{enumii})"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9067 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9068
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9070 msgid "FiveAuthors"
9071 msgstr "CincoAutores"
9072
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9074 msgid "SixAuthors"
9075 msgstr "SeisAutores"
9076
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9078 msgid "LeftHeader"
9079 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9080
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9082 msgid "Left header:"
9083 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9086 msgid "FiveAffiliations"
9087 msgstr "CincoAfiliações"
9088
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9090 msgid "SixAffiliations"
9091 msgstr "SeisAfiliações"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9095 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9116 msgid "Note"
9117 msgstr "Nota"
9118
9119 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9120 msgid "Author Note:"
9121 msgstr "Nota do Autor:"
9122
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9124 msgid "Journal"
9125 msgstr "Periódico"
9126
9127 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9128 msgid "CopNum"
9129 msgstr "NumCop"
9130
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9132 msgid "*"
9133 msgstr "*"
9134
9135 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9136 msgid "Arabic Article"
9137 msgstr "Artigo Arábico"
9138
9139 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9140 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9141 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9142
9143 #: lib/layouts/article.layout:3
9144 msgid "Article (Standard Class)"
9145 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9146
9147 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9148 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9150 msgid "Part*"
9151 msgstr "Parte*"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9154 msgid "Beamer"
9155 msgstr "Beamer"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9158 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9159 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9160 msgid "Presentations"
9161 msgstr "Apresentações"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9170 msgid "Overlay Specifications|v"
9171 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9175 msgid "Overlay specifications for this list"
9176 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9181 msgid "Item Overlay Specifications"
9182 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9191 msgid "On Slide"
9192 msgstr "No Slide"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9197 msgid "Overlay specifications for this item"
9198 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9201 msgid "Mini Template"
9202 msgstr "Modelo mini"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9205 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9206 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9209 msgid "Longest label|s"
9210 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9213 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9214 msgstr ""
9215 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9219 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9221 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9223 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9224 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9225 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9226 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9227 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9228 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9231 msgid "Sectioning"
9232 msgstr "Seccionamento"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9238 msgid "Mode"
9239 msgstr "Modo"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9245 msgid "Mode Specification|S"
9246 msgstr "Especificação de Modo|M"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9252 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9253 msgstr ""
9254 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9257 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9259 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9260 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9263 msgid "Section \\arabic{section}"
9264 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9267 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9269 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9270 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9273 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9274 msgid "\\Alph{section}"
9275 msgstr "\\Alph{section}"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9278 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9279 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9282 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9283 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9286 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9287 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9290 msgid ""
9291 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9292 msgstr ""
9293 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9296 msgid ""
9297 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9298 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9301 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9302 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9305 msgid "Frame"
9306 msgstr "Moldura"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9310 msgid "Frames"
9311 msgstr "Molduras"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9320 msgid "Action"
9321 msgstr "Ação"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9324 msgid "Overlay specifications for this frame"
9325 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9328 msgid "Default Overlay Specifications"
9329 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9332 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9333 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9337 msgid "Frame Options"
9338 msgstr "Opções de Moldura"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9343 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9344 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9345 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9346 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9347 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9348 msgid "Options"
9349 msgstr "Opções"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9353 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9354 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9357 msgid "Frame Title"
9358 msgstr "Título da Moldura"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9361 msgid "Enter the frame title here"
9362 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9365 msgid "PlainFrame"
9366 msgstr "MolduraSimples"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9369 msgid "Frame (plain)"
9370 msgstr "Moldura (simples)"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9373 msgid "FragileFrame"
9374 msgstr "MolduraFrágil"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9377 msgid "Frame (fragile)"
9378 msgstr "Moldura (frágil)"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9381 msgid "AgainFrame"
9382 msgstr "MolduraDeNovo"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9385 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9387 msgid "Slide"
9388 msgstr "Slide"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9391 msgid "Repeat frame with label"
9392 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9395 msgid "FrameTitle"
9396 msgstr "TítuloMoldura"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9408 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9409 msgstr ""
9410 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9413 msgid "Short Frame Title|S"
9414 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9417 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9418 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9421 msgid "FrameSubtitle"
9422 msgstr "SubtítuloMoldura"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9425 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9426 msgid "Column"
9427 msgstr "Coluna"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9431 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9432 msgid "Columns"
9433 msgstr "Colunas"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9436 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9437 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9440 msgid "Column Options"
9441 msgstr "Opções de Coluna"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9444 msgid "Column options (see beamer manual)"
9445 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9448 msgid "Column Placement Options"
9449 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9452 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9453 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9456 msgid "ColumnsCenterAligned"
9457 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9460 msgid "Columns (center aligned)"
9461 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9464 msgid "ColumnsTopAligned"
9465 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9468 msgid "Columns (top aligned)"
9469 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9472 msgid "Pause"
9473 msgstr "Pausa"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9478 msgid "Overlays"
9479 msgstr "Superposições"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9482 msgid "Pause number"
9483 msgstr "Número de Pausa"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9486 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9487 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9491 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9494 msgid "Overprint"
9495 msgstr "Impressão sobreposta"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9498 msgid "Overprint Area Width"
9499 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9503 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9504 msgid "Width"
9505 msgstr "Largura"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9508 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9509 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9512 msgid "OverlayArea"
9513 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9516 msgid "Overlayarea"
9517 msgstr "Areasuperposição"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9520 msgid "Overlay Area Width"
9521 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9524 msgid "The width of the overlay area"
9525 msgstr "A largura da área de superposição"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9528 msgid "Overlay Area Height"
9529 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9532 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9533 msgid "Height"
9534 msgstr "Altura"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9537 msgid "The height of the overlay area"
9538 msgstr "A altura da área de superposição"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9542 msgid "Uncover"
9543 msgstr "Pôr à mostra"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9546 msgid "Uncovered on slides"
9547 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9551 msgid "Only"
9552 msgstr "Somente"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9555 msgid "Only on slides"
9556 msgstr "Somente nos slides"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9559 msgid "Block"
9560 msgstr "Bloco"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9563 msgid "Blocks"
9564 msgstr "Blocos"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9567 msgid "Block:"
9568 msgstr "Bloco:"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9571 msgid "Action Specification|S"
9572 msgstr "Especificação de Ação|A"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9575 msgid "Block Title"
9576 msgstr "Título do Bloco"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9579 msgid "Enter the block title here"
9580 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9583 msgid "ExampleBlock"
9584 msgstr "BlocoDeExemplo"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9587 msgid "Example Block:"
9588 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9591 msgid "AlertBlock"
9592 msgstr "BlocoAlerta"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9595 msgid "Alert Block:"
9596 msgstr "Bloco de Alerta:"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9601 msgid "Titling"
9602 msgstr "Intitulação"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9605 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9606 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9609 msgid "Title (Plain Frame)"
9610 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9613 msgid "Short Subtitle|S"
9614 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9617 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9618 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9621 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9622 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9625 msgid "Short Institute|S"
9626 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9629 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9630 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9633 msgid "InstituteMark"
9634 msgstr "MarcaDaInstituição"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9637 msgid "Short Date|S"
9638 msgstr "Data Curta|D"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9641 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9642 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9645 msgid "TitleGraphic"
9646 msgstr "GráficoDoTítulo"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9649 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9651 msgid "Quotation"
9652 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9655 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9657 msgid "Quote"
9658 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9662 msgid "Verse"
9663 msgstr "Verso"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9667 msgid "Corollary."
9668 msgstr "Corolário."
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9676 msgid "Action Specifications|S"
9677 msgstr "Especificações de Ação|E"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9681 msgid "Definition."
9682 msgstr "Definição."
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9685 msgid "Definitions"
9686 msgstr "Definições"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9689 msgid "Definitions."
9690 msgstr "Definições."
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9693 msgid "Example."
9694 msgstr "Exemplo."
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9697 msgid "Examples"
9698 msgstr "Exemplos"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9701 msgid "Examples."
9702 msgstr "Exemplos."
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9719 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9720 msgid "Fact"
9721 msgstr "Fato"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9724 msgid "Fact."
9725 msgstr "Fato."
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9729 msgid "Lemma."
9730 msgstr "Lema."
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9733 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9734 msgid "Theorem."
9735 msgstr "Teorema."
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9738 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9739 msgid "LyX-Code"
9740 msgstr "LyX-Code"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9743 msgid "NoteItem"
9744 msgstr "ItemDeNota"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9747 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9748 msgid "Bold"
9749 msgstr "Negrito"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9752 msgid "Emphasize"
9753 msgstr "Enfatizar"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9756 msgid "Emph."
9757 msgstr "Ênfase"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9760 msgid "Alert"
9761 msgstr "Alerta"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9766 msgid "Structure"
9767 msgstr "Estrutura"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9770 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9771 msgid "Visible"
9772 msgstr "Visível"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9775 msgid "Invisible"
9776 msgstr "Invisível"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9779 msgid "Alternative"
9780 msgstr "Alternativa"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9783 msgid "Default Text"
9784 msgstr "Texto Padrão"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9787 msgid "Enter the default text here"
9788 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9791 msgid "Beamer Note"
9792 msgstr "Nota Beamer"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9795 msgid "Note Options"
9796 msgstr "Opções de Nota"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9799 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9800 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9803 msgid "ArticleMode"
9804 msgstr "ModoArtigo"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9807 msgid "Article"
9808 msgstr "Artigo"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9811 msgid "PresentationMode"
9812 msgstr "ModoApresentação"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9815 msgid "Presentation"
9816 msgstr "Apresentação"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9819 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9820 msgid "Figure"
9821 msgstr "Figura"
9822
9823 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9824 msgid "Beamerposter"
9825 msgstr "PosterBeamer"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9828 msgid "Multilingual Captions"
9829 msgstr "Legendas Multilíngues"
9830
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9832 msgid ""
9833 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9834 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9835 msgstr ""
9836 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9837 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9838 "exemplos do LyX."
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9841 msgid "Caption setup"
9842 msgstr "Configuração de legenda"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9845 msgid ""
9846 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9847 msgstr ""
9848 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9851 msgid "Caption setup:"
9852 msgstr "Configuração de legenda:"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9855 msgid "Bicaption"
9856 msgstr "Legenda dupla"
9857
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9859 msgid "bilingual"
9860 msgstr "bilíngue"
9861
9862 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9863 msgid "Main Language Short Title"
9864 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9865
9866 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9867 msgid "Short title for the main(document) language"
9868 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9869
9870 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9871 msgid "Main Language Text"
9872 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9873
9874 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9875 msgid "Text in the main(document) language"
9876 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9877
9878 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9879 msgid "Second Language Short Title"
9880 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9881
9882 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9883 msgid "Short title for the second language"
9884 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9885
9886 #: lib/layouts/book.layout:3
9887 msgid "Book (Standard Class)"
9888 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:2
9891 msgid "Braille"
9892 msgstr "Braille"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:6
9895 msgid ""
9896 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9897 "in examples."
9898 msgstr ""
9899 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9900 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:22
9903 msgid "Braille (default)"
9904 msgstr "Braille (padrão)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9907 msgid "Braille:"
9908 msgstr "Braille:"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:45
9911 msgid "Braille (textsize)"
9912 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:68
9915 msgid "Braille (dots on)"
9916 msgstr "Braille (com pontos)"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:83
9919 msgid "Braille_dots_on"
9920 msgstr "Braille_com_pontos"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:92
9923 msgid "Braille (dots off)"
9924 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:107
9927 msgid "Braille_dots_off"
9928 msgstr "Braille_sem_pontos"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:116
9931 msgid "Braille (mirror on)"
9932 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:131
9935 msgid "Braille_mirror_on"
9936 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9937
9938 #: lib/layouts/braille.module:140
9939 msgid "Braille (mirror off)"
9940 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9941
9942 #: lib/layouts/braille.module:155
9943 msgid "Braille_mirror_off"
9944 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9945
9946 #: lib/layouts/braille.module:163
9947 msgid "Braillebox"
9948 msgstr "CaixaBraille"
9949
9950 #: lib/layouts/braille.module:167
9951 msgid "Braille box"
9952 msgstr "Caixa Braille"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9955 msgid "Broadway"
9956 msgstr "Broadway"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9959 msgid "Scripts"
9960 msgstr "Roteiros"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9963 msgid "Dialogue"
9964 msgstr "Diálogo"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9967 msgid "Narrative"
9968 msgstr "Narrativa"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9971 msgid "ACT"
9972 msgstr "ATO"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9975 msgid "ACT \\arabic{act}"
9976 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9979 msgid "SCENE"
9980 msgstr "CENA"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9983 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9984 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9987 msgid "SCENE*"
9988 msgstr "CENA*"
9989
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9991 msgid "AT RISE:"
9992 msgstr "SOBE O PANO:"
9993
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9995 msgid "Speaker"
9996 msgstr "Orador"
9997
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9999 msgid "Parenthetical"
10000 msgstr "Parentético"
10001
10002 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10003 msgid "("
10004 msgstr "("
10005
10006 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10007 msgid ")"
10008 msgstr ")"
10009
10010 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10011 msgid "CURTAIN"
10012 msgstr "CORTINA"
10013
10014 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10015 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10016 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10017 msgid "Right Address"
10018 msgstr "Endereço à Direita"
10019
10020 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10023 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10024
10025 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10028 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10029
10030 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10033 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10034
10035 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10038 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10039
10040 #: lib/layouts/changebars.module:2
10041 msgid "Change bars"
10042 msgstr "Barras de modificação"
10043
10044 #: lib/layouts/changebars.module:7
10045 msgid ""
10046 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10047 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10048 msgstr ""
10049 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10050 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10051 "pdflatex for escolhido."
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:3
10054 msgid "Chess"
10055 msgstr "Xadrez"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:36
10058 msgid "Mainline"
10059 msgstr "LinhaPrincipal"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:43
10062 msgid "Mainline:"
10063 msgstr "Linha principal:"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:62
10066 msgid "Variation"
10067 msgstr "Variação"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:66
10070 msgid "Variation:"
10071 msgstr "Variação:"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:72
10074 msgid "SubVariation"
10075 msgstr "SubVariação"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:75
10078 msgid "Subvariation:"
10079 msgstr "Subvariação:"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:81
10082 msgid "SubVariation2"
10083 msgstr "SubVariação2"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:84
10086 msgid "Subvariation(2):"
10087 msgstr "Subvariação(2):"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:90
10090 msgid "SubVariation3"
10091 msgstr "SubVariação3"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:93
10094 msgid "Subvariation(3):"
10095 msgstr "Subvariação(3):"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:99
10098 msgid "SubVariation4"
10099 msgstr "SubVariação4"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:102
10102 msgid "Subvariation(4):"
10103 msgstr "Subvariação(4):"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:108
10106 msgid "SubVariation5"
10107 msgstr "SubVariação5"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:111
10110 msgid "Subvariation(5):"
10111 msgstr "Subvariação(5):"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:118
10114 msgid "HideMoves"
10115 msgstr "OcultarMovimentos"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:123
10118 msgid "HideMoves:"
10119 msgstr "OcultarMovimentos:"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:128
10122 msgid "ChessBoard"
10123 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:132
10126 msgid "[chessboard]"
10127 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:141
10130 msgid "BoardCentered"
10131 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:146
10134 msgid "[centered board]"
10135 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10136
10137 #: lib/layouts/chess.layout:156
10138 msgid "HighLight"
10139 msgstr "Realce"
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:161
10142 msgid "Highlights:"
10143 msgstr "Realces:"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:176
10146 msgid "Arrow"
10147 msgstr "Seta"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:181
10150 msgid "Arrow:"
10151 msgstr "Seta:"
10152
10153 #: lib/layouts/chess.layout:187
10154 msgid "KnightMove"
10155 msgstr "MovimentoCavalo"
10156
10157 #: lib/layouts/chess.layout:192
10158 msgid "KnightMove:"
10159 msgstr "MovimentoCavalo:"
10160
10161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10162 msgid "Springer cl2emult"
10163 msgstr "Springer cl2emult"
10164
10165 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10166 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10167 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10168
10169 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10170 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10171 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10172
10173 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10174 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10175 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10178 msgid "Custom Header/Footerlines"
10179 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10182 msgid ""
10183 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10184 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10185 "Page Layout to 'fancy'!"
10186 msgstr ""
10187 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10188 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10189 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10190
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10192 msgid "Header/Footer"
10193 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10194
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10196 msgid "Even Header"
10197 msgstr "Cabeçalho Par"
10198
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10200 msgid "Alternative text for the even header"
10201 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10202
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10204 msgid "Center Header"
10205 msgstr "Cabeçalho Central"
10206
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10208 msgid "Center Header:"
10209 msgstr "Cabeçalho Central:"
10210
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10212 msgid "Left Footer"
10213 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10214
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10216 msgid "Left Footer:"
10217 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10218
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10220 msgid "Center Footer"
10221 msgstr "Rodapé Central"
10222
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10224 msgid "Center Footer:"
10225 msgstr "Rodapé Central:"
10226
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10228 msgid "Right Footer"
10229 msgstr "Rodapé Direito"
10230
10231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10232 msgid "Right Footer:"
10233 msgstr "Rodapé Direito:"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10236 msgid "Directory"
10237 msgstr "Pasta"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10240 msgid "KeyCombo"
10241 msgstr "Combinação de Teclas"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10244 msgid "KeyCap"
10245 msgstr "CapTecla"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10248 msgid "GuiMenu"
10249 msgstr "MenuDeGui"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10252 msgid "GuiMenuItem"
10253 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10256 msgid "GuiButton"
10257 msgstr "BotãoDeGUI"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10260 msgid "MenuChoice"
10261 msgstr "OpçãoDeMenu"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10264 msgid "SGML"
10265 msgstr "SGML"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10269 msgid "Chapter*"
10270 msgstr "Capítulo*"
10271
10272 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10273 msgid "Subparagraph*"
10274 msgstr "Subparágrafo*"
10275
10276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10277 msgid "Authorgroup"
10278 msgstr "Grupoautor"
10279
10280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10281 msgid "RevisionHistory"
10282 msgstr "HistóricoRevisão"
10283
10284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10285 msgid "Revision History"
10286 msgstr "Histórico de Revisão"
10287
10288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10289 msgid "Revision"
10290 msgstr "Revisão"
10291
10292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10293 msgid "RevisionRemark"
10294 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10295
10296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10297 msgid "FirstName"
10298 msgstr "PrimeiroNome"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10301 msgid "DIN-Brief"
10302 msgstr "Carta-DIN"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10305 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10308 msgid "Letters"
10309 msgstr "Cartas"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10312 msgid "DinBrief"
10313 msgstr "CartaDin"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10316 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10317 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10319 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10320 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10324 msgid "Letter"
10325 msgstr "Carta"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10328 msgid "Addresses"
10329 msgstr "Endereços"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10334 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10335 msgid "Postal Data"
10336 msgstr "Dados Postais"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10341 msgid "Send To Address"
10342 msgstr "Endereço de Destino"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10345 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10347 msgid "My Address"
10348 msgstr "Meu endereço"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10351 msgid "Sender Address:"
10352 msgstr "Endereço do Remetente:"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10355 msgid "Return address"
10356 msgstr "Endereço para resposta"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10360 msgid "Backaddress:"
10361 msgstr "Endereço de resposta:"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10364 msgid "Postal comment"
10365 msgstr "Comentário postal"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10368 msgid "Postal Remark:"
10369 msgstr "Observação Postal:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10372 msgid "Handling"
10373 msgstr "Manejo"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10376 msgid "Handling:"
10377 msgstr "Manejo:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10382 msgid "YourRef"
10383 msgstr "SuaRef"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10387 msgid "Your ref.:"
10388 msgstr "Sua ref.:"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10393 msgid "MyRef"
10394 msgstr "MinhaRef"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10398 msgid "Our ref.:"
10399 msgstr "Nossa ref.:"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10402 msgid "Writer"
10403 msgstr "Escritor"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10406 msgid "Writer:"
10407 msgstr "Escritor:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10410 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10411 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10413 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10414 msgid "Signature"
10415 msgstr "Assinatura"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10422 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10423 msgid "Closings"
10424 msgstr "Fechamentos"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10430 msgid "Signature:"
10431 msgstr "Assinatura:"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10434 msgid "Bottomtext"
10435 msgstr "Textodabase"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10438 msgid "Bottom text:"
10439 msgstr "Texto da base:"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10442 msgid "Area code"
10443 msgstr "Código de área"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10446 msgid "Area Code:"
10447 msgstr "Codigo de Área:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10450 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10453 msgid "Telephone"
10454 msgstr "Telefone"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10457 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10458 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10459 msgid "Telephone:"
10460 msgstr "Telefone:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10465 msgid "Location"
10466 msgstr "Local"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10470 msgid "Location:"
10471 msgstr "Local:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10476 msgid "Subject"
10477 msgstr "Assunto"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10481 msgid "Subject:"
10482 msgstr "Assunto:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10485 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10489 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10490 msgid "Opening"
10491 msgstr "Abertura"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10496 msgid "Opening:"
10497 msgstr "Abertura:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10500 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10504 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10505 msgid "Closing"
10506 msgstr "Fechamento"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10511 msgid "Closing:"
10512 msgstr "Fechamento:"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10515 msgid "Signature|S"
10516 msgstr "Assinatura|A"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10519 msgid "Here you can insert a signature scan"
10520 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10524 msgid "encl"
10525 msgstr "anex"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10529 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10530 msgid "encl:"
10531 msgstr "anex:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10536 msgid "cc"
10537 msgstr "cc"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10542 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10543 msgid "cc:"
10544 msgstr "cc:"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10548 msgid "PS"
10549 msgstr "PS"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10552 msgid "Post Scriptum:"
10553 msgstr "Post Scriptum:"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10556 msgid "SenderAddress"
10557 msgstr "EndereçoRemetente"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10561 msgid "Backaddress"
10562 msgstr "Endereço de resposta"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10565 msgid "RetourAdresse"
10566 msgstr "RetourAdresse"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10569 msgid "Adresse"
10570 msgstr "Adresse"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10573 msgid "Postvermerk"
10574 msgstr "Postvermerk"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10577 msgid "Zusatz"
10578 msgstr "Zusatz"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10581 msgid "IhrZeichen"
10582 msgstr "IhrZeichen"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10586 msgid "YourMail"
10587 msgstr "SeuMail"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10590 msgid "IhrSchreiben"
10591 msgstr "IhrSchreiben"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10594 msgid "MeinZeichen"
10595 msgstr "MeinZeichen"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10598 msgid "Unterschrift"
10599 msgstr "Unterschrift"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10602 msgid "Telefon"
10603 msgstr "Telefon"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10608 msgid "Place"
10609 msgstr "Lugar"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10612 msgid "Stadt"
10613 msgstr "Stadt"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10616 msgid "Town"
10617 msgstr "Cidade"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10620 msgid "Ort"
10621 msgstr "Ort"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10624 msgid "Datum"
10625 msgstr "Datum"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10629 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10630 msgid "Reference"
10631 msgstr "Referência"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10634 msgid "Betreff"
10635 msgstr "Betreff"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10638 msgid "Anrede"
10639 msgstr "Anrede"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10642 msgid "Brieftext"
10643 msgstr "TextoCarta"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10646 msgid "Gruss"
10647 msgstr "Gruss"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10650 msgid "ps"
10651 msgstr "ps"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10655 msgid "Encl."
10656 msgstr "Anex."
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10659 msgid "Anlagen"
10660 msgstr "Anlagen"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10664 msgid "CC"
10665 msgstr "CC"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10668 msgid "Verteiler"
10669 msgstr "Verteiler"
10670
10671 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10672 msgid "DocBook Book (SGML)"
10673 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10674
10675 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10676 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10677 msgid "Books (DocBook)"
10678 msgstr "Livros (DocBook)"
10679
10680 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10681 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10682 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10683
10684 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10685 msgid "DocBook Section (SGML)"
10686 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10687
10688 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10689 msgid "DocBook Article (SGML)"
10690 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10691
10692 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10693 msgid "Inderscience A4 Journals"
10694 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10695
10696 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10697 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10698 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10701 msgid "Econometrica"
10702 msgstr "Econometrica"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10705 msgid "RunTitle"
10706 msgstr "TítuloCorrido"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10709 msgid "Running Title:"
10710 msgstr "Título Corrido:"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10713 msgid "RunAuthor"
10714 msgstr "AutorCorrido"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10717 msgid "Running Author:"
10718 msgstr "Autor Corrido:"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10721 msgid "Address Option"
10722 msgstr "Opção de Endereço"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10725 msgid "Optional argument for the address"
10726 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10729 msgid "E-Mail Option"
10730 msgstr "Opção de Email"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10733 msgid "Optional argument for the e-mail"
10734 msgstr "Argumento opcional para o email"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10737 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10738 msgid "E-mail:"
10739 msgstr "Email:"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10742 msgid "Web Address"
10743 msgstr "Endereço Web"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10746 msgid "Web address:"
10747 msgstr "Endereço web:"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10750 msgid "Authors Block"
10751 msgstr "Bloco de Autores"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10754 msgid "Authors Block:"
10755 msgstr "Bloco de Autores:"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10758 msgid "Thanks Text"
10759 msgstr "Texto de Agradecimento"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10762 msgid "Thanks \\theThanks:"
10763 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10766 msgid "Thanks Reference"
10767 msgstr "Referência de Agradecimento"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10770 msgid "Thanks Ref"
10771 msgstr "Ref de Agradecimento"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10774 msgid "Internet Address Reference"
10775 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10778 msgid "Internet Addess Ref"
10779 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10780
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10782 msgid "Corresponding Author"
10783 msgstr "Autor Correspondente"
10784
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10786 msgid "Name (First Name)"
10787 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10788
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10790 msgid "First Name"
10791 msgstr "Primeiro Nome"
10792
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10794 msgid "Name (Surname)"
10795 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10796
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10798 msgid "By Same Author (bib)"
10799 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10800
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10802 msgid "bysame"
10803 msgstr "domesmo"
10804
10805 #: lib/layouts/egs.layout:3
10806 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10807 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10810 msgid "00.00.0000"
10811 msgstr "00.00.0000"
10812
10813 #: lib/layouts/egs.layout:289
10814 msgid "LaTeX Title"
10815 msgstr "Título LaTeX"
10816
10817 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10818 msgid "Author:"
10819 msgstr "Autor:"
10820
10821 #: lib/layouts/egs.layout:333
10822 msgid "Affil"
10823 msgstr "Afil"
10824
10825 #: lib/layouts/egs.layout:368
10826 msgid "Journal:"
10827 msgstr "Periódico:"
10828
10829 #: lib/layouts/egs.layout:377
10830 msgid "msnumber"
10831 msgstr "numeroms"
10832
10833 #: lib/layouts/egs.layout:391
10834 msgid "MS_number:"
10835 msgstr "Número_MS:"
10836
10837 #: lib/layouts/egs.layout:401
10838 msgid "FirstAuthor"
10839 msgstr "PrimeiroAutor"
10840
10841 #: lib/layouts/egs.layout:414
10842 msgid "1st_author_surname:"
10843 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10844
10845 #: lib/layouts/egs.layout:467
10846 msgid "Offsets"
10847 msgstr "Offsets"
10848
10849 #: lib/layouts/egs.layout:480
10850 msgid "reprint_reqs_to:"
10851 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10854 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10855 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10858 msgid "Author Option"
10859 msgstr "Opção de Autor"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10862 msgid "Optional argument for the author"
10863 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10866 msgid "Author Address"
10867 msgstr "Endereço do Autor"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10870 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10871 msgid "Author Email"
10872 msgstr "Email do Autor"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10875 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10876 msgid "Email:"
10877 msgstr "Email:"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10880 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10881 msgid "Author URL"
10882 msgstr "URL do Autor"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10885 msgid "Thanks Option"
10886 msgstr "Opção de agradecimentos"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10889 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10890 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10893 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10897 msgid "PROOF."
10898 msgstr "PROVA."
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10901 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10905 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10909 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10913 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10917 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10921 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10925 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10926 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10929 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10930 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10931
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10933 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10934 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10935
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10937 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10938 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10939
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10941 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10942 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10943
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10945 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10946 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10947
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10949 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10950 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10951
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10953 msgid "Case \\arabic{case}"
10954 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10957 msgid "Elsevier"
10958 msgstr "Elsevier"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10961 msgid "BeginFrontmatter"
10962 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10965 msgid "Begin frontmatter"
10966 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10969 msgid "EndFrontmatter"
10970 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10973 msgid "End frontmatter"
10974 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10977 msgid "Titlenotemark"
10978 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10981 msgid "Titlenote mark"
10982 msgstr "Marca de nota de título"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10985 msgid "Title footnote"
10986 msgstr "Nota de rodapé de título"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10989 msgid "Footnote Label"
10990 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10993 msgid "Label you refer to in the title"
10994 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10997 msgid "Title footnote:"
10998 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11001 msgid "Author Label"
11002 msgstr "Etiqueta de autor"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11005 msgid "Label you will reference in the address"
11006 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11009 msgid "Authormark"
11010 msgstr "Marcadeautor"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11013 msgid "Author footnote"
11014 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11017 msgid "Author footnote:"
11018 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11021 msgid "Author Footnote Label"
11022 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11025 msgid "Label you refer to for an author"
11026 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11027
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11029 msgid "CorAuthormark"
11030 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11033 msgid "CorAuthor mark"
11034 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11035
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11037 msgid "Corresponding author"
11038 msgstr "Autor correspondente"
11039
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11041 msgid "Corresponding author text:"
11042 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11043
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11045 msgid "Address Label"
11046 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11047
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11049 msgid "Label of the author you refer to"
11050 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11051
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11053 msgid "Internet"
11054 msgstr "Internet"
11055
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11057 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11058 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11059
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11061 msgid "Endnote"
11062 msgstr "Nota de Fim"
11063
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11065 msgid ""
11066 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11067 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11068 msgstr ""
11069 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11070 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11071 "desejado."
11072
11073 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11074 msgid "Endnote ##"
11075 msgstr "Nota de fim##"
11076
11077 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11078 msgid "endnote"
11079 msgstr "notadefim"
11080
11081 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11082 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11083 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11084
11085 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11086 msgid "Key words:"
11087 msgstr "Palavras-chave:"
11088
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11090 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11091 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11092
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11094 msgid ""
11095 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11096 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11097 msgstr ""
11098 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11099 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11100 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11101
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11104 msgid "Itemize Options"
11105 msgstr "Opções de Itemize"
11106
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11110 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11111 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11112
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11114 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11115 msgid "Enumerate Options"
11116 msgstr "Opções de Enumerate"
11117
11118 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11119 msgid "Description Options"
11120 msgstr "Oções de Description"
11121
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11124 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11125 msgid "Labeling"
11126 msgstr "Labeling"
11127
11128 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11129 msgid "Enumerate-Resume"
11130 msgstr "Enumerate-Retomar"
11131
11132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11133 msgid "Number Equations by Section"
11134 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11135
11136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11137 msgid ""
11138 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11139 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11140 msgstr ""
11141 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11142 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11143
11144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11145 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11146 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11149 msgid "Europass CV (2013)"
11150 msgstr "CV Europass (2013)"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11154 msgid "Curricula Vitae"
11155 msgstr "Curricula Vitae"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11158 msgid "FooterName"
11159 msgstr "NomeRodapé"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11162 msgid "Name (footer):"
11163 msgstr "Nome (rodapé):"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11166 msgid "Mobile:"
11167 msgstr "Celular:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11170 msgid "Mobile phone number"
11171 msgstr "Número do telefone celular"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11175 msgid "Homepage"
11176 msgstr "Homepage"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11179 msgid "Homepage:"
11180 msgstr "Homepage:"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11183 msgid "InstantMessaging"
11184 msgstr "InstantMessaging"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11187 msgid "Instant Messaging:"
11188 msgstr "Instant Messaging:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11191 msgid "IM Type:"
11192 msgstr "Tipo de IM:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11195 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11196 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11199 msgid "Birthday"
11200 msgstr "Nascimento"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11203 msgid "Date of birth:"
11204 msgstr "Data de nascimento:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11207 msgid "Nationality"
11208 msgstr "Nacionalidade"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11211 msgid "Nationality:"
11212 msgstr "Nacionalidade:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11215 msgid "Gender"
11216 msgstr "Sexo"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11219 msgid "Gender:"
11220 msgstr "Sexo:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11223 msgid "BeforePicture"
11224 msgstr "AntesDaImagem"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11227 msgid "Space before picture:"
11228 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11231 msgid "Picture"
11232 msgstr "Imagem"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11235 msgid "Picture:"
11236 msgstr "Imagem:"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11239 msgid "Resize photo to this width"
11240 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11243 msgid "AfterPicture"
11244 msgstr "DepoisDaImagem"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11247 msgid "Space after picture:"
11248 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11252 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11253 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11254 msgid "Vertical Space"
11255 msgstr "Espaço Vertical"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11259 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11260 msgid "Additional vertical space"
11261 msgstr "Espaço vertical adicional"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11265 msgid "Item"
11266 msgstr "Item"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11269 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11270 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11274 msgid "Item:"
11275 msgstr "Item:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11278 msgid "ItemInset"
11279 msgstr "InsetItem"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11282 msgid "Subitems"
11283 msgstr "Subitens"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11286 msgid "TitleItem"
11287 msgstr "ItemTítulo"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11290 msgid "Title item:"
11291 msgstr "Item título:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11294 msgid "TitleLevel"
11295 msgstr "NívelTítulo"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11298 msgid "Title level:"
11299 msgstr "Nível título:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11302 msgid "Text (right side)"
11303 msgstr "Texto (lado direito)"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11306 msgid "BlueItem"
11307 msgstr "ItemAzul"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11310 msgid "Blue item:"
11311 msgstr "Item azul:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11314 msgid "BlueItemInset"
11315 msgstr "InsetItemAzul"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11318 msgid "Blue subitems"
11319 msgstr "Subitens em azul"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11322 msgid "BigItem"
11323 msgstr "ItemGrande"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11326 msgid "Big Item:"
11327 msgstr "Item Grande:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11330 msgid "EcvItemize"
11331 msgstr "EcvItemize"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11334 msgid "MotherTongue"
11335 msgstr "IdiomaNativo"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11338 msgid "Mother Tongue:"
11339 msgstr "Idioma Nativo:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11342 msgid "LangHeader"
11343 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11346 msgid "Language Header:"
11347 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11350 msgid "Language:"
11351 msgstr "Idioma:"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11354 msgid "Name of the language"
11355 msgstr "Nome do idioma"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11358 msgid "Listening"
11359 msgstr "Audição"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11362 msgid "Level how good you think you can listen"
11363 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11366 msgid "Reading"
11367 msgstr "Leitura"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11370 msgid "Level how good you think you can read"
11371 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11374 msgid "Interaction"
11375 msgstr "Interação"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11378 msgid "Level how good you think you can conversate"
11379 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11382 msgid "Production"
11383 msgstr "Produção"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11386 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11387 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11390 msgid "LastLanguage"
11391 msgstr "ÚltimoIdioma"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11394 msgid "Last Language:"
11395 msgstr "Último Idioma:"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11398 msgid "LangFooter"
11399 msgstr "RodapéDeIdioma"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11402 msgid "Language Footer:"
11403 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11406 msgid "End"
11407 msgstr "Fim"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11410 msgid "End of CV"
11411 msgstr "Fim do CV"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11414 msgid "Highlight"
11415 msgstr "Destaque"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11418 msgid "Europe CV"
11419 msgstr "CV Europa"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11422 msgid "Footer name:"
11423 msgstr "Nome do rodapé:"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11426 msgid "Mobile"
11427 msgstr "Celular"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11430 msgid "Size"
11431 msgstr "Tamanho"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11434 msgid "Size the photo is resized to"
11435 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11438 msgid "Page"
11439 msgstr "Página"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11442 msgid "The title as it appears in the header"
11443 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11444
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11446 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11447 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11448
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11450 msgid "BulletedItem"
11451 msgstr "ItemComMarcador"
11452
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11454 msgid "Bulleted Item:"
11455 msgstr "Item Com Marcador:"
11456
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11458 msgid "Begin"
11459 msgstr "Início"
11460
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11462 msgid "Begin of CV"
11463 msgstr "Início do CV"
11464
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11466 msgid "PersonalInfo"
11467 msgstr "InformaçãoPessoal"
11468
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11470 msgid "Personal Info"
11471 msgstr "Informação Pessoal"
11472
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11474 msgid "VerticalSpace"
11475 msgstr "EspaçoVertical"
11476
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11478 msgid "Vertical space"
11479 msgstr "Espaço vertical"
11480
11481 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11482 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11483 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11484
11485 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11486 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11487 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11488
11489 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11490 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11491 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11492
11493 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11494 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11495 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11496
11497 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11498 msgid "Number Figures by Section"
11499 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11500
11501 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11502 msgid ""
11503 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11504 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11505 msgstr ""
11506 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11507 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11508
11509 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11510 msgid "Fix cm"
11511 msgstr "Fix cm"
11512
11513 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11514 msgid ""
11515 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11516 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11517 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11518 msgstr ""
11519 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11520 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11521 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11522 "base/fixltx2e.pdf"
11523
11524 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11525 msgid "Fix LaTeX"
11526 msgstr "Corrigir LaTeX"
11527
11528 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11529 msgid ""
11530 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11531 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11532 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11533 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11534 "may provide more bugfixes in future versions."
11535 msgstr ""
11536 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11537 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
11538 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
11539 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
11540 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:2
11543 msgid "FiXme"
11544 msgstr "FiXme"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:11
11547 msgid ""
11548 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11549 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11550 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11551 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11552 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11553 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11554 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11555 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11556 msgstr ""
11557 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11558 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11559 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11560 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11561 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11562 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11563 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11564 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11565 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11566 "pacote FiXme."
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11569 msgid "Fixme"
11570 msgstr "Fixme"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:23
11573 msgid "List of FIXMEs"
11574 msgstr "Lista de FIXMEs"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:37
11577 msgid "[List of FIXMEs]"
11578 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:53
11581 msgid "Fixme Note"
11582 msgstr "Nota Fixme"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11585 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11586 msgid "Fixme Note Options|s"
11587 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11590 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11591 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11592 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:74
11595 msgid "Fixme Warning"
11596 msgstr "Aviso Fixme"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:76
11599 msgid "Warning"
11600 msgstr "Aviso"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:80
11603 msgid "Fixme Error"
11604 msgstr "Erro Fixme"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11610 msgid "Error"
11611 msgstr "Erro"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:86
11614 msgid "Fixme Fatal"
11615 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:88
11618 msgid "Fatal"
11619 msgstr "Erro Fatal"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:97
11622 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11623 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:99
11626 msgid "Fixme (Targeted)"
11627 msgstr "Fixme (Targeted)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:109
11630 msgid "Fixme Note|x"
11631 msgstr "Nota Fixme|x"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:111
11634 msgid "Insert the FIXME note here"
11635 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:116
11638 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11639 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:118
11642 msgid "Warning (Targeted)"
11643 msgstr "Aviso (Targeted)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:122
11646 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11647 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:124
11650 msgid "Error (Targeted)"
11651 msgstr "Erro (Targeted)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:128
11654 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11655 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:130
11658 msgid "Fatal (Targeted)"
11659 msgstr "Fatal (Targeted)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:139
11662 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11663 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:141
11666 msgid "Fixme (Multipar)"
11667 msgstr "Fixme (Multipar)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11670 msgid "Fixme Summary"
11671 msgstr "Resumo Fixme"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11674 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11675 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:159
11678 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11679 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:161
11682 msgid "Warning (Multipar)"
11683 msgstr "Aviso (Multipar)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:165
11686 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11687 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:167
11690 msgid "Error (Multipar)"
11691 msgstr "Erro (Multipar)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:171
11694 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11695 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:173
11698 msgid "Fatal (Multipar)"
11699 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:182
11702 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:184
11706 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11707 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:200
11710 msgid "Annotated Text"
11711 msgstr "Texto Anotado"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:202
11714 msgid "Annotated Text|x"
11715 msgstr "Texto Anotado|x"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:203
11718 msgid "Insert the text to annotate here"
11719 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:208
11722 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11723 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:210
11726 msgid "Warning (MP Targ.)"
11727 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:214
11730 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11731 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:216
11734 msgid "Error (MP Targ.)"
11735 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:220
11738 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11739 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:222
11742 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11743 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:232
11746 msgid "FxNote"
11747 msgstr "FxNote"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:236
11750 msgid "FxNote*"
11751 msgstr "FxNote*"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:240
11754 msgid "FxWarning"
11755 msgstr "FxWarning"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:244
11758 msgid "FxWarning*"
11759 msgstr "FxWarning*"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:248
11762 msgid "FxError"
11763 msgstr "FxError"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:252
11766 msgid "FxError*"
11767 msgstr "FxError*"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:256
11770 msgid "FxFatal"
11771 msgstr "FxFatal"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:260
11774 msgid "FxFatal*"
11775 msgstr "FxFatal*"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:3
11778 msgid "FoilTeX"
11779 msgstr "FoilTeX"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:44
11782 msgid "Foilhead"
11783 msgstr "CabeçaDeSlide"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:64
11786 msgid "ShortFoilhead"
11787 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:70
11790 msgid "Rotatefoilhead"
11791 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:76
11794 msgid "ShortRotatefoilhead"
11795 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:85
11798 msgid "TickList"
11799 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:101
11802 msgid "_/"
11803 msgstr "_/"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:105
11806 msgid "CrossList"
11807 msgstr "ListaCruzada"
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:121
11810 msgid "><"
11811 msgstr "><"
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:165
11814 msgid "My Logo"
11815 msgstr "Meu Logo"
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:174
11818 msgid "My Logo:"
11819 msgstr "Meu Logo:"
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:183
11822 msgid "Restriction"
11823 msgstr "Restrição"
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:187
11826 msgid "Restriction:"
11827 msgstr "Restrição:"
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11830 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11831 msgid "Theorem #."
11832 msgstr "Teorema #. "
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11835 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11836 msgid "Lemma #."
11837 msgstr "Lema #."
11838
11839 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11840 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11841 msgid "Corollary #."
11842 msgstr "Corolário #."
11843
11844 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11845 msgid "Proposition #."
11846 msgstr "Proposição #."
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11849 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11850 msgid "Definition #."
11851 msgstr "Definição #."
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11855 msgid "Theorem*"
11856 msgstr "Teorema*"
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11860 msgid "Lemma*"
11861 msgstr "Lema*"
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11865 msgid "Corollary*"
11866 msgstr "Corolário*"
11867
11868 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11870 msgid "Proposition*"
11871 msgstr "Proposição*"
11872
11873 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11874 msgid "Proposition."
11875 msgstr "Proposição."
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11879 msgid "Definition*"
11880 msgstr "Definição*"
11881
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11883 msgid "Foot to End"
11884 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11885
11886 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11887 msgid ""
11888 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11889 "code where you want the endnotes to appear."
11890 msgstr ""
11891 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11892 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11893 "desejado."
11894
11895 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11896 msgid "French Letter (frletter)"
11897 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11900 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11901 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11904 msgid "Letter:"
11905 msgstr "Carta:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11908 msgid "Street:"
11909 msgstr "Rua:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11912 msgid "Addition"
11913 msgstr "Adição"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11916 msgid "Addition:"
11917 msgstr "Adição:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11920 msgid "Town:"
11921 msgstr "Cidade:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11924 msgid "State:"
11925 msgstr "Estado:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11928 msgid "ReturnAddress"
11929 msgstr "EndereçoParaResposta"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11932 msgid "ReturnAddress:"
11933 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11937 msgid "MyRef:"
11938 msgstr "MinhaRef:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11942 msgid "YourRef:"
11943 msgstr "SuaRef:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11946 msgid "YourMail:"
11947 msgstr "SeuCorreio:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11950 msgid "Telefax"
11951 msgstr "Telefax"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11954 msgid "Telefax:"
11955 msgstr "Telefax:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11958 msgid "Telex"
11959 msgstr "Telex"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11962 msgid "Telex:"
11963 msgstr "Telex:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11966 msgid "EMail"
11967 msgstr "Email"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11970 msgid "EMail:"
11971 msgstr "Email:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11974 msgid "HTTP"
11975 msgstr "HTTP"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11978 msgid "HTTP:"
11979 msgstr "HTTP:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11982 msgid "Bank"
11983 msgstr "Banco"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11986 msgid "Bank:"
11987 msgstr "Banco:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11990 msgid "BankCode"
11991 msgstr "CódigoBancário"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11994 msgid "BankCode:"
11995 msgstr "Código Bancário:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11998 msgid "BankAccount"
11999 msgstr "ContaBancária"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12002 msgid "BankAccount:"
12003 msgstr "ContaBancária:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12007 msgid "PostalComment"
12008 msgstr "ComentárioPostal"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12011 msgid "PostalComment:"
12012 msgstr "ComentárioPostal:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12015 msgid "Reference:"
12016 msgstr "Referência:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12019 msgid "Encl.:"
12020 msgstr "Anex.:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12023 msgid "G-Brief (V. 2)"
12024 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12027 msgid "NameRowA"
12028 msgstr "NomeLinhaA"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12031 msgid "NameRowA:"
12032 msgstr "NomeLinhaA:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12035 msgid "NameRowB"
12036 msgstr "NomeLinhaB"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12039 msgid "NameRowB:"
12040 msgstr "NomeLinhaB:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12043 msgid "NameRowC"
12044 msgstr "NomeLinhaC"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12047 msgid "NameRowC:"
12048 msgstr "NomeLinhaC:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12051 msgid "NameRowD"
12052 msgstr "NomeLinhaD"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12055 msgid "NameRowD:"
12056 msgstr "NomeLinhaD:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12059 msgid "NameRowE"
12060 msgstr "NomeLinhaE"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12063 msgid "NameRowE:"
12064 msgstr "NomeLinhaE:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12067 msgid "NameRowF"
12068 msgstr "NomeLinhaF"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12071 msgid "NameRowF:"
12072 msgstr "NomeLinhaF:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12075 msgid "NameRowG"
12076 msgstr "NomeLinhaG"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12079 msgid "NameRowG:"
12080 msgstr "NomeLinhaG:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12083 msgid "AddressRowA"
12084 msgstr "EndereçoLinhaA"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12087 msgid "AddressRowA:"
12088 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12091 msgid "AddressRowB"
12092 msgstr "EndereçoLinhaB"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12095 msgid "AddressRowB:"
12096 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12099 msgid "AddressRowC"
12100 msgstr "EndereçoLinhaC"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12103 msgid "AddressRowC:"
12104 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12107 msgid "AddressRowD"
12108 msgstr "EndereçoLinhaD"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12111 msgid "AddressRowD:"
12112 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12115 msgid "AddressRowE"
12116 msgstr "EndereçoLinhaE"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12119 msgid "AddressRowE:"
12120 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12123 msgid "AddressRowF"
12124 msgstr "EndereçoLinhaF"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12127 msgid "AddressRowF:"
12128 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12131 msgid "TelephoneRowA"
12132 msgstr "TelefoneLinhaA"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12135 msgid "TelephoneRowA:"
12136 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12139 msgid "TelephoneRowB"
12140 msgstr "TelefoneLinhaB"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12143 msgid "TelephoneRowB:"
12144 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12147 msgid "TelephoneRowC"
12148 msgstr "TelefoneLinhaC"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12151 msgid "TelephoneRowC:"
12152 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12155 msgid "TelephoneRowD"
12156 msgstr "TelefoneLinhaD"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12159 msgid "TelephoneRowD:"
12160 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12163 msgid "TelephoneRowE"
12164 msgstr "TelefoneLinhaE"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12167 msgid "TelephoneRowE:"
12168 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12171 msgid "TelephoneRowF"
12172 msgstr "TelefoneLinhaF"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12175 msgid "TelephoneRowF:"
12176 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12179 msgid "InternetRowA"
12180 msgstr "InternetLinhaA"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12183 msgid "InternetRowA:"
12184 msgstr "InternetLinhaA:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12187 msgid "InternetRowB"
12188 msgstr "InternetLinhaB"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12191 msgid "InternetRowB:"
12192 msgstr "InternetLinhaB:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12195 msgid "InternetRowC"
12196 msgstr "InternetLinhaC"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12199 msgid "InternetRowC:"
12200 msgstr "InternetLinhaC:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12203 msgid "InternetRowD"
12204 msgstr "InternetLinhaD"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12207 msgid "InternetRowD:"
12208 msgstr "InternetLinhaD:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12211 msgid "InternetRowE"
12212 msgstr "InternetLinhaE"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12215 msgid "InternetRowE:"
12216 msgstr "InternetLinhaE:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12219 msgid "InternetRowF"
12220 msgstr "InternetLinhaF"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12223 msgid "InternetRowF:"
12224 msgstr "InternetLinhaF:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12227 msgid "BankRowA"
12228 msgstr "BancoLinhaA"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12231 msgid "BankRowA:"
12232 msgstr "BancoLinhaA:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12235 msgid "BankRowB"
12236 msgstr "BancoLinhaB"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12239 msgid "BankRowB:"
12240 msgstr "BancoLinhaB:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12243 msgid "BankRowC"
12244 msgstr "BancoLinhaC"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12247 msgid "BankRowC:"
12248 msgstr "BancoLinhaC:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12251 msgid "BankRowD"
12252 msgstr "BancoLinhaD"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12255 msgid "BankRowD:"
12256 msgstr "BancoLinhaD:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12259 msgid "BankRowE"
12260 msgstr "BancoLinhaE"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12263 msgid "BankRowE:"
12264 msgstr "BancoLinhaE:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12267 msgid "BankRowF"
12268 msgstr "BancoLinhaF"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12271 msgid "BankRowF:"
12272 msgstr "BancoLinhaF:"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12275 msgid "GraphicBoxes"
12276 msgstr "GraphicBoxes"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12279 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12280 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12283 msgid "Reflectbox"
12284 msgstr "CaixaReflexão"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12287 msgid "Scalebox"
12288 msgstr "CaixaProporção"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12291 msgid "H-Factor"
12292 msgstr "Fator-H"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12295 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12296 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12299 msgid "V-Factor"
12300 msgstr "Fator-V"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12303 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12304 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12307 msgid "Resizebox"
12308 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12309
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12311 msgid "Width of the box"
12312 msgstr "Largura da caixa"
12313
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12315 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12316 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12317
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12319 msgid "Rotatebox"
12320 msgstr "CaixaGiro"
12321
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12323 msgid "Origin"
12324 msgstr "Origem"
12325
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12327 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12328 msgstr ""
12329 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12330
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12332 msgid "Angle"
12333 msgstr "Ângulo"
12334
12335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12336 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12337 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12338
12339 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12340 msgid "Hanging"
12341 msgstr "Suspenso"
12342
12343 #: lib/layouts/hanging.module:6
12344 msgid ""
12345 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12346 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12347 "are indented."
12348 msgstr ""
12349 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12350 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12351 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12352
12353 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12354 msgid "Hebrew Article"
12355 msgstr "Artigo em Hebraico"
12356
12357 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12358 msgid "Claim #."
12359 msgstr "Afirmação #."
12360
12361 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12362 msgid "Remarks"
12363 msgstr "Observações"
12364
12365 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12366 msgid "Remarks #."
12367 msgstr "Observações #."
12368
12369 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12371 msgid "Proof:"
12372 msgstr "Prova:"
12373
12374 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12375 msgid "Hebrew Letter"
12376 msgstr "Carta em Hebraico"
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12379 msgid "Hollywood"
12380 msgstr "Hollywood"
12381
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12383 msgid "More"
12384 msgstr "Mais"
12385
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12387 msgid "(MORE)"
12388 msgstr "(MAIS)"
12389
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12391 msgid "FADE IN:"
12392 msgstr "FADE IN:"
12393
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12395 msgid "INT."
12396 msgstr "INT."
12397
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12399 msgid "EXT."
12400 msgstr "EXT."
12401
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12403 msgid "Continuing"
12404 msgstr "Continuação"
12405
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12407 msgid "(continuing)"
12408 msgstr "(continuação)"
12409
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12411 msgid "Transition"
12412 msgstr "Transição"
12413
12414 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12415 msgid "TITLE OVER:"
12416 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12417
12418 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12419 msgid "INTERCUT"
12420 msgstr "ENTRECORTE"
12421
12422 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12423 msgid "INTERCUT WITH:"
12424 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12425
12426 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12427 msgid "FADE OUT"
12428 msgstr "FADE OUT"
12429
12430 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12431 msgid "Scene"
12432 msgstr "Cena"
12433
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12435 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12436 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12437
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12439 msgid ""
12440 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12441 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12442 "in LyX's examples folder."
12443 msgstr ""
12444 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12445 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12446 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12447
12448 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12449 msgid "H-P number"
12450 msgstr "Número H-P"
12451
12452 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12453 msgid "H-P statement"
12454 msgstr "Declaração H-P"
12455
12456 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12457 msgid "Statement Text"
12458 msgstr "Texto da Declaração"
12459
12460 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12461 msgid "Text for statements that require some information"
12462 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12465 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12466 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12469 msgid "Author Names"
12470 msgstr "NomesDosAutores"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12473 msgid "Author names that will appear in the header line"
12474 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12479 msgid "Catchline"
12480 msgstr "Catchline"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12483 msgid "History"
12484 msgstr "Histórico"
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12487 msgid "Classification Codes"
12488 msgstr "Códigos de Classificação"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12491 msgid "TableCaption"
12492 msgstr "LegendaDeTabela"
12493
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12495 msgid "Table caption"
12496 msgstr "Legenda de tabela"
12497
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12499 msgid "Refcite"
12500 msgstr "Refcite"
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12503 msgid "Cite reference"
12504 msgstr "Citar referência"
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12507 msgid "ItemList"
12508 msgstr "ListaDeItens"
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12511 msgid "RomanList"
12512 msgstr "ListaEmRomanos"
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12515 msgid "Numbering Scheme"
12516 msgstr "Esquema de Numeração"
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12519 msgid ""
12520 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12521 "items"
12522 msgstr ""
12523 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12524 "numerados em romano"
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12529 msgid "Corollary \\thecorollary."
12530 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12535 msgid "Lemma \\thelemma."
12536 msgstr "Lema \\thelemma."
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12541 msgid "Proposition \\theproposition."
12542 msgstr "Proposição \\theproposition."
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12545 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12564 msgid "Question"
12565 msgstr "Pergunta"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12570 msgid "Question \\thequestion."
12571 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12575 msgid "Claim \\theclaim."
12576 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12581 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12582 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12585 msgid "Prop"
12586 msgstr "Prop"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12589 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12590 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12593 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12594 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12597 msgid "Comby"
12598 msgstr "Comby"
12599
12600 #: lib/layouts/initials.module:2
12601 msgid "Initials"
12602 msgstr "Letras Capitulares"
12603
12604 #: lib/layouts/initials.module:6
12605 msgid ""
12606 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12607 "manual for a detailed description."
12608 msgstr ""
12609 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12610 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12611
12612 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12613 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12614 #: lib/layouts/initials.module:39
12615 msgid "Initial"
12616 msgstr "Letra capitular"
12617
12618 #: lib/layouts/initials.module:35
12619 msgid "Option(s) for the initial"
12620 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12621
12622 #: lib/layouts/initials.module:40
12623 msgid "Initial letter(s)"
12624 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12625
12626 #: lib/layouts/initials.module:44
12627 msgid "Rest of Initial"
12628 msgstr "Restante da Inicial"
12629
12630 #: lib/layouts/initials.module:45
12631 msgid "Rest of initial word or text"
12632 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12635 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12636 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12639 msgid "Short title that will appear in header line"
12640 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12643 msgid "Review"
12644 msgstr "Revisão"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12647 msgid "Topical"
12648 msgstr "Temático"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12652 msgid "Comment"
12653 msgstr "Comentário"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12656 msgid "Paper"
12657 msgstr "Artigo"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12660 msgid "Prelim"
12661 msgstr "Preliminar"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12664 msgid "Rapid"
12665 msgstr "Rapid"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12670 msgid "PACS"
12671 msgstr "PACS"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12674 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12675 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12676
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12678 msgid "MSC"
12679 msgstr "MSC"
12680
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12682 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12683 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12684
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12686 msgid "submitto"
12687 msgstr "submeterpara"
12688
12689 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12690 msgid "submit to paper:"
12691 msgstr "submeter para artigo:"
12692
12693 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12694 msgid "Bibliography (plain)"
12695 msgstr "Bibliografia (simples)"
12696
12697 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12698 msgid "Bibliography heading"
12699 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12700
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12702 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12703 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12704
12705 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12706 msgid "ABSTRACT:"
12707 msgstr "RESUMO:"
12708
12709 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12710 msgid "KEY WORDS:"
12711 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12712
12713 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12714 msgid "Commission"
12715 msgstr "Comissão"
12716
12717 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12718 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12719 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12722 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12723 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12726 msgid "\\thesection."
12727 msgstr "\\thesection."
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12730 msgid "\\thesection"
12731 msgstr "\\thesection"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12734 msgid "\\thesubsection."
12735 msgstr "\\thesubsection."
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12738 msgid "\\thesubsubsection."
12739 msgstr "\\thesubsubsection."
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12742 msgid "Main Author"
12743 msgstr "Autor Principal"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12747 msgid "Affiliation Key"
12748 msgstr "Chave de Afiliação"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12751 msgid "Affiliation key of the author"
12752 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12756 msgid "Forename"
12757 msgstr "Prenome"
12758
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12760 msgid "Co Author"
12761 msgstr "Co Autor"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12764 msgid "Co-author"
12765 msgstr "Coautor"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12768 msgid "Affiliation key of the co-author"
12769 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12772 msgid "Short Author"
12773 msgstr "Autor (abrev.)"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12776 msgid "Short author:"
12777 msgstr "Autor (abrev.):"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12780 msgid "Affiliation key"
12781 msgstr "Chave de afiliação"
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12784 msgid "Keyword:"
12785 msgstr "Palavra-chave:"
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12788 msgid "Vita"
12789 msgstr "Vita"
12790
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12792 msgid "Vita:"
12793 msgstr "Vita:"
12794
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12796 msgid "PDB reference"
12797 msgstr "Referência PDB"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12800 msgid "PDB reference:"
12801 msgstr "Referência PDB:"
12802
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12804 msgid "Optional name"
12805 msgstr "Nome opcional"
12806
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12808 msgid "NDB reference"
12809 msgstr "Referência NDB"
12810
12811 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12812 msgid "NDB reference:"
12813 msgstr "Referência NDB:"
12814
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12816 msgid "Synopsis"
12817 msgstr "Sinopse"
12818
12819 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12822 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12825 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12826 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12829 msgid "Alternative Affiliation"
12830 msgstr "Afiliação Alternativa"
12831
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12833 msgid "Affiliation Prefix"
12834 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12835
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12837 msgid "A prefix like 'Also at '"
12838 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12839
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12841 msgid "PACS numbers:"
12842 msgstr "Números PACS:"
12843
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12845 msgid "Preprint number"
12846 msgstr "Número de Preprint "
12847
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12849 msgid "Preprint number:"
12850 msgstr "Número de Preprint:"
12851
12852 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12853 msgid "Online citation"
12854 msgstr "Citação online"
12855
12856 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12859 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
12860
12861 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12862 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12863 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12864
12865 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12868 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
12869
12870 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12873 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12874
12875 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12878 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:3
12881 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12882 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:107
12885 msgid "Plain Keywords"
12886 msgstr "Palavras-chave Simples"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:110
12889 msgid "Plain Keywords:"
12890 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:113
12893 msgid "Plain Title"
12894 msgstr "Título Simples"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:116
12897 msgid "Plain Title:"
12898 msgstr "Título Simples:"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:122
12901 msgid "Short Title:"
12902 msgstr "Título Curto:"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:125
12905 msgid "Plain Author"
12906 msgstr "Autor Simples"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:128
12909 msgid "Plain Author:"
12910 msgstr "Autor Simples:"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:131
12913 msgid "Pkg"
12914 msgstr "Pkg"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:133
12917 msgid "pkg"
12918 msgstr "pkg"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:156
12921 msgid "Proglang"
12922 msgstr "Proglang"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:158
12925 msgid "proglang"
12926 msgstr "proglang"
12927
12928 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12929 msgid "code"
12930 msgstr "code"
12931
12932 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12933 msgid "Code Chunk"
12934 msgstr "Trecho de Código"
12935
12936 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12937 msgid "Code Input"
12938 msgstr "Entrada"
12939
12940 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12941 msgid "Code Output"
12942 msgstr "Saída"
12943
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12945 msgid "Kluwer"
12946 msgstr "Kluwer"
12947
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12949 msgid "AddressForOffprints"
12950 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12951
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12953 msgid "Address for Offprints:"
12954 msgstr "Endereço para Separatas:"
12955
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12957 msgid "RunningTitle"
12958 msgstr "TítuloCorrido"
12959
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12961 msgid "Running title:"
12962 msgstr "Título corrido:"
12963
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12965 msgid "RunningAuthor"
12966 msgstr "AutorCorrido"
12967
12968 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12969 msgid "Running author:"
12970 msgstr "Autor corrido:"
12971
12972 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12973 msgid "Rnw (knitr)"
12974 msgstr "Rnw (knitr)"
12975
12976 #: lib/layouts/knitr.module:6
12977 msgid ""
12978 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12979 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12980 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12981 msgstr ""
12982 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12983 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
12984 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12985 "http://yihui.name/knitr"
12986
12987 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12988 #: lib/layouts/sweave.module:6
12989 msgid "literate"
12990 msgstr "literate"
12991
12992 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12993 msgid "Sweave Options"
12994 msgstr "Opções Sweave"
12995
12996 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12997 msgid "Sweave opts"
12998 msgstr "Opções Sweave"
12999
13000 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13001 msgid "S/R expression"
13002 msgstr "Expressão S/R"
13003
13004 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13005 msgid "S/R expr"
13006 msgstr "Expr S/R"
13007
13008 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13009 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13010 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13011
13012 #: lib/layouts/letter.layout:3
13013 msgid "Letter (Standard Class)"
13014 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13017 msgid "French Letter (lettre)"
13018 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13021 msgid "NoTelephone"
13022 msgstr "SemTelefone"
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13026 msgid "NoFax"
13027 msgstr "SemFax"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13031 msgid "NoPlace"
13032 msgstr "SemLocal"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13036 msgid "NoDate"
13037 msgstr "SemData"
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13040 msgid "Post Scriptum"
13041 msgstr "Post Scriptum"
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13044 msgid "EndOfMessage"
13045 msgstr "FimDeMensagem"
13046
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13048 msgid "EndOfFile"
13049 msgstr "FimDeArquivo"
13050
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13056 msgid "Headings"
13057 msgstr "Cabeçalhos"
13058
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13060 msgid "City:"
13061 msgstr "Cidade:"
13062
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13064 msgid "Office:"
13065 msgstr "Escritório:"
13066
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13068 msgid "Tel:"
13069 msgstr "Tel:"
13070
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13072 msgid "NoTel"
13073 msgstr "SemTelefone"
13074
13075 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13076 msgid "EndOfMessage."
13077 msgstr "FimDeMensagem"
13078
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13080 msgid "EndOfFile."
13081 msgstr "FimDeArquivo."
13082
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13084 msgid "P.S.:"
13085 msgstr "P.S.:"
13086
13087 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13088 msgid "LilyPond Book"
13089 msgstr "Livro LilyPond"
13090
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13092 msgid ""
13093 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13094 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13095 msgstr ""
13096 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13097 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13098
13099 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13100 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13101 msgid "LilyPond"
13102 msgstr "LilyPond"
13103
13104 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13105 msgid "LilyPond Options"
13106 msgstr "Opções LilyPond"
13107
13108 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13109 msgid ""
13110 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13111 "options)."
13112 msgstr ""
13113 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13114 "para as opções disponíveis)."
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13117 msgid "Linguistics"
13118 msgstr "Linguística"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13121 msgid ""
13122 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13123 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13124 "examples."
13125 msgstr ""
13126 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13127 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13128 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13131 msgid "(\\arabic{example})"
13132 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13135 msgid "(\\arabic{examplei})"
13136 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13139 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13140 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13143 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13144 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13147 msgid "Tableaux"
13148 msgstr "Tableaux"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13151 msgid "Numbered Example (multiline)"
13152 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13155 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13156 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13159 msgid "Custom Numbering|s"
13160 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13163 msgid "Customize the numeration"
13164 msgstr "Personalizar a numeração"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13167 msgid "Subexample"
13168 msgstr "Subexemplo"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13171 msgid "Glosse"
13172 msgstr "Glosa"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13175 msgid "Translation"
13176 msgstr "Tradução"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13179 msgid "Glosse Translation|s"
13180 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13183 msgid "Add a translation for the glosse"
13184 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13187 msgid "Tri-Glosse"
13188 msgstr "Tri-Glosa"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13191 msgid "Structure Tree"
13192 msgstr "Árvore de Estrutura"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13195 msgid "Tree"
13196 msgstr "Árvore"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13199 msgid "Expression"
13200 msgstr "Expressão"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13203 msgid "expr."
13204 msgstr "expr."
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13207 msgid "Concepts"
13208 msgstr "Conceitos"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13211 msgid "concept"
13212 msgstr "conceito"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13215 msgid "Meaning"
13216 msgstr "Significado"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13219 msgid "meaning"
13220 msgstr "significado"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13223 msgid "GroupGlossedWords"
13224 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13227 msgid "Group"
13228 msgstr "Grupo"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13231 msgid "Tableau"
13232 msgstr "Tableau"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13235 msgid "List of Tableaux"
13236 msgstr "Lista de Tableaux"
13237
13238 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13239 msgid "Chunk ##"
13240 msgstr "Pedaço ##"
13241
13242 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13243 msgid "Literate programming"
13244 msgstr "Programação literária"
13245
13246 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13247 msgid "Chunk"
13248 msgstr "Pedaço"
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13251 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13252 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13255 msgid "Running LaTeX Title"
13256 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13259 msgid "TOC Title"
13260 msgstr "Título do Sumário"
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13263 msgid "TOC Title:"
13264 msgstr "Título do Sumário:"
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13267 msgid "Author Running"
13268 msgstr "Autor Corrido"
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13271 msgid "Author Running:"
13272 msgstr "Autor Corrido:"
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13275 msgid "TOC Author"
13276 msgstr "Autor Sumário"
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13279 msgid "TOC Author:"
13280 msgstr "Autor Sumário:"
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13283 msgid "Case #."
13284 msgstr "Caso #."
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13288 msgid "Claim."
13289 msgstr "Afirmação."
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13292 msgid "Conjecture #."
13293 msgstr "Conjetura #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13296 msgid "Example #."
13297 msgstr "Exemplo #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13300 msgid "Exercise #."
13301 msgstr "Exercício #."
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13304 msgid "Note #."
13305 msgstr "Nota #."
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13308 msgid "Problem #."
13309 msgstr "Problema #."
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13314 msgid "Property"
13315 msgstr "Propriedade"
13316
13317 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13318 msgid "Property #."
13319 msgstr "Propriedade #."
13320
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13322 msgid "Question #."
13323 msgstr "Questão #."
13324
13325 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13326 msgid "Remark #."
13327 msgstr "Observação #."
13328
13329 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13330 msgid "Solution #."
13331 msgstr "Solução #."
13332
13333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13334 msgid "Logical Markup"
13335 msgstr "Marcação Lógica"
13336
13337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13338 msgid ""
13339 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13340 "code."
13341 msgstr ""
13342 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13343 "strong, e code."
13344
13345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13346 msgid "charstyles"
13347 msgstr "charstyles"
13348
13349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13350 msgid "Noun"
13351 msgstr "Noun"
13352
13353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13354 msgid "noun"
13355 msgstr "noun"
13356
13357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13358 msgid "emph"
13359 msgstr "emph"
13360
13361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13362 msgid "Strong"
13363 msgstr "Strong"
13364
13365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13366 msgid "strong"
13367 msgstr "strong"
13368
13369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13370 msgid "TUGboat"
13371 msgstr "TUGboat"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13374 msgid "Memoir"
13375 msgstr "Memoir"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13382 msgid "Short Title (TOC)|S"
13383 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13386 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13393 msgid "Short Title (Header)"
13394 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13397 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13398 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13401 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13402 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13405 msgid "The section as it appears in the running headers"
13406 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13409 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13413 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13414 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13417 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13418 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13421 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13422 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13425 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13426 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13427
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13429 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13430 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13431
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13433 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13434 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13435
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13437 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13438 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13441 msgid "Chapterprecis"
13442 msgstr "Capítulosinopse"
13443
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13445 msgid "Epigraph"
13446 msgstr "Epígrafe"
13447
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13449 msgid "Epigraph Source|S"
13450 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13451
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13453 msgid "Source"
13454 msgstr "Fonte"
13455
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13457 msgid "The source/author of this epigraph"
13458 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13459
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13461 msgid "Poemtitle"
13462 msgstr "TítuloPoema"
13463
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13465 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13466 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13467
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13469 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13470 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13471
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13473 msgid "Poemtitle*"
13474 msgstr "TítuloPoema*"
13475
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13477 msgid "Legend"
13478 msgstr "Legenda"
13479
13480 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13481 msgid "Minimalistic"
13482 msgstr "Minimalista"
13483
13484 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13485 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13486 msgstr ""
13487 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13490 msgid "Modern CV"
13491 msgstr "CV moderno"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13494 msgid "CVStyle"
13495 msgstr "EstiloCV"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13498 msgid "CV Style:"
13499 msgstr "Estilo CV:"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13502 msgid "Style Options"
13503 msgstr "Opções de Estilo"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13506 msgid "Options for the CV style"
13507 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13510 msgid "CVColor"
13511 msgstr "CorCV"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13514 msgid "CV Color Scheme:"
13515 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13518 msgid "CVIcons"
13519 msgstr "IconesCV"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13522 msgid "CV Icon Set:"
13523 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13526 msgid "CVColumnWidth"
13527 msgstr "LarguraColunaCV"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13530 msgid "Column Width:"
13531 msgstr "Largura da Coluna:"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13534 msgid "PDF Page Mode"
13535 msgstr "Modo de Página PDF"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13538 msgid "PDF Page Mode:"
13539 msgstr "Modo de Página PDF:"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13542 msgid "First name"
13543 msgstr "Primeiro nome"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13546 msgid "FamilyName"
13547 msgstr "NomeDeFamília:"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13550 msgid "Family Name:"
13551 msgstr "Nome de Família:"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13554 msgid "Line 1"
13555 msgstr "Linha 1"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13558 msgid "Optional address line"
13559 msgstr "Linha opcional de endereço"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13562 msgid "Line 2"
13563 msgstr "Linha 2"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13566 msgid "Phone Type"
13567 msgstr "Tipo de Telefone"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13570 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13571 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13574 msgid "Social"
13575 msgstr "Social"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13578 msgid "Social:"
13579 msgstr "Social:"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13582 msgid "Name of the social network"
13583 msgstr "Nome da rede social"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13586 msgid "ExtraInfo"
13587 msgstr "InformacaoAdicional"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13590 msgid "Extra Info:"
13591 msgstr "Informação Adicional:"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13594 msgid "Photo:"
13595 msgstr "Foto:"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13598 msgid "Height the photo is resized to"
13599 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13602 msgid "Thickness"
13603 msgstr "Espessura"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13606 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13607 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13610 msgid "EmptySection"
13611 msgstr "SeçãoVazia"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13614 msgid "Empty Section"
13615 msgstr "Seção Vazia"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13618 msgid "CloseSection"
13619 msgstr "FecharSeção"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13622 msgid "Columns:"
13623 msgstr "Colunas:"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13626 msgid "Optional width"
13627 msgstr "Largura opcional"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13630 msgid "Header content"
13631 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13634 msgid "Entry"
13635 msgstr "Entrada"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13638 msgid "Time"
13639 msgstr "Tempo"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13642 msgid "What?"
13643 msgstr "O Quê?"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13646 msgid "Entry:"
13647 msgstr "Entrada:"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13650 msgid "ItemWithComment"
13651 msgstr "ItemComComentário"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13654 msgid "Item with Comment:"
13655 msgstr "Item com Comentário:"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13658 msgid "Text"
13659 msgstr "Texto"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13662 msgid "ListItem"
13663 msgstr "ItemDeLista"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13666 msgid "List Item:"
13667 msgstr "Item de Lista:"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13670 msgid "DoubleItem"
13671 msgstr "ItemDuplo"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13674 msgid "Double Item:"
13675 msgstr "Item Duplo:"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13678 msgid "Left Summary"
13679 msgstr "Resumo à Esquerda"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13682 msgid "Left summary"
13683 msgstr "Resumo à esquerda"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13686 msgid "Left Text"
13687 msgstr "Texto à Esquerda "
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13690 msgid "Left text"
13691 msgstr "Texto à esquerda"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13694 msgid "Right Summary"
13695 msgstr "Resumo à Direita"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13698 msgid "Right summary"
13699 msgstr "Resumo à direita"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13702 msgid "DoubleListItem"
13703 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13706 msgid "Double List Item:"
13707 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13710 msgid "First Item"
13711 msgstr "Primeiro Item"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13714 msgid "First item"
13715 msgstr "Primeiro Item"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13718 msgid "Computer"
13719 msgstr "Computador"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13722 msgid "MakeCVtitle"
13723 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13726 msgid "Make CV Title"
13727 msgstr "Fazer Título de CV"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13730 msgid "MakeLetterTitle"
13731 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13734 msgid "Make Letter Title"
13735 msgstr "Fazer Título de Carta"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13738 msgid "MakeLetterClosing"
13739 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13742 msgid "Close Letter"
13743 msgstr "Fechar Carta"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13746 msgid "Recipient"
13747 msgstr "Destinatário"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13750 msgid "Company Name"
13751 msgstr "Nome da Organização"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13754 msgid "Company name"
13755 msgstr "Nome da organização"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13758 msgid "Enclosing"
13759 msgstr "Anexos"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13762 msgid "Alternative Name"
13763 msgstr "Nome Alternativo"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13766 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13767 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13770 msgid "Enclosing:"
13771 msgstr "Anexos:"
13772
13773 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13774 msgid "Multiple Columns"
13775 msgstr "Múltiplas Colunas"
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:7
13778 msgid ""
13779 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13780 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13781 "detailed description of multiple columns."
13782 msgstr ""
13783 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13784 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13785 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13786 "Features')."
13787
13788 #: lib/layouts/multicol.module:19
13789 msgid "Number of Columns"
13790 msgstr "Número de Colunas"
13791
13792 #: lib/layouts/multicol.module:20
13793 msgid "Insert the number of columns here"
13794 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13795
13796 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13797 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13798 msgid "Preface"
13799 msgstr "Prefácio"
13800
13801 #: lib/layouts/multicol.module:27
13802 msgid "An optional preface"
13803 msgstr "Um prefácio opcional"
13804
13805 #: lib/layouts/multicol.module:30
13806 msgid "Space Before Page Break"
13807 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13808
13809 #: lib/layouts/multicol.module:31
13810 msgid ""
13811 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13812 "this page"
13813 msgstr ""
13814 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13815 "colunas nesta página"
13816
13817 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13818 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13819 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13820
13821 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13822 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13823 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13824
13825 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13826 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13827 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13828
13829 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13830 msgid "Natbibapa"
13831 msgstr "Natbibapa"
13832
13833 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13834 msgid ""
13835 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13836 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13837 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13838 msgstr ""
13839 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13840 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13841 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13842
13843 #: lib/layouts/noweb.module:2
13844 msgid "Noweb"
13845 msgstr "Noweb"
13846
13847 #: lib/layouts/noweb.module:5
13848 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13849 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13850
13851 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13852 msgid "\\arabic{section}"
13853 msgstr "\\arabic{section}"
13854
13855 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13856 msgid "\\arabic{chapter}"
13857 msgstr "\\arabic{chapter}"
13858
13859 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13860 msgid "\\Alph{chapter}"
13861 msgstr "\\Alph{chapter}"
13862
13863 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13864 msgid "\\arabic{footnote}"
13865 msgstr "\\arabic{footnote}"
13866
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13868 msgid "\\Roman{section}."
13869 msgstr "\\Roman{section}."
13870
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13872 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13873 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13874
13875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13876 msgid "\\Alph{subsection}."
13877 msgstr "\\Alph{subsection}."
13878
13879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13880 msgid "\\arabic{subsection}."
13881 msgstr "\\arabic{subsection}."
13882
13883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13884 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13885 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13886
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13888 msgid "\\alph{subsubsection}."
13889 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13890
13891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13892 msgid "\\alph{paragraph}."
13893 msgstr "\\alph{paragraph}."
13894
13895 #: lib/layouts/paper.layout:3
13896 msgid "Paper (Standard Class)"
13897 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13898
13899 #: lib/layouts/paper.layout:151
13900 msgid "SubTitle"
13901 msgstr "Subtítulo"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:2
13904 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13905 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:9
13908 msgid ""
13909 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13910 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13911 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13912 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13913 "extended to use a similar optional argument."
13914 msgstr ""
13915 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13916 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13917 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13918 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13919 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13920 "similar."
13921
13922 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13923 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13924 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13925 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13926 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13927 #: lib/layouts/paralist.module:133
13928 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13929 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:47
13932 msgid "AsParagraphItem"
13933 msgstr "ItemComoParágrafo"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:51
13936 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13937 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:56
13940 msgid "InParagraphItem"
13941 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:60
13944 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13945 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:65
13948 msgid "CompactItem"
13949 msgstr "ItemCompacto"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:72
13952 msgid "Compact Itemize Options"
13953 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:77
13956 msgid "AsParagraphEnum"
13957 msgstr "EnumComoParágrafo"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:81
13960 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13961 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:86
13964 msgid "InParagraphEnum"
13965 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:90
13968 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13969 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:95
13972 msgid "CompactEnum"
13973 msgstr "Enum Compacto"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:102
13976 msgid "Compact Enumerate Options"
13977 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:107
13980 msgid "AsParagraphDescr"
13981 msgstr "DescrComoParágrafo"
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:111
13984 msgid "As Paragraph Description Options"
13985 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:116
13988 msgid "InParagraphDescr"
13989 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13990
13991 #: lib/layouts/paralist.module:120
13992 msgid "In Paragraph Description Options"
13993 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13994
13995 #: lib/layouts/paralist.module:125
13996 msgid "CompactDescr"
13997 msgstr "DescrCompacta"
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:132
14000 msgid "Compact Description Options"
14001 msgstr "Oções de Description Compacta"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14004 msgid "PDF Comments"
14005 msgstr "Comentários PDF"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14008 msgid ""
14009 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14010 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14011 "and the package documentation for details."
14012 msgstr ""
14013 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14014 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14015 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14018 msgid "Define Avatar"
14019 msgstr "Definir Avatar"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14022 msgid "PDF-comment"
14023 msgstr "PDF-comment"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14026 msgid "PDF-comment avatar:"
14027 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14030 msgid "Name of the Avatar"
14031 msgstr "Nome do Avatar"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14034 msgid "Define PDF-Comment Style"
14035 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14038 msgid "PDF-comment style:"
14039 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14042 msgid "Name of the style"
14043 msgstr "Nome do estilo"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14046 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14047 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14050 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14051 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14054 msgid "Name of the list style"
14055 msgstr "Nome do estilo de lista"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14058 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14059 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14062 msgid "PDF-comment list style:"
14063 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14066 msgid "PDF-Comment-Setup"
14067 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14070 msgid "PDF (Setup)"
14071 msgstr "PDF (Configuração)"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14074 msgid "PDF-Comment setup options"
14075 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14079 msgid "Opts"
14080 msgstr "Opts"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14083 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14084 msgstr ""
14085 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14086 "pdfcomment)."
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14089 msgid "PDF-Annotation"
14090 msgstr "PDF-Anotação"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14093 msgid "PDF"
14094 msgstr "PDF"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14097 msgid "PDFComment Options"
14098 msgstr "Opções do PDFComment"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14101 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14102 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14105 msgid "PDF-Margin"
14106 msgstr "PDF-Margem"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14109 msgid "PDF (Margin)"
14110 msgstr "PDF (Margem)"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14113 msgid "PDF-Markup"
14114 msgstr "PDF-Markup"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14117 msgid "PDF (Markup)"
14118 msgstr "PDF (Marcação)"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14121 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14122 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14125 msgid "PDF-Freetext"
14126 msgstr "PDF-TextoLivre"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14129 msgid "PDF (Freetext)"
14130 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14133 msgid "PDF-Square"
14134 msgstr "PDF-Quadrado"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14137 msgid "PDF (Square)"
14138 msgstr "PDF (Quadrado)"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14141 msgid "PDF-Circle"
14142 msgstr "PDF-Círculo"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14145 msgid "PDF (Circle)"
14146 msgstr "PDF (Círculo)"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14149 msgid "PDF-Line"
14150 msgstr "PDF-Linha"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14153 msgid "PDF (Line)"
14154 msgstr "PDF (Linha)"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14157 msgid "PDF-Sideline"
14158 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14161 msgid "PDF (Sideline)"
14162 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14165 msgid "Insert the comment here"
14166 msgstr "Digite aqui o comentário"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14169 msgid "PDF-Reply"
14170 msgstr "PDF-Resposta"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14173 msgid "PDF (Reply)"
14174 msgstr "PDF (Resposta)"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14177 msgid "PDF-Tooltip"
14178 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14181 msgid "PDF (Tooltip)"
14182 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14185 msgid "Tooltip Text"
14186 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14189 msgid "Tooltip"
14190 msgstr "Dica de Contexto"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14193 msgid "Insert the tooltip text here"
14194 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14197 msgid "List of PDF Comments"
14198 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14201 msgid "[List of PDF Comments]"
14202 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14205 msgid "List Options|s"
14206 msgstr "Opções de Lista|L"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14209 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14210 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14213 msgid "PDF Form"
14214 msgstr "PDF Form"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14217 msgid ""
14218 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14219 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14220 "documentation of hyperref for details."
14221 msgstr ""
14222 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14223 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14224 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14227 msgid "Begin PDF Form"
14228 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14231 msgid "PDF form"
14232 msgstr "Formulário PDF"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14235 msgid "PDF Form Parameters"
14236 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14239 msgid "Params"
14240 msgstr "Parâms"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14243 msgid "Insert PDF form parameters here"
14244 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14247 msgid "End PDF Form"
14248 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14251 msgid "PDF Link Setup"
14252 msgstr "Configuração de Link PDF"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14255 msgid "PDF link setup"
14256 msgstr "Configuração de link PDF"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14259 msgid "TextField"
14260 msgstr "TextField"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14263 msgid "CheckBox"
14264 msgstr "CheckBox"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14267 msgid "ChoiceMenu"
14268 msgstr "ChoiceMenu"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14271 msgid "Label"
14272 msgstr "Etiqueta"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14275 msgid "Insert the label here"
14276 msgstr "Insira aqui a legenda"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14279 msgid "PushButton"
14280 msgstr "PushButton"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14283 msgid "SubmitButton"
14284 msgstr "SubmitButton"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14287 msgid "ResetButton"
14288 msgstr "ResetButton"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14291 msgid "PDFAction"
14292 msgstr "AçãoPDF"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14295 msgid "The name of the PDF action"
14296 msgstr "O nome da ação PDF"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14299 msgid "Text Field Style"
14300 msgstr "Text Field Style"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14303 msgid "Default text field style"
14304 msgstr "Estilo padrão de text field"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14307 msgid "Submit Button Style"
14308 msgstr "Estilo de Submit Button"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14311 msgid "Default submit button style"
14312 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14315 msgid "Push Button Style"
14316 msgstr "Estilo de Push Button"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14319 msgid "Default push button style"
14320 msgstr "Estilo padrão de push button"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14323 msgid "Check Box Style"
14324 msgstr "Estilo de Check Box"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14327 msgid "Default check box style"
14328 msgstr "Estilo padrão de check box"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14331 msgid "Reset Button Style"
14332 msgstr "Estilo de Reset Button"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14335 msgid "Default reset button style"
14336 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14339 msgid "List Box Style"
14340 msgstr "Estilo de List Box"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14343 msgid "Default list box style"
14344 msgstr "Estilo padrão de list box"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14347 msgid "Combo Box Style"
14348 msgstr "Estilo de Combo Box"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14351 msgid "Default combo box style"
14352 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14355 msgid "Popdown Box Style"
14356 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14359 msgid "Default popdown box style"
14360 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14363 msgid "Radio Box Style"
14364 msgstr "Estilo de Radio Box"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14367 msgid "Default radio box style"
14368 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14371 msgid "Powerdot"
14372 msgstr "Powerdot"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14376 msgid "TitleSlide"
14377 msgstr "SlideTítulo"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14381 #: lib/layouts/slides.layout:3
14382 msgid "Slides"
14383 msgstr "Slides"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14386 msgid "Slide Option"
14387 msgstr "Opção de Slide"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14390 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14391 msgstr ""
14392 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14395 msgid "EndSlide"
14396 msgstr "FimSlide"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14399 msgid "~=~"
14400 msgstr "~=~"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14403 msgid "WideSlide"
14404 msgstr "SlideLargo"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14407 msgid "EmptySlide"
14408 msgstr "SlideVazio"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14411 msgid "Empty slide:"
14412 msgstr "Slide vazio:"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14415 msgid "Section Option"
14416 msgstr "Opção de Seção"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14419 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14420 msgstr ""
14421 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14424 msgid "Itemize Type"
14425 msgstr "Tipo de Itemize"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14428 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14429 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14432 msgid "ItemizeType1"
14433 msgstr "ItemizeTipo1"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14436 msgid "Enumerate Type"
14437 msgstr "Tipo de Enumerate"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14440 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14441 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14444 msgid "EnumerateType1"
14445 msgstr "EnumerateTipo1"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14448 msgid "Twocolumn"
14449 msgstr "Duascolunas"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14453 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14456 msgid "Left Column"
14457 msgstr "Coluna da Esquerda"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14460 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14461 msgstr ""
14462 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14463 "principal)"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14466 msgid "Onslide"
14467 msgstr "Onslide"
14468
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14470 msgid "On Slides"
14471 msgstr "Nos Slides"
14472
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14474 msgid "Overlay Specification|S"
14475 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14476
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14478 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14479 msgstr ""
14480 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14481
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14483 msgid "Onslide+"
14484 msgstr "Onslide+"
14485
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14487 msgid "Onslide*"
14488 msgstr "Onslide*"
14489
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14491 msgid "Recipe Book"
14492 msgstr "Livro de Receitas"
14493
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14495 msgid "\\thechapter"
14496 msgstr "\\thechapter"
14497
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14499 msgid "Recipe"
14500 msgstr "Receita"
14501
14502 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14503 msgid "Recipe:"
14504 msgstr "Receita:"
14505
14506 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14507 msgid "Ingredients"
14508 msgstr "Ingredientes"
14509
14510 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14511 msgid "Ingredients Header"
14512 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14513
14514 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14515 msgid "Specify an optional ingredients header"
14516 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14517
14518 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14519 msgid "Ingredients:"
14520 msgstr "Ingredientes:"
14521
14522 #: lib/layouts/report.layout:3
14523 msgid "Report (Standard Class)"
14524 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14527 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14528 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14531 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14532 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14535 msgid "Affiliation (alternate)"
14536 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14539 msgid "Affiliation (alternate):"
14540 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14543 msgid "Alternate Affiliation Option"
14544 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14547 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14548 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14551 msgid "Affiliation (none)"
14552 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14555 msgid "No affiliation"
14556 msgstr "Sem afiliação"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14559 msgid "Electronic Address:"
14560 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14563 msgid "Electronic Address Option|s"
14564 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14567 msgid "Optional argument to the email command"
14568 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14571 msgid "Author URL Option"
14572 msgstr "Opção de URL do Autor"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14575 msgid "Optional argument to the homepage command"
14576 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14579 msgid "Collaboration"
14580 msgstr "Colaboração"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14583 msgid "Collaboration:"
14584 msgstr "Colaboração:"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14587 msgid "Preprint"
14588 msgstr "Preprint"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14591 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14592 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14595 msgid "acknowledgments"
14596 msgstr "agradecimentos"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14599 msgid "Ruled Table"
14600 msgstr "Tabela Pautada"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14604 msgid "Specials"
14605 msgstr "Especiais"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14608 msgid "Turn Page"
14609 msgstr "Virar Página"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14612 msgid "Wide Text"
14613 msgstr "Texto Largo"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14616 msgid "Video"
14617 msgstr "Vídeo"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14620 msgid "List of Videos"
14621 msgstr "Lista de Vídeos"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14624 msgid "Float Link"
14625 msgstr "Float Link"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14628 msgid "Float link"
14629 msgstr "Link flutuante"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14632 msgid "lowercase text"
14633 msgstr "texto em minúsculas"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14636 msgid "Online cite"
14637 msgstr "Citação online"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14640 msgid "online cite"
14641 msgstr "citação online"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14644 msgid "Text behind"
14645 msgstr "Texto por trás"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14648 msgid "text behind the cite"
14649 msgstr "texto por trás da citação"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14652 msgid "REVTeX (V. 4)"
14653 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14656 msgid "AltAffiliation"
14657 msgstr "AltAffiliation"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14660 msgid "PACS number:"
14661 msgstr "Número PACS:"
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14664 msgid "Risk and Safety Statements"
14665 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14666
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14668 msgid ""
14669 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14670 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14671 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14672 msgstr ""
14673 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14674 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14675 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14676
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14678 msgid "R-S number"
14679 msgstr "Número R-S"
14680
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14682 msgid "R-S phrase"
14683 msgstr "Frase R-S"
14684
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14686 msgid "Safety phrase"
14687 msgstr "Frase de segurança"
14688
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14690 msgid "Phrase Text"
14691 msgstr "Texto da Frase"
14692
14693 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14694 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14695 msgstr ""
14696 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14697 "adicional"
14698
14699 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14700 msgid "S phrase:"
14701 msgstr "Frase S:"
14702
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14704 msgid "SciPoster"
14705 msgstr "SciPoster"
14706
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14708 msgid "Conference"
14709 msgstr "Conferência"
14710
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14712 msgid "LeftLogo"
14713 msgstr "LogoEsquerda"
14714
14715 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14716 msgid "Left logo:"
14717 msgstr "Logo à esquerda:"
14718
14719 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14720 msgid "Logo Size"
14721 msgstr "Tamanho do logo"
14722
14723 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14724 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14725 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14726
14727 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14728 msgid "RightLogo"
14729 msgstr "LogoDireita"
14730
14731 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14732 msgid "Right logo:"
14733 msgstr "Logo à direita:"
14734
14735 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14736 msgid "Caption Width"
14737 msgstr "Largura da Legenda"
14738
14739 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14740 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14741 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14742
14743 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14744 msgid "KOMA-Script Article"
14745 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14746
14747 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14748 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14749 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14750
14751 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14752 msgid "KOMA-Script Book"
14753 msgstr "Livro KOMA-Script"
14754
14755 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14756 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14757 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14758
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14760 msgid "\\alph{enumii})"
14761 msgstr "\\alph{enumii})"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14764 msgid "Addpart"
14765 msgstr "Addpart"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14768 msgid "Addchap"
14769 msgstr "Addchap"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14773 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14774 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14777 msgid "Addsec"
14778 msgstr "Addsec"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14781 msgid "Addchap*"
14782 msgstr "Addchap*"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14785 msgid "Addsec*"
14786 msgstr "Addsec*"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14789 msgid "Minisec"
14790 msgstr "Minisec"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14793 msgid "Publishers"
14794 msgstr "Editores"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14797 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14798 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14799 msgid "Dedication"
14800 msgstr "Dedicatória"
14801
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14803 msgid "Titlehead"
14804 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14805
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14807 msgid "Uppertitleback"
14808 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14809
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14811 msgid "Lowertitleback"
14812 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14813
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14815 msgid "Extratitle"
14816 msgstr "Títuloextra"
14817
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14819 msgid "Above"
14820 msgstr "Acima"
14821
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14823 msgid "above"
14824 msgstr "acima"
14825
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14827 msgid "Below"
14828 msgstr "Abaixo"
14829
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14831 msgid "below"
14832 msgstr "abaixo"
14833
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14835 msgid "Dictum"
14836 msgstr "DitoDeAutoridade"
14837
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14839 msgid "Dictum Author"
14840 msgstr "Autor do Dito"
14841
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14843 msgid "The author of this dictum"
14844 msgstr "O autor deste dito"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14847 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14848 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14851 msgid "L"
14852 msgstr "L"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14855 msgid "O"
14856 msgstr "O"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14859 msgid "Encl"
14860 msgstr "Anex"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14863 msgid "Place:"
14864 msgstr "Lugar:"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14867 msgid "Specialmail"
14868 msgstr "Correioespecial"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14871 msgid "Specialmail:"
14872 msgstr "Correio especial:"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14875 msgid "Title:"
14876 msgstr "Título:"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14879 msgid "Yourref"
14880 msgstr "Suaref"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14883 msgid "Yourmail"
14884 msgstr "Seucorreio"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14887 msgid "Your letter of:"
14888 msgstr "Sua carta de:"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14891 msgid "Myref"
14892 msgstr "Minharef"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14895 msgid "Customer"
14896 msgstr "Cliente"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14899 msgid "Customer no.:"
14900 msgstr "Nº do cliente:"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14903 msgid "Invoice"
14904 msgstr "Fatura"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14907 msgid "Invoice no.:"
14908 msgstr "Nº da fatura:"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14911 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14912 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14915 msgid "NextAddress"
14916 msgstr "PróximoEndereço"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14919 msgid "Next Address:"
14920 msgstr "Próximo Endereço:"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14923 msgid "Sender Name:"
14924 msgstr "Nome do Remetente:"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14927 msgid "Sender Phone:"
14928 msgstr "Telefone do Remetente:"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14931 msgid "Sender Fax:"
14932 msgstr "Fax do Remetente:"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14935 msgid "Sender E-Mail:"
14936 msgstr "Email do Remetente:"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14939 msgid "Sender URL:"
14940 msgstr "URL do Remetente:"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14943 msgid "Logo"
14944 msgstr "Logo"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14947 msgid "Logo:"
14948 msgstr "Logo:"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14951 msgid "EndLetter"
14952 msgstr "FimCarta"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14955 msgid "End of letter"
14956 msgstr "Fim de carta"
14957
14958 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14959 msgid "KOMA-Script Report"
14960 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14963 msgid "Section Boxes"
14964 msgstr "Caixas de Seção"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14967 msgid ""
14968 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14969 msgstr ""
14970 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14971 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14974 msgid "SectionBox"
14975 msgstr "CaixaDeSeção"
14976
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14978 msgid "Section Box"
14979 msgstr "Caixa de Seção"
14980
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14982 msgid "Section Box Width|S"
14983 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14984
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14986 msgid "Width of the section Box"
14987 msgstr "Largura da caixa com seção"
14988
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14990 msgid "Heading"
14991 msgstr "Cabeçalho"
14992
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14994 msgid "Section Box Heading"
14995 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14996
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14998 msgid "Insert the section box header here"
14999 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15000
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15002 msgid "SubsectionBox"
15003 msgstr "CaixaDeSubseção"
15004
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15006 msgid "Subsection Box"
15007 msgstr "Caixa de Subseção"
15008
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15010 msgid "SubsubsectionBox"
15011 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15012
15013 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15014 msgid "Subsubsection Box"
15015 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15018 msgid "Seminar"
15019 msgstr "Seminar"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15022 msgid "LandscapeSlide"
15023 msgstr "SlidePaisagem"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15026 msgid "Landscape Slide"
15027 msgstr "Slide Paisagem"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15030 msgid "PortraitSlide"
15031 msgstr "SlideRetrato"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15034 msgid "Portrait Slide"
15035 msgstr "Slide Retrato"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15038 msgid "SlideHeading"
15039 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15042 msgid "SlideSubHeading"
15043 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15046 msgid "ListOfSlides"
15047 msgstr "ListaDeSlides"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15050 msgid "List of Slides"
15051 msgstr "Lista de Slides"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15054 msgid "SlideContents"
15055 msgstr "SumárioDeSlides"
15056
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15058 msgid "Slide Contents"
15059 msgstr "Sumário de Slides"
15060
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15062 msgid "ProgressContents"
15063 msgstr "SumárioDeAndamento"
15064
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15066 msgid "Progress Contents"
15067 msgstr "Sumário De Andamento"
15068
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15070 msgid "Landscape Slide:"
15071 msgstr "Slide Paisagem:"
15072
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15074 msgid "Portrait Slide:"
15075 msgstr "Slide Retrato:"
15076
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15078 msgid "Slide*"
15079 msgstr "Slide*"
15080
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15082 msgid "List/TOC"
15083 msgstr "Lista/Sumário"
15084
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15086 msgid "[List Of Slides]"
15087 msgstr "[Lista De Slides]"
15088
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15090 msgid "[Slide Contents]"
15091 msgstr "[Sumário de Slides]"
15092
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15094 msgid "[Progress Contents]"
15095 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15098 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15099 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15102 msgid ""
15103 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15104 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15105 "standard Paragraph Shapes'."
15106 msgstr ""
15107 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15108 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15109 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15112 msgid "CD label"
15113 msgstr "Etiqueta de CD"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15116 msgid "ShapedParagraphs"
15117 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15120 msgid "Circle"
15121 msgstr "Círculo"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15124 msgid "Diamond"
15125 msgstr "Diamante"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15128 msgid "Heart"
15129 msgstr "Coração"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15132 msgid "Hexagon"
15133 msgstr "Hexágono"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15136 msgid "Nut"
15137 msgstr "Porca de parafuso"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15140 msgid "Square"
15141 msgstr "Quadrado"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15144 msgid "Star"
15145 msgstr "Estrela"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15148 msgid "Candle"
15149 msgstr "Vela"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15152 msgid "Drop down"
15153 msgstr "Gota"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15156 msgid "Drop up"
15157 msgstr "Gota Invertida"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15160 msgid "TeX"
15161 msgstr "TeX"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15164 msgid "Triangle up"
15165 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15168 msgid "Triangle down"
15169 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15170
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15172 msgid "Triangle left"
15173 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15174
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15176 msgid "Triangle right"
15177 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15178
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15180 msgid "shapepar"
15181 msgstr "shapepar"
15182
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15184 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15185 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15186
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15188 msgid "Shape specification"
15189 msgstr "Especificação de forma"
15190
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15192 msgid "Specification of the shape"
15193 msgstr "Especificação da forma"
15194
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15196 msgid "Shapepar"
15197 msgstr "Shapepar"
15198
15199 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15200 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15201 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15202
15203 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15205 msgid "Conjecture*"
15206 msgstr "Conjetura*"
15207
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15212 msgid "Algorithm*"
15213 msgstr "Algoritmo*"
15214
15215 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15216 msgid "AMS"
15217 msgstr "AMS"
15218
15219 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15220 msgid "The title as it appears in the running headers"
15221 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15222
15223 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15224 msgid "AMS subject classifications:"
15225 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15228 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15229 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15232 msgid "Name of the conference"
15233 msgstr "Nome da conferência"
15234
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15236 msgid "Conference:"
15237 msgstr "Conferência:"
15238
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15240 msgid "CopyrightYear"
15241 msgstr "AnoDeCopyright"
15242
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15244 msgid "Copyright year:"
15245 msgstr "Ano de copyright"
15246
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15248 msgid "Copyrightdata"
15249 msgstr "DadosDeCopyright"
15250
15251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15252 msgid "Copyright data:"
15253 msgstr "Dados de copyright:"
15254
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15256 msgid "TitleBanner"
15257 msgstr "MancheteDeTítulo"
15258
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15260 msgid "Title banner:"
15261 msgstr "Manchete de Título:"
15262
15263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15264 msgid "PreprintFooter"
15265 msgstr "RodapéDePreprint"
15266
15267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15268 msgid "Preprint footer:"
15269 msgstr "Rodapé de preprint:"
15270
15271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15272 msgid "Digital Object Identifier:"
15273 msgstr "Digital Object Identifier:"
15274
15275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15276 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15277 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15278
15279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15280 msgid "Terms:"
15281 msgstr "Termos:"
15282
15283 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15284 msgid "Simple CV"
15285 msgstr "CV simples"
15286
15287 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15288 msgid "Topic"
15289 msgstr "Tópico"
15290
15291 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15292 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15293 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15294
15295 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15296 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15297 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15298
15299 #: lib/layouts/slides.layout:107
15300 msgid "New Slide:"
15301 msgstr "Novo Slide:"
15302
15303 #: lib/layouts/slides.layout:129
15304 msgid "Overlay"
15305 msgstr "Superposição"
15306
15307 #: lib/layouts/slides.layout:144
15308 msgid "New Overlay:"
15309 msgstr "Nova Superposição:"
15310
15311 #: lib/layouts/slides.layout:184
15312 msgid "New Note:"
15313 msgstr "Nova Nota:"
15314
15315 #: lib/layouts/slides.layout:209
15316 msgid "InvisibleText"
15317 msgstr "TextoInvisível"
15318
15319 #: lib/layouts/slides.layout:216
15320 msgid "<Invisible Text Follows>"
15321 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15322
15323 #: lib/layouts/slides.layout:233
15324 msgid "VisibleText"
15325 msgstr "TextoVisível"
15326
15327 #: lib/layouts/slides.layout:240
15328 msgid "<Visible Text Follows>"
15329 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15330
15331 #: lib/layouts/spie.layout:3
15332 msgid "SPIE Proceedings"
15333 msgstr "SPIE Proceedings"
15334
15335 #: lib/layouts/spie.layout:56
15336 msgid "Authorinfo"
15337 msgstr "Informaçõesdoautor"
15338
15339 #: lib/layouts/spie.layout:68
15340 msgid "Authorinfo:"
15341 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15342
15343 #: lib/layouts/spie.layout:96
15344 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15345 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15346
15347 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15348 msgid "UNDEFINED"
15349 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15350
15351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15352 msgid "pp."
15353 msgstr "pp."
15354
15355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15356 msgid "ed."
15357 msgstr "ed."
15358
15359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15360 msgid "eds."
15361 msgstr "eds."
15362
15363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15364 msgid "vol."
15365 msgstr "vol."
15366
15367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15368 msgid "no."
15369 msgstr "nº."
15370
15371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15372 msgid "in"
15373 msgstr "em"
15374
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15376 msgid "\\Roman{part}"
15377 msgstr "\\Roman{part}"
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15380 msgid "Part \\Roman{part}"
15381 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15384 msgid "Chapter ##"
15385 msgstr "Capítulo ##"
15386
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15389 msgid "Section ##"
15390 msgstr "Seção ##"
15391
15392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15393 msgid "Paragraph ##"
15394 msgstr "Parágrafo ##"
15395
15396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15397 msgid "\\arabic{enumi}."
15398 msgstr "\\arabic{enumi}."
15399
15400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15401 msgid "\\roman{enumiii}."
15402 msgstr "\\roman{enumiii}."
15403
15404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15405 msgid "\\Alph{enumiv}."
15406 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15407
15408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15409 msgid "Equation ##"
15410 msgstr "Equação ##"
15411
15412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15413 msgid "Footnote ##"
15414 msgstr "Nota de rodapé ##"
15415
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15417 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15418 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15419
15420 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15421 msgid "Algorithms"
15422 msgstr "Algoritmos"
15423
15424 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15425 msgid "Margin Figures"
15426 msgstr "Figuras Marginais"
15427
15428 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15429 msgid "Margin Tables"
15430 msgstr "Tabelas Marginais"
15431
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15433 msgid "Marginal notes"
15434 msgstr "Notas marginais"
15435
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15437 msgid "Footnotes"
15438 msgstr "Notas de rodapé"
15439
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15441 msgid "Notes"
15442 msgstr "Notas"
15443
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15445 msgid "Branches"
15446 msgstr "Ramos"
15447
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15449 msgid "Index Entries"
15450 msgstr "Entradas de Índice"
15451
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15453 msgid "Listings"
15454 msgstr "Listagens"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15457 msgid "margin"
15458 msgstr "nota marginal"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15461 msgid "foot"
15462 msgstr "nota de rodapé"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15465 msgid "Greyedout"
15466 msgstr "Esmaecida"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15469 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15470 msgid "ERT"
15471 msgstr "ERT"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15474 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15475 msgstr "Listagens"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15478 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15479 msgid "List of Listings"
15480 msgstr "Lista de Listagens"
15481
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15483 msgid "Listings[[inset]]"
15484 msgstr "Listagens"
15485
15486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15487 msgid "Idx"
15488 msgstr "Idx"
15489
15490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15491 msgid "Argument"
15492 msgstr "Argumento"
15493
15494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15495 msgid "unlabelled"
15496 msgstr "não-etiquetado"
15497
15498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15499 msgid "Preview"
15500 msgstr "Previsualização"
15501
15502 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15503 msgid "Verbatim*"
15504 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15505
15506 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15507 msgid "Part \\thepart"
15508 msgstr "Parte \\thepart"
15509
15510 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15511 msgid "Chapter \\thechapter"
15512 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15513
15514 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15515 msgid "Appendix \\thechapter"
15516 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15517
15518 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15519 #: lib/layouts/subequations.module:13
15520 msgid "Subequations"
15521 msgstr "Subequações"
15522
15523 #: lib/layouts/subequations.module:5
15524 msgid ""
15525 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15526 "subequations.lyx example file."
15527 msgstr ""
15528 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15529 "de exemplo subequations.lyx."
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15532 msgid "Front Matter"
15533 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15536 msgid "--- Front Matter ---"
15537 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15540 msgid "Main Matter"
15541 msgstr "Corpo Principal"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15544 msgid "--- Main Matter ---"
15545 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15548 msgid "Back Matter"
15549 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15552 msgid "--- Back Matter ---"
15553 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15556 msgid "PartBacktext"
15557 msgstr "TextoversoParte"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15560 msgid "Part Title"
15561 msgstr "Título da Parte"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15564 msgid "Title of this part"
15565 msgstr "Título desta parte"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15568 msgid "ChapSubtitle"
15569 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15572 msgid "ChapAuthor"
15573 msgstr "AutorCapítulo"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15576 msgid "ChapMotto"
15577 msgstr "LemaDoCapítulo"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15580 msgid "Run-in headings"
15581 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15584 msgid "Sub-run-in headings"
15585 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15588 msgid "Extrachap"
15589 msgstr "Capítuloextra"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15592 msgid "extrachap"
15593 msgstr "capítuloextra"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15596 msgid "Author data:"
15597 msgstr "Dados do autor:"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15600 msgid "TOC title:"
15601 msgstr "Título de sumário:"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15604 msgid "TOC author:"
15605 msgstr "Autor de Sumário:"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15608 msgid "Running Title"
15609 msgstr "Título Corrido"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15612 msgid "Running Author"
15613 msgstr "Autor Corrido:"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15616 msgid "Running Chapter"
15617 msgstr "Capítulo Corrido"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15620 msgid "Running chapter:"
15621 msgstr "Capítulo Corrido:"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15624 msgid "Running Section"
15625 msgstr "Seção Corrida"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15628 msgid "Running section:"
15629 msgstr "Seção corrida:"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15632 msgid "Abstract*"
15633 msgstr "Resumo*"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15636 msgid "Abstract* (not printed)"
15637 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15640 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15641 msgid "Foreword"
15642 msgstr "Preâmbulo"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15645 msgid "Alternative name"
15646 msgstr "Nome alternativo"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15649 msgid "Longest Description Label"
15650 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15653 msgid "Longest description label"
15654 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15657 msgid "Petit"
15658 msgstr "Petit"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15661 msgid "Svgraybox"
15662 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15665 msgid "Proof(QED)"
15666 msgstr "Prova(QED)"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15669 msgid "Proof(smartQED)"
15670 msgstr "Prova(smartQED)"
15671
15672 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15673 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15674 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15678 msgid "Headnote"
15679 msgstr "Nota de cabeçalho"
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15683 msgid "Headnote (optional):"
15684 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15687 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15689 msgid "thanks"
15690 msgstr "agradecimentos"
15691
15692 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15693 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15694 msgid "Inst"
15695 msgstr "Inst"
15696
15697 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15699 msgid "Institute #"
15700 msgstr "# da Instituição"
15701
15702 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15703 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15704 msgid "Corr Author:"
15705 msgstr "Autor Corresp:"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15708 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15709 msgid "Offprints"
15710 msgstr "Separatas"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15713 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15714 msgid "Offprints:"
15715 msgstr "Separatas:"
15716
15717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15718 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15719 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15720
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15722 msgid "Subclass"
15723 msgstr "Subclasse"
15724
15725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15726 msgid "Mathematics Subject Classification"
15727 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15728
15729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15730 msgid "CRSC"
15731 msgstr "CRSC"
15732
15733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15734 msgid "CR Subject Classification"
15735 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15736
15737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15738 msgid "Solution \\thesolution"
15739 msgstr "Solução \\thesolution"
15740
15741 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15742 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15743 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15744
15745 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15746 msgid "Springer SV Mono"
15747 msgstr "Springer SV Mono"
15748
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15750 msgid "Springer SV Mult"
15751 msgstr "Springer SV Mult"
15752
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15754 msgid "Title*"
15755 msgstr "Título*"
15756
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Title*:"
15760 msgstr "Título*:"
15761
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15763 msgid "Contributors"
15764 msgstr "Colaboradores"
15765
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15767 msgid "List of Contributors"
15768 msgstr "Lista de Colaboradores"
15769
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15771 msgid "Contributor List"
15772 msgstr "Lista de Colaboradores"
15773
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15778 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15780 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15781 msgid "For editors"
15782 msgstr "Para editores"
15783
15784 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15785 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15786 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15787
15788 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15789 msgid "Sweave"
15790 msgstr "Sweave"
15791
15792 #: lib/layouts/sweave.module:6
15793 msgid ""
15794 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15795 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15796 msgstr ""
15797 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15798 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15799 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15800
15801 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15802 msgid "Sweave Input File"
15803 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15804
15805 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15806 msgid "Number Tables by Section"
15807 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15808
15809 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15810 msgid ""
15811 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15812 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15813 msgstr ""
15814 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15815 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15816
15817 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15820 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15821
15822 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15825 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15828 msgid "Fancy Colored Boxes"
15829 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15832 msgid ""
15833 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15834 "the tcolorbox documentation for details."
15835 msgstr ""
15836 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15837 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15838 "tcolorbox."
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15841 msgid "Color Box"
15842 msgstr "Caixa Colorida"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15845 msgid "Color Box Options"
15846 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15849 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15850 msgstr ""
15851 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15852 "tcolorbox)"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15855 msgid "Dynamic Color Box"
15856 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15859 msgid "Color Box (Dynamic)"
15860 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15863 msgid "Fit Color Box"
15864 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15867 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15868 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15871 msgid "Raster Color Box"
15872 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15875 msgid "Subtitle Options"
15876 msgstr "Opções de Subtítulo"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15879 msgid "Insert the options here"
15880 msgstr "Insira aqui as opções"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15883 msgid "Color Box Separator"
15884 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15887 msgid "Color Boxes"
15888 msgstr "Caixas Coloridas"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15891 msgid "-----"
15892 msgstr "-----"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15895 msgid "Color Box Line"
15896 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15899 msgid "Color Box Setup"
15900 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15903 msgid "New Color Box Type"
15904 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15907 msgid "New Box Options"
15908 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15911 msgid "Options for the new box type (optional)"
15912 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15915 msgid "Name of the new box type"
15916 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15917
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15919 msgid "Arguments"
15920 msgstr "Argumentos"
15921
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15923 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15924 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15925
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15927 msgid "Default Value"
15928 msgstr "Valor Padrão"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15931 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15932 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15933
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15935 msgid "Custom Color Box 1"
15936 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15937
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15939 msgid "More Color Box Options"
15940 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15943 msgid "Insert more color box options here"
15944 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15947 msgid "Custom Color Box 2"
15948 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15951 msgid "Custom Color Box 3"
15952 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15955 msgid "Custom Color Box 4"
15956 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15959 msgid "Custom Color Box 5"
15960 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15964 msgid "Fact \\thefact."
15965 msgstr "Fato \\thefact."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15969 msgid "Definition \\thedefinition."
15970 msgstr "Definição \\thedefinition."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15974 msgid "Example \\theexample."
15975 msgstr "Exemplo \\theexample."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15979 msgid "Problem \\theproblem."
15980 msgstr "Problema \\theproblem."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15984 msgid "Exercise \\theexercise."
15985 msgstr "Exercício \\theexercise."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15988 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15989 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15992 msgid ""
15993 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15994 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15995 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15996 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15997 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15998 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15999 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16000 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16001 msgstr ""
16002 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16003 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16004 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16005 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16006 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16007 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16008 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16009 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16012 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16013 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16016 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16017 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16020 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16021 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16024 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16025 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16028 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16029 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16032 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16033 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16036 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16037 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16040 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16041 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16044 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16045 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16048 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16049 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16052 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16053 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16056 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16057 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16060 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16061 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16064 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16065 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16068 msgid ""
16069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16070 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16071 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16072 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16073 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16074 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16075 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16076 msgstr ""
16077 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16078 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16079 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16080 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16081 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16082 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16083 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16086 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16087 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16090 msgid ""
16091 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16092 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16093 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16094 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16095 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16096 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16097 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16098 msgstr ""
16099 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16100 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16101 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16102 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16103 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16104 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16105 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16108 msgid "Criterion \\thecriterion."
16109 msgstr "Critério \\thecriterion."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16114 msgid "Criterion*"
16115 msgstr "Critério*"
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16120 msgid "Criterion."
16121 msgstr "Critério."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16124 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16125 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16130 msgid "Algorithm."
16131 msgstr "Algoritmo."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16134 msgid "Axiom \\theaxiom."
16135 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16140 msgid "Axiom*"
16141 msgstr "Axioma*"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16146 msgid "Axiom."
16147 msgstr "Axioma."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16150 msgid "Condition \\thecondition."
16151 msgstr "Condição \\thecondition."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16156 msgid "Condition*"
16157 msgstr "Condição*"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16162 msgid "Condition."
16163 msgstr "Condição."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16167 msgid "Note \\thenote."
16168 msgstr "Nota \\thenote."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16173 msgid "Note*"
16174 msgstr "Nota*"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16179 msgid "Note."
16180 msgstr "Nota."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16183 msgid "Notation \\thenotation."
16184 msgstr "Notação \\thenotation."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16189 msgid "Notation*"
16190 msgstr "Notação*"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16195 msgid "Notation."
16196 msgstr "Notação."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16199 msgid "Summary \\thesummary."
16200 msgstr "Resumo \\thesummary."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16205 msgid "Summary*"
16206 msgstr "Resumo*"
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16211 msgid "Summary."
16212 msgstr "Resumo."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16215 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16216 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16221 msgid "Acknowledgement*"
16222 msgstr "Agradecimento*"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16225 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16226 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16231 msgid "Conclusion*"
16232 msgstr "Conclusão*"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16237 msgid "Conclusion."
16238 msgstr "Conclusão."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16255 msgid "Assumption"
16256 msgstr "Suposição"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16259 msgid "Assumption \\theassumption."
16260 msgstr "Suposição \\theassumption."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16265 msgid "Assumption*"
16266 msgstr "Suposição*"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16271 msgid "Assumption."
16272 msgstr "Suposição."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16277 msgid "Question*"
16278 msgstr "Pergunta*"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16283 msgid "Question."
16284 msgstr "Pergunta."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16287 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16288 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16291 msgid ""
16292 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16293 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16294 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16295 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16296 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16297 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16298 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16299 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16300 msgstr ""
16301 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16302 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16303 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16304 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16305 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16306 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16307 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16308 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16311 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16312 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16315 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16316 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16319 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16320 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16323 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16324 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16327 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16328 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16331 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16332 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16335 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16336 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16339 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16340 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16343 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16344 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16347 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16348 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16351 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16352 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16355 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16356 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16359 msgid ""
16360 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16361 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16362 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16363 "in both numbered and non-numbered forms."
16364 msgstr ""
16365 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16366 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16367 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16368 "ambas as formas numerada e não numerada."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16371 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16373 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16374 msgid "theorems"
16375 msgstr "teoremas"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16378 msgid "Criterion \\thetheorem."
16379 msgstr "Critério \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16382 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16383 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16386 msgid "Axiom \\thetheorem."
16387 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16390 msgid "Condition \\thetheorem."
16391 msgstr "Condição \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16394 msgid "Note \\thetheorem."
16395 msgstr "Nota \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16398 msgid "Notation \\thetheorem."
16399 msgstr "Notação \\thetheorem."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16402 msgid "Summary \\thetheorem."
16403 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16406 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16407 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16410 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16411 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16414 msgid "Assumption \\thetheorem."
16415 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16418 msgid "Question \\thetheorem."
16419 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16422 msgid "Fact \\thetheorem."
16423 msgstr "Fato \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16426 msgid "Problem \\thetheorem."
16427 msgstr "Problema \\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16430 msgid "Exercise \\thetheorem."
16431 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16434 msgid "Solution \\thetheorem."
16435 msgstr "Solução \\thetheorem."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16438 msgid "Remark \\thetheorem."
16439 msgstr "Observação \\thetheorem."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16442 msgid "Claim \\thetheorem."
16443 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16446 msgid "Theorems (AMS)"
16447 msgstr "Teoremas (AMS)"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16450 msgid ""
16451 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16452 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16453 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16454 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16455 msgstr ""
16456 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16457 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16458 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16459 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16460 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16463 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16464 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16467 msgid ""
16468 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16469 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16470 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16471 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16472 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16473 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16474 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16475 msgstr ""
16476 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16477 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16478 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16479 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16480 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16481 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16482 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16485 msgid "Case \\arabic{casei}."
16486 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16489 msgid "Case \\roman{caseii}."
16490 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16493 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16494 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16497 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16498 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16502 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16505 msgid ""
16506 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16507 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16508 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16509 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16510 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16511 msgstr ""
16512 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16513 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16514 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16515 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16516 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16517 "capítulo."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16520 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16521 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16524 msgid ""
16525 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16526 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16527 "chapter environment."
16528 msgstr ""
16529 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16530 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16531 "possuem um environment chapter."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16534 msgid "Named Theorems"
16535 msgstr "Teoremas Nomeados"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16538 msgid ""
16539 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16540 "'Additional Theorem Text' argument."
16541 msgstr ""
16542 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16543 "'Texto Adicional do Teorema'."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16546 msgid "Named Theorem"
16547 msgstr "Teorema Nomeado"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16550 msgid "Named Theorem."
16551 msgstr "Teorema Nomeado."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16554 msgid "Example*"
16555 msgstr "Exemplo*"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16558 msgid "Problem*"
16559 msgstr "Problema*"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16562 msgid "Exercise*"
16563 msgstr "Exercício*"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16566 msgid "Solution*"
16567 msgstr "Solução*"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16570 msgid "Remark*"
16571 msgstr "Observação*"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16574 msgid "Claim*"
16575 msgstr "Afirmação*"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16578 msgid "Alternative proof string"
16579 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16582 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16583 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16586 msgid ""
16587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16591 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16592 msgstr ""
16593 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16594 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16595 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16596 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16597 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16598 "seção."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16601 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16602 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16605 msgid ""
16606 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16607 "section start)."
16608 msgstr ""
16609 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16610 "cada seção)."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16613 msgid "Conjecture."
16614 msgstr "Conjetura."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16617 msgid "Fact*"
16618 msgstr "Fato*"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16621 msgid "Problem."
16622 msgstr "Problema."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16625 msgid "Exercise."
16626 msgstr "Exercício."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16629 msgid "Solution."
16630 msgstr "Solução."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16633 msgid "Remark."
16634 msgstr "Observação."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16637 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16638 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16641 msgid ""
16642 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16643 "using the extended AMS machinery."
16644 msgstr ""
16645 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16646 "usando o maquinismo AMS estendido."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16649 msgid "Theorems"
16650 msgstr "Teoremas"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16653 msgid ""
16654 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16655 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16656 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16657 msgstr ""
16658 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16659 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16660 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16661 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16664 msgid "Name/Title"
16665 msgstr "Nome/Título"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16668 msgid "Alternative optional name or title"
16669 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16672 msgid "Prop \\theprop."
16673 msgstr "Prop \\theprop."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16676 msgid "Prob"
16677 msgstr "Prob"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16680 msgid "\\theprob."
16681 msgstr "\\theprob."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16684 msgid "Sol"
16685 msgstr "Sol"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16688 msgid "# [number of Prob]"
16689 msgstr "# [número do Prob]"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16692 msgid "Label of Problem"
16693 msgstr "Etiqueta do Problema"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16696 msgid "Label of the corresponding problem"
16697 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16700 msgid "Property \\theproperty."
16701 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16704 msgid "TODO Notes"
16705 msgstr "Notas TODO"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16708 msgid ""
16709 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16710 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16711 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16712 "suppresses the output of TODO notes."
16713 msgstr ""
16714 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16715 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16716 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16717 "como opção da classe de documento."
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16720 msgid "TODO"
16721 msgstr "TODO"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16724 msgid "List of TODOs"
16725 msgstr "Lista de TODOs"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16728 msgid "[List of TODOs]"
16729 msgstr "[Lista de TODOs]"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16732 msgid "List of TODOs Heading|s"
16733 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16736 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16737 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16740 msgid "TODO Note (Margin)"
16741 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16744 msgid "TODO (Margin)"
16745 msgstr "TODO (Marginal)"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16748 msgid "TODO Note Options|s"
16749 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16752 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16753 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16754
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16756 msgid "TODO Note (inline)"
16757 msgstr "Nota TODO (inline)"
16758
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16760 msgid "TODO (Inline)"
16761 msgstr "TODO (Inline)"
16762
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16764 msgid "Missing Figure"
16765 msgstr "Figura Ausente"
16766
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16768 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16769 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16770
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16772 msgid "Todo[Inline]"
16773 msgstr "Todo[Inline]"
16774
16775 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16776 msgid "Todo[margin]"
16777 msgstr "Todo[margin]"
16778
16779 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16780 msgid "MissingFigure"
16781 msgstr "FiguraAusente"
16782
16783 #: lib/layouts/treport.layout:3
16784 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16785 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16788 msgid "Tufte Book"
16789 msgstr "Livro Tufte"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16792 msgid "Sidenote"
16793 msgstr "Notalateral"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16796 msgid "sidenote"
16797 msgstr "notalateral"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16800 msgid "Marginnote"
16801 msgstr "Notamarginal"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16804 msgid "marginnote"
16805 msgstr "notamarginal"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16808 msgid "NewThought"
16809 msgstr "NovoPensamento"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16812 msgid "new thought"
16813 msgstr "novo pensamento"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16816 msgid "AllCaps"
16817 msgstr "TudoMaiúsculas"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16820 msgid "allcaps"
16821 msgstr "tudomaiúsculas"
16822
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16824 msgid "SmallCaps"
16825 msgstr "Versalete"
16826
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16828 msgid "smallcaps"
16829 msgstr "versalete"
16830
16831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16832 msgid "Full Width"
16833 msgstr "Largura Cheia"
16834
16835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16836 msgid "MarginTable"
16837 msgstr "TabelaMarginal"
16838
16839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16840 msgid "MarginFigure"
16841 msgstr "FiguraMarginal"
16842
16843 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16844 msgid "Tufte Handout"
16845 msgstr "Handout Tufte"
16846
16847 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16848 msgid "Handouts"
16849 msgstr "Handouts"
16850
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16852 msgid "Variable-width Minipages"
16853 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16854
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16856 msgid ""
16857 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16858 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16859 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16860 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16861 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16862 msgstr ""
16863 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16864 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16865 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16866 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16867 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16868
16869 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16870 msgid "Minipage (Var. Width)"
16871 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16872
16873 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16874 msgid "Minipage (var.)"
16875 msgstr "Minipágina (var.)"
16876
16877 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16878 msgid "Vert. Adjustment"
16879 msgstr "Alinhamento Vert."
16880
16881 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16882 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16883 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16884
16885 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16886 msgid "Max. Width"
16887 msgstr "Largura Máx."
16888
16889 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16890 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16891 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16892
16893 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16894 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16895 msgid "Ignore"
16896 msgstr "Ignorar"
16897
16898 #: lib/languages:119
16899 msgid "Afrikaans"
16900 msgstr "Africâner"
16901
16902 #: lib/languages:127
16903 msgid "Albanian"
16904 msgstr "Albanês"
16905
16906 #: lib/languages:136
16907 msgid "English (USA)"
16908 msgstr "Inglês (EUA)"
16909
16910 #: lib/languages:147
16911 msgid "Amharic"
16912 msgstr "Amárico"
16913
16914 #: lib/languages:156
16915 msgid "Greek (ancient)"
16916 msgstr "Grego (antigo)"
16917
16918 #: lib/languages:173
16919 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16920 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16921
16922 #: lib/languages:184
16923 msgid "Arabic (Arabi)"
16924 msgstr "Arábico (Arabi)"
16925
16926 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16927 msgid "Armenian"
16928 msgstr "Armênio"
16929
16930 #: lib/languages:206
16931 msgid "Asturian"
16932 msgstr "Asturiano"
16933
16934 #: lib/languages:214
16935 msgid "English (Australia)"
16936 msgstr "Inglês (Austrália)"
16937
16938 #: lib/languages:226
16939 msgid "German (Austria, old spelling)"
16940 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16941
16942 #: lib/languages:238
16943 msgid "German (Austria)"
16944 msgstr "Alemao (Áustria)"
16945
16946 #: lib/languages:248
16947 msgid "Indonesian"
16948 msgstr "Indonésio"
16949
16950 #: lib/languages:258
16951 msgid "Malay"
16952 msgstr "Malaio"
16953
16954 #: lib/languages:267
16955 msgid "Basque"
16956 msgstr "Basco"
16957
16958 #: lib/languages:281
16959 msgid "Belarusian"
16960 msgstr "Bielorrusso"
16961
16962 #: lib/languages:291
16963 msgid "Bosnian"
16964 msgstr "Bósnio"
16965
16966 #: lib/languages:299
16967 msgid "Portuguese (Brazil)"
16968 msgstr "Português (Brasil)"
16969
16970 #: lib/languages:309
16971 msgid "Breton"
16972 msgstr "Bretão"
16973
16974 #: lib/languages:318
16975 msgid "English (UK)"
16976 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16977
16978 #: lib/languages:328
16979 msgid "Bulgarian"
16980 msgstr "Búlgaro"
16981
16982 #: lib/languages:339
16983 msgid "English (Canada)"
16984 msgstr "Inglês (Canadá)"
16985
16986 #: lib/languages:352
16987 msgid "French (Canada)"
16988 msgstr "Francês (Canadá)"
16989
16990 #: lib/languages:362
16991 msgid "Catalan"
16992 msgstr "Catalão"
16993
16994 #: lib/languages:374
16995 msgid "Chinese (simplified)"
16996 msgstr "Chinês (simplificado)"
16997
16998 #: lib/languages:384
16999 msgid "Chinese (traditional)"
17000 msgstr "Chinês (tradicional)"
17001
17002 #: lib/languages:394
17003 msgid "Coptic"
17004 msgstr "Copta"
17005
17006 #: lib/languages:401
17007 msgid "Croatian"
17008 msgstr "Croata"
17009
17010 #: lib/languages:410
17011 msgid "Czech"
17012 msgstr "Tcheco"
17013
17014 #: lib/languages:420
17015 msgid "Danish"
17016 msgstr "Dinamarquês"
17017
17018 #: lib/languages:431
17019 msgid "Divehi (Maldivian)"
17020 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17021
17022 #: lib/languages:438
17023 msgid "Dutch"
17024 msgstr "Holandês"
17025
17026 #: lib/languages:449
17027 msgid "English"
17028 msgstr "Inglês"
17029
17030 #: lib/languages:462
17031 msgid "Esperanto"
17032 msgstr "Esperanto"
17033
17034 #: lib/languages:471
17035 msgid "Estonian"
17036 msgstr "Estônio"
17037
17038 #: lib/languages:485
17039 msgid "Farsi"
17040 msgstr "Persa"
17041
17042 #: lib/languages:500
17043 msgid "Finnish"
17044 msgstr "Finlandês"
17045
17046 #: lib/languages:511
17047 msgid "French"
17048 msgstr "Francês"
17049
17050 #: lib/languages:527
17051 msgid "Friulian"
17052 msgstr "Friulano"
17053
17054 #: lib/languages:537
17055 msgid "Galician"
17056 msgstr "Galego"
17057
17058 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17059 msgid "Georgian"
17060 msgstr "Georgiano"
17061
17062 #: lib/languages:560
17063 msgid "German (old spelling)"
17064 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17065
17066 #: lib/languages:571
17067 msgid "German"
17068 msgstr "Alemão"
17069
17070 #: lib/languages:586
17071 msgid "German (Switzerland)"
17072 msgstr "Alemão (Suíça)"
17073
17074 #: lib/languages:599
17075 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17076 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17077
17078 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17080 msgid "Greek"
17081 msgstr "Grego"
17082
17083 #: lib/languages:622
17084 msgid "Greek (polytonic)"
17085 msgstr "Grego (politônico)"
17086
17087 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17088 msgid "Hebrew"
17089 msgstr "Hebraico"
17090
17091 #: lib/languages:650
17092 msgid "Hindi"
17093 msgstr "Hindi"
17094
17095 #: lib/languages:669
17096 msgid "Icelandic"
17097 msgstr "Islandês"
17098
17099 #: lib/languages:680
17100 msgid "Interlingua"
17101 msgstr "Interlingua"
17102
17103 #: lib/languages:690
17104 msgid "Irish"
17105 msgstr "Irlandês"
17106
17107 #: lib/languages:699
17108 msgid "Italian"
17109 msgstr "Italiano"
17110
17111 #: lib/languages:714
17112 msgid "Japanese"
17113 msgstr "Japonês"
17114
17115 #: lib/languages:728
17116 msgid "Japanese (CJK)"
17117 msgstr "Japonês (CJK)"
17118
17119 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17120 msgid "Kannada"
17121 msgstr "Kannada"
17122
17123 #: lib/languages:746
17124 msgid "Kazakh"
17125 msgstr "Cazaque"
17126
17127 #: lib/languages:757
17128 msgid "Khmer"
17129 msgstr "Khmer"
17130
17131 #: lib/languages:764
17132 msgid "Korean"
17133 msgstr "Coreano"
17134
17135 #: lib/languages:773
17136 msgid "Kurmanji"
17137 msgstr "Kurmanji"
17138
17139 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17140 msgid "Lao"
17141 msgstr "Lao"
17142
17143 #: lib/languages:801
17144 msgid "Latvian"
17145 msgstr "Letão"
17146
17147 #: lib/languages:814
17148 msgid "Lithuanian"
17149 msgstr "Lituano"
17150
17151 #: lib/languages:825
17152 msgid "Lower Sorbian"
17153 msgstr "Baixo Sorábio"
17154
17155 #: lib/languages:834
17156 msgid "Hungarian"
17157 msgstr "Húngaro"
17158
17159 #: lib/languages:845
17160 msgid "Macedonian"
17161 msgstr "Macedônio"
17162
17163 #: lib/languages:855
17164 msgid "Marathi"
17165 msgstr "Marathi"
17166
17167 #: lib/languages:865
17168 msgid "Mongolian"
17169 msgstr "Mongol"
17170
17171 #: lib/languages:874
17172 msgid "English (New Zealand)"
17173 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17174
17175 #: lib/languages:884
17176 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17177 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17178
17179 #: lib/languages:894
17180 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17181 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17182
17183 #: lib/languages:905
17184 msgid "Occitan"
17185 msgstr "Occitano"
17186
17187 #: lib/languages:926
17188 msgid "Piedmontese"
17189 msgstr "Piemontês"
17190
17191 #: lib/languages:936
17192 msgid "Polish"
17193 msgstr "Polonês"
17194
17195 #: lib/languages:947
17196 msgid "Portuguese"
17197 msgstr "Português (Portugal)"
17198
17199 #: lib/languages:957
17200 msgid "Romanian"
17201 msgstr "Romeno"
17202
17203 #: lib/languages:967
17204 msgid "Romansh"
17205 msgstr "Romanche"
17206
17207 #: lib/languages:977
17208 msgid "Russian"
17209 msgstr "Russo"
17210
17211 #: lib/languages:988
17212 msgid "North Sami"
17213 msgstr "Sami Setentrional"
17214
17215 #: lib/languages:997
17216 msgid "Sanskrit"
17217 msgstr "Sânscrito"
17218
17219 #: lib/languages:1004
17220 msgid "Scottish"
17221 msgstr "Escocês"
17222
17223 #: lib/languages:1015
17224 msgid "Serbian"
17225 msgstr "Sérvio"
17226
17227 #: lib/languages:1030
17228 msgid "Serbian (Latin)"
17229 msgstr "Sérvio (Latim)"
17230
17231 #: lib/languages:1040
17232 msgid "Slovak"
17233 msgstr "Eslovaco"
17234
17235 #: lib/languages:1050
17236 msgid "Slovene"
17237 msgstr "Esloveno"
17238
17239 #: lib/languages:1059
17240 msgid "Spanish"
17241 msgstr "Espanhol"
17242
17243 #: lib/languages:1073
17244 msgid "Spanish (Mexico)"
17245 msgstr "Espanhol (México)"
17246
17247 #: lib/languages:1085
17248 msgid "Swedish"
17249 msgstr "Sueco"
17250
17251 #: lib/languages:1096
17252 msgid "Syriac"
17253 msgstr "Síriaco"
17254
17255 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17256 msgid "Tamil"
17257 msgstr "Tâmil"
17258
17259 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17260 msgid "Telugu"
17261 msgstr "Telugu"
17262
17263 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17264 msgid "Thai"
17265 msgstr "Tailandês"
17266
17267 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17268 msgid "Tibetan"
17269 msgstr "Tibetano"
17270
17271 #: lib/languages:1141
17272 msgid "Turkish"
17273 msgstr "Turco"
17274
17275 #: lib/languages:1156
17276 msgid "Turkmen"
17277 msgstr "Turcomeno"
17278
17279 #: lib/languages:1166
17280 msgid "Ukrainian"
17281 msgstr "Ucraniano"
17282
17283 #: lib/languages:1177
17284 msgid "Upper Sorbian"
17285 msgstr "Alto Sorábio"
17286
17287 #: lib/languages:1187
17288 msgid "Urdu"
17289 msgstr "Urdu"
17290
17291 #: lib/languages:1195
17292 msgid "Vietnamese"
17293 msgstr "Vietnamita"
17294
17295 #: lib/languages:1204
17296 msgid "Welsh"
17297 msgstr "Galês"
17298
17299 #: lib/latexfonts:82
17300 msgid "AE (Almost European)"
17301 msgstr "AE (Almost European)"
17302
17303 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17304 msgid "Bera Serif"
17305 msgstr "Bera Serif"
17306
17307 #: lib/latexfonts:104
17308 msgid "Bookman"
17309 msgstr "Bookman"
17310
17311 #: lib/latexfonts:110
17312 msgid "Concrete Roman"
17313 msgstr "Concrete Roman"
17314
17315 #: lib/latexfonts:116
17316 msgid "Zapf Chancery"
17317 msgstr "Zapf Chancery"
17318
17319 #: lib/latexfonts:122
17320 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17321 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17322
17323 #: lib/latexfonts:128
17324 msgid "Crimson (Cochineal)"
17325 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17326
17327 #: lib/latexfonts:136
17328 msgid "Crimson"
17329 msgstr "Crimson"
17330
17331 #: lib/latexfonts:142
17332 msgid "Computer Modern Roman"
17333 msgstr "Computer Modern Roman"
17334
17335 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17336 msgid "URW Garamond"
17337 msgstr "URW Garamond"
17338
17339 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17340 msgid "Libertine"
17341 msgstr "Libertine"
17342
17343 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17344 msgid "Latin Modern Roman"
17345 msgstr "Latin Modern Roman"
17346
17347 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17348 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17349 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17350
17351 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17352 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17353 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17354
17355 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17356 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17357 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17358
17359 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17360 msgid "Minion Pro"
17361 msgstr "Minion Pro"
17362
17363 #: lib/latexfonts:287
17364 msgid "New Century Schoolbook"
17365 msgstr "New Century Schoolbook"
17366
17367 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17368 msgid "Noto Serif"
17369 msgstr "Noto Serif"
17370
17371 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17372 #: lib/latexfonts:339
17373 msgid "Palatino"
17374 msgstr "Palatino"
17375
17376 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17377 msgid "Times Roman"
17378 msgstr "Times Roman"
17379
17380 #: lib/latexfonts:373
17381 msgid "TeX Gyre Bonum"
17382 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17383
17384 #: lib/latexfonts:379
17385 msgid "TeX Gyre Chorus"
17386 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17387
17388 #: lib/latexfonts:385
17389 msgid "TeX Gyre Pagella"
17390 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17391
17392 #: lib/latexfonts:391
17393 msgid "TeX Gyre Schola"
17394 msgstr "TeX Gyre Schola"
17395
17396 #: lib/latexfonts:397
17397 msgid "TeX Gyre Termes"
17398 msgstr "TeX Gyre Termes"
17399
17400 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17401 msgid "Utopia (Fourier)"
17402 msgstr "Utopia (Fourier)"
17403
17404 #: lib/latexfonts:440
17405 msgid "Avant Garde"
17406 msgstr "Avant Garde"
17407
17408 #: lib/latexfonts:446
17409 msgid "Bera Sans"
17410 msgstr "Bera Sans"
17411
17412 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17413 msgid "Biolinum"
17414 msgstr "Biolinum"
17415
17416 #: lib/latexfonts:472
17417 msgid "CM Bright"
17418 msgstr "CM Bright"
17419
17420 #: lib/latexfonts:479
17421 msgid "Computer Modern Sans"
17422 msgstr "Computer Modern Sans"
17423
17424 #: lib/latexfonts:485
17425 msgid "Helvetica"
17426 msgstr "Helvetica"
17427
17428 #: lib/latexfonts:493
17429 msgid "Iwona"
17430 msgstr "Iwona"
17431
17432 #: lib/latexfonts:500
17433 msgid "Iwona (Light)"
17434 msgstr "Iwona (Light)"
17435
17436 #: lib/latexfonts:507
17437 msgid "Iwona (Condensed)"
17438 msgstr "Iwona (Condensed)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:514
17441 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17442 msgstr "Iwona (Condensed)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:521
17445 msgid "Kurier"
17446 msgstr "Courier"
17447
17448 #: lib/latexfonts:528
17449 msgid "Kurier (Light)"
17450 msgstr "Courier (Light)"
17451
17452 #: lib/latexfonts:535
17453 msgid "Kurier (Condensed)"
17454 msgstr "Kurier (Condensed)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:542
17457 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17458 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17459
17460 #: lib/latexfonts:549
17461 msgid "Latin Modern Sans"
17462 msgstr "Latin Modern Sans"
17463
17464 #: lib/latexfonts:556
17465 msgid "Noto Sans"
17466 msgstr "Noto Sans"
17467
17468 #: lib/latexfonts:563
17469 msgid "TeX Gyre Adventor"
17470 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17471
17472 #: lib/latexfonts:569
17473 msgid "TeX Gyre Heros"
17474 msgstr "TeX Gyre Heros"
17475
17476 #: lib/latexfonts:575
17477 msgid "URW Classico (Optima)"
17478 msgstr "URW Classico (Optima)"
17479
17480 #: lib/latexfonts:587
17481 msgid "Bera Mono"
17482 msgstr "Bera Mono"
17483
17484 #: lib/latexfonts:595
17485 msgid "CM Typewriter Light"
17486 msgstr "CM Typewriter Light"
17487
17488 #: lib/latexfonts:602
17489 msgid "Computer Modern Typewriter"
17490 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17491
17492 #: lib/latexfonts:608
17493 msgid "Courier"
17494 msgstr "Courier"
17495
17496 #: lib/latexfonts:615
17497 msgid "Libertine Mono"
17498 msgstr "Libertine Mono"
17499
17500 #: lib/latexfonts:622
17501 msgid "Latin Modern Typewriter"
17502 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17503
17504 #: lib/latexfonts:629
17505 msgid "LuxiMono"
17506 msgstr "LuxiMono"
17507
17508 #: lib/latexfonts:636
17509 msgid "Noto Mono"
17510 msgstr "Noto Mono"
17511
17512 #: lib/latexfonts:643
17513 msgid "TeX Gyre Cursor"
17514 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17515
17516 #: lib/latexfonts:649
17517 msgid "TX Typewriter"
17518 msgstr "TX Typewriter"
17519
17520 #: lib/latexfonts:661
17521 msgid "Crimson (New TX)"
17522 msgstr "Crimson (New TX)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:669
17525 msgid "Euler VM"
17526 msgstr "Euler VM"
17527
17528 #: lib/latexfonts:675
17529 msgid "URW Garamond (New TX)"
17530 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:683
17533 msgid "Iwona (Math)"
17534 msgstr "Iwona (Math)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:696
17537 msgid "Kurier (Math)"
17538 msgstr "Kurier (Math)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:709
17541 msgid "Libertine (New TX)"
17542 msgstr "Libertine (New TX)"
17543
17544 #: lib/latexfonts:717
17545 msgid "Minion Pro (New TX)"
17546 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17547
17548 #: lib/latexfonts:726
17549 msgid "Times Roman (New TX)"
17550 msgstr "Times Roman (New TX)"
17551
17552 #: lib/encodings:50
17553 msgid "Unicode (utf8)"
17554 msgstr "Unicode (utf8)"
17555
17556 #: lib/encodings:55
17557 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17558 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17559
17560 #: lib/encodings:59
17561 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17562 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17563
17564 #: lib/encodings:62
17565 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17566 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17567
17568 #: lib/encodings:65
17569 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17570 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17571
17572 #: lib/encodings:68
17573 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17574 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17575
17576 #: lib/encodings:71
17577 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17578 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17579
17580 #: lib/encodings:75
17581 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17582 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17583
17584 #: lib/encodings:79
17585 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17586 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17587
17588 #: lib/encodings:83
17589 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17590 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17591
17592 #: lib/encodings:86
17593 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17594 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17595
17596 #: lib/encodings:89
17597 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17598 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17599
17600 #: lib/encodings:92
17601 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17602 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17603
17604 #: lib/encodings:95
17605 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17606 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17607
17608 #: lib/encodings:98
17609 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17610 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17611
17612 #: lib/encodings:101
17613 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17614 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17615
17616 #: lib/encodings:104
17617 msgid "DOS (CP 437)"
17618 msgstr "DOS (CP 437)"
17619
17620 #: lib/encodings:108
17621 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17622 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17623
17624 #: lib/encodings:111
17625 msgid "Western European (CP 850)"
17626 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17627
17628 #: lib/encodings:114
17629 msgid "Central European (CP 852)"
17630 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17631
17632 #: lib/encodings:118
17633 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17634 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17635
17636 #: lib/encodings:123
17637 msgid "Western European (CP 858)"
17638 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17639
17640 #: lib/encodings:126
17641 msgid "Hebrew (CP 862)"
17642 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17643
17644 #: lib/encodings:129
17645 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17646 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17647
17648 #: lib/encodings:133
17649 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17650 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17651
17652 #: lib/encodings:136
17653 msgid "Central European (CP 1250)"
17654 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17655
17656 #: lib/encodings:140
17657 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17658 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17659
17660 #: lib/encodings:144
17661 msgid "Western European (CP 1252)"
17662 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17663
17664 #: lib/encodings:147
17665 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17666 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17667
17668 #: lib/encodings:151
17669 msgid "Arabic (CP 1256)"
17670 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17671
17672 #: lib/encodings:154
17673 msgid "Baltic (CP 1257)"
17674 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17675
17676 #: lib/encodings:158
17677 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17678 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17679
17680 #: lib/encodings:162
17681 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17682 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17683
17684 #: lib/encodings:166
17685 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17686 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17687
17688 #: lib/encodings:177
17689 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17690 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17691
17692 #: lib/encodings:187
17693 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17694 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17695
17696 #: lib/encodings:194
17697 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17698 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17699
17700 #: lib/encodings:198
17701 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17702 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17703
17704 #: lib/encodings:202
17705 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17706 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17707
17708 #: lib/encodings:206
17709 msgid "Korean (EUC-KR)"
17710 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17711
17712 #: lib/encodings:210
17713 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17714 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17715
17716 #: lib/encodings:214
17717 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17718 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17719
17720 #: lib/encodings:218
17721 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17722 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17723
17724 #: lib/encodings:225
17725 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17726 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17727
17728 #: lib/encodings:227
17729 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17730 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17731
17732 #: lib/encodings:229
17733 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17734 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17735
17736 #: lib/encodings:231
17737 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17738 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17739
17740 #: lib/encodings:238
17741 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17742 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17743
17744 #: lib/encodings:243
17745 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17746 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17747
17748 #: lib/encodings:247
17749 msgid "ASCII"
17750 msgstr "ASCII"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17753 msgid "Array Environment|y"
17754 msgstr "Environment Array|y"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17757 msgid "Cases Environment|C"
17758 msgstr "Environment Cases|C"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17761 msgid "Aligned Environment|l"
17762 msgstr "Environment Aligned|l"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17765 msgid "AlignedAt Environment|v"
17766 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17769 msgid "Gathered Environment|h"
17770 msgstr "Environment Gathered|h"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17773 msgid "Split Environment|S"
17774 msgstr "Environment Split|S"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17777 msgid "Delimiters...|r"
17778 msgstr "Delimitadores...|r"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17781 msgid "Matrix...|x"
17782 msgstr "Matriz...|z"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17785 msgid "Macro|o"
17786 msgstr "Macro|o"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17789 msgid "AMS align Environment|a"
17790 msgstr "Environment AMS align|a"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17793 msgid "AMS alignat Environment|t"
17794 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17797 msgid "AMS flalign Environment|f"
17798 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17801 msgid "AMS gather Environment|g"
17802 msgstr "Environment AMS gather|g"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17805 msgid "AMS multline Environment|m"
17806 msgstr "Environment AMS multline|m"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17809 msgid "Inline Formula|I"
17810 msgstr "Fórmula Inline|I"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17813 msgid "Displayed Formula|D"
17814 msgstr "Formula Displayed|D"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17817 msgid "Eqnarray Environment|E"
17818 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17821 msgid "AMS Environment|A"
17822 msgstr "Environment AMS|A"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17825 msgid "Number Whole Formula|N"
17826 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17829 msgid "Number This Line|u"
17830 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17833 msgid "Equation Label|L"
17834 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17837 msgid "Copy as Reference|R"
17838 msgstr "Copiar como Referência|R"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17841 msgid "Split Cell|C"
17842 msgstr "Dividir Célula|D"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17845 msgid "Insert|s"
17846 msgstr "Inserir|I"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17849 msgid "Add Line Above|o"
17850 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17853 msgid "Add Line Below|B"
17854 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17857 msgid "Delete Line Above|v"
17858 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17861 msgid "Delete Line Below|w"
17862 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17865 msgid "Add Line to Left"
17866 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17869 msgid "Add Line to Right"
17870 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17873 msgid "Delete Line to Left"
17874 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17877 msgid "Delete Line to Right"
17878 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17881 msgid "Show Math Toolbar"
17882 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17885 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17886 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17889 msgid "Show Table Toolbar"
17890 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17893 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17894 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17897 msgid "Next Cross-Reference|N"
17898 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17901 msgid "Go to Label|G"
17902 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17905 msgid "<Reference>|R"
17906 msgstr "<Referência>|R"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17909 msgid "(<Reference>)|e"
17910 msgstr "(<Referência>)|e"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17913 msgid "<Page>|P"
17914 msgstr "<Página>|P"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17917 msgid "On Page <Page>|O"
17918 msgstr "Na Página <Página>|N"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17921 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17922 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17925 msgid "Formatted Reference|t"
17926 msgstr "Referência Formatada|F"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17929 msgid "Textual Reference|x"
17930 msgstr "Referência Textual|T"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17933 msgid "Label Only|L"
17934 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17949 msgid "Settings...|S"
17950 msgstr "Configurações...|C"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17953 msgid "Go Back|G"
17954 msgstr "Voltar|V"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17957 msgid "Copy as Reference|C"
17958 msgstr "Copiar como Referência|C"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17961 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17962 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17965 msgid "Open Inset|O"
17966 msgstr "Abrir Inset|A"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17969 msgid "Close Inset|C"
17970 msgstr "Fechar Inset|F"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17974 msgid "Dissolve Inset|D"
17975 msgstr "Dissolver Inset|D"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17978 msgid "Show Label|L"
17979 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17982 msgid "Frameless|l"
17983 msgstr "Sem Moldura|l"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17986 msgid "Simple Frame|F"
17987 msgstr "Moldura Simples"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17990 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17991 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17994 msgid "Oval, Thin|a"
17995 msgstr "Oval, Fina"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17998 msgid "Oval, Thick|v"
17999 msgstr "Oval, Espessa"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18002 msgid "Drop Shadow|w"
18003 msgstr "Sombra Projetada|P"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18006 msgid "Shaded Background|B"
18007 msgstr "Fundo Sombreado"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18010 msgid "Double Frame|u"
18011 msgstr "Moldura Dupla|D"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18014 msgid "LyX Note|N"
18015 msgstr "Nota LyX|N"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18018 msgid "Comment|m"
18019 msgstr "Comentário|m"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18022 msgid "Greyed Out|G"
18023 msgstr "Esmaecida|E"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18026 msgid "Open All Notes|A"
18027 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18030 msgid "Close All Notes|l"
18031 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18034 msgid "Phantom|P"
18035 msgstr "Phantom|P"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18038 msgid "Horizontal Phantom|H"
18039 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18042 msgid "Vertical Phantom|V"
18043 msgstr "Phantom Vertical|V"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18046 msgid "Interword Space|w"
18047 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18050 msgid "Protected Space|o"
18051 msgstr "Espaço Protegido|r"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18054 msgid "Visible Space|a"
18055 msgstr "Espaço Visível|V"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18058 msgid "Thin Space|T"
18059 msgstr "Espaço Fino|F"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18062 msgid "Negative Thin Space|N"
18063 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18066 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18067 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18070 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18071 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18074 msgid "Quad Space|Q"
18075 msgstr "Espaço Quad|Q"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18078 msgid "Double Quad Space|u"
18079 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18082 msgid "Horizontal Fill|F"
18083 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18086 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18087 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18090 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18091 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18094 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18095 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18098 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18099 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18102 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18103 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18106 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18107 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18110 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18111 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18114 msgid "Custom Length|C"
18115 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18118 msgid "Medium Space|M"
18119 msgstr "Espaço Médio|M"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18122 msgid "Thick Space|h"
18123 msgstr "Espaço Espesso|g"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18126 msgid "Negative Medium Space|u"
18127 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18130 msgid "Negative Thick Space|i"
18131 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18134 msgid "DefSkip|D"
18135 msgstr "DefSkip|D"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18138 msgid "SmallSkip|S"
18139 msgstr "SmallSkip|S"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18142 msgid "MedSkip|M"
18143 msgstr "MedSkip|M"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18146 msgid "BigSkip|B"
18147 msgstr "BigSkip|B"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18150 msgid "VFill|F"
18151 msgstr "VFill|F"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18154 msgid "Custom|C"
18155 msgstr "Personalizado|P"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18158 msgid "Settings...|e"
18159 msgstr "Configurações...|C"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18162 msgid "Include|c"
18163 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18166 msgid "Input|p"
18167 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18170 msgid "Verbatim|V"
18171 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18174 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18175 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18178 msgid "Listing|L"
18179 msgstr "Listagem|L"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18182 msgid "Edit Included File...|E"
18183 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18186 msgid "New Page|N"
18187 msgstr "Nova Página|N"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18190 msgid "Page Break|a"
18191 msgstr "Quebra de Página|Q"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18194 msgid "Clear Page|C"
18195 msgstr "Nova Página, Limpa"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18198 msgid "Clear Double Page|D"
18199 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18202 msgid "Ragged Line Break|R"
18203 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18206 msgid "Justified Line Break|J"
18207 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18210 msgid "Plain Separator|P"
18211 msgstr "Separador Simples|p"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18214 msgid "Paragraph Break|B"
18215 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18218 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18219 msgid "Cut"
18220 msgstr "Recortar"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18223 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18224 msgid "Copy"
18225 msgstr "Copiar"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18228 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18230 msgid "Paste"
18231 msgstr "Colar"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18234 msgid "Paste Recent|e"
18235 msgstr "Colar Recente|e"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18238 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18239 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18242 msgid "Forward Search|F"
18243 msgstr "Localizar Adiante|L"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18246 msgid "Move Paragraph Up|o"
18247 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18250 msgid "Move Paragraph Down|v"
18251 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18254 msgid "Promote Section|r"
18255 msgstr "Promover Seção|P"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18258 msgid "Demote Section|m"
18259 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18262 msgid "Move Section Down|D"
18263 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18266 msgid "Move Section Up|U"
18267 msgstr "Mover Seção para Cima"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18270 msgid "Insert Regular Expression"
18271 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18274 msgid "Accept Change|c"
18275 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18278 msgid "Reject Change|j"
18279 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18282 msgid "Apply Last Text Style|A"
18283 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18286 msgid "Text Style|x"
18287 msgstr "Estilo de Texto|s"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18290 msgid "Paragraph Settings...|P"
18291 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18294 msgid "Fullscreen Mode"
18295 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18298 msgid "Close Current View"
18299 msgstr "Fechar Vista Atual"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18302 msgid "Anything|A"
18303 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18306 msgid "Anything Non-Empty|o"
18307 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18310 msgid "Any Word|W"
18311 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18314 msgid "Any Number|N"
18315 msgstr "Qualquer Número|N"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18318 msgid "User Defined|U"
18319 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18322 msgid "Append Argument"
18323 msgstr "Acrescentar Argumento"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18326 msgid "Remove Last Argument"
18327 msgstr "Remover Último Argumento"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18330 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18331 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18334 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18335 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18338 msgid "Insert Optional Argument"
18339 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18342 msgid "Remove Optional Argument"
18343 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18346 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18347 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18350 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18351 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18354 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18355 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18358 msgid "Reload|R"
18359 msgstr "Recarregar|R"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18363 msgid "Edit Externally...|x"
18364 msgstr "Editar Externamente...|x"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18367 msgid "Top|T"
18368 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18371 msgid "Bottom|B"
18372 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18375 msgid "Left|L"
18376 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18379 msgid "Right|R"
18380 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18383 msgid "Left|f"
18384 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18387 msgid "Center|C"
18388 msgstr "Alinhar ao Centro"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18391 msgid "Right|h"
18392 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18395 msgid "Decimal"
18396 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18399 msgid "Multicolumn|u"
18400 msgstr "Multicoluna"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18403 msgid "Multirow|w"
18404 msgstr "Multilinha"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18407 msgid "Append Row|A"
18408 msgstr "Inserir Linha"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18411 msgid "Delete Row|D"
18412 msgstr "Excluir Linha|x"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18415 msgid "Copy Row|o"
18416 msgstr "Copiar Linha|o"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18419 msgid "Move Row Up"
18420 msgstr "Mover Linha para Cima"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18423 msgid "Move Row Down"
18424 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18427 msgid "Append Column|p"
18428 msgstr "Acrescentar Coluna"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18431 msgid "Delete Column|e"
18432 msgstr "Excluir Coluna|l"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18435 msgid "Copy Column|y"
18436 msgstr "Copiar Coluna"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18439 msgid "Move Column Right|v"
18440 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18443 msgid "Move Column Left"
18444 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18447 msgid "Multi-page Table|g"
18448 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18451 msgid "Formal Style|m"
18452 msgstr "Estilo Formal|m"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18455 msgid "Borders|d"
18456 msgstr "Bordas|d"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18459 msgid "Alignment|i"
18460 msgstr "Alinhamento|i"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18463 msgid "Columns/Rows|C"
18464 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18467 msgid "File|F"
18468 msgstr "Arquivo|A"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18471 msgid "Path|P"
18472 msgstr "Caminho (Path)|C"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18475 msgid "Class|C"
18476 msgstr "Classe|C"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18479 msgid "File Revision|R"
18480 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18483 msgid "Tree Revision|T"
18484 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18487 msgid "Revision Author|A"
18488 msgstr "Autor da Revisão|A"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18491 msgid "Revision Date|D"
18492 msgstr "Data da Revisão|D"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18495 msgid "Revision Time|i"
18496 msgstr "Hora da Revisão|H"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18499 msgid "LyX Version|X"
18500 msgstr "Versão do LyX|X"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18503 msgid "Document Info|D"
18504 msgstr "Informações do Documento|D"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18507 msgid "Copy Text|o"
18508 msgstr "Copiar Texto|o"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18511 msgid "Activate Branch|A"
18512 msgstr "Ativar Ramo|A"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18515 msgid "Deactivate Branch|e"
18516 msgstr "Desativar Ramo|e"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18519 msgid "Activate Branch in Master|M"
18520 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18523 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18524 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18527 msgid "Invert Inset|I"
18528 msgstr "Inverter Inset|I"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18531 msgid "Add Unknown Branch|w"
18532 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18535 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18536 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18539 msgid "All Indexes|A"
18540 msgstr "Todos os Índices|i"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18543 msgid "Subindex|b"
18544 msgstr "Sub-índice|b"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18547 msgid "Reject Change|R"
18548 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18551 msgid "Promote Section|P"
18552 msgstr "Promover Seção|P"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18555 msgid "Demote Section|D"
18556 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18559 msgid "Move Section Down|w"
18560 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18563 msgid "Select Section|S"
18564 msgstr "Selecionar Seção|S"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18567 msgid "Wrap by Preview|y"
18568 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18571 msgid "Lock Toolbars|L"
18572 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18575 msgid "Small-sized Icons"
18576 msgstr "Ícones Pequenos"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18579 msgid "Normal-sized Icons"
18580 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18583 msgid "Big-sized Icons"
18584 msgstr "Ícones Grandes"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18587 msgid "Huge-sized Icons"
18588 msgstr "Ícones Enormes"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18591 msgid "Giant-sized Icons"
18592 msgstr "Ícones Gigantes"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18595 msgid "Edit|E"
18596 msgstr "Editar|E"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18599 msgid "View|V"
18600 msgstr "Exibir|x"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18603 msgid "Insert|I"
18604 msgstr "Inserir|I"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18607 msgid "Navigate|N"
18608 msgstr "Navegar|N"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18611 msgid "Document|D"
18612 msgstr "Documento|D"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18615 msgid "Tools|T"
18616 msgstr "Ferramentas|F"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18619 msgid "Help|H"
18620 msgstr "Ajuda|j"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18623 msgid "New|N"
18624 msgstr "Novo|N"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18627 msgid "New from Template...|m"
18628 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18631 msgid "Open...|O"
18632 msgstr "Abrir...|A"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18635 msgid "Open Recent|t"
18636 msgstr "Abrir Recente|t"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18639 msgid "Close|C"
18640 msgstr "Fechar|F"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18643 msgid "Close All"
18644 msgstr "Fechar Todos"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18647 msgid "Save|S"
18648 msgstr "Salvar|S"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18651 msgid "Save As...|A"
18652 msgstr "Salvar Como...|C"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18655 msgid "Save All|l"
18656 msgstr "Salvar Todos"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18659 msgid "Revert to Saved|R"
18660 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18663 msgid "Version Control|V"
18664 msgstr "Controle de Versão|V"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18667 msgid "Import|I"
18668 msgstr "Importar|I"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18671 msgid "Export|E"
18672 msgstr "Exportar|E"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18675 msgid "Fax...|F"
18676 msgstr "Fax...|F"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18679 msgid "New Window|W"
18680 msgstr "Nova Janela|J"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18683 msgid "Close Window|d"
18684 msgstr "Fechar Janela|l"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18687 msgid "Exit|x"
18688 msgstr "Encerrar"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18691 msgid "Register...|R"
18692 msgstr "Registrar...|g"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18695 msgid "Check In Changes...|I"
18696 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18699 msgid "Check Out for Edit|O"
18700 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18703 msgid "Copy|p"
18704 msgstr "Copiar|p"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18707 msgid "Rename|R"
18708 msgstr "Renomear|R"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18711 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18712 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18715 msgid "Revert to Repository Version|v"
18716 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18719 msgid "Undo Last Check In|U"
18720 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18723 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18724 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18727 msgid "Show History...|H"
18728 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18731 msgid "Use Locking Property|L"
18732 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18735 msgid "Export As...|s"
18736 msgstr "Exportar Como...|C"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18739 msgid "More Formats & Options...|r"
18740 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18743 msgid "Undo|U"
18744 msgstr "Desfazer|z"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18747 msgid "Redo|R"
18748 msgstr "Refazer|R"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18751 msgid "Paste Special"
18752 msgstr "Colar Especial"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18755 msgid "Select Whole Inset"
18756 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18759 msgid "Select All"
18760 msgstr "Selecionar Tudo"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18763 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18764 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18767 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18768 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18771 msgid "Text Style|S"
18772 msgstr "Estilo de Texto|s"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18775 msgid "Table|T"
18776 msgstr "Tabela"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18779 msgid "Math|M"
18780 msgstr "Matemática|M"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18783 msgid "Rows & Columns|C"
18784 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18787 msgid "Increase List Depth|I"
18788 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18791 msgid "Decrease List Depth|D"
18792 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18795 msgid "Dissolve Inset"
18796 msgstr "Dissolver Inset"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18799 msgid "TeX Code Settings...|C"
18800 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18803 msgid "Float Settings...|a"
18804 msgstr "Configurações de Float...|F"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18807 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18808 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18811 msgid "Note Settings...|N"
18812 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18815 msgid "Phantom Settings...|h"
18816 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18819 msgid "Branch Settings...|B"
18820 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18823 msgid "Box Settings...|x"
18824 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18827 msgid "Index Entry Settings...|y"
18828 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18831 msgid "Index Settings...|x"
18832 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18835 msgid "Info Settings...|n"
18836 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18839 msgid "Listings Settings...|g"
18840 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18843 msgid "Table Settings...|a"
18844 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18847 msgid "Paste from HTML|H"
18848 msgstr "Colar de HTML|H"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18851 msgid "Paste from LaTeX|L"
18852 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18855 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18856 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18859 msgid "Paste as PDF"
18860 msgstr "Colar como PDF"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18863 msgid "Paste as PNG"
18864 msgstr "Colar como PNG"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18867 msgid "Paste as JPEG"
18868 msgstr "Colar como JPEG"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18871 msgid "Paste as EMF"
18872 msgstr "Colar como EMF"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18875 msgid "Plain Text|T"
18876 msgstr "Texto Simples|T"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18879 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18880 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18883 msgid "Selection|S"
18884 msgstr "Seleção|S"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18887 msgid "Selection, Join Lines|i"
18888 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18891 msgid "Dissolve Text Style"
18892 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18895 msgid "Customized...|C"
18896 msgstr "Personalizado...|P"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18899 msgid "Capitalize|a"
18900 msgstr "Capitalizar|C"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18903 msgid "Uppercase|U"
18904 msgstr "Maiúsculas|a"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18907 msgid "Lowercase|L"
18908 msgstr "Minúsculas|i"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18911 msgid "Formal Style|F"
18912 msgstr "Estilo Formal|F"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18915 msgid "Multicolumn|M"
18916 msgstr "Multicoluna"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18919 msgid "Multirow|u"
18920 msgstr "Multilinha"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18923 msgid "Top Line|T"
18924 msgstr "Borda Superior|S"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18927 msgid "Bottom Line|B"
18928 msgstr "Borda Inferior|I"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18931 msgid "Left Line|L"
18932 msgstr "Borda Esquerda"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18935 msgid "Right Line|R"
18936 msgstr "Borda Direita"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18939 msgid "Top|p"
18940 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18943 msgid "Middle|i"
18944 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18947 msgid "Bottom|o"
18948 msgstr "Alinhamento Inferior"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18951 msgid "Middle|M"
18952 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18955 msgid "Add Row|A"
18956 msgstr "Inserir Linha|I"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18959 msgid "Add Column|u"
18960 msgstr "Inserir Coluna|s"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18963 msgid "Copy Column|p"
18964 msgstr "Copiar Coluna|a"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18967 msgid "Change Limits Type|L"
18968 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18971 msgid "Macro Definition"
18972 msgstr "Definição de Macro"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18975 msgid "Change Formula Type|F"
18976 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18979 msgid "Text Style|T"
18980 msgstr "Estilo de Texto|T"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18983 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18984 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18987 msgid "Add Line Above|A"
18988 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18991 msgid "Delete Line Above|D"
18992 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18995 msgid "Delete Line Below|e"
18996 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18999 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19000 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19003 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19004 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19007 msgid "Default|t"
19008 msgstr "Padrão|P"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19011 msgid "Display|D"
19012 msgstr "Display|D"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19015 msgid "Inline|I"
19016 msgstr "Inline|l"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19019 msgid "Math Normal Font|N"
19020 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19023 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19024 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19027 msgid "Math Formal Script Family|o"
19028 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19031 msgid "Math Fraktur Family|F"
19032 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19035 msgid "Math Roman Family|R"
19036 msgstr "Família Math Roman|R"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19039 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19040 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19043 msgid "Math Bold Series|B"
19044 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19047 msgid "Text Normal Font|T"
19048 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19051 msgid "Text Roman Family"
19052 msgstr "Família Text Roman"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19055 msgid "Text Sans Serif Family"
19056 msgstr "Família Text Sans Serif"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19059 msgid "Text Typewriter Family"
19060 msgstr "Família Text Typewriter"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19063 msgid "Text Bold Series"
19064 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19067 msgid "Text Medium Series"
19068 msgstr "Série Text Medium"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19071 msgid "Text Italic Shape"
19072 msgstr "Forma Text Italic"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19075 msgid "Text Small Caps Shape"
19076 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19079 msgid "Text Slanted Shape"
19080 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19083 msgid "Text Upright Shape"
19084 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19087 msgid "Octave|O"
19088 msgstr "Octave|O"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19091 msgid "Maxima|M"
19092 msgstr "Maxima|M"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19095 msgid "Mathematica|a"
19096 msgstr "Mathematica|a"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19099 msgid "Maple, Simplify|S"
19100 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19103 msgid "Maple, Factor|F"
19104 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19107 msgid "Maple, Evalm|E"
19108 msgstr "Maple, Evalm|E"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19111 msgid "Maple, Evalf|v"
19112 msgstr "Maple, Evalf|v"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19115 msgid "Open All Insets|O"
19116 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19119 msgid "Close All Insets|C"
19120 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19123 msgid "Unfold Math Macro|n"
19124 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19127 msgid "Fold Math Macro|d"
19128 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19131 msgid "Outline Pane|u"
19132 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19135 msgid "Code Preview Pane|P"
19136 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19139 msgid "Messages Pane|g"
19140 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19143 msgid "Toolbars|b"
19144 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19147 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19148 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19151 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19152 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19155 msgid "Close Current View|w"
19156 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19159 msgid "Fullscreen|l"
19160 msgstr "Tela Cheia|h"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19163 msgid "Math|h"
19164 msgstr "Matemática"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19167 msgid "Special Character|p"
19168 msgstr "Caractere Especial"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19171 msgid "Formatting|o"
19172 msgstr "Formatação|o"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19175 msgid "List / TOC|i"
19176 msgstr "Lista / Sumário|i"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19179 msgid "Float|a"
19180 msgstr "Float"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19183 msgid "Note|N"
19184 msgstr "Nota|N"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19187 msgid "Branch|B"
19188 msgstr "Ramo|R"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19191 msgid "Custom Insets"
19192 msgstr "Insets Personalizados"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19195 msgid "File|e"
19196 msgstr "Arquivo|A"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19199 msgid "Box[[Menu]]|x"
19200 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19203 msgid "Citation...|C"
19204 msgstr "Citação...|C"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19207 msgid "Cross-Reference...|R"
19208 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19211 msgid "Label...|L"
19212 msgstr "Etiqueta...|q"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19215 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19216 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19219 msgid "Table...|T"
19220 msgstr "Tabela...|T"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19223 msgid "Graphics...|G"
19224 msgstr "Gráfico...|G"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19227 msgid "URL|U"
19228 msgstr "URL|U"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19231 msgid "Hyperlink...|k"
19232 msgstr "Hiperlink...|k"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19235 msgid "Footnote|F"
19236 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19239 msgid "Marginal Note|M"
19240 msgstr "Nota Marginal|M"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19243 msgid "TeX Code"
19244 msgstr "Código TeX"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19247 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19248 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19251 msgid "Preview|w"
19252 msgstr "Previsualização|V"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19255 msgid "Symbols...|b"
19256 msgstr "Símbolos...|b"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19259 msgid "Ellipsis|i"
19260 msgstr "Reticências|i"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19263 msgid "End of Sentence|E"
19264 msgstr "Fim de Sentença|F"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19267 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19268 msgstr "Aspa Simples"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19271 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19272 msgstr "Aspa Interna"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19275 msgid "Protected Hyphen|y"
19276 msgstr "Hifen Protegido|H"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19279 msgid "Breakable Slash|a"
19280 msgstr "Barra Quebrável|a"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19283 msgid "Visible Space|V"
19284 msgstr "Espaço Visível|V"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19287 msgid "Menu Separator|M"
19288 msgstr "Separador de Menu|M"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19291 msgid "Phonetic Symbols|P"
19292 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19295 msgid "Logos|L"
19296 msgstr "Logos|L"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19299 msgid "LyX Logo|L"
19300 msgstr "Logo do LyX|L"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19303 msgid "TeX Logo|T"
19304 msgstr "Logo do TeX|T"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19307 msgid "LaTeX Logo|a"
19308 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19311 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19312 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19315 msgid "Superscript|S"
19316 msgstr "Sobrescrito|S"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19319 msgid "Subscript|u"
19320 msgstr "Subscrito|u"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19323 msgid "Protected Space|P"
19324 msgstr "Espaço Protegido|P"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19327 msgid "Horizontal Space...|o"
19328 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19331 msgid "Horizontal Line...|L"
19332 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19335 msgid "Vertical Space...|V"
19336 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19339 msgid "Phantom|m"
19340 msgstr "Phantom"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19343 msgid "Hyphenation Point|H"
19344 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19347 msgid "Ligature Break|k"
19348 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19351 msgid "Optional Line Break|B"
19352 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19355 msgid "Display Formula|D"
19356 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19359 msgid "Numbered Formula|N"
19360 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19363 msgid "Figure Wrap Float|F"
19364 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19367 msgid "Table Wrap Float|T"
19368 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19371 msgid "Table of Contents|C"
19372 msgstr "Sumário|S"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19375 msgid "List of Listings|L"
19376 msgstr "Lista de Listagens|L"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19379 msgid "Nomenclature|N"
19380 msgstr "Nomenclatura|N"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19383 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19384 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19387 msgid "LyX Document...|X"
19388 msgstr "Documento LyX...|X"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19391 msgid "Plain Text...|T"
19392 msgstr "Texto Simples...|T"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19395 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19396 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19399 msgid "External Material...|M"
19400 msgstr "Material Externo...|M"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19403 msgid "Child Document...|d"
19404 msgstr "Documento Filho...|i"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19407 msgid "Comment|C"
19408 msgstr "Comentário|C"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19411 msgid "Insert New Branch...|I"
19412 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19415 msgid "Change Tracking|C"
19416 msgstr "Controle de Alterações|l"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19419 msgid "Build Program|B"
19420 msgstr "Construir Programa|C"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19423 msgid "LaTeX Log|L"
19424 msgstr "Log do LaTeX|X"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19427 msgid "Start Appendix Here|x"
19428 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19431 msgid "View Master Document|M"
19432 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19435 msgid "Update Master Document|a"
19436 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19439 msgid "Compressed|o"
19440 msgstr "Comprimido|o"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19443 msgid "Disable Editing|E"
19444 msgstr "Desativar Edição|E"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19447 msgid "Track Changes|T"
19448 msgstr "Controlar Alterações|o"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19451 msgid "Merge Changes...|M"
19452 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19455 msgid "Accept Change|A"
19456 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19459 msgid "Accept All Changes|c"
19460 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19463 msgid "Reject All Changes|e"
19464 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19467 msgid "Show Changes in Output|S"
19468 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19471 msgid "Bookmarks|B"
19472 msgstr "Marcadores|M"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19475 msgid "Next Note|N"
19476 msgstr "Próxima Nota|N"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19479 msgid "Next Change|C"
19480 msgstr "Próxima Alteração|A"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19483 msgid "Next Cross-Reference|R"
19484 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19487 msgid "Go to Label|L"
19488 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19491 msgid "Save Bookmark 1|S"
19492 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19495 msgid "Save Bookmark 2"
19496 msgstr "Salvar Marcador 2"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19499 msgid "Save Bookmark 3"
19500 msgstr "Salvar Marcador 3"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19503 msgid "Save Bookmark 4"
19504 msgstr "Salvar Marcador 4"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19507 msgid "Save Bookmark 5"
19508 msgstr "Salvar Marcador 5"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19511 msgid "Clear Bookmarks|C"
19512 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19515 msgid "Navigate Back|B"
19516 msgstr "Navegar de Volta|V"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19519 msgid "Spellchecker...|S"
19520 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19523 msgid "Thesaurus...|T"
19524 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19527 msgid "Statistics...|a"
19528 msgstr "Estatísticas...|a"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19531 msgid "Check TeX|h"
19532 msgstr "Verificar TeX|V"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19535 msgid "TeX Information|I"
19536 msgstr "Informação TeX|I"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19539 msgid "Compare...|C"
19540 msgstr "Comparar...|C"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19543 msgid "Reconfigure|R"
19544 msgstr "Reconfigurar|R"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19547 msgid "Preferences...|P"
19548 msgstr "Preferências...|P"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19551 msgid "Introduction|I"
19552 msgstr "Introdução|I"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19555 msgid "Tutorial|T"
19556 msgstr "Tutorial|T"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19559 msgid "User's Guide|U"
19560 msgstr "Guia do Usuário|U"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19563 msgid "Additional Features|F"
19564 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19567 msgid "Embedded Objects|O"
19568 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19571 msgid "Customization|C"
19572 msgstr "Personalização|P"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19575 msgid "Shortcuts|S"
19576 msgstr "Atalhos|h"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19579 msgid "LyX Functions|y"
19580 msgstr "Funções LyX|F"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19583 msgid "LaTeX Configuration|L"
19584 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19587 msgid "Specific Manuals|p"
19588 msgstr "Manuais Específicos|E"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19591 msgid "About LyX|X"
19592 msgstr "Sobre o LyX|X"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19595 msgid "Beamer Presentations|B"
19596 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19599 msgid "Braille|a"
19600 msgstr "Braille|B"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19603 msgid "Colored boxes|r"
19604 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19607 msgid "Feynman-diagram|F"
19608 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19611 msgid "Knitr|K"
19612 msgstr "Knitr|K"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19615 msgid "LilyPond|P"
19616 msgstr "LilyPond|P"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19619 msgid "Linguistics|L"
19620 msgstr "Linguística|L"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19623 msgid "Multilingual Captions|C"
19624 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19627 msgid "Paralist|t"
19628 msgstr "Paralist|t"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19631 msgid "PDF comments|D"
19632 msgstr "Comentários PDF|D"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19635 msgid "PDF forms|o"
19636 msgstr "Formulários PDF|o"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19639 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19640 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19643 msgid "Sweave|S"
19644 msgstr "Sweave|S"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19647 msgid "XY-pic|X"
19648 msgstr "XY-pic|X"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19651 msgid "New document"
19652 msgstr "Novo documento"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19655 msgid "Open document"
19656 msgstr "Abrir documento"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19659 msgid "Save document"
19660 msgstr "Salvar documento"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19663 msgid "Check spelling"
19664 msgstr "Verificar ortografia"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19667 msgid "Spellcheck continuously"
19668 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19671 msgid "Undo"
19672 msgstr "Desfazer"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19675 msgid "Redo"
19676 msgstr "Refazer"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19679 msgid "Find and replace"
19680 msgstr "Localizar e substituir"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19683 msgid "Find and replace (advanced)"
19684 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19687 msgid "Navigate back"
19688 msgstr "Navegar de volta"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19691 msgid "Toggle emphasis"
19692 msgstr "Emphasis"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19695 msgid "Toggle noun"
19696 msgstr "Noun"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19699 msgid "Apply last"
19700 msgstr "Aplicar último"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19703 msgid "Insert math"
19704 msgstr "Inserir matemática"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19707 msgid "Insert graphics"
19708 msgstr "Inserir gráfico"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19711 msgid "Insert table"
19712 msgstr "Inserir tabela"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19715 msgid "Toggle outline"
19716 msgstr "Estrutura de tópicos"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19719 msgid "Toggle math toolbar"
19720 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19723 msgid "Toggle table toolbar"
19724 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19727 msgid "Toggle review toolbar"
19728 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19731 msgid "View/Update"
19732 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19735 msgid "View"
19736 msgstr "Visualizar"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19739 msgid "Update"
19740 msgstr "Atualizar"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19743 msgid "View master document"
19744 msgstr "Visualizar documento mestre"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19747 msgid "Update master document"
19748 msgstr "Atualizar documento mestre"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19751 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19752 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19755 msgid "View other formats"
19756 msgstr "Visualizar outros formatos"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19759 msgid "Update other formats"
19760 msgstr "Atualizar outros formatos"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19763 msgid "Extra"
19764 msgstr "Extra"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19767 msgid "Numbered list"
19768 msgstr "Lista numerada"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19771 msgid "Itemized list"
19772 msgstr "Lista itemizada"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19775 msgid "Increase depth"
19776 msgstr "Aumentar profundidade"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19779 msgid "Decrease depth"
19780 msgstr "Diminuir profundidade"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19783 msgid "Insert figure float"
19784 msgstr "Inserir float de figura"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19787 msgid "Insert table float"
19788 msgstr "Inserir float de tabela"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19791 msgid "Insert label"
19792 msgstr "Inserir etiqueta"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19795 msgid "Insert cross-reference"
19796 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19799 msgid "Insert citation"
19800 msgstr "Inserir citação"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19803 msgid "Insert index entry"
19804 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19807 msgid "Insert nomenclature entry"
19808 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19811 msgid "Insert footnote"
19812 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19815 msgid "Insert margin note"
19816 msgstr "Inserir nota marginal"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19819 msgid "Insert LyX note"
19820 msgstr "Inserir nota LyX"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19823 msgid "Insert box"
19824 msgstr "Inserir caixa"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19827 msgid "Insert hyperlink"
19828 msgstr "Inserir hiperlink"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19831 msgid "Insert TeX code"
19832 msgstr "Inserir código TeX"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19835 msgid "Insert math macro"
19836 msgstr "Inserir macro de matemática"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19839 msgid "Include file"
19840 msgstr "Incluir arquivo"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19843 msgid "Text style"
19844 msgstr "Estilo de texto"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19847 msgid "Paragraph settings"
19848 msgstr "Configurações de parágrafo"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19851 msgid "Add row"
19852 msgstr "Inserir linha"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19855 msgid "Add column"
19856 msgstr "Inserir coluna"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19859 msgid "Delete row"
19860 msgstr "Excluir linha"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19863 msgid "Delete column"
19864 msgstr "Excluir coluna"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19867 msgid "Move row up"
19868 msgstr "Mover linha para cima"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19871 msgid "Move column left"
19872 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19875 msgid "Move row down"
19876 msgstr "Mover linha para baixo"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19879 msgid "Move column right"
19880 msgstr "Mover coluna para a direita"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19883 msgid "Set top line"
19884 msgstr "Definir borda superior"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19887 msgid "Set bottom line"
19888 msgstr "Definir borda inferior"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19891 msgid "Set left line"
19892 msgstr "Definir borda à esquerda"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19895 msgid "Set right line"
19896 msgstr "Definir borda à direita"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19899 msgid "Set border lines"
19900 msgstr "Definir bordas externas"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19903 msgid "Set all lines"
19904 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19907 msgid "Unset all lines"
19908 msgstr "Sem bordas"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19911 msgid "Align left"
19912 msgstr "Alinhar à esquerda"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19915 msgid "Align center"
19916 msgstr "Alinhar ao centro"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19919 msgid "Align right"
19920 msgstr "Alinhar à direita"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19923 msgid "Align on decimal"
19924 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19927 msgid "Align top"
19928 msgstr "Alinhamento superior"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19931 msgid "Align middle"
19932 msgstr "Alinhamento centralizado"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19935 msgid "Align bottom"
19936 msgstr "Alinhamento inferior"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19939 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19940 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19943 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19944 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19947 msgid "Set multi-column"
19948 msgstr "Definir multi-coluna"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19951 msgid "Set multi-row"
19952 msgstr "Definir multi-linha"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19955 msgid "Math"
19956 msgstr "Matemática"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19959 msgid "Set display mode"
19960 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19963 msgid "Subscript"
19964 msgstr "Subscrito"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19967 msgid "Insert square root"
19968 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19971 msgid "Insert root"
19972 msgstr "Inserir raiz"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19975 msgid "Insert standard fraction"
19976 msgstr "Inserir fração padrão"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19979 msgid "Insert sum"
19980 msgstr "Inserir somatório"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19983 msgid "Insert integral"
19984 msgstr "Inserir integral"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19987 msgid "Insert product"
19988 msgstr "Inserir produtório"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19991 msgid "Insert ( )"
19992 msgstr "Inserir ( )"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19995 msgid "Insert [ ]"
19996 msgstr "Inserir [ ]"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19999 msgid "Insert { }"
20000 msgstr "Inserir { }"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20003 msgid "Insert delimiters"
20004 msgstr "Inserir delimitadores"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20007 msgid "Insert matrix"
20008 msgstr "Inserir matriz"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20011 msgid "Insert cases environment"
20012 msgstr "Inserir environment cases"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20015 msgid "Toggle math panels"
20016 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20019 msgid "Math Macros"
20020 msgstr "Macros de Matemática"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20023 msgid "Remove last argument"
20024 msgstr "Remover último argumento"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20027 msgid "Append argument"
20028 msgstr "Acrescentar argumento"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20031 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20032 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20035 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20036 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20039 msgid "Remove optional argument"
20040 msgstr "Remover argumento opcional"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20043 msgid "Insert optional argument"
20044 msgstr "Inserir argumento opcional"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20047 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20048 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20051 msgid "Append argument eating from the right"
20052 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20055 msgid "Append optional argument eating from the right"
20056 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20059 msgid "Phonetic Symbols"
20060 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20063 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20064 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20067 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20068 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20071 msgid "IPA Vowels"
20072 msgstr "Vogais IPA"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20075 msgid "IPA Other Symbols"
20076 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20079 msgid "IPA Suprasegmentals"
20080 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20083 msgid "IPA Diacritics"
20084 msgstr "Diacríticos IPA"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20087 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20088 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20091 msgid "Command Buffer"
20092 msgstr "Buffer de Comandos"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20095 msgid "Review[[Toolbar]]"
20096 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20099 msgid "Track changes"
20100 msgstr "Controlar alterações"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20103 msgid "Show changes in output"
20104 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20107 msgid "Next change"
20108 msgstr "Próxima alteração"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20111 msgid "Accept change inside selection"
20112 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20115 msgid "Reject change inside selection"
20116 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20119 msgid "Merge changes"
20120 msgstr "Mesclar alterações"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20123 msgid "Accept all changes"
20124 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20127 msgid "Reject all changes"
20128 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20131 msgid "Insert note"
20132 msgstr "Inserir nota"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20135 msgid "Next note"
20136 msgstr "Próxima nota"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20139 msgid "LyX Documentation Tools"
20140 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20143 msgid "Info"
20144 msgstr "Info"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20147 msgid "Menu Separator"
20148 msgstr "Separador de Menu"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20151 msgid "LyX Logo"
20152 msgstr "Logo do LyX"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20155 msgid "TeX Logo"
20156 msgstr "Logo do TeX"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20159 msgid "LaTeX Logo"
20160 msgstr "Logo do LaTeX"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20163 msgid "LaTeX2e Logo"
20164 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20167 msgid "View Other Formats"
20168 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20171 msgid "Update Other Formats"
20172 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20175 msgid "Version Control"
20176 msgstr "Controle de Versão"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20179 msgid "Register"
20180 msgstr "Registrar"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20183 msgid "Check-out for edit"
20184 msgstr "Fazer check-out para edição"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20187 msgid "Check-in changes"
20188 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20191 msgid "View revision log"
20192 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20195 msgid "Revert changes"
20196 msgstr "Reverter alterações"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20199 msgid "Compare with older revision"
20200 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20203 msgid "Compare with last revision"
20204 msgstr "Comparar com a última revisão"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20207 msgid "Insert Version Info"
20208 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20211 msgid "Use SVN file locking property"
20212 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20215 msgid "Update local directory from repository"
20216 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20219 msgid "Math Panels"
20220 msgstr "Paineis de Matemática"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20223 msgid "Math spacings"
20224 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20227 msgid "Styles & classes"
20228 msgstr "Estilos & classes"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20231 msgid "Fractions"
20232 msgstr "Frações"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20236 msgid "Fonts"
20237 msgstr "Fontes"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20240 msgid "Functions"
20241 msgstr "Funções"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20244 msgid "Frame decorations"
20245 msgstr "Decorações de moldura"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20248 msgid "Big operators"
20249 msgstr "Operadores grandes"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20252 msgid "Miscellaneous"
20253 msgstr "Diversos"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20257 msgid "Arrows"
20258 msgstr "Setas"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20261 msgid "Arrows (extended)"
20262 msgstr "Setas (estendido)"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20265 msgid "Operators"
20266 msgstr "Operadores"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20269 msgid "Operators (extended)"
20270 msgstr "Operadores (estendido)"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20273 msgid "Relations"
20274 msgstr "Relações"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20277 msgid "Relations (extended)"
20278 msgstr "Relações (estendido)"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20281 msgid "Negative relations (extended)"
20282 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20285 msgid "Dots"
20286 msgstr "Pontos"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20289 msgid "Delimiters (fixed size)"
20290 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20293 msgid "Miscellaneous (extended)"
20294 msgstr "Diversos (estendido)"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20297 msgid "arccos"
20298 msgstr "arccos"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20301 msgid "arcsin"
20302 msgstr "arcsin"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20305 msgid "arctan"
20306 msgstr "arctan"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20309 msgid "arg"
20310 msgstr "arg"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20313 msgid "bmod"
20314 msgstr "bmod"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20317 msgid "cos"
20318 msgstr "cos"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20321 msgid "cosh"
20322 msgstr "cosh"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20325 msgid "cot"
20326 msgstr "cot"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20329 msgid "coth"
20330 msgstr "coth"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20333 msgid "csc"
20334 msgstr "csc"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20337 msgid "deg"
20338 msgstr "deg"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20341 msgid "det"
20342 msgstr "det"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20345 msgid "dim"
20346 msgstr "dim"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20349 msgid "exp"
20350 msgstr "exp"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20353 msgid "gcd"
20354 msgstr "gcd"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20357 msgid "hom"
20358 msgstr "hom"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20361 msgid "inf"
20362 msgstr "inf"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20365 msgid "ker"
20366 msgstr "ker"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20369 msgid "lg"
20370 msgstr "lg"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20373 msgid "lim"
20374 msgstr "lim"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20377 msgid "liminf"
20378 msgstr "liminf"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20381 msgid "limsup"
20382 msgstr "limsup"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20385 msgid "ln"
20386 msgstr "ln"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20389 msgid "log"
20390 msgstr "log"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20393 msgid "max"
20394 msgstr "max"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20397 msgid "min"
20398 msgstr "min"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20401 msgid "sec"
20402 msgstr "sec"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20405 msgid "sin"
20406 msgstr "sin"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20409 msgid "sinh"
20410 msgstr "sinh"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20413 msgid "sup"
20414 msgstr "sup"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20417 msgid "tan"
20418 msgstr "tan"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20421 msgid "tanh"
20422 msgstr "tanh"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20425 msgid "Pr"
20426 msgstr "Pr"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20429 msgid "Spacings"
20430 msgstr "Espaçamentos"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20433 msgid "Thin space\t\\,"
20434 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20437 msgid "Medium space\t\\:"
20438 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20441 msgid "Thick space\t\\;"
20442 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20445 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20446 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20449 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20450 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20453 msgid "Negative space\t\\!"
20454 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20457 msgid "Phantom\t\\phantom"
20458 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20461 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20462 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20465 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20466 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20469 msgid "Smash\t\\smash"
20470 msgstr "Smash\t\\smash"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20473 msgid "Top smash\t\\smasht"
20474 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20477 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20478 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20481 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20482 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20485 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20486 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20489 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20490 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20493 msgid "Roots"
20494 msgstr "Raízes"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20497 msgid "Square root\t\\sqrt"
20498 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20501 msgid "Other root\t\\root"
20502 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20505 msgid "Styles & Classes"
20506 msgstr "Estilos & Classes"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20509 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20510 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20513 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20514 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20517 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20518 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20521 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20522 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20525 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20526 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20529 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20530 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20533 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20534 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20537 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20538 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20541 msgid "Standard\t\\frac"
20542 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20545 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20546 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20549 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20550 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20553 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20554 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20557 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20558 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20561 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20562 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20565 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20566 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20569 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20570 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20573 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20574 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20577 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20578 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20581 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20582 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20585 msgid "Binomial\t\\binom"
20586 msgstr "Binômio\t\\binom"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20589 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20590 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20593 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20594 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20597 msgid "Roman\t\\mathrm"
20598 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20601 msgid "Bold\t\\mathbf"
20602 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20605 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20606 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20609 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20610 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20613 msgid "Italic\t\\mathit"
20614 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20617 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20618 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20621 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20622 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20625 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20626 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20629 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20630 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20633 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20634 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20637 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20638 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20641 msgid "ldots"
20642 msgstr "ldots"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20645 msgid "cdots"
20646 msgstr "cdots"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20649 msgid "vdots"
20650 msgstr "vdots"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20653 msgid "ddots"
20654 msgstr "ddots"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20657 msgid "iddots"
20658 msgstr "iddots"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20661 msgid "Frame Decorations"
20662 msgstr "Decorações de Moldura"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20665 msgid "hat"
20666 msgstr "hat"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20669 msgid "tilde"
20670 msgstr "tilde"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20673 msgid "bar"
20674 msgstr "bar"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20677 msgid "grave"
20678 msgstr "grave"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20681 msgid "dot"
20682 msgstr "dot"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20685 msgid "check"
20686 msgstr "check"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20689 msgid "widehat"
20690 msgstr "widehat"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20693 msgid "widetilde"
20694 msgstr "widetilde"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20697 msgid "utilde"
20698 msgstr "utilde"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20701 msgid "vec"
20702 msgstr "vec"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20705 msgid "acute"
20706 msgstr "acute"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20709 msgid "ddot"
20710 msgstr "ddot"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20713 msgid "dddot"
20714 msgstr "dddot"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20717 msgid "ddddot"
20718 msgstr "ddddot"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20721 msgid "breve"
20722 msgstr "breve"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20725 msgid "mathring"
20726 msgstr "mathring"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20729 msgid "overline"
20730 msgstr "overline"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20733 msgid "overbrace"
20734 msgstr "overbrace"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20737 msgid "overleftarrow"
20738 msgstr "overleftarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20741 msgid "overrightarrow"
20742 msgstr "overrightarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20745 msgid "overleftrightarrow"
20746 msgstr "overleftrightarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20749 msgid "underline"
20750 msgstr "underline"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20753 msgid "underbrace"
20754 msgstr "underbrace"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20757 msgid "underleftarrow"
20758 msgstr "underleftarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20761 msgid "underrightarrow"
20762 msgstr "underrightarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20765 msgid "underleftrightarrow"
20766 msgstr "underleftrightarrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20769 msgid "cancel"
20770 msgstr "cancel"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20773 msgid "bcancel"
20774 msgstr "bcancel"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20777 msgid "xcancel"
20778 msgstr "xcancel"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20781 msgid "cancelto"
20782 msgstr "cancelto"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20785 msgid "Insert left/right side scripts"
20786 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20789 msgid "Insert right side scripts"
20790 msgstr ""
20791 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20792 "operador"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20795 msgid "Insert left side scripts"
20796 msgstr ""
20797 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20798 "operador"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20801 msgid "Insert side scripts"
20802 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20805 msgid "overset"
20806 msgstr "overset"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20809 msgid "underset"
20810 msgstr "underset"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20813 msgid "stackrel"
20814 msgstr "stackrel"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20817 msgid "stackrelthree"
20818 msgstr "stackrelthree"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20821 msgid "leftarrow"
20822 msgstr "leftarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20825 msgid "rightarrow"
20826 msgstr "rightarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20829 msgid "downarrow"
20830 msgstr "downarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20833 msgid "uparrow"
20834 msgstr "uparrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20837 msgid "updownarrow"
20838 msgstr "updownarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20841 msgid "leftrightarrow"
20842 msgstr "leftrightarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20845 msgid "Leftarrow"
20846 msgstr "Leftarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20849 msgid "Rightarrow"
20850 msgstr "Rightarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20853 msgid "Downarrow"
20854 msgstr "Downarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20857 msgid "Uparrow"
20858 msgstr "Uparrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20861 msgid "Updownarrow"
20862 msgstr "Updownarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20865 msgid "Leftrightarrow"
20866 msgstr "Leftrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20869 msgid "Longleftrightarrow"
20870 msgstr "Longleftrightarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20873 msgid "Longleftarrow"
20874 msgstr "Longleftarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20877 msgid "Longrightarrow"
20878 msgstr "Longrightarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20881 msgid "longleftrightarrow"
20882 msgstr "longleftrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20885 msgid "longleftarrow"
20886 msgstr "longleftarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20889 msgid "longrightarrow"
20890 msgstr "longrightarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20893 msgid "leftharpoondown"
20894 msgstr "leftharpoondown"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20897 msgid "rightharpoondown"
20898 msgstr "rightharpoondown"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20901 msgid "mapsto"
20902 msgstr "mapsto"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20905 msgid "longmapsto"
20906 msgstr "longmapsto"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20909 msgid "nwarrow"
20910 msgstr "nwarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20913 msgid "nearrow"
20914 msgstr "nearrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20917 msgid "leftharpoonup"
20918 msgstr "leftharpoonup"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20921 msgid "rightharpoonup"
20922 msgstr "rightharpoonup"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20925 msgid "hookleftarrow"
20926 msgstr "hookleftarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20929 msgid "hookrightarrow"
20930 msgstr "hookrightarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20933 msgid "swarrow"
20934 msgstr "swarrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20937 msgid "searrow"
20938 msgstr "searrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20941 msgid "rightleftharpoons"
20942 msgstr "rightleftharpoons"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20945 msgid "pm"
20946 msgstr "pm"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20949 msgid "cap"
20950 msgstr "cap"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20953 msgid "diamond"
20954 msgstr "diamond"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20957 msgid "oplus"
20958 msgstr "oplus"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20961 msgid "mp"
20962 msgstr "mp"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20965 msgid "cup"
20966 msgstr "cup"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20969 msgid "bigtriangleup"
20970 msgstr "bigtriangleup"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20973 msgid "ominus"
20974 msgstr "ominus"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20977 msgid "times"
20978 msgstr "times"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20981 msgid "uplus"
20982 msgstr "uplus"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20985 msgid "bigtriangledown"
20986 msgstr "bigtriangledown"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20989 msgid "otimes"
20990 msgstr "otimes"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20993 msgid "div"
20994 msgstr "div"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20997 msgid "sqcap"
20998 msgstr "sqcap"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21001 msgid "triangleright"
21002 msgstr "triangleright"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21005 msgid "oslash"
21006 msgstr "oslash"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21009 msgid "cdot"
21010 msgstr "cdot"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21013 msgid "sqcup"
21014 msgstr "sqcup"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21017 msgid "triangleleft"
21018 msgstr "triangleleft"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21021 msgid "odot"
21022 msgstr "odot"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21025 msgid "star"
21026 msgstr "star"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21029 msgid "ast"
21030 msgstr "ast"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21033 msgid "vee"
21034 msgstr "vee"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21037 msgid "amalg"
21038 msgstr "amalg"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21041 msgid "bigcirc"
21042 msgstr "bigcirc"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21045 msgid "setminus"
21046 msgstr "setminus"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21049 msgid "wedge"
21050 msgstr "wedge"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21053 msgid "dagger"
21054 msgstr "dagger"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21057 msgid "circ"
21058 msgstr "circ"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21061 msgid "bullet"
21062 msgstr "bullet"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21065 msgid "wr"
21066 msgstr "wr"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21069 msgid "ddagger"
21070 msgstr "ddagger"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21073 msgid "smallint"
21074 msgstr "smallint"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21077 msgid "leq"
21078 msgstr "leq"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21081 msgid "geq"
21082 msgstr "geq"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21085 msgid "equiv"
21086 msgstr "equiv"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21089 msgid "models"
21090 msgstr "models"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21093 msgid "prec"
21094 msgstr "prec"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21097 msgid "succ"
21098 msgstr "succ"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21101 msgid "sim"
21102 msgstr "sim"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21105 msgid "perp"
21106 msgstr "perp"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21109 msgid "preceq"
21110 msgstr "preceq"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21113 msgid "succeq"
21114 msgstr "succeq"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21117 msgid "simeq"
21118 msgstr "simeq"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21121 msgid "mid"
21122 msgstr "mid"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21125 msgid "ll"
21126 msgstr "ll"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21129 msgid "gg"
21130 msgstr "gg"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21133 msgid "asymp"
21134 msgstr "asymp"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21137 msgid "parallel"
21138 msgstr "parallel"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21141 msgid "subset"
21142 msgstr "subset"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21145 msgid "supset"
21146 msgstr "supset"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21149 msgid "approx"
21150 msgstr "approx"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21153 msgid "smile"
21154 msgstr "smile"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21157 msgid "subseteq"
21158 msgstr "subseteq"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21161 msgid "supseteq"
21162 msgstr "supseteq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21165 msgid "cong"
21166 msgstr "cong"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21169 msgid "frown"
21170 msgstr "frown"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21173 msgid "sqsubseteq"
21174 msgstr "sqsubseteq"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21177 msgid "sqsupseteq"
21178 msgstr "sqsupseteq"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21181 msgid "doteq"
21182 msgstr "doteq"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21185 msgid "neq"
21186 msgstr "neq"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21189 msgid "in[[math relation]]"
21190 msgstr "in[[math relation]]"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21193 msgid "ni"
21194 msgstr "ni"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21197 msgid "propto"
21198 msgstr "propto"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21201 msgid "notin"
21202 msgstr "notin"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21205 msgid "vdash"
21206 msgstr "vdash"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21209 msgid "dashv"
21210 msgstr "dashv"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21213 msgid "bowtie"
21214 msgstr "bowtie"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21217 msgid "iff"
21218 msgstr "iff"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21221 msgid "not"
21222 msgstr "not"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21225 msgid "land"
21226 msgstr "land"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21229 msgid "lor"
21230 msgstr "lor"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21233 msgid "lnot"
21234 msgstr "lnot"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21237 msgid "alpha"
21238 msgstr "alpha"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21241 msgid "beta"
21242 msgstr "beta"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21245 msgid "gamma"
21246 msgstr "gamma"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21249 msgid "delta"
21250 msgstr "delta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21253 msgid "epsilon"
21254 msgstr "epsilon"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21257 msgid "varepsilon"
21258 msgstr "varepsilon"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21261 msgid "zeta"
21262 msgstr "zeta"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21265 msgid "eta"
21266 msgstr "eta"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21269 msgid "theta"
21270 msgstr "theta"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21273 msgid "vartheta"
21274 msgstr "vartheta"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21277 msgid "iota"
21278 msgstr "iota"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21281 msgid "kappa"
21282 msgstr "kappa"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21285 msgid "lambda"
21286 msgstr "lambda"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21289 msgid "mu"
21290 msgstr "mu"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21293 msgid "nu"
21294 msgstr "nu"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21297 msgid "xi"
21298 msgstr "xi"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21301 msgid "pi"
21302 msgstr "pi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21305 msgid "varpi"
21306 msgstr "varpi"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21309 msgid "rho"
21310 msgstr "rho"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21313 msgid "varrho"
21314 msgstr "varrho"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21317 msgid "sigma"
21318 msgstr "sigma"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21321 msgid "varsigma"
21322 msgstr "varsigma"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21325 msgid "tau"
21326 msgstr "tau"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21329 msgid "upsilon"
21330 msgstr "upsilon"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21333 msgid "phi"
21334 msgstr "phi"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21337 msgid "varphi"
21338 msgstr "varphi"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21341 msgid "chi"
21342 msgstr "chi"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21345 msgid "psi"
21346 msgstr "psi"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21349 msgid "omega"
21350 msgstr "omega"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21353 msgid "Gamma"
21354 msgstr "Gamma"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21357 msgid "Delta"
21358 msgstr "Delta"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21361 msgid "Theta"
21362 msgstr "Theta"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21365 msgid "Lambda"
21366 msgstr "Lambda"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21369 msgid "Xi"
21370 msgstr "Xi"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21373 msgid "Pi"
21374 msgstr "Pi"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21377 msgid "Sigma"
21378 msgstr "Sigma"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21381 msgid "Upsilon"
21382 msgstr "Upsilon"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21385 msgid "Phi"
21386 msgstr "Phi"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21389 msgid "Psi"
21390 msgstr "Psi"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21393 msgid "Omega"
21394 msgstr "Omega"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21397 msgid "varGamma"
21398 msgstr "varGamma"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21401 msgid "varDelta"
21402 msgstr "varDelta"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21405 msgid "varTheta"
21406 msgstr "varTheta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21409 msgid "varLambda"
21410 msgstr "varLambda"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21413 msgid "varXi"
21414 msgstr "varXi"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21417 msgid "varPi"
21418 msgstr "varPi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21421 msgid "varSigma"
21422 msgstr "varSigma"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21425 msgid "varUpsilon"
21426 msgstr "varUpsilon"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21429 msgid "varPhi"
21430 msgstr "varPhi"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21433 msgid "varPsi"
21434 msgstr "varPsi"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21437 msgid "varOmega"
21438 msgstr "varOmega"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21441 msgid "nabla"
21442 msgstr "nabla"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21445 msgid "partial"
21446 msgstr "partial"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21449 msgid "infty"
21450 msgstr "infty"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21453 msgid "prime"
21454 msgstr "prime"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21457 msgid "ell"
21458 msgstr "ell"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21461 msgid "emptyset"
21462 msgstr "emptyset"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21465 msgid "exists"
21466 msgstr "exists"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21469 msgid "forall"
21470 msgstr "forall"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21473 msgid "imath"
21474 msgstr "imath"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21477 msgid "jmath"
21478 msgstr "jmath"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21481 msgid "Re"
21482 msgstr "Re"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21485 msgid "Im"
21486 msgstr "Im"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21489 msgid "aleph"
21490 msgstr "aleph"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21493 msgid "wp"
21494 msgstr "wp"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21497 msgid "hbar"
21498 msgstr "hbar"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21501 msgid "angle"
21502 msgstr "angle"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21505 msgid "top"
21506 msgstr "top"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21509 msgid "bot"
21510 msgstr "bot"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21513 msgid "Vert"
21514 msgstr "Vert"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21517 msgid "neg"
21518 msgstr "neg"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21521 msgid "flat"
21522 msgstr "flat"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21525 msgid "natural"
21526 msgstr "natural"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21529 msgid "sharp"
21530 msgstr "sharp"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21533 msgid "surd"
21534 msgstr "surd"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21537 msgid "lhook"
21538 msgstr "lhook"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21541 msgid "rhook"
21542 msgstr "rhook"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21545 msgid "triangle"
21546 msgstr "triangle"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21549 msgid "diamondsuit"
21550 msgstr "diamondsuit"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21553 msgid "heartsuit"
21554 msgstr "heartsuit"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21557 msgid "clubsuit"
21558 msgstr "clubsuit"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21561 msgid "spadesuit"
21562 msgstr "spadesuit"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21565 msgid "textrm \\AA"
21566 msgstr "textrm \\AA"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21569 msgid "textrm \\O"
21570 msgstr "textrm \\O"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21573 msgid "mathcircumflex"
21574 msgstr "mathcircumflex"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21577 msgid "_"
21578 msgstr "_"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21581 msgid "textdegree"
21582 msgstr "textdegree"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21585 msgid "mathdollar"
21586 msgstr "mathdollar"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21589 msgid "mathparagraph"
21590 msgstr "mathparagraph"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21593 msgid "mathsection"
21594 msgstr "mathsection"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21597 msgid "mathrm T"
21598 msgstr "mathrm T"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21601 msgid "mathbb N"
21602 msgstr "mathbb N"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21605 msgid "mathbb Z"
21606 msgstr "mathbb Z"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21609 msgid "mathbb Q"
21610 msgstr "mathbb Q"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21613 msgid "mathbb R"
21614 msgstr "mathbb R"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21617 msgid "mathbb C"
21618 msgstr "mathbb C"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21621 msgid "mathbb H"
21622 msgstr "mathbb H"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21625 msgid "mathcal F"
21626 msgstr "mathcal F"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21629 msgid "mathcal L"
21630 msgstr "mathcal L"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21633 msgid "mathcal H"
21634 msgstr "mathcal H"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21637 msgid "mathcal O"
21638 msgstr "mathcal O"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21641 msgid "Big Operators"
21642 msgstr "Operadores Grandes"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21645 msgid "intop"
21646 msgstr "intop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21649 msgid "int"
21650 msgstr "int"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21653 msgid "iint"
21654 msgstr "iint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21657 msgid "iintop"
21658 msgstr "iintop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21661 msgid "iiint"
21662 msgstr "iiint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21665 msgid "iiintop"
21666 msgstr "iiintop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21669 msgid "iiiint"
21670 msgstr "iiiint"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21673 msgid "iiiintop"
21674 msgstr "iiiintop"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21677 msgid "dotsint"
21678 msgstr "dotsint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21681 msgid "dotsintop"
21682 msgstr "dotsintop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21685 msgid "idotsint"
21686 msgstr "idotsint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21689 msgid "oint"
21690 msgstr "oint"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21693 msgid "ointop"
21694 msgstr "ointop"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21697 msgid "oiint"
21698 msgstr "oiint"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21701 msgid "oiintop"
21702 msgstr "oiintop"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21705 msgid "ointctrclockwiseop"
21706 msgstr "ointctrclockwiseop"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21709 msgid "ointctrclockwise"
21710 msgstr "ointctrclockwise"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21713 msgid "ointclockwiseop"
21714 msgstr "ointclockwiseop"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21717 msgid "ointclockwise"
21718 msgstr "ointclockwise"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21721 msgid "sqint"
21722 msgstr "sqint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21725 msgid "sqintop"
21726 msgstr "sqintop"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21729 msgid "sqiint"
21730 msgstr "sqiint"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21733 msgid "sqiintop"
21734 msgstr "sqiintop"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21737 msgid "fint"
21738 msgstr "fint"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21741 msgid "fintop"
21742 msgstr "fintop"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21745 msgid "landupint"
21746 msgstr "landupint"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21749 msgid "landupintop"
21750 msgstr "landupintop"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21753 msgid "landdownint"
21754 msgstr "landdownint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21757 msgid "landdownintop"
21758 msgstr "landdownintop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21761 msgid "varint"
21762 msgstr "varint"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21765 msgid "varoint"
21766 msgstr "varoint"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21769 msgid "varoiint"
21770 msgstr "varoiint"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21773 msgid "varoiintop"
21774 msgstr "varoiintop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21777 msgid "varointclockwise"
21778 msgstr "varointclockwise"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21781 msgid "varointclockwiseop"
21782 msgstr "varointclockwiseop"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21785 msgid "varointctrclockwise"
21786 msgstr "varointctrclockwise"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21789 msgid "varointctrclockwiseop"
21790 msgstr "varointctrclockwiseop"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21793 msgid "sum"
21794 msgstr "sum"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21797 msgid "prod"
21798 msgstr "prod"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21801 msgid "coprod"
21802 msgstr "coprod"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21805 msgid "bigsqcup"
21806 msgstr "bigsqcup"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21809 msgid "bigotimes"
21810 msgstr "bigotimes"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21813 msgid "bigodot"
21814 msgstr "bigodot"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21817 msgid "bigoplus"
21818 msgstr "bigoplus"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21821 msgid "bigcap"
21822 msgstr "bigcap"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21825 msgid "bigcup"
21826 msgstr "bigcup"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21829 msgid "biguplus"
21830 msgstr "biguplus"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21833 msgid "bigvee"
21834 msgstr "bigvee"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21837 msgid "bigwedge"
21838 msgstr "bigwedge"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21841 msgid "digamma"
21842 msgstr "digamma"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21845 msgid "varkappa"
21846 msgstr "varkappa"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21849 msgid "beth"
21850 msgstr "beth"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21853 msgid "daleth"
21854 msgstr "daleth"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21857 msgid "gimel"
21858 msgstr "gimel"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21861 msgid "ulcorner"
21862 msgstr "ulcorner"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21865 msgid "urcorner"
21866 msgstr "urcorner"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21869 msgid "llcorner"
21870 msgstr "llcorner"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21873 msgid "lrcorner"
21874 msgstr "lrcorner"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21877 msgid "hslash"
21878 msgstr "hslash"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21881 msgid "vartriangle"
21882 msgstr "vartriangle"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21885 msgid "triangledown"
21886 msgstr "triangledown"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21889 msgid "square"
21890 msgstr "square"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21893 msgid "CheckedBox"
21894 msgstr "CheckedBox"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21897 msgid "XBox"
21898 msgstr "XBox"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21901 msgid "lozenge"
21902 msgstr "lozenge"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21905 msgid "wasylozenge"
21906 msgstr "wasylozenge"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21909 msgid "circledR"
21910 msgstr "circledR"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21913 msgid "circledS"
21914 msgstr "circledS"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21917 msgid "measuredangle"
21918 msgstr "measuredangle"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21921 msgid "varangle"
21922 msgstr "varangle"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21925 msgid "nexists"
21926 msgstr "nexists"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21929 msgid "mho"
21930 msgstr "mho"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21933 msgid "Finv"
21934 msgstr "Finv"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21937 msgid "Game"
21938 msgstr "Game"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21941 msgid "Bbbk"
21942 msgstr "Bbbk"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21945 msgid "backprime"
21946 msgstr "backprime"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21949 msgid "varnothing"
21950 msgstr "varnothing"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21953 msgid "blacktriangle"
21954 msgstr "blacktriangle"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21957 msgid "blacktriangledown"
21958 msgstr "blacktriangledown"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21961 msgid "blacksquare"
21962 msgstr "blacksquare"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21965 msgid "blacklozenge"
21966 msgstr "blacklozenge"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21969 msgid "bigstar"
21970 msgstr "bigstar"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21973 msgid "sphericalangle"
21974 msgstr "sphericalangle"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21977 msgid "complement"
21978 msgstr "complement"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21981 msgid "eth"
21982 msgstr "eth"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21985 msgid "diagup"
21986 msgstr "diagup"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21989 msgid "diagdown"
21990 msgstr "diagdown"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21993 msgid "lightning"
21994 msgstr "lightning"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21997 msgid "varcopyright"
21998 msgstr "varcopyright"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22001 msgid "Bowtie"
22002 msgstr "Bowtie"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22005 msgid "diameter"
22006 msgstr "diameter"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22009 msgid "invdiameter"
22010 msgstr "invdiameter"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22013 msgid "bell"
22014 msgstr "bell"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22017 msgid "hexagon"
22018 msgstr "hexagon"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22021 msgid "varhexagon"
22022 msgstr "varhexagon"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22025 msgid "pentagon"
22026 msgstr "pentagon"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22029 msgid "octagon"
22030 msgstr "octagon"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22033 msgid "smiley"
22034 msgstr "smiley"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22037 msgid "blacksmiley"
22038 msgstr "blacksmiley"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22041 msgid "frownie"
22042 msgstr "frownie"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22045 msgid "sun"
22046 msgstr "sun"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22049 msgid "leadsto"
22050 msgstr "leadsto"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22053 msgid "Leftcircle"
22054 msgstr "Leftcircle"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22057 msgid "Rightcircle"
22058 msgstr "Rightcircle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22061 msgid "CIRCLE"
22062 msgstr "CIRCLE"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22065 msgid "LEFTCIRCLE"
22066 msgstr "LEFTCIRCLE"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22069 msgid "RIGHTCIRCLE"
22070 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22073 msgid "LEFTcircle"
22074 msgstr "LEFTcircle"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22077 msgid "RIGHTcircle"
22078 msgstr "RIGHTcircle"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22081 msgid "leftturn"
22082 msgstr "leftturn"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22085 msgid "rightturn"
22086 msgstr "rightturn"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22089 msgid "AC"
22090 msgstr "AC"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22093 msgid "HF"
22094 msgstr "HF"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22097 msgid "VHF"
22098 msgstr "VHF"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22101 msgid "photon"
22102 msgstr "photon"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22105 msgid "gluon"
22106 msgstr "gluon"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22109 msgid "permil"
22110 msgstr "permil"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22113 msgid "cent"
22114 msgstr "cent"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22117 msgid "yen"
22118 msgstr "yen"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22121 msgid "hexstar"
22122 msgstr "hexstar"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22125 msgid "varhexstar"
22126 msgstr "varhexstar"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22129 msgid "davidsstar"
22130 msgstr "davidsstar"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22133 msgid "maltese"
22134 msgstr "maltese"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22137 msgid "kreuz"
22138 msgstr "kreuz"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22141 msgid "ataribox"
22142 msgstr "ataribox"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22145 msgid "checked"
22146 msgstr "checked"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22149 msgid "checkmark"
22150 msgstr "checkmark"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22153 msgid "eighthnote"
22154 msgstr "eighthnote"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22157 msgid "quarternote"
22158 msgstr "quarternote"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22161 msgid "halfnote"
22162 msgstr "halfnote"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22165 msgid "fullnote"
22166 msgstr "fullnote"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22169 msgid "twonotes"
22170 msgstr "twonotes"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22173 msgid "female"
22174 msgstr "female"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22177 msgid "male"
22178 msgstr "male"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22181 msgid "vernal"
22182 msgstr "vernal"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22185 msgid "ascnode"
22186 msgstr "ascnode"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22189 msgid "descnode"
22190 msgstr "descnode"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22193 msgid "fullmoon"
22194 msgstr "fullmoon"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22197 msgid "newmoon"
22198 msgstr "newmoon"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22201 msgid "leftmoon"
22202 msgstr "leftmoon"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22205 msgid "rightmoon"
22206 msgstr "rightmoon"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22209 msgid "astrosun"
22210 msgstr "astrosun"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22213 msgid "mercury"
22214 msgstr "mercury"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22217 msgid "venus"
22218 msgstr "venus"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22221 msgid "earth"
22222 msgstr "earth"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22225 msgid "mars"
22226 msgstr "mars"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22229 msgid "jupiter"
22230 msgstr "jupiter"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22233 msgid "saturn"
22234 msgstr "saturn"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22237 msgid "uranus"
22238 msgstr "uranus"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22241 msgid "neptune"
22242 msgstr "neptune"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22245 msgid "pluto"
22246 msgstr "pluto"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22249 msgid "aries"
22250 msgstr "aries"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22253 msgid "taurus"
22254 msgstr "taurus"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22257 msgid "gemini"
22258 msgstr "gemini"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22261 msgid "cancer"
22262 msgstr "cancer"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22265 msgid "leo"
22266 msgstr "leo"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22269 msgid "virgo"
22270 msgstr "virgo"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22273 msgid "libra"
22274 msgstr "libra"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22277 msgid "scorpio"
22278 msgstr "scorpio"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22281 msgid "sagittarius"
22282 msgstr "sagittarius"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22285 msgid "capricornus"
22286 msgstr "capricornus"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22289 msgid "aquarius"
22290 msgstr "aquarius"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22293 msgid "pisces"
22294 msgstr "pisces"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22297 msgid "APLbox"
22298 msgstr "APLbox"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22301 msgid "APLcomment"
22302 msgstr "APLcomment"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22305 msgid "APLdown"
22306 msgstr "APLdown"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22309 msgid "APLdownarrowbox"
22310 msgstr "APLdownarrowbox"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22313 msgid "APLinput"
22314 msgstr "APLinput"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22317 msgid "APLinv"
22318 msgstr "APLinv"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22321 msgid "APLleftarrowbox"
22322 msgstr "APLleftarrowbox"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22325 msgid "APLlog"
22326 msgstr "APLlog"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22329 msgid "APLrightarrowbox"
22330 msgstr "APLrightarrowbox"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22333 msgid "APLstar"
22334 msgstr "APLstar"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22337 msgid "APLup"
22338 msgstr "APLup"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22341 msgid "APLuparrowbox"
22342 msgstr "APLuparrowbox"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22345 msgid "dashleftarrow"
22346 msgstr "dashleftarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22349 msgid "dashrightarrow"
22350 msgstr "dashrightarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22353 msgid "leftleftarrows"
22354 msgstr "leftleftarrows"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22357 msgid "leftrightarrows"
22358 msgstr "leftrightarrows"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22361 msgid "rightrightarrows"
22362 msgstr "rightrightarrows"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22365 msgid "rightleftarrows"
22366 msgstr "rightleftarrows"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22369 msgid "Lleftarrow"
22370 msgstr "Lleftarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22373 msgid "Rrightarrow"
22374 msgstr "Rrightarrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22377 msgid "twoheadleftarrow"
22378 msgstr "twoheadleftarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22381 msgid "twoheadrightarrow"
22382 msgstr "twoheadrightarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22385 msgid "leftarrowtail"
22386 msgstr "leftarrowtail"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22389 msgid "rightarrowtail"
22390 msgstr "rightarrowtail"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22393 msgid "looparrowleft"
22394 msgstr "looparrowleft"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22397 msgid "looparrowright"
22398 msgstr "looparrowright"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22401 msgid "curvearrowleft"
22402 msgstr "curvearrowleft"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22405 msgid "curvearrowright"
22406 msgstr "curvearrowright"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22409 msgid "circlearrowleft"
22410 msgstr "circlearrowleft"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22413 msgid "circlearrowright"
22414 msgstr "circlearrowright"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22417 msgid "Lsh"
22418 msgstr "Lsh"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22421 msgid "Rsh"
22422 msgstr "Rsh"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22425 msgid "upuparrows"
22426 msgstr "upuparrows"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22429 msgid "downdownarrows"
22430 msgstr "downdownarrows"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22433 msgid "upharpoonleft"
22434 msgstr "upharpoonleft"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22437 msgid "upharpoonright"
22438 msgstr "upharpoonright"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22441 msgid "downharpoonleft"
22442 msgstr "downharpoonleft"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22445 msgid "downharpoonright"
22446 msgstr "downharpoonright"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22449 msgid "leftrightharpoons"
22450 msgstr "leftrightharpoons"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22453 msgid "rightsquigarrow"
22454 msgstr "rightsquigarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22457 msgid "leftrightsquigarrow"
22458 msgstr "leftrightsquigarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22461 msgid "nleftarrow"
22462 msgstr "nleftarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22465 msgid "nrightarrow"
22466 msgstr "nrightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22469 msgid "nleftrightarrow"
22470 msgstr "nleftrightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22473 msgid "nLeftarrow"
22474 msgstr "nLeftarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22477 msgid "nRightarrow"
22478 msgstr "nRightarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22481 msgid "nLeftrightarrow"
22482 msgstr "nLeftrightarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22485 msgid "multimap"
22486 msgstr "multimap"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22489 msgid "shortleftarrow"
22490 msgstr "shortleftarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22493 msgid "shortrightarrow"
22494 msgstr "shortrightarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22497 msgid "shortuparrow"
22498 msgstr "shortuparrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22501 msgid "shortdownarrow"
22502 msgstr "shortdownarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22505 msgid "leftrightarroweq"
22506 msgstr "leftrightarroweq"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22509 msgid "curlyveedownarrow"
22510 msgstr "curlyveedownarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22513 msgid "curlyveeuparrow"
22514 msgstr "curlyveeuparrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22517 msgid "nnwarrow"
22518 msgstr "nnwarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22521 msgid "nnearrow"
22522 msgstr "nnearrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22525 msgid "sswarrow"
22526 msgstr "sswarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22529 msgid "ssearrow"
22530 msgstr "ssearrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22533 msgid "curlywedgeuparrow"
22534 msgstr "curlywedgeuparrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22537 msgid "curlywedgedownarrow"
22538 msgstr "curlywedgedownarrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22541 msgid "leftrightarrowtriangle"
22542 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22545 msgid "leftarrowtriangle"
22546 msgstr "leftarrowtriangle"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22549 msgid "rightarrowtriangle"
22550 msgstr "rightarrowtriangle"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22553 msgid "Mapsto"
22554 msgstr "Mapsto"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22557 msgid "mapsfrom"
22558 msgstr "mapsfrom"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22561 msgid "Mapsfrom"
22562 msgstr "Mapsfrom"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22565 msgid "Longmapsto"
22566 msgstr "Longmapsto"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22569 msgid "longmapsfrom"
22570 msgstr "longmapsfrom"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22573 msgid "Longmapsfrom"
22574 msgstr "Longmapsfrom"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22577 msgid "xleftarrow"
22578 msgstr "xleftarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22581 msgid "xrightarrow"
22582 msgstr "xrightarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22585 msgid "leqq"
22586 msgstr "leqq"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22589 msgid "geqq"
22590 msgstr "geqq"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22593 msgid "leqslant"
22594 msgstr "leqslant"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22597 msgid "geqslant"
22598 msgstr "geqslant"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22601 msgid "eqslantless"
22602 msgstr "eqslantless"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22605 msgid "eqslantgtr"
22606 msgstr "eqslantgtr"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22609 msgid "eqsim"
22610 msgstr "eqsim"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22613 msgid "lesssim"
22614 msgstr "lesssim"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22617 msgid "gtrsim"
22618 msgstr "gtrsim"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22621 msgid "apprge"
22622 msgstr "apprge"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22625 msgid "apprle"
22626 msgstr "apprle"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22629 msgid "lessapprox"
22630 msgstr "lessapprox"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22633 msgid "gtrapprox"
22634 msgstr "gtrapprox"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22637 msgid "approxeq"
22638 msgstr "approxeq"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22641 msgid "triangleq"
22642 msgstr "triangleq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22645 msgid "lessdot"
22646 msgstr "lessdot"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22649 msgid "gtrdot"
22650 msgstr "gtrdot"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22653 msgid "lll"
22654 msgstr "lll"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22657 msgid "ggg"
22658 msgstr "ggg"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22661 msgid "lessgtr"
22662 msgstr "lessgtr"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22665 msgid "gtrless"
22666 msgstr "gtrless"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22669 msgid "lesseqgtr"
22670 msgstr "lesseqgtr"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22673 msgid "gtreqless"
22674 msgstr "gtreqless"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22677 msgid "lesseqqgtr"
22678 msgstr "lesseqqgtr"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22681 msgid "gtreqqless"
22682 msgstr "gtreqqless"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22685 msgid "eqcirc"
22686 msgstr "eqcirc"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22689 msgid "circeq"
22690 msgstr "circeq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22693 msgid "thicksim"
22694 msgstr "thicksim"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22697 msgid "thickapprox"
22698 msgstr "thickapprox"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22701 msgid "backsim"
22702 msgstr "backsim"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22705 msgid "backsimeq"
22706 msgstr "backsimeq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22709 msgid "subseteqq"
22710 msgstr "subseteqq"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22713 msgid "supseteqq"
22714 msgstr "supseteqq"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22717 msgid "Subset"
22718 msgstr "Subset"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22721 msgid "Supset"
22722 msgstr "Supset"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22725 msgid "sqsubset"
22726 msgstr "sqsubset"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22729 msgid "sqsupset"
22730 msgstr "sqsupset"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22733 msgid "preccurlyeq"
22734 msgstr "preccurlyeq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22737 msgid "succcurlyeq"
22738 msgstr "succcurlyeq"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22741 msgid "curlyeqprec"
22742 msgstr "curlyeqprec"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22745 msgid "curlyeqsucc"
22746 msgstr "curlyeqsucc"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22749 msgid "precsim"
22750 msgstr "precsim"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22753 msgid "succsim"
22754 msgstr "succsim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22757 msgid "precapprox"
22758 msgstr "precapprox"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22761 msgid "succapprox"
22762 msgstr "succapprox"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22765 msgid "vartriangleleft"
22766 msgstr "vartriangleleft"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22769 msgid "vartriangleright"
22770 msgstr "vartriangleright"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22773 msgid "trianglelefteq"
22774 msgstr "trianglelefteq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22777 msgid "trianglerighteq"
22778 msgstr "trianglerighteq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22781 msgid "bumpeq"
22782 msgstr "bumpeq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22785 msgid "Bumpeq"
22786 msgstr "Bumpeq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22789 msgid "doteqdot"
22790 msgstr "doteqdot"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22793 msgid "risingdotseq"
22794 msgstr "risingdotseq"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22797 msgid "fallingdotseq"
22798 msgstr "fallingdotseq"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22801 msgid "vDash"
22802 msgstr "vDash"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22805 msgid "Vvdash"
22806 msgstr "Vvdash"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22809 msgid "Vdash"
22810 msgstr "Vdash"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22813 msgid "shortmid"
22814 msgstr "shortmid"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22817 msgid "shortparallel"
22818 msgstr "shortparallel"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22821 msgid "smallsmile"
22822 msgstr "smallsmile"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22825 msgid "smallfrown"
22826 msgstr "smallfrown"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22829 msgid "blacktriangleleft"
22830 msgstr "blacktriangleleft"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22833 msgid "blacktriangleright"
22834 msgstr "blacktriangleright"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22837 msgid "because"
22838 msgstr "because"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22841 msgid "therefore"
22842 msgstr "therefore"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22845 msgid "wasytherefore"
22846 msgstr "wasytherefore"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22849 msgid "backepsilon"
22850 msgstr "backepsilon"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22853 msgid "varpropto"
22854 msgstr "varpropto"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22857 msgid "between"
22858 msgstr "between"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22861 msgid "pitchfork"
22862 msgstr "pitchfork"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22865 msgid "trianglelefteqslant"
22866 msgstr "trianglelefteqslant"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22869 msgid "trianglerighteqslant"
22870 msgstr "trianglerighteqslant"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22873 msgid "inplus"
22874 msgstr "inplus"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22877 msgid "niplus"
22878 msgstr "niplus"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22881 msgid "subsetplus"
22882 msgstr "subsetplus"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22885 msgid "supsetplus"
22886 msgstr "supsetplus"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22889 msgid "subsetpluseq"
22890 msgstr "subsetpluseq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22893 msgid "supsetpluseq"
22894 msgstr "supsetpluseq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22897 msgid "minuso"
22898 msgstr "minuso"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22901 msgid "baro"
22902 msgstr "baro"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22905 msgid "sslash"
22906 msgstr "sslash"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22909 msgid "bbslash"
22910 msgstr "bbslash"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22913 msgid "moo"
22914 msgstr "moo"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22917 msgid "merge"
22918 msgstr "merge"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22921 msgid "invneg"
22922 msgstr "invneg"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22925 msgid "lbag"
22926 msgstr "lbag"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22929 msgid "rbag"
22930 msgstr "rbag"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22933 msgid "interleave"
22934 msgstr "interleave"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22937 msgid "leftslice"
22938 msgstr "leftslice"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22941 msgid "rightslice"
22942 msgstr "rightslice"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22945 msgid "oblong"
22946 msgstr "oblong"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22949 msgid "talloblong"
22950 msgstr "talloblong"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22953 msgid "fatsemi"
22954 msgstr "fatsemi"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22957 msgid "fatslash"
22958 msgstr "fatslash"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22961 msgid "fatbslash"
22962 msgstr "fatbslash"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22965 msgid "ldotp"
22966 msgstr "ldotp"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22969 msgid "cdotp"
22970 msgstr "cdotp"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22973 msgid "colon"
22974 msgstr "colon"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22977 msgid "dblcolon"
22978 msgstr "dblcolon"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22981 msgid "vcentcolon"
22982 msgstr "vcentcolon"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22985 msgid "colonapprox"
22986 msgstr "colonapprox"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22989 msgid "Colonapprox"
22990 msgstr "Colonapprox"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22993 msgid "coloneq"
22994 msgstr "coloneq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22997 msgid "Coloneq"
22998 msgstr "Coloneq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23001 msgid "coloneqq"
23002 msgstr "coloneqq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23005 msgid "Coloneqq"
23006 msgstr "Coloneqq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23009 msgid "colonsim"
23010 msgstr "colonsim"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23013 msgid "Colonsim"
23014 msgstr "Colonsim"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23017 msgid "eqcolon"
23018 msgstr "eqcolon"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23021 msgid "Eqcolon"
23022 msgstr "Eqcolon"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23025 msgid "eqqcolon"
23026 msgstr "eqqcolon"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23029 msgid "Eqqcolon"
23030 msgstr "Eqqcolon"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23033 msgid "wasypropto"
23034 msgstr "wasypropto"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23037 msgid "logof"
23038 msgstr "logof"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23041 msgid "Join"
23042 msgstr "Join"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23045 msgid "Negative Relations (extended)"
23046 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23049 msgid "nless"
23050 msgstr "nless"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23053 msgid "ngtr"
23054 msgstr "ngtr"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23057 msgid "nleq"
23058 msgstr "nleq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23061 msgid "ngeq"
23062 msgstr "ngeq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23065 msgid "nleqslant"
23066 msgstr "nleqslant"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23069 msgid "ngeqslant"
23070 msgstr "ngeqslant"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23073 msgid "nleqq"
23074 msgstr "nleqq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23077 msgid "ngeqq"
23078 msgstr "ngeqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23081 msgid "lneq"
23082 msgstr "lneq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23085 msgid "gneq"
23086 msgstr "gneq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23089 msgid "lneqq"
23090 msgstr "lneqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23093 msgid "gneqq"
23094 msgstr "gneqq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23097 msgid "lvertneqq"
23098 msgstr "lvertneqq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23101 msgid "gvertneqq"
23102 msgstr "gvertneqq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23105 msgid "lnsim"
23106 msgstr "lnsim"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23109 msgid "gnsim"
23110 msgstr "gnsim"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23113 msgid "lnapprox"
23114 msgstr "lnapprox"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23117 msgid "gnapprox"
23118 msgstr "gnapprox"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23121 msgid "nprec"
23122 msgstr "nprec"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23125 msgid "nsucc"
23126 msgstr "nsucc"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23129 msgid "npreceq"
23130 msgstr "npreceq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23133 msgid "nsucceq"
23134 msgstr "nsucceq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23137 msgid "precneqq"
23138 msgstr "precneqq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23141 msgid "succneqq"
23142 msgstr "succneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23145 msgid "precnsim"
23146 msgstr "precnsim"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23149 msgid "succnsim"
23150 msgstr "succnsim"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23153 msgid "precnapprox"
23154 msgstr "precnapprox"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23157 msgid "succnapprox"
23158 msgstr "succnapprox"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23161 msgid "subsetneq"
23162 msgstr "subsetneq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23165 msgid "supsetneq"
23166 msgstr "supsetneq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23169 msgid "subsetneqq"
23170 msgstr "subsetneqq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23173 msgid "supsetneqq"
23174 msgstr "supsetneqq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23177 msgid "nsubseteq"
23178 msgstr "nsubseteq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23181 msgid "nsubseteqq"
23182 msgstr "nsubseteqq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23185 msgid "nsupseteq"
23186 msgstr "nsupseteq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23189 msgid "nsupseteqq"
23190 msgstr "nsupseteqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23193 msgid "nvdash"
23194 msgstr "nvdash"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23197 msgid "nvDash"
23198 msgstr "nvDash"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23201 msgid "nVDash"
23202 msgstr "nVDash"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23205 msgid "nVdash"
23206 msgstr "nVdash"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23209 msgid "varsubsetneq"
23210 msgstr "varsubsetneq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23213 msgid "varsupsetneq"
23214 msgstr "varsupsetneq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23217 msgid "varsubsetneqq"
23218 msgstr "varsubsetneqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23221 msgid "varsupsetneqq"
23222 msgstr "varsupsetneqq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23225 msgid "ntriangleleft"
23226 msgstr "ntriangleleft"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23229 msgid "ntriangleright"
23230 msgstr "ntriangleright"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23233 msgid "ntrianglelefteq"
23234 msgstr "ntrianglelefteq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23237 msgid "ntrianglerighteq"
23238 msgstr "ntrianglerighteq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23241 msgid "ncong"
23242 msgstr "ncong"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23245 msgid "nsim"
23246 msgstr "nsim"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23249 msgid "nmid"
23250 msgstr "nmid"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23253 msgid "nshortmid"
23254 msgstr "nshortmid"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23257 msgid "nparallel"
23258 msgstr "nparallel"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23261 msgid "nshortparallel"
23262 msgstr "nshortparallel"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23265 msgid "ntrianglelefteqslant"
23266 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23269 msgid "ntrianglerighteqslant"
23270 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23273 msgid "dotplus"
23274 msgstr "dotplus"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23277 msgid "smallsetminus"
23278 msgstr "smallsetminus"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23281 msgid "Cap"
23282 msgstr "Cap"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23285 msgid "Cup"
23286 msgstr "Cup"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23289 msgid "barwedge"
23290 msgstr "barwedge"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23293 msgid "veebar"
23294 msgstr "veebar"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23297 msgid "doublebarwedge"
23298 msgstr "doublebarwedge"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23301 msgid "boxminus"
23302 msgstr "boxminus"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23305 msgid "boxtimes"
23306 msgstr "boxtimes"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23309 msgid "boxdot"
23310 msgstr "boxdot"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23313 msgid "boxplus"
23314 msgstr "boxplus"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23317 msgid "boxast"
23318 msgstr "boxast"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23321 msgid "boxbar"
23322 msgstr "boxbar"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23325 msgid "boxslash"
23326 msgstr "boxslash"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23329 msgid "boxbslash"
23330 msgstr "boxbslash"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23333 msgid "boxcircle"
23334 msgstr "boxcircle"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23337 msgid "boxbox"
23338 msgstr "boxbox"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23341 msgid "boxempty"
23342 msgstr "boxempty"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23345 msgid "divideontimes"
23346 msgstr "divideontimes"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23349 msgid "ltimes"
23350 msgstr "ltimes"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23353 msgid "rtimes"
23354 msgstr "rtimes"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23357 msgid "leftthreetimes"
23358 msgstr "leftthreetimes"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23361 msgid "rightthreetimes"
23362 msgstr "rightthreetimes"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23365 msgid "curlywedge"
23366 msgstr "curlywedge"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23369 msgid "curlyvee"
23370 msgstr "curlyvee"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23373 msgid "circleddash"
23374 msgstr "circleddash"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23377 msgid "circledast"
23378 msgstr "circledast"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23381 msgid "circledcirc"
23382 msgstr "circledcirc"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23385 msgid "centerdot"
23386 msgstr "centerdot"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23389 msgid "intercal"
23390 msgstr "intercal"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23393 msgid "implies"
23394 msgstr "implies"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23397 msgid "impliedby"
23398 msgstr "impliedby"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23401 msgid "bigcurlyvee"
23402 msgstr "bigcurlyvee"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23405 msgid "bigcurlywedge"
23406 msgstr "bigcurlywedge"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23409 msgid "bigsqcap"
23410 msgstr "bigsqcap"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23413 msgid "bigbox"
23414 msgstr "bigbox"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23417 msgid "bigparallel"
23418 msgstr "bigparallel"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23421 msgid "biginterleave"
23422 msgstr "biginterleave"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23425 msgid "bignplus"
23426 msgstr "bignplus"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23429 msgid "nplus"
23430 msgstr "nplus"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23433 msgid "Yup"
23434 msgstr "Yup"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23437 msgid "Ydown"
23438 msgstr "Ydown"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23441 msgid "Yleft"
23442 msgstr "Yleft"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23445 msgid "Yright"
23446 msgstr "Yright"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23449 msgid "obar"
23450 msgstr "obar"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23453 msgid "obslash"
23454 msgstr "obslash"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23457 msgid "ocircle"
23458 msgstr "ocircle"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23461 msgid "olessthan"
23462 msgstr "olessthan"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23465 msgid "ogreaterthan"
23466 msgstr "ogreaterthan"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23469 msgid "ovee"
23470 msgstr "ovee"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23473 msgid "owedge"
23474 msgstr "owedge"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23477 msgid "varcurlyvee"
23478 msgstr "varcurlyvee"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23481 msgid "varcurlywedge"
23482 msgstr "varcurlywedge"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23485 msgid "vartimes"
23486 msgstr "vartimes"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23489 msgid "varotimes"
23490 msgstr "varotimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23493 msgid "varoast"
23494 msgstr "varoast"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23497 msgid "varobar"
23498 msgstr "varobar"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23501 msgid "varodot"
23502 msgstr "varodot"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23505 msgid "varoslash"
23506 msgstr "varoslash"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23509 msgid "varobslash"
23510 msgstr "varobslash"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23513 msgid "varocircle"
23514 msgstr "varocircle"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23517 msgid "varoplus"
23518 msgstr "varoplus"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23521 msgid "varominus"
23522 msgstr "varominus"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23525 msgid "varovee"
23526 msgstr "varovee"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23529 msgid "varowedge"
23530 msgstr "varowedge"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23533 msgid "varolessthan"
23534 msgstr "varolessthan"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23537 msgid "varogreaterthan"
23538 msgstr "varogreaterthan"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23541 msgid "varbigcirc"
23542 msgstr "varbigcirc"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23545 msgid "brokenvert"
23546 msgstr "brokenvert"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23549 msgid "lfloor"
23550 msgstr "lfloor"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23553 msgid "rfloor"
23554 msgstr "rfloor"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23557 msgid "lceil"
23558 msgstr "lceil"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23561 msgid "rceil"
23562 msgstr "rceil"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23565 msgid "llbracket"
23566 msgstr "llbracket"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23569 msgid "rrbracket"
23570 msgstr "rrbracket"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23573 msgid "llfloor"
23574 msgstr "llfloor"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23577 msgid "rrfloor"
23578 msgstr "rrfloor"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23581 msgid "llceil"
23582 msgstr "llceil"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23585 msgid "rrceil"
23586 msgstr "rrceil"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23589 msgid "Lbag"
23590 msgstr "Lbag"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23593 msgid "Rbag"
23594 msgstr "Rbag"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23597 msgid "llparenthesis"
23598 msgstr "llparenthesis"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23601 msgid "rrparenthesis"
23602 msgstr "rrparenthesis"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23605 msgid "binampersand"
23606 msgstr "binampersand"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23609 msgid "bindnasrepma"
23610 msgstr "bindnasrepma"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23613 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23614 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23617 msgid "Voiced bilabial plosive"
23618 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23621 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23622 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23625 msgid "Voiced alveolar plosive"
23626 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23629 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23630 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23633 msgid "Voiced retroflex plosive"
23634 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23637 msgid "Voiceless palatal plosive"
23638 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23641 msgid "Voiced palatal plosive"
23642 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23645 msgid "Voiceless velar plosive"
23646 msgstr "Oclusiva velar surda"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23649 msgid "Voiced velar plosive"
23650 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23653 msgid "Voiceless uvular plosive"
23654 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23657 msgid "Voiced uvular plosive"
23658 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23661 msgid "Glottal plosive"
23662 msgstr "Oclusiva glotal"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23665 msgid "Voiced bilabial nasal"
23666 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23669 msgid "Voiced labiodental nasal"
23670 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23673 msgid "Voiced alveolar nasal"
23674 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23677 msgid "Voiced retroflex nasal"
23678 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23681 msgid "Voiced palatal nasal"
23682 msgstr "Palatal nasal sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23685 msgid "Voiced velar nasal"
23686 msgstr "Nasal velar sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23689 msgid "Voiced uvular nasal"
23690 msgstr "Nasal uvular sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23693 msgid "Voiced bilabial trill"
23694 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23697 msgid "Voiced alveolar trill"
23698 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23701 msgid "Voiced uvular trill"
23702 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23705 msgid "Voiced alveolar tap"
23706 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23709 msgid "Voiced retroflex flap"
23710 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23713 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23714 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23717 msgid "Voiced bilabial fricative"
23718 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23721 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23722 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23725 msgid "Voiced labiodental fricative"
23726 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23729 msgid "Voiceless dental fricative"
23730 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23733 msgid "Voiced dental fricative"
23734 msgstr "Fricativa dental sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23737 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23738 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23741 msgid "Voiced alveolar fricative"
23742 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23745 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23746 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23749 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23750 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23753 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23754 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23757 msgid "Voiced retroflex fricative"
23758 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23761 msgid "Voiceless palatal fricative"
23762 msgstr "Fricativa palatal surda"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23765 msgid "Voiced palatal fricative"
23766 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23769 msgid "Voiceless velar fricative"
23770 msgstr "Fricativa velarl surda"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23773 msgid "Voiced velar fricative"
23774 msgstr "Fricativa velar sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23777 msgid "Voiceless uvular fricative"
23778 msgstr "Fricativa uvular surda"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23781 msgid "Voiced uvular fricative"
23782 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23785 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23786 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23789 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23790 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23793 msgid "Voiceless glottal fricative"
23794 msgstr "Fricativa glotal surda"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23797 msgid "Voiced glottal fricative"
23798 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23801 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23802 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23805 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23806 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23809 msgid "Voiced labiodental approximant"
23810 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23813 msgid "Voiced alveolar approximant"
23814 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23817 msgid "Voiced retroflex approximant"
23818 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23821 msgid "Voiced palatal approximant"
23822 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23825 msgid "Voiced velar approximant"
23826 msgstr "Aproximante velar sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23829 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23830 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23833 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23834 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23837 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23838 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23841 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23842 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23845 msgid "Bilabial click"
23846 msgstr "Clique bilabial"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23849 msgid "Dental click"
23850 msgstr "Clique dental"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23853 msgid "(Post)alveolar click"
23854 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23857 msgid "Palatoalveolar click"
23858 msgstr "Clique palatoalveolar"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23861 msgid "Alveolar lateral click"
23862 msgstr "Clique lateral alveolar"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23865 msgid "Voiced bilabial implosive"
23866 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23869 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23870 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23873 msgid "Voiced palatal implosive"
23874 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23877 msgid "Voiced velar implosive"
23878 msgstr "Implosiva velar sonora"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23881 msgid "Voiced uvular implosive"
23882 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23885 msgid "Ejective mark"
23886 msgstr "Marca ejetiva"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23889 msgid "Close front unrounded vowel"
23890 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23893 msgid "Close front rounded vowel"
23894 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23897 msgid "Close central unrounded vowel"
23898 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23901 msgid "Close central rounded vowel"
23902 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23905 msgid "Close back unrounded vowel"
23906 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23909 msgid "Close back rounded vowel"
23910 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23913 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23914 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23917 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23918 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23921 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23922 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23925 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23926 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23929 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23930 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23933 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23934 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23937 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23938 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23941 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23942 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23945 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23946 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23949 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23950 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23953 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23954 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23957 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23958 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23961 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23962 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23965 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23966 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23969 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23970 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23973 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23974 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23977 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23978 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23981 msgid "Near-open vowel"
23982 msgstr "Vogal quase aberta"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23985 msgid "Open front unrounded vowel"
23986 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23989 msgid "Open front rounded vowel"
23990 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23993 msgid "Open back unrounded vowel"
23994 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23997 msgid "Open back rounded vowel"
23998 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24001 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24002 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24005 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24006 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24009 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24010 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24013 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24014 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24017 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24018 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24021 msgid "Epiglottal plosive"
24022 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24025 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24026 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24029 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24030 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24033 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24034 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24037 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24038 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24041 msgid "Top tie bar"
24042 msgstr "Barra de ligadura superior"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24045 msgid "Bottom tie bar"
24046 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24049 msgid "Long"
24050 msgstr "Larga"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24053 msgid "Half-long"
24054 msgstr "Semilarga"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24057 msgid "Extra short"
24058 msgstr "Extra curto"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24061 msgid "Primary stress"
24062 msgstr "Acento principal"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24065 msgid "Secondary stress"
24066 msgstr "Acento secundário"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24069 msgid "Minor (foot) group"
24070 msgstr "Grupo menor (pé)"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24073 msgid "Major (intonation) group"
24074 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24077 msgid "Syllable break"
24078 msgstr "Corte silábico"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24081 msgid "Linking (absence of a break)"
24082 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24085 msgid "Voiceless"
24086 msgstr "Ensurdecida"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24089 msgid "Voiceless (above)"
24090 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24093 msgid "Voiced"
24094 msgstr "Sonorizada"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24097 msgid "Breathy voiced"
24098 msgstr "Murmúrio"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24101 msgid "Creaky voiced"
24102 msgstr "Sonora estridente"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24105 msgid "Linguolabial"
24106 msgstr "Linguolabial"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24109 msgid "Dental"
24110 msgstr "Dental"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24113 msgid "Apical"
24114 msgstr "Apical"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24117 msgid "Laminal"
24118 msgstr "Laminal"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24121 msgid "Aspirated"
24122 msgstr "Aspirada"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24125 msgid "More rounded"
24126 msgstr "Mais arredondada"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24129 msgid "Less rounded"
24130 msgstr "Menos arredondada"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24133 msgid "Advanced"
24134 msgstr "Avançado"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24137 msgid "Retracted"
24138 msgstr "Retraída"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24141 msgid "Centralized"
24142 msgstr "Centralizada"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24145 msgid "Mid-centralized"
24146 msgstr "Médio-centralizada"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24149 msgid "Syllabic"
24150 msgstr "Silábica"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24153 msgid "Non-syllabic"
24154 msgstr "Não-silábica"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24157 msgid "Rhoticity"
24158 msgstr "Roticidade"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24161 msgid "Labialized"
24162 msgstr "Labializada"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24165 msgid "Palatized"
24166 msgstr "Palatalizada"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24169 msgid "Velarized"
24170 msgstr "Velarizada"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24173 msgid "Pharyngialized"
24174 msgstr "Faringilizada"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24177 msgid "Velarized or pharyngialized"
24178 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24181 msgid "Raised"
24182 msgstr "Levantada"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24185 msgid "Lowered"
24186 msgstr "Afundada"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24189 msgid "Advanced tongue root"
24190 msgstr "Base da língua avançada"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24193 msgid "Retracted tongue root"
24194 msgstr "Base da língua retraída"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24197 msgid "Nasalized"
24198 msgstr "Nasalizada"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24201 msgid "Nasal release"
24202 msgstr "Tendência nasal"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24205 msgid "Lateral release"
24206 msgstr "Tendência lateral"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24209 msgid "No audible release"
24210 msgstr "Oclusão inaudível"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24213 msgid "Extra high (accent)"
24214 msgstr "Extra alto (acento)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24217 msgid "Extra high (tone letter)"
24218 msgstr "Extra alto (tom)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24221 msgid "High (accent)"
24222 msgstr "Alto (acento)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24225 msgid "High (tone letter)"
24226 msgstr "Alto (tom)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24229 msgid "Mid (accent)"
24230 msgstr "Médio (acento)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24233 msgid "Mid (tone letter)"
24234 msgstr "Nível médio (tom)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24237 msgid "Low (accent)"
24238 msgstr "Baixo (acento)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24241 msgid "Low (tone letter)"
24242 msgstr "Baixo (tom)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24245 msgid "Extra low (accent)"
24246 msgstr "Extra baixo (acento)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24249 msgid "Extra low (tone letter)"
24250 msgstr "Extra baixo (tom)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24253 msgid "Downstep"
24254 msgstr "Um tom mais baixo"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24257 msgid "Upstep"
24258 msgstr "Um tom mais alto"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24261 msgid "Rising (accent)"
24262 msgstr "Ascendente (acento)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24265 msgid "Rising (tone letter)"
24266 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24269 msgid "Falling (accent)"
24270 msgstr "Descendente (acento)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24273 msgid "Falling (tone letter)"
24274 msgstr "Descendente (tom)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24277 msgid "High rising (accent)"
24278 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24281 msgid "High rising (tone letter)"
24282 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24285 msgid "Low rising (accent)"
24286 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24289 msgid "Low rising (tone letter)"
24290 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24293 msgid "Rising-falling (accent)"
24294 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24297 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24298 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24301 msgid "Global rise"
24302 msgstr "Ascensão Global"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24305 msgid "Global fall"
24306 msgstr "Descida Global"
24307
24308 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24309 msgid "ChessDiagram"
24310 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24311
24312 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24313 msgid "Chess diagram"
24314 msgstr "Diagrama de xadrez"
24315
24316 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24317 msgid ""
24318 "A chess position diagram.\n"
24319 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24320 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24321 "the position that you want to display.\n"
24322 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24323 "and remember to type in a relative path\n"
24324 "to the LyX document location.\n"
24325 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24326 "to enable general editing of the board.\n"
24327 "You might also check out the\n"
24328 "'Options->Test legality' option, and\n"
24329 "remember to middle and right click to\n"
24330 "insert new material in the board.\n"
24331 "In order for this to work, you have to\n"
24332 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24333 "that TeX will find it, and you will need\n"
24334 "to install the skak package from CTAN.\n"
24335 msgstr ""
24336 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24337 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24338 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24339 " a posição que deseja mostrar.\n"
24340 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24341 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24342 "ao local do documento LyX.\n"
24343 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24344 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24345 "Pode também marcar a opção\n"
24346 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24347 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24348 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24349 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24350 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24351 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24352 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24353
24354 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24355 msgid "Dia"
24356 msgstr "Dia"
24357
24358 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24359 msgid "Dia diagram"
24360 msgstr "Diagrama Dia"
24361
24362 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24363 msgid "Dia diagram.\n"
24364 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24365
24366 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24367 msgid "GnumericSpreadsheet"
24368 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24369
24370 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24371 msgid "Spreadsheet"
24372 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24373
24374 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24375 msgid ""
24376 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24377 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24378 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24379 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24380 "both for gnumeric and excel files.\n"
24381 msgstr ""
24382 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24383 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24384 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24385 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24386 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24387
24388 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24389 msgid "Inkscape"
24390 msgstr "Inkscape"
24391
24392 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24393 msgid "Inkscape figure"
24394 msgstr "Figura Inkscape"
24395
24396 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24397 msgid ""
24398 "An Inkscape figure.\n"
24399 "Note that using this template automatically uses the \n"
24400 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24401 msgstr ""
24402 "Uma figura do Inkscape.\n"
24403 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24404 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24405
24406 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24407 msgid "Lilypond typeset music"
24408 msgstr "Música composta em Lilypond"
24409
24410 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24411 msgid ""
24412 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24413 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24414 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24415 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24416 msgstr ""
24417 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24418 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24419 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24420 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24421
24422 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24423 msgid "PDFPages"
24424 msgstr "PDFPages"
24425
24426 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24427 msgid "PDF pages"
24428 msgstr "PDF pages"
24429
24430 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24431 msgid ""
24432 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24433 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24434 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24435 "Examples:\n"
24436 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24437 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24438 "* pages=- (to include all pages)\n"
24439 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24440 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24441 "inserted in their original size.\n"
24442 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24443 "for further options and details.\n"
24444 msgstr ""
24445 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24446 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24447 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24448 "Exemplos:\n"
24449 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24450 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24451 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24452 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24453 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24454 "inseridas no tamanho original.\n"
24455 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24456 "do pacote pdfpages.\n"
24457
24458 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24459 msgid "RasterImage"
24460 msgstr "ImagemRaster"
24461
24462 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24463 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24464 msgid "Raster image"
24465 msgstr "Imagem raster"
24466
24467 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24468 msgid ""
24469 "A bitmap file.\n"
24470 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24471 msgstr ""
24472 "Um arquivo bitmap.\n"
24473 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24474
24475 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24476 msgid "VectorGraphics"
24477 msgstr "GráficoVetorial"
24478
24479 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24480 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24481 msgid "Vector graphics"
24482 msgstr "Gráfico vetorial"
24483
24484 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24485 msgid ""
24486 "A vector graphics file.\n"
24487 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24488 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24489 "the final output.\n"
24490 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24491 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24492 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24493 msgstr ""
24494 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24495 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24496 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24497 "saída final.\n"
24498 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24499 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24500 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24501 "geral.\n"
24502
24503 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24504 msgid "XFig"
24505 msgstr "XFig"
24506
24507 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24508 msgid "Xfig figure"
24509 msgstr "Figura Xfig"
24510
24511 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24512 msgid "An Xfig figure.\n"
24513 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24514
24515 #: lib/configure.py:598
24516 msgid "tgo"
24517 msgstr "tgo"
24518
24519 #: lib/configure.py:598
24520 msgid "tgo|Tgif"
24521 msgstr "tgo|Tgif"
24522
24523 #: lib/configure.py:601
24524 msgid "FIG"
24525 msgstr "FIG"
24526
24527 #: lib/configure.py:604
24528 msgid "DIA"
24529 msgstr "DIA"
24530
24531 #: lib/configure.py:607
24532 msgid "sxd"
24533 msgstr "sxd"
24534
24535 #: lib/configure.py:607
24536 msgid "sxd|OpenDocument"
24537 msgstr "sxd|OpenDocument"
24538
24539 #: lib/configure.py:610
24540 msgid "Grace"
24541 msgstr "Grace"
24542
24543 #: lib/configure.py:613
24544 msgid "FEN"
24545 msgstr "FEN"
24546
24547 #: lib/configure.py:616
24548 msgid "SVG"
24549 msgstr "SVG"
24550
24551 #: lib/configure.py:617
24552 msgid "SVG (compressed)"
24553 msgstr "SVG (comprimido)"
24554
24555 #: lib/configure.py:620
24556 msgid "BMP"
24557 msgstr "BMP"
24558
24559 #: lib/configure.py:621
24560 msgid "GIF"
24561 msgstr "GIF"
24562
24563 #: lib/configure.py:622
24564 msgid "jpeg"
24565 msgstr "jpeg"
24566
24567 #: lib/configure.py:622
24568 msgid "jpeg|JPEG"
24569 msgstr "jpeg|JPEG"
24570
24571 #: lib/configure.py:623
24572 msgid "PBM"
24573 msgstr "PBM"
24574
24575 #: lib/configure.py:624
24576 msgid "PGM"
24577 msgstr "PGM"
24578
24579 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24580 msgid "PNG"
24581 msgstr "PNG"
24582
24583 #: lib/configure.py:626
24584 msgid "PPM"
24585 msgstr "PPM"
24586
24587 #: lib/configure.py:627
24588 msgid "TIFF"
24589 msgstr "TIFF"
24590
24591 #: lib/configure.py:628
24592 msgid "XBM"
24593 msgstr "XBM"
24594
24595 #: lib/configure.py:629
24596 msgid "XPM"
24597 msgstr "XPM"
24598
24599 #: lib/configure.py:642
24600 msgid "Plain text (chess output)"
24601 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24602
24603 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24605 msgid "DocBook"
24606 msgstr "DocBook"
24607
24608 #: lib/configure.py:643
24609 msgid "DocBook|B"
24610 msgstr "DocBook|B"
24611
24612 #: lib/configure.py:644
24613 msgid "DocBook (XML)"
24614 msgstr "Docbook (XML)"
24615
24616 #: lib/configure.py:645
24617 msgid "Graphviz Dot"
24618 msgstr "Graphviz Dot"
24619
24620 #: lib/configure.py:646
24621 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24622 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24623
24624 #: lib/configure.py:647
24625 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24626 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24627
24628 #: lib/configure.py:648
24629 msgid "NoWeb"
24630 msgstr "NoWeb"
24631
24632 #: lib/configure.py:648
24633 msgid "NoWeb|N"
24634 msgstr "NoWeb|N"
24635
24636 #: lib/configure.py:650
24637 #, fuzzy
24638 msgid "Sweave (Japanese)"
24639 msgstr "Opções Sweave"
24640
24641 #: lib/configure.py:650
24642 #, fuzzy
24643 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24644 msgstr "Sweave|S"
24645
24646 #: lib/configure.py:651
24647 msgid "R/S code"
24648 msgstr "Código R/S"
24649
24650 #: lib/configure.py:653
24651 #, fuzzy
24652 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24653 msgstr "Rnw (knitr)"
24654
24655 #: lib/configure.py:654
24656 msgid "LilyPond music"
24657 msgstr "Música LilyPond"
24658
24659 #: lib/configure.py:655
24660 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24661 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24662
24663 #: lib/configure.py:656
24664 #, fuzzy
24665 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24666 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24667
24668 #: lib/configure.py:657
24669 msgid "LaTeX (plain)"
24670 msgstr "LaTeX (simples)"
24671
24672 #: lib/configure.py:657
24673 msgid "LaTeX (plain)|L"
24674 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24675
24676 #: lib/configure.py:658
24677 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24678 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24679
24680 #: lib/configure.py:659
24681 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24682 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24683
24684 #: lib/configure.py:660
24685 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24686 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24687
24688 #: lib/configure.py:661
24689 msgid "LaTeX (clipboard)"
24690 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24691
24692 #: lib/configure.py:662
24693 msgid "Plain text"
24694 msgstr "Texto simples"
24695
24696 #: lib/configure.py:662
24697 msgid "Plain text|a"
24698 msgstr "Texto simples"
24699
24700 #: lib/configure.py:663
24701 msgid "Plain text (pstotext)"
24702 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24703
24704 #: lib/configure.py:664
24705 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24706 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24707
24708 #: lib/configure.py:665
24709 msgid "Plain text (catdvi)"
24710 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24711
24712 #: lib/configure.py:666
24713 msgid "Plain Text, Join Lines"
24714 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24715
24716 #: lib/configure.py:667
24717 msgid "Info (Beamer)"
24718 msgstr "Info (Beamer)"
24719
24720 #: lib/configure.py:670
24721 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24722 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24723
24724 #: lib/configure.py:671
24725 msgid "Excel spreadsheet"
24726 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24727
24728 #: lib/configure.py:672
24729 msgid "MS Excel Office Open XML"
24730 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24731
24732 #: lib/configure.py:673
24733 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24734 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24735
24736 #: lib/configure.py:674
24737 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24738 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24739
24740 #: lib/configure.py:677
24741 msgid "LyXHTML"
24742 msgstr "LyXHTML"
24743
24744 #: lib/configure.py:677
24745 msgid "LyXHTML|y"
24746 msgstr "LyXHTML|y"
24747
24748 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24750 msgid "BibTeX"
24751 msgstr "BibTeX"
24752
24753 #: lib/configure.py:693
24754 msgid "EPS"
24755 msgstr "EPS"
24756
24757 #: lib/configure.py:694
24758 msgid "EPS (uncropped)"
24759 msgstr "EPS (não-recortado)"
24760
24761 #: lib/configure.py:695
24762 msgid "EPS (cropped)"
24763 msgstr "EPS (recortado)"
24764
24765 #: lib/configure.py:696
24766 msgid "Postscript"
24767 msgstr "Postscript"
24768
24769 #: lib/configure.py:696
24770 msgid "Postscript|t"
24771 msgstr "Postscript|t"
24772
24773 #: lib/configure.py:705
24774 msgid "PDF (ps2pdf)"
24775 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24776
24777 #: lib/configure.py:705
24778 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24779 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24780
24781 #: lib/configure.py:706
24782 msgid "PDF (pdflatex)"
24783 msgstr "PDF (pdflatex)"
24784
24785 #: lib/configure.py:706
24786 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24787 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24788
24789 #: lib/configure.py:707
24790 msgid "PDF (dvipdfm)"
24791 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24792
24793 #: lib/configure.py:707
24794 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24795 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24796
24797 #: lib/configure.py:708
24798 msgid "PDF (XeTeX)"
24799 msgstr "PDF (XeTeX)"
24800
24801 #: lib/configure.py:708
24802 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24803 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24804
24805 #: lib/configure.py:709
24806 msgid "PDF (LuaTeX)"
24807 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24808
24809 #: lib/configure.py:709
24810 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24811 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24812
24813 #: lib/configure.py:710
24814 msgid "PDF (graphics)"
24815 msgstr "PDF (gráfico)"
24816
24817 #: lib/configure.py:711
24818 msgid "PDF (cropped)"
24819 msgstr "PDF (recortado)"
24820
24821 #: lib/configure.py:712
24822 msgid "PDF (lower resolution)"
24823 msgstr "PDF (resolução menor)"
24824
24825 #: lib/configure.py:717
24826 msgid "DVI"
24827 msgstr "DVI"
24828
24829 #: lib/configure.py:717
24830 msgid "DVI|D"
24831 msgstr "DVI|D"
24832
24833 #: lib/configure.py:718
24834 msgid "DVI (LuaTeX)"
24835 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24836
24837 #: lib/configure.py:718
24838 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24839 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24840
24841 #: lib/configure.py:721
24842 msgid "DraftDVI"
24843 msgstr "DraftDVI"
24844
24845 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24846 msgid "htm"
24847 msgstr "htm"
24848
24849 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24850 msgid "htm|HTML"
24851 msgstr "htm|HTML"
24852
24853 #: lib/configure.py:727
24854 msgid "Noteedit"
24855 msgstr "Noteedit"
24856
24857 #: lib/configure.py:730
24858 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24859 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24860
24861 #: lib/configure.py:731
24862 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24863 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24864
24865 #: lib/configure.py:732
24866 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24867 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24868
24869 #: lib/configure.py:733
24870 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24871 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24872
24873 #: lib/configure.py:736
24874 msgid "Rich Text Format"
24875 msgstr "Rich Text Format"
24876
24877 #: lib/configure.py:737
24878 msgid "MS Word"
24879 msgstr "MS Word"
24880
24881 #: lib/configure.py:737
24882 msgid "MS Word|W"
24883 msgstr "MS Word|W"
24884
24885 #: lib/configure.py:738
24886 msgid "MS Word Office Open XML"
24887 msgstr "MS Word Office Open XML"
24888
24889 #: lib/configure.py:738
24890 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24891 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24892
24893 #: lib/configure.py:741
24894 msgid "Table (CSV)"
24895 msgstr "Tabela (CSV)"
24896
24897 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24899 msgid "LyX"
24900 msgstr "LyX"
24901
24902 #: lib/configure.py:744
24903 msgid "LyX 1.3.x"
24904 msgstr "LyX 1.3.x"
24905
24906 #: lib/configure.py:745
24907 msgid "LyX 1.4.x"
24908 msgstr "LyX 1.4.x"
24909
24910 #: lib/configure.py:746
24911 msgid "LyX 1.5.x"
24912 msgstr "LyX 1.5.x"
24913
24914 #: lib/configure.py:747
24915 msgid "LyX 1.6.x"
24916 msgstr "LyX 1.6.x"
24917
24918 #: lib/configure.py:748
24919 msgid "LyX 2.0.x"
24920 msgstr "LyX 2.0.x"
24921
24922 #: lib/configure.py:749
24923 msgid "LyX 2.1.x"
24924 msgstr "LyX 2.1.x"
24925
24926 #: lib/configure.py:750
24927 msgid "LyX 2.2.x"
24928 msgstr "LyX 2.2.x"
24929
24930 #: lib/configure.py:751
24931 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24932 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24933
24934 #: lib/configure.py:752
24935 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24936 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24937
24938 #: lib/configure.py:753
24939 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24940 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24941
24942 #: lib/configure.py:754
24943 msgid "LyX Preview"
24944 msgstr "Previsualização LyX"
24945
24946 #: lib/configure.py:755
24947 msgid "pdf_tex"
24948 msgstr "pdf_tex"
24949
24950 #: lib/configure.py:755
24951 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24952 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24953
24954 #: lib/configure.py:756
24955 msgid "Program"
24956 msgstr "Programa"
24957
24958 #: lib/configure.py:757
24959 msgid "ps_tex"
24960 msgstr "ps_tex"
24961
24962 #: lib/configure.py:757
24963 msgid "ps_tex|PSTEX"
24964 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24965
24966 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24967 msgid "Windows Metafile"
24968 msgstr "Windows Metafile"
24969
24970 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24971 msgid "Enhanced Metafile"
24972 msgstr "Enhanced Metafile"
24973
24974 #: lib/configure.py:879
24975 msgid "LyXBlogger"
24976 msgstr "LyXBlogger"
24977
24978 #: lib/configure.py:1080
24979 msgid "gnuplot"
24980 msgstr "gnuplot"
24981
24982 #: lib/configure.py:1080
24983 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24984 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24985
24986 #: lib/configure.py:1153
24987 msgid "LyX Archive (zip)"
24988 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24989
24990 #: lib/configure.py:1156
24991 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24992 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24993
24994 #: src/Author.cpp:57
24995 #, c-format
24996 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24997 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24998
24999 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25000 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25001 msgid "ERROR!"
25002 msgstr "ERRO!"
25003
25004 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25005 msgid "No year"
25006 msgstr "Sem ano"
25007
25008 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25009 msgid "Bibliography entry not found!"
25010 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:420
25013 msgid "Disk Error: "
25014 msgstr "Erro de Disco:"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:421
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25020 msgstr ""
25021 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25022 "cheio?)"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:549
25025 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25026 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25029 msgid "Save failed! Document is lost."
25030 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:555
25033 msgid "Attempting to close changed document!"
25034 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:564
25037 #, c-format
25038 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25039 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25042 #, c-format
25043 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25044 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25047 msgid "Document header error"
25048 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:980
25051 msgid "\\begin_header is missing"
25052 msgstr "\\begin_header ausente"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1004
25055 msgid "\\begin_document is missing"
25056 msgstr "\\begin_document ausente"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25059 #: src/Buffer.cpp:2879
25060 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25061 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25064 msgid ""
25065 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25066 "xcolor/ulem are installed.\n"
25067 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25068 "LaTeX preamble."
25069 msgstr ""
25070 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25071 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25072 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25073 "preâmbulo LaTeX."
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25076 msgid ""
25077 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25078 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25079 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25080 "LaTeX preamble."
25081 msgstr ""
25082 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25083 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25084 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25085 "preâmbulo LaTeX."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25089 msgid "Index"
25090 msgstr "Índice"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1164
25093 msgid "File Not Found"
25094 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1165
25097 #, c-format
25098 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25099 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25102 msgid "Document format failure"
25103 msgstr "Falha no formato do documento"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1194
25106 #, c-format
25107 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25108 msgstr ""
25109 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25110 "corrompido."
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1263
25113 #, c-format
25114 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25115 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1290
25118 msgid "Conversion failed"
25119 msgstr "Conversão falhou"
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1291
25122 #, c-format
25123 msgid ""
25124 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25125 "it could not be created."
25126 msgstr ""
25127 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25128 "temporário para convertê-lo."
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1301
25131 msgid "Conversion script not found"
25132 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1302
25135 #, c-format
25136 msgid ""
25137 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25138 "could not be found."
25139 msgstr ""
25140 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25141 "foi encontrado."
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25144 msgid "Conversion script failed"
25145 msgstr "Script de conversão falhou"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1326
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25151 "convert it."
25152 msgstr ""
25153 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25154 "conseguiu convertê-lo."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1333
25157 #, c-format
25158 msgid ""
25159 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25160 "it."
25161 msgstr ""
25162 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25163 "não conseguiu convertê-lo."
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25166 msgid "File is read-only"
25167 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1390
25170 #, c-format
25171 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25172 msgstr ""
25173 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25174 "leitura."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1399
25177 #, c-format
25178 msgid ""
25179 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25180 "overwrite this file?"
25181 msgstr ""
25182 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25183 "sobrescrevê-lo?"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1401
25186 msgid "Overwrite modified file?"
25187 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25192 msgid "&Overwrite"
25193 msgstr "S&obrescrever"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1464
25196 msgid "Backup failure"
25197 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1465
25200 #, c-format
25201 msgid ""
25202 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25203 "Please check whether the directory exists and is writable."
25204 msgstr ""
25205 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25206 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25209 msgid "Write failure"
25210 msgstr "Falha na gravação"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1502
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "The file has successfully been saved as:\n"
25216 "  %1$s.\n"
25217 "But LyX could not move it to:\n"
25218 "  %2$s.\n"
25219 "Your original file has been backed up to:\n"
25220 "  %3$s"
25221 msgstr ""
25222 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25223 "  %1$s.\n"
25224 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25225 "  %2$s.\n"
25226 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25227 "  %3$s"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1513
25230 #, c-format
25231 msgid ""
25232 "Cannot move saved file to:\n"
25233 "  %1$s.\n"
25234 "But the file has successfully been saved as:\n"
25235 "  %2$s."
25236 msgstr ""
25237 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25238 "  %1$s.\n"
25239 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25240 "  %2$s."
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1529
25243 #, c-format
25244 msgid "Saving document %1$s..."
25245 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1544
25248 msgid " could not write file!"
25249 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1552
25252 msgid " done."
25253 msgstr " feito."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1567
25256 #, c-format
25257 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25258 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25261 #, c-format
25262 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25263 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1580
25266 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25267 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1594
25270 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25271 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1699
25274 msgid "Iconv software exception Detected"
25275 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1699
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25281 "installed"
25282 msgstr ""
25283 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25284 "está instalado corretamente"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1726
25287 #, c-format
25288 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25289 msgstr ""
25290 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25291 "point %2$s)"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1729
25294 msgid ""
25295 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25296 "chosen encoding.\n"
25297 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25298 msgstr ""
25299 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25300 "codificação escolhida.\n"
25301 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1736
25304 msgid "iconv conversion failed"
25305 msgstr "conversão iconv falhou"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1741
25308 msgid "conversion failed"
25309 msgstr "conversão falhou"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1857
25312 msgid "Uncodable character in file path"
25313 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1859
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "The path of your document\n"
25319 "(%1$s)\n"
25320 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25321 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25322 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25323 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25324 "\n"
25325 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25326 "(such as utf8) or change the file path name."
25327 msgstr ""
25328 "O caminho do seu documento\n"
25329 "(%1$s)\n"
25330 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25331 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25332 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25333 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25334 "algum ERT.\n"
25335 "\n"
25336 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25337 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1926
25340 #, c-format
25341 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25342 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1927
25345 #, c-format
25346 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25347 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1937
25350 #, c-format
25351 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25352 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1938
25355 #, c-format
25356 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25357 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1944
25360 msgid "Incompatible Languages!"
25361 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1946
25364 #, c-format
25365 msgid ""
25366 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25367 "because they require conflicting language packages:\n"
25368 "%1$s%2$s"
25369 msgstr ""
25370 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25371 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25372 "%1$s%2$s"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:2256
25375 msgid "Running chktex..."
25376 msgstr "Executando chktex..."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:2270
25379 msgid "chktex failure"
25380 msgstr "falha no chktex"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:2271
25383 msgid "Could not run chktex successfully."
25384 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:2565
25387 #, c-format
25388 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25389 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:2671
25392 #, c-format
25393 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25394 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:2680
25397 msgid "Error generating literate programming code."
25398 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:2760
25401 #, c-format
25402 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25403 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:2795
25406 #, c-format
25407 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25408 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:2852
25411 msgid "Error viewing the output file."
25412 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25415 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25417 msgid "Invalid filename"
25418 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25422 msgid ""
25423 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25424 "through LaTeX: "
25425 msgstr ""
25426 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25427 "arquivo exportado: "
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25431 msgid "Problematic filename for DVI"
25432 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25436 msgid ""
25437 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25438 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25439 msgstr ""
25440 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25441 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25444 msgid "Export Warning!"
25445 msgstr "Aviso de Exportação!"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:3232
25448 msgid ""
25449 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25450 "BibTeX will be unable to find them."
25451 msgstr ""
25452 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25453 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:3864
25456 #, c-format
25457 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25458 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:3868
25461 #, c-format
25462 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25463 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:3920
25466 msgid "Preview source code"
25467 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:3922
25470 msgid "Preview preamble"
25471 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:3924
25474 msgid "Preview body"
25475 msgstr "Previsualização do corpo"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:3939
25478 msgid "Plain text does not have a preamble."
25479 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4044
25482 #, c-format
25483 msgid "Auto-saving %1$s"
25484 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4100
25487 msgid "Autosave failed!"
25488 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4161
25491 msgid "Autosaving current document..."
25492 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4286
25495 msgid "Couldn't export file"
25496 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4287
25499 #, c-format
25500 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25501 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25504 msgid "File name error"
25505 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4349
25508 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25509 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25512 msgid "Document export cancelled."
25513 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4466
25516 #, c-format
25517 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25518 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4473
25521 #, c-format
25522 msgid "Document exported as %1$s"
25523 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4542
25526 #, c-format
25527 msgid ""
25528 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25529 "\n"
25530 "Recover emergency save?"
25531 msgstr ""
25532 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25533 "\n"
25534 "Recuperá-la?"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4545
25537 msgid "Load emergency save?"
25538 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4546
25541 msgid "&Recover"
25542 msgstr "&Recuperar"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4546
25545 msgid "&Load Original"
25546 msgstr "&Carregar Original"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4557
25549 #, c-format
25550 msgid ""
25551 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25552 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25553 msgstr ""
25554 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25555 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25556 "como um arquivo diferente."
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4564
25559 msgid "Document was successfully recovered."
25560 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4566
25563 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25564 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4567
25567 #, c-format
25568 msgid ""
25569 "Remove emergency file now?\n"
25570 "(%1$s)"
25571 msgstr ""
25572 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25573 "(%1$s)"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25576 msgid "Delete emergency file?"
25577 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25580 msgid "&Keep"
25581 msgstr "&Manter"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4576
25584 msgid "Emergency file deleted"
25585 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4577
25588 msgid "Do not forget to save your file now!"
25589 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4584
25592 msgid "Remove emergency file now?"
25593 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4607
25596 #, c-format
25597 msgid ""
25598 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25599 "\n"
25600 "Load the backup instead?"
25601 msgstr ""
25602 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25603 "\n"
25604 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4609
25607 msgid "Load backup?"
25608 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4610
25611 msgid "&Load backup"
25612 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4610
25615 msgid "Load &original"
25616 msgstr "Carregar &original"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4620
25619 #, c-format
25620 msgid ""
25621 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25622 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25623 msgstr ""
25624 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25625 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25626 "documento como um arquivo diferente."
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25629 msgid "Senseless!!! "
25630 msgstr "Sem sentido!!! "
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:5175
25633 #, c-format
25634 msgid "Document %1$s reloaded."
25635 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:5178
25638 #, c-format
25639 msgid "Could not reload document %1$s."
25640 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25641
25642 #: src/BufferParams.cpp:508
25643 msgid ""
25644 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25645 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25646 msgstr ""
25647 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25648 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25649
25650 #: src/BufferParams.cpp:510
25651 msgid ""
25652 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25653 "are inserted into formulas"
25654 msgstr ""
25655 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25656 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25657
25658 #: src/BufferParams.cpp:512
25659 msgid ""
25660 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25661 "formulas"
25662 msgstr ""
25663 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25664 "fórmulas"
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:514
25667 msgid ""
25668 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25669 "inserted into formulas"
25670 msgstr ""
25671 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25672 "inseridos em fórmulas"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:516
25675 msgid ""
25676 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25677 "into formulas"
25678 msgstr ""
25679 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25680 "em alguma fórmula"
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:518
25683 msgid ""
25684 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25685 "inserted into formulas"
25686 msgstr ""
25687 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25688 "inserida em alguma fórmula"
25689
25690 #: src/BufferParams.cpp:520
25691 msgid ""
25692 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25693 "inserted into formulas"
25694 msgstr ""
25695 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25696 "inserido em alguma fórmula"
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:522
25699 msgid ""
25700 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25701 "subscript is inserted into formulas"
25702 msgstr ""
25703 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25704 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:524
25707 msgid ""
25708 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25709 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25710 msgstr ""
25711 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25712 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:526
25715 msgid ""
25716 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25717 "decoration 'utilde'"
25718 msgstr ""
25719 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25720 "moldura matemática 'utilde'"
25721
25722 #: src/BufferParams.cpp:731
25723 #, c-format
25724 msgid ""
25725 "The selected document class\n"
25726 "\t%1$s\n"
25727 "requires external files that are not available.\n"
25728 "The document class can still be used, but the\n"
25729 "document cannot be compiled until the following\n"
25730 "prerequisites are installed:\n"
25731 "\t%2$s\n"
25732 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25733 "User's Guide for more information."
25734 msgstr ""
25735 "A classe de documentos selecionada\n"
25736 "\t%1$s\n"
25737 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25738 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25739 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25740 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25741 "\t%2$s\n"
25742 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25743 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:740
25746 msgid "Document class not available"
25747 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25748
25749 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25750 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25751 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25752 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25753 msgid "LyX Warning: "
25754 msgstr "Aviso do LyX:"
25755
25756 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25757 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25758 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25759 msgid "uncodable character"
25760 msgstr "caractere não-codificável"
25761
25762 #: src/BufferParams.cpp:2171
25763 msgid "Uncodable character in user preamble"
25764 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25765
25766 #: src/BufferParams.cpp:2173
25767 #, c-format
25768 msgid ""
25769 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25770 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25771 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25772 "output.\n"
25773 "\n"
25774 "Please select an appropriate document encoding\n"
25775 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25776 msgstr ""
25777 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25778 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25779 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25780 "incompleta.\n"
25781 "\n"
25782 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25783 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25784
25785 #: src/BufferParams.cpp:2438
25786 #, c-format
25787 msgid ""
25788 "The layout file:\n"
25789 "%1$s\n"
25790 "could not be found. A default textclass with default\n"
25791 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25792 "correct output."
25793 msgstr ""
25794 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25795 "%1$s\n"
25796 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25797 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25798
25799 #: src/BufferParams.cpp:2444
25800 msgid "Document class not found"
25801 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:2451
25804 #, c-format
25805 msgid ""
25806 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25807 "%1$s\n"
25808 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25809 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25810 "correct output."
25811 msgstr ""
25812 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25813 "%1$s\n"
25814 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25815 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25816 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25817
25818 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25819 msgid "Could not load class"
25820 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:2510
25823 msgid "Error reading internal layout information"
25824 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25827 msgid "Read Error"
25828 msgstr "Erro de Leitura"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:193
25831 msgid "No more insets"
25832 msgstr "Não há mais insets"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:776
25835 msgid "Save bookmark"
25836 msgstr "Salvar marcador"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1001
25839 msgid "Converting document to new document class..."
25840 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1046
25843 msgid "Document is read-only"
25844 msgstr "Documento é somente-leitura"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1048
25847 msgid "Document has been modified externally"
25848 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1057
25851 msgid "This portion of the document is deleted."
25852 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25856 msgid "Absolute filename expected."
25857 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25860 #, c-format
25861 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25862 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1371
25865 msgid "No further undo information"
25866 msgstr "Sem nada para desfazer"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1391
25869 msgid "No further redo information"
25870 msgstr "Sem nada para refazer"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1615
25873 msgid "Mark off"
25874 msgstr "Marco desligado"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1621
25877 msgid "Mark on"
25878 msgstr "Marco ligado"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1628
25881 msgid "Mark removed"
25882 msgstr "Marco excluído"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1631
25885 msgid "Mark set"
25886 msgstr "Marco definido"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1687
25889 msgid "Statistics for the selection:"
25890 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1689
25893 msgid "Statistics for the document:"
25894 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1692
25897 #, c-format
25898 msgid "%1$d words"
25899 msgstr "%1$d palavras"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1694
25902 msgid "One word"
25903 msgstr "Uma palavra"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1697
25906 #, c-format
25907 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25908 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1700
25911 msgid "One character (including blanks)"
25912 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:1703
25915 #, c-format
25916 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25917 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1706
25920 msgid "One character (excluding blanks)"
25921 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1708
25924 msgid "Statistics"
25925 msgstr "Estatísticas"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1903
25928 #, c-format
25929 msgid ""
25930 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25931 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:1905
25934 #, c-format
25935 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25936 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:1913
25939 msgid "Branch name"
25940 msgstr "Nome do ramo"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25943 msgid "Branch already exists"
25944 msgstr "Ramo já existe"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:2788
25947 #, c-format
25948 msgid "Inserting document %1$s..."
25949 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:2799
25952 #, c-format
25953 msgid "Document %1$s inserted."
25954 msgstr "Documento %1$s inserido."
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:2801
25957 #, c-format
25958 msgid "Could not insert document %1$s"
25959 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:3215
25962 #, c-format
25963 msgid ""
25964 "Could not read the specified document\n"
25965 "%1$s\n"
25966 "due to the error: %2$s"
25967 msgstr ""
25968 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25969 "%1$s\n"
25970 "devido ao erro: %2$s"
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:3217
25973 msgid "Could not read file"
25974 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:3224
25977 #, c-format
25978 msgid ""
25979 "%1$s\n"
25980 " is not readable."
25981 msgstr ""
25982 "%1$s\n"
25983 " não pode ser lido."
25984
25985 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25986 msgid "Could not open file"
25987 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25988
25989 #: src/BufferView.cpp:3232
25990 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25991 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:3233
25994 msgid ""
25995 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25996 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25997 "If this does not give the correct result\n"
25998 "then please change the encoding of the file\n"
25999 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26000 msgstr ""
26001 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26002 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26003 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26004 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26005 "com outro programa que não o LyX.\n"
26006
26007 #: src/Changes.cpp:370
26008 msgid "Uncodable character in author name"
26009 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26010
26011 #: src/Changes.cpp:371
26012 #, c-format
26013 msgid ""
26014 "The author name '%1$s',\n"
26015 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26016 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26017 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26018 "\n"
26019 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26020 "or change the spelling of the author name."
26021 msgstr ""
26022 "O nome de autor '%1$s',\n"
26023 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26024 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26025 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26026 "\n"
26027 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26028 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26029
26030 #: src/Chktex.cpp:59
26031 #, c-format
26032 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26033 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26034
26035 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26037 msgid "none"
26038 msgstr "nenhum"
26039
26040 #: src/Color.cpp:204
26041 msgid "black"
26042 msgstr "preto"
26043
26044 #: src/Color.cpp:205
26045 msgid "white"
26046 msgstr "branco"
26047
26048 #: src/Color.cpp:206
26049 msgid "blue"
26050 msgstr "azul"
26051
26052 #: src/Color.cpp:207
26053 msgid "brown"
26054 msgstr "marrom"
26055
26056 #: src/Color.cpp:208
26057 msgid "cyan"
26058 msgstr "ciano"
26059
26060 #: src/Color.cpp:209
26061 msgid "darkgray"
26062 msgstr "cinzaescuro"
26063
26064 #: src/Color.cpp:210
26065 msgid "gray"
26066 msgstr "cinza"
26067
26068 #: src/Color.cpp:211
26069 msgid "green"
26070 msgstr "verde"
26071
26072 #: src/Color.cpp:212
26073 msgid "lightgray"
26074 msgstr "cinzaclaro"
26075
26076 #: src/Color.cpp:213
26077 msgid "lime"
26078 msgstr "lima"
26079
26080 #: src/Color.cpp:214
26081 msgid "magenta"
26082 msgstr "magenta"
26083
26084 #: src/Color.cpp:215
26085 msgid "olive"
26086 msgstr "verdeoliva"
26087
26088 #: src/Color.cpp:216
26089 msgid "orange"
26090 msgstr "laranja"
26091
26092 #: src/Color.cpp:217
26093 msgid "pink"
26094 msgstr "rosado"
26095
26096 #: src/Color.cpp:218
26097 msgid "purple"
26098 msgstr "púrpura"
26099
26100 #: src/Color.cpp:219
26101 msgid "red"
26102 msgstr "vermelho"
26103
26104 #: src/Color.cpp:220
26105 msgid "teal"
26106 msgstr "verdeazulado"
26107
26108 #: src/Color.cpp:221
26109 msgid "violet"
26110 msgstr "violeta"
26111
26112 #: src/Color.cpp:222
26113 msgid "yellow"
26114 msgstr "amarelo"
26115
26116 #: src/Color.cpp:223
26117 msgid "cursor"
26118 msgstr "cursor"
26119
26120 #: src/Color.cpp:224
26121 msgid "background"
26122 msgstr "plano de fundo"
26123
26124 #: src/Color.cpp:225
26125 msgid "text"
26126 msgstr "texto"
26127
26128 #: src/Color.cpp:226
26129 msgid "selection"
26130 msgstr "seleção"
26131
26132 #: src/Color.cpp:227
26133 msgid "selected text"
26134 msgstr "texto selecionado"
26135
26136 #: src/Color.cpp:229
26137 msgid "LaTeX text"
26138 msgstr "texto LaTeX"
26139
26140 #: src/Color.cpp:230
26141 msgid "inline completion"
26142 msgstr "completação inline"
26143
26144 #: src/Color.cpp:232
26145 msgid "non-unique inline completion"
26146 msgstr "completação inline não-única"
26147
26148 #: src/Color.cpp:234
26149 msgid "previewed snippet"
26150 msgstr "trecho previsualizado"
26151
26152 #: src/Color.cpp:235
26153 msgid "note label"
26154 msgstr "etiqueta de nota"
26155
26156 #: src/Color.cpp:236
26157 msgid "note background"
26158 msgstr "plano de fundo de nota"
26159
26160 #: src/Color.cpp:237
26161 msgid "comment label"
26162 msgstr "etiqueta de comentário"
26163
26164 #: src/Color.cpp:238
26165 msgid "comment background"
26166 msgstr "plano de fundo de comentário"
26167
26168 #: src/Color.cpp:239
26169 msgid "greyedout inset label"
26170 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26171
26172 #: src/Color.cpp:240
26173 msgid "greyedout inset text"
26174 msgstr "texto esmaecido de inset"
26175
26176 #: src/Color.cpp:241
26177 msgid "greyedout inset background"
26178 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26179
26180 #: src/Color.cpp:242
26181 msgid "phantom inset text"
26182 msgstr "texto de inset de phantom"
26183
26184 #: src/Color.cpp:243
26185 msgid "shaded box"
26186 msgstr "caixa sombreada"
26187
26188 #: src/Color.cpp:244
26189 msgid "listings background"
26190 msgstr "plano de fundo de listagens"
26191
26192 #: src/Color.cpp:245
26193 msgid "branch label"
26194 msgstr "etiqueta de ramo"
26195
26196 #: src/Color.cpp:246
26197 msgid "footnote label"
26198 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26199
26200 #: src/Color.cpp:247
26201 msgid "index label"
26202 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26203
26204 #: src/Color.cpp:248
26205 msgid "margin note label"
26206 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26207
26208 #: src/Color.cpp:249
26209 msgid "URL label"
26210 msgstr "etiqueta de URL"
26211
26212 #: src/Color.cpp:250
26213 msgid "URL text"
26214 msgstr "texto de URL"
26215
26216 #: src/Color.cpp:251
26217 msgid "depth bar"
26218 msgstr "barra de profundidade"
26219
26220 #: src/Color.cpp:252
26221 msgid "scroll indicator"
26222 msgstr "indicador de rolagem"
26223
26224 #: src/Color.cpp:253
26225 msgid "language"
26226 msgstr "idioma"
26227
26228 #: src/Color.cpp:254
26229 msgid "command inset"
26230 msgstr "inset de comando"
26231
26232 #: src/Color.cpp:255
26233 msgid "command inset background"
26234 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26235
26236 #: src/Color.cpp:256
26237 msgid "command inset frame"
26238 msgstr "quadro de inset de comando"
26239
26240 #: src/Color.cpp:257
26241 msgid "special character"
26242 msgstr "caractere especial"
26243
26244 #: src/Color.cpp:258
26245 msgid "math"
26246 msgstr "matemática"
26247
26248 #: src/Color.cpp:259
26249 msgid "math background"
26250 msgstr "plano de fundo de matemática"
26251
26252 #: src/Color.cpp:260
26253 msgid "graphics background"
26254 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26255
26256 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26257 msgid "math macro background"
26258 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26259
26260 #: src/Color.cpp:262
26261 msgid "math frame"
26262 msgstr "moldura de matemática"
26263
26264 #: src/Color.cpp:263
26265 msgid "math corners"
26266 msgstr "cantos de matemática"
26267
26268 #: src/Color.cpp:264
26269 msgid "math line"
26270 msgstr "linha de matemática"
26271
26272 #: src/Color.cpp:266
26273 msgid "math macro hovered background"
26274 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26275
26276 #: src/Color.cpp:267
26277 msgid "math macro label"
26278 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26279
26280 #: src/Color.cpp:268
26281 msgid "math macro frame"
26282 msgstr "moldura de macro de matemática"
26283
26284 #: src/Color.cpp:269
26285 msgid "math macro blended out"
26286 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26287
26288 #: src/Color.cpp:270
26289 msgid "math macro old parameter"
26290 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26291
26292 #: src/Color.cpp:271
26293 msgid "math macro new parameter"
26294 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26295
26296 #: src/Color.cpp:272
26297 #, fuzzy
26298 msgid "collapsible inset text"
26299 msgstr "texto de inset recolhível"
26300
26301 #: src/Color.cpp:273
26302 #, fuzzy
26303 msgid "collapsible inset frame"
26304 msgstr "moldura de inset recolhível"
26305
26306 #: src/Color.cpp:274
26307 msgid "inset background"
26308 msgstr "plano de fundo de inset"
26309
26310 #: src/Color.cpp:275
26311 msgid "inset frame"
26312 msgstr "moldura de inset"
26313
26314 #: src/Color.cpp:276
26315 msgid "LaTeX error"
26316 msgstr "erro LaTeX"
26317
26318 #: src/Color.cpp:277
26319 msgid "end-of-line marker"
26320 msgstr "marcador fim-de-linha"
26321
26322 #: src/Color.cpp:278
26323 msgid "appendix marker"
26324 msgstr "marcador de apêndice"
26325
26326 #: src/Color.cpp:279
26327 msgid "change bar"
26328 msgstr "barra de alteração"
26329
26330 #: src/Color.cpp:280
26331 msgid "deleted text"
26332 msgstr "texto apagado"
26333
26334 #: src/Color.cpp:281
26335 msgid "added text"
26336 msgstr "texto incluído"
26337
26338 #: src/Color.cpp:282
26339 msgid "changed text 1st author"
26340 msgstr "1º autor do texto alterado"
26341
26342 #: src/Color.cpp:283
26343 msgid "changed text 2nd author"
26344 msgstr "2º autor do texto alterado"
26345
26346 #: src/Color.cpp:284
26347 msgid "changed text 3rd author"
26348 msgstr "3º autor do texto alterado"
26349
26350 #: src/Color.cpp:285
26351 msgid "changed text 4th author"
26352 msgstr "4º autor do texto alterado"
26353
26354 #: src/Color.cpp:286
26355 msgid "changed text 5th author"
26356 msgstr "5º autor do texto alterado"
26357
26358 #: src/Color.cpp:287
26359 msgid "deleted text modifier"
26360 msgstr "modificador de texto apagado"
26361
26362 #: src/Color.cpp:288
26363 msgid "added space markers"
26364 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26365
26366 #: src/Color.cpp:289
26367 msgid "table line"
26368 msgstr "borda de tabela"
26369
26370 #: src/Color.cpp:290
26371 msgid "table on/off line"
26372 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26373
26374 #: src/Color.cpp:292
26375 msgid "bottom area"
26376 msgstr "área de base"
26377
26378 #: src/Color.cpp:293
26379 msgid "new page"
26380 msgstr "nova página"
26381
26382 #: src/Color.cpp:294
26383 msgid "page break / line break"
26384 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26385
26386 #: src/Color.cpp:295
26387 msgid "button frame"
26388 msgstr "moldura de botão"
26389
26390 #: src/Color.cpp:296
26391 msgid "button background"
26392 msgstr "plano de fundo de botão"
26393
26394 #: src/Color.cpp:297
26395 msgid "button background under focus"
26396 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26397
26398 #: src/Color.cpp:298
26399 msgid "paragraph marker"
26400 msgstr "marcador de parágrafo"
26401
26402 #: src/Color.cpp:299
26403 msgid "preview frame"
26404 msgstr "quadro de previsualização"
26405
26406 #: src/Color.cpp:300
26407 msgid "inherit"
26408 msgstr "herdar"
26409
26410 #: src/Color.cpp:301
26411 msgid "regexp frame"
26412 msgstr "moldura de regexp"
26413
26414 #: src/Color.cpp:302
26415 msgid "ignore"
26416 msgstr "ignorar"
26417
26418 #: src/Converter.cpp:294
26419 #, c-format
26420 msgid ""
26421 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26422 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26423 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26424 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26425 "actually need it, instead.</p>"
26426 msgstr ""
26427
26428 #: src/Converter.cpp:303
26429 #, fuzzy
26430 msgid "Security Warning"
26431 msgstr "Próximo &Aviso"
26432
26433 #: src/Converter.cpp:316
26434 #, fuzzy, c-format
26435 msgid ""
26436 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26437 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26438 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26439 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26440 msgstr ""
26441 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26442 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26443 "executar comandos arbitrários em seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26444 "instruído a fazê-lo por um documento .lyx com conteúdo malicioso.</p>"
26445
26446 #: src/Converter.cpp:323
26447 #, fuzzy, c-format
26448 msgid ""
26449 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26450 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26451 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26452 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26453 msgstr ""
26454 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26455 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26456 "executar comandos arbitrários em seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26457 "instruído a fazê-lo por um documento .lyx com conteúdo malicioso.</p>"
26458
26459 #: src/Converter.cpp:333
26460 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26461 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:335
26464 msgid ""
26465 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26466 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26467 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26468 "i>.)"
26469 msgstr ""
26470 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26471 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26472 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26473 "convertsores needauth</i>.)"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:344
26476 #, fuzzy
26477 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26478 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26479
26480 #: src/Converter.cpp:345
26481 msgid "An external converter requires your authorization"
26482 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:348
26485 #, fuzzy
26486 msgid ""
26487 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26488 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26489 msgstr ""
26490 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26491 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26492
26493 #: src/Converter.cpp:351
26494 msgid ""
26495 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26496 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26497 msgstr ""
26498 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26499 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:355
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Do &not allow"
26504 msgstr "Não carregar"
26505
26506 #: src/Converter.cpp:355
26507 msgid "Do &not run"
26508 msgstr "&Não rodar"
26509
26510 #: src/Converter.cpp:356
26511 #, fuzzy
26512 msgid "A&llow"
26513 msgstr "amarelo"
26514
26515 #: src/Converter.cpp:356
26516 msgid "&Run"
26517 msgstr "&Rodar"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:358
26520 #, fuzzy
26521 msgid "&Always allow for this document"
26522 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26523
26524 #: src/Converter.cpp:359
26525 msgid "&Always run for this document"
26526 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26529 #: src/Converter.cpp:748
26530 msgid "Cannot convert file"
26531 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26532
26533 #: src/Converter.cpp:438
26534 #, c-format
26535 msgid ""
26536 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26537 "Define a converter in the preferences."
26538 msgstr ""
26539 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26540 "Defina um conversor nas preferências."
26541
26542 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26543 msgid "Pygments driver command not found!"
26544 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26545
26546 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26547 msgid ""
26548 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26549 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26550 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26551 "is named differently, to add the following line to the\n"
26552 "document preamble:\n"
26553 "\n"
26554 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26555 "\n"
26556 "where 'driver' is name of the driver command."
26557 msgstr ""
26558 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26559 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26560 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26561 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26562 "a linha a seguir:\n"
26563 "\n"
26564 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26565 "\n"
26566 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26567
26568 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26569 msgid "Executing command: "
26570 msgstr "Rodando comando:"
26571
26572 #: src/Converter.cpp:677
26573 msgid "Build errors"
26574 msgstr "Erros de compilação"
26575
26576 #: src/Converter.cpp:678
26577 msgid "There were errors during the build process."
26578 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26579
26580 #: src/Converter.cpp:683
26581 #, c-format
26582 msgid ""
26583 "An error occurred while running:\n"
26584 "%1$s"
26585 msgstr ""
26586 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26587 "%1$s"
26588
26589 #: src/Converter.cpp:706
26590 #, c-format
26591 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26592 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26593
26594 #: src/Converter.cpp:750
26595 #, c-format
26596 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26597 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26598
26599 #: src/Converter.cpp:751
26600 #, c-format
26601 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26602 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26603
26604 #: src/Converter.cpp:793
26605 msgid "Running LaTeX..."
26606 msgstr "Rodando LaTeX..."
26607
26608 #: src/Converter.cpp:819
26609 #, c-format
26610 msgid ""
26611 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26612 "log %1$s."
26613 msgstr ""
26614 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26615 "log %1$s do LaTeX."
26616
26617 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26618 msgid "LaTeX failed"
26619 msgstr "LaTeX falhou"
26620
26621 #: src/Converter.cpp:825
26622 #, c-format
26623 msgid ""
26624 "The external program\n"
26625 "%1$s\n"
26626 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26627 "program's error (check the logs). "
26628 msgstr ""
26629 "O programa externo\n"
26630 "%1$s\n"
26631 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26632 "logs). "
26633
26634 #: src/Converter.cpp:831
26635 msgid "Output is empty"
26636 msgstr "Saída vazia"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:832
26639 msgid "No output file was generated."
26640 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26641
26642 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26643 msgid ", Inset: "
26644 msgstr ", Inset: "
26645
26646 #: src/Cursor.cpp:1063
26647 msgid ", Cell: "
26648 msgstr ", Célula: "
26649
26650 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26651 msgid ", Position: "
26652 msgstr ", Posição: "
26653
26654 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26655 #, c-format
26656 msgid ""
26657 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26658 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26659 msgstr ""
26660 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26661 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26662
26663 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26664 msgid "Unknown branch"
26665 msgstr "Ramo desconhecido"
26666
26667 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26668 msgid "&Don't Add"
26669 msgstr "&Não Incluir"
26670
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26672 #, c-format
26673 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26674 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26675
26676 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26677 msgid "Layout Not Found"
26678 msgstr "Layout Não Encontrado"
26679
26680 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26681 #, c-format
26682 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26683 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26684
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26686 #, c-format
26687 msgid ""
26688 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26689 "%3$s'."
26690 msgstr ""
26691 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26692 "para `%3$s'."
26693
26694 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26695 msgid "Undefined flex inset"
26696 msgstr "Flex inset indefinido"
26697
26698 #: src/Exporter.cpp:45
26699 #, c-format
26700 msgid ""
26701 "The file %1$s already exists.\n"
26702 "\n"
26703 "Do you want to overwrite that file?"
26704 msgstr ""
26705 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26706 "\n"
26707 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26708
26709 #: src/Exporter.cpp:48
26710 msgid "Overwrite file?"
26711 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26712
26713 #: src/Exporter.cpp:50
26714 msgid "&Keep file"
26715 msgstr "&Manter arquivo"
26716
26717 #: src/Exporter.cpp:51
26718 msgid "Overwrite &all"
26719 msgstr "Sobrescrever &todos"
26720
26721 #: src/Exporter.cpp:51
26722 msgid "&Cancel export"
26723 msgstr "&Cancelar exportação"
26724
26725 #: src/Exporter.cpp:97
26726 msgid "Couldn't copy file"
26727 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26728
26729 #: src/Exporter.cpp:98
26730 #, c-format
26731 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26732 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26733
26734 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26736 msgid "Roman"
26737 msgstr "Roman"
26738
26739 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26741 msgid "Sans Serif"
26742 msgstr "Sans Serif"
26743
26744 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26746 msgid "Typewriter"
26747 msgstr "Typewriter"
26748
26749 #: src/Font.cpp:60
26750 msgid "Symbol"
26751 msgstr "Symbol"
26752
26753 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26754 #: src/Font.cpp:77
26755 msgid "Inherit"
26756 msgstr "Herdar"
26757
26758 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26759 msgid "Medium"
26760 msgstr "Médio"
26761
26762 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26763 msgid "Upright"
26764 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26765
26766 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26767 msgid "Italic"
26768 msgstr "Itálico"
26769
26770 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26771 msgid "Slanted"
26772 msgstr "Inclinado"
26773
26774 #: src/Font.cpp:68
26775 msgid "Smallcaps"
26776 msgstr "Versalete"
26777
26778 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26779 msgid "Increase"
26780 msgstr "Aumentar"
26781
26782 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26783 msgid "Decrease"
26784 msgstr "Reduzir"
26785
26786 #: src/Font.cpp:77
26787 msgid "Toggle"
26788 msgstr "Alternar"
26789
26790 #: src/Font.cpp:163
26791 #, c-format
26792 msgid "Emphasis %1$s, "
26793 msgstr "Emph %1$s, "
26794
26795 #: src/Font.cpp:166
26796 #, c-format
26797 msgid "Underline %1$s, "
26798 msgstr "Underline %1$s, "
26799
26800 #: src/Font.cpp:169
26801 #, c-format
26802 msgid "Strike out %1$s, "
26803 msgstr "Strike out %1$s, "
26804
26805 #: src/Font.cpp:172
26806 #, c-format
26807 msgid "Cross out %1$s, "
26808 msgstr "Cross out %1$s, "
26809
26810 #: src/Font.cpp:175
26811 #, c-format
26812 msgid "Double underline %1$s, "
26813 msgstr "Double underline %1$s, "
26814
26815 #: src/Font.cpp:178
26816 #, c-format
26817 msgid "Wavy underline %1$s, "
26818 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26819
26820 #: src/Font.cpp:181
26821 #, c-format
26822 msgid "Noun %1$s, "
26823 msgstr "Noun %1$s, "
26824
26825 #: src/Font.cpp:195
26826 #, c-format
26827 msgid "Language: %1$s, "
26828 msgstr "Idioma: %1$s, "
26829
26830 #: src/Font.cpp:198
26831 #, c-format
26832 msgid "Number %1$s"
26833 msgstr "Número %1$s"
26834
26835 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26836 msgid "Cannot view file"
26837 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26838
26839 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26840 #, c-format
26841 msgid "File does not exist: %1$s"
26842 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26843
26844 #: src/Format.cpp:682
26845 #, c-format
26846 msgid "No information for viewing %1$s"
26847 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26848
26849 #: src/Format.cpp:692
26850 #, c-format
26851 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26852 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26853
26854 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26855 msgid "Cannot edit file"
26856 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26857
26858 #: src/Format.cpp:751
26859 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26860 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26861
26862 #: src/Format.cpp:764
26863 #, c-format
26864 msgid "No information for editing %1$s"
26865 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26866
26867 #: src/Format.cpp:775
26868 #, c-format
26869 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26870 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26871
26872 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26873 msgid "Could not find bind file"
26874 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26875
26876 #: src/KeyMap.cpp:230
26877 #, c-format
26878 msgid ""
26879 "Unable to find the bind file\n"
26880 "%1$s.\n"
26881 "Please check your installation."
26882 msgstr ""
26883 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26884 "%1$s.\n"
26885 "Verifique sua instalação."
26886
26887 #: src/KeyMap.cpp:237
26888 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26889 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26890
26891 #: src/KeyMap.cpp:238
26892 msgid ""
26893 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26894 "Please check your installation."
26895 msgstr ""
26896 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26897 "Verifique sua instalação."
26898
26899 #: src/KeyMap.cpp:245
26900 #, c-format
26901 msgid ""
26902 "Unable to find the bind file\n"
26903 "%1$s.\n"
26904 "Falling back to default."
26905 msgstr ""
26906 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26907 "%1$s.\n"
26908 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26909
26910 #: src/KeySequence.cpp:181
26911 msgid "   options: "
26912 msgstr "   opções: "
26913
26914 #: src/LaTeX.cpp:58
26915 #, c-format
26916 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26917 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26918
26919 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26920 msgid "Running Index Processor."
26921 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26922
26923 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26924 msgid "Running BibTeX."
26925 msgstr "Rodando BibTeX."
26926
26927 #: src/LaTeX.cpp:481
26928 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26929 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26930
26931 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26932 msgid "BibTeX error: "
26933 msgstr "Erro do BibTeX: "
26934
26935 #: src/LaTeX.cpp:1370
26936 msgid "Biber error: "
26937 msgstr "Erro do Biber: "
26938
26939 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26940 msgid "Font not available"
26941 msgstr "Fonte indisponível"
26942
26943 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26944 #, c-format
26945 msgid ""
26946 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26947 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26948 msgstr ""
26949 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26950 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26951
26952 #: src/LyX.cpp:148
26953 msgid "Could not read configuration file"
26954 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26955
26956 #: src/LyX.cpp:149
26957 #, c-format
26958 msgid ""
26959 "Error while reading the configuration file\n"
26960 "%1$s.\n"
26961 "Please check your installation."
26962 msgstr ""
26963 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26964 "%1$s.\n"
26965 "Verifique sua instalação."
26966
26967 #: src/LyX.cpp:402
26968 msgid "The following files could not be loaded:"
26969 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26970
26971 #: src/LyX.cpp:443
26972 #, c-format
26973 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26974 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26975
26976 #: src/LyX.cpp:445
26977 msgid "Cannot remove temporary directory"
26978 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26979
26980 #: src/LyX.cpp:450
26981 #, c-format
26982 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26983 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26984
26985 #: src/LyX.cpp:479
26986 #, c-format
26987 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26988 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26989
26990 #: src/LyX.cpp:497
26991 msgid "Missing filename for this operation."
26992 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26993
26994 #: src/LyX.cpp:546
26995 #, c-format
26996 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26997 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26998
26999 #: src/LyX.cpp:593
27000 msgid "No textclass is found"
27001 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27002
27003 #: src/LyX.cpp:594
27004 msgid ""
27005 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27006 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27007 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27008 msgstr ""
27009 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27010 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27011 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27012
27013 #: src/LyX.cpp:598
27014 msgid "&Reconfigure"
27015 msgstr "&Reconfigurar"
27016
27017 #: src/LyX.cpp:599
27018 msgid "&Without LaTeX"
27019 msgstr "&Sem LaTeX"
27020
27021 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27022 msgid "&Continue"
27023 msgstr "&Continuar"
27024
27025 #: src/LyX.cpp:703
27026 msgid ""
27027 "SIGHUP signal caught!\n"
27028 "Bye."
27029 msgstr ""
27030 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27031 "Tchau."
27032
27033 #: src/LyX.cpp:707
27034 msgid ""
27035 "SIGFPE signal caught!\n"
27036 "Bye."
27037 msgstr ""
27038 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27039 "Tchau."
27040
27041 #: src/LyX.cpp:710
27042 msgid ""
27043 "SIGSEGV signal caught!\n"
27044 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27045 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27046 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27047 "Bye."
27048 msgstr ""
27049 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27050 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27051 "nenhum dado.\n"
27052 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27053 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27054 "necessário. Obrigado!\n"
27055 "Tchau."
27056
27057 #: src/LyX.cpp:726
27058 msgid "LyX crashed!"
27059 msgstr "O LyX travou!"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:760
27062 msgid "LyX: "
27063 msgstr "LyX: "
27064
27065 #: src/LyX.cpp:1009
27066 msgid "Could not create temporary directory"
27067 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1010
27070 #, c-format
27071 msgid ""
27072 "Could not create a temporary directory in\n"
27073 "\"%1$s\"\n"
27074 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27075 msgstr ""
27076 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27077 "\"%1$s\"\n"
27078 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27079 "novamente."
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1074
27082 msgid "Missing user LyX directory"
27083 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:1075
27086 #, c-format
27087 msgid ""
27088 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27089 "It is needed to keep your own configuration."
27090 msgstr ""
27091 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27092 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1080
27095 msgid "&Create directory"
27096 msgstr "&Criar pasta"
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1081
27099 msgid "&Exit LyX"
27100 msgstr "&Sair do LyX"
27101
27102 #: src/LyX.cpp:1082
27103 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27104 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27105
27106 #: src/LyX.cpp:1086
27107 #, c-format
27108 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27109 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1091
27112 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27113 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27114
27115 #: src/LyX.cpp:1164
27116 msgid "List of supported debug flags:"
27117 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:1168
27120 #, c-format
27121 msgid "Setting debug level to %1$s"
27122 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27123
27124 #: src/LyX.cpp:1179
27125 msgid ""
27126 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27127 "Command line switches (case sensitive):\n"
27128 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27129 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27130 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27131 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27132 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27133 "                  select the features to debug.\n"
27134 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27135 "\t-x [--execute] command\n"
27136 "                  where command is a lyx command.\n"
27137 "\t-e [--export] fmt\n"
27138 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27139 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27140 "Name\n"
27141 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27142 "name\n"
27143 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27144 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27145 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27146 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27147 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27148 "                  and filename is the destination filename.\n"
27149 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27150 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27151 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27152 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27153 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27154 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27155 "files,\n"
27156 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27157 "export.\n"
27158 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27159 "consumed.\n"
27160 "\t--ignore-error-message which\n"
27161 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27162 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27163 "values:\n"
27164 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27165 "\t-n [--no-remote]\n"
27166 "                  open documents in a new instance\n"
27167 "\t-r [--remote]\n"
27168 "                  open documents in an already running instance\n"
27169 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27170 "\t-v [--verbose]\n"
27171 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27172 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27173 "\t-version  summarize version and build info\n"
27174 "Check the LyX man page for more details."
27175 msgstr ""
27176 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27177 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27178 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27179 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27180 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27181 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27182 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27183 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27184 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27185 "\t-x [--execute] comando\n"
27186 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27187 "\t-e [--export] fmt\n"
27188 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27189 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27190 "Name\n"
27191 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27192 "formato\n"
27193 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27194 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27195 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27196 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27197 "export),\n"
27198 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27199 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27200 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27201 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27202 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27203 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27204 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27205 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27206 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27207 "\t--ignore-error-message which\n"
27208 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27209 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27210 "momento:\n"
27211 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27212 "\t-n [--no-remote]\n"
27213 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27214 "\t-r [--remote]\n"
27215 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27216 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27217 "\t-v [--verbose]\n"
27218 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27219 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27220 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27221 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27224 msgid "  Git commit hash "
27225 msgstr "  Git commit hash "
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27228 msgid "No system directory"
27229 msgstr "Sem pasta de sistema"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1244
27232 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27233 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:1255
27236 msgid "No user directory"
27237 msgstr "Sem pasta de usuário"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:1256
27240 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27241 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:1267
27244 msgid "Incomplete command"
27245 msgstr "Comando incompleto"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:1268
27248 msgid "Missing command string after --execute switch"
27249 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1279
27252 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27253 msgstr ""
27254 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27255
27256 #: src/LyX.cpp:1284
27257 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27258 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1297
27261 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27262 msgstr ""
27263 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27264
27265 #: src/LyX.cpp:1310
27266 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27267 msgstr ""
27268 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27269
27270 #: src/LyX.cpp:1315
27271 msgid "Missing filename for --import"
27272 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27273
27274 #: src/LyXRC.cpp:3056
27275 msgid ""
27276 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27277 "legal words?"
27278 msgstr ""
27279 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27280 "como palavras válidas?"
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3060
27283 msgid ""
27284 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27285 "document."
27286 msgstr ""
27287 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3068
27290 msgid ""
27291 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27292 "automatically by what you type."
27293 msgstr ""
27294 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27295 "automaticamente pelo que você digitar."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3072
27298 msgid ""
27299 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27300 "class change."
27301 msgstr ""
27302 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27303 "o padrão após mudar a classe do documento."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3076
27306 msgid ""
27307 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27308 msgstr ""
27309 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27310 "salvar."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3083
27313 msgid ""
27314 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27315 "the backup file in the same directory as the original file."
27316 msgstr ""
27317 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27318 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3087
27321 msgid ""
27322 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27323 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27324 msgstr ""
27325 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27326 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3091
27329 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27330 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3095
27333 msgid ""
27334 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27335 "its global and local bind/ directories."
27336 msgstr ""
27337 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27338 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3099
27341 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27342 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3103
27345 msgid ""
27346 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27347 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27348 msgstr ""
27349 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27350 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3110
27353 msgid ""
27354 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27355 "undesired effects."
27356 msgstr ""
27357 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27358 "efeitos indesejados."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3114
27361 msgid ""
27362 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27363 "prevent undesired effects."
27364 msgstr ""
27365 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27366 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3121
27369 msgid ""
27370 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27371 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27372 msgstr ""
27373 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27374 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3129
27377 msgid ""
27378 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27379 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27380 "the top of the screen"
27381 msgstr ""
27382 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27383 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3133
27386 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27387 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3137
27390 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27391 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3141
27394 msgid ""
27395 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27396 "inside."
27397 msgstr ""
27398 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27399 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3146
27402 #, no-c-format
27403 msgid ""
27404 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27405 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27406 msgstr ""
27407 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27408 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3150
27411 msgid ""
27412 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27413 "look in its global and local commands/ directories."
27414 msgstr ""
27415 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27416 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3154
27419 msgid ""
27420 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27421 msgstr ""
27422 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3158
27425 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27426 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3162
27429 msgid ""
27430 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27431 "shown after the change has been made.)"
27432 msgstr ""
27433 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27434 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3166
27437 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27438 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3170
27441 msgid ""
27442 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27443 "LyX was started from."
27444 msgstr ""
27445 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27446 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3174
27449 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27450 msgstr ""
27451 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3178
27454 msgid ""
27455 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27456 "value selects the directory LyX was started from."
27457 msgstr ""
27458 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27459 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3182
27462 msgid ""
27463 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27464 "recommended for non-English languages."
27465 msgstr ""
27466 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27467 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3189
27470 msgid ""
27471 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27472 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27473 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27474 msgstr ""
27475 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27476 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27477 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3193
27480 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27481 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3197
27484 msgid ""
27485 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27486 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27487 msgstr ""
27488 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27489 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27490 "índice remissivo."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3201
27493 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27494 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3210
27497 msgid ""
27498 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27499 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27500 msgstr ""
27501 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27502 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27503 "em um teclado Americano."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3214
27506 msgid ""
27507 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27508 "document."
27509 msgstr ""
27510 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27511 "documento."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3218
27514 msgid ""
27515 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27516 msgstr ""
27517 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27518 "documento."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3222
27521 msgid ""
27522 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27523 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27524 "name of the second language."
27525 msgstr ""
27526 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27527 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27528 "idioma."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3226
27531 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27532 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3230
27535 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27536 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3234
27539 msgid ""
27540 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27541 "\\documentclass."
27542 msgstr ""
27543 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27544 "\\documentclass."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3238
27547 msgid ""
27548 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27549 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27550 msgstr ""
27551 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27552 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3242
27555 msgid ""
27556 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27557 "document is the default language."
27558 msgstr ""
27559 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27560 "documento for o idioma padrão."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3246
27563 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27564 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3250
27567 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27568 msgstr ""
27569 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27570 "sessão do LyX."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3254
27573 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27574 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3258
27577 msgid ""
27578 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27579 "of the document."
27580 msgstr ""
27581 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3262
27584 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27585 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3266
27588 msgid "The completion popup delay."
27589 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3270
27592 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27593 msgstr ""
27594 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27595 "matemático."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3274
27598 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27599 msgstr ""
27600 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27601 "texto."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3278
27604 msgid ""
27605 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27606 msgstr ""
27607 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27608 "uma completação possível."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3282
27611 msgid ""
27612 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27613 "available."
27614 msgstr ""
27615 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27616 "disponível."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3286
27619 msgid "The inline completion delay."
27620 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3290
27623 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27624 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3294
27627 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27628 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3298
27631 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27632 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3302
27635 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27636 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3306
27639 #, c-format
27640 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27641 msgstr ""
27642 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3311
27645 msgid ""
27646 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27647 "variable.\n"
27648 "Use the OS native format."
27649 msgstr ""
27650 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27651 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3317
27654 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27655 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3321
27658 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27659 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3325
27662 msgid "Scale the preview size to suit."
27663 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3329
27666 msgid "The option to print out in landscape."
27667 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3333
27670 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27671 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3337
27674 msgid "The option to specify paper type."
27675 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3341
27678 msgid ""
27679 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27680 msgstr ""
27681 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27682 "lógico."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3345
27685 msgid ""
27686 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27687 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27688 msgstr ""
27689 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27690 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3349
27693 msgid ""
27694 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27695 "wrong, override the setting here."
27696 msgstr ""
27697 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27698 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3355
27701 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27702 msgstr ""
27703 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3364
27706 msgid ""
27707 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27708 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27709 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27710 msgstr ""
27711 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27712 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27713 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27714 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3368
27717 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27718 msgstr ""
27719 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27720 "tela."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3373
27723 #, no-c-format
27724 msgid ""
27725 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27726 "roughly the same size as on paper."
27727 msgstr ""
27728 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27729 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3377
27732 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27733 msgstr ""
27734 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3381
27737 msgid ""
27738 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27739 "\".out\". Only for advanced users."
27740 msgstr ""
27741 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27742 "\". Somente para usuários avançados."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3388
27745 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27746 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3392
27749 msgid ""
27750 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27751 "when you quit LyX."
27752 msgstr ""
27753 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27754 "quando você encerrar o LyX."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3396
27757 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27758 msgstr ""
27759 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27760 "sinônimos."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3400
27763 msgid ""
27764 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27765 "value selects the directory LyX was started from."
27766 msgstr ""
27767 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27768 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3410
27771 msgid ""
27772 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27773 "environment variable.\n"
27774 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27775 msgstr ""
27776 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27777 "TEXINPUTS.\n"
27778 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27779 "Sistema Operacional."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3417
27782 msgid ""
27783 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27784 "will look in its global and local ui/ directories."
27785 msgstr ""
27786 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27787 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3427
27790 msgid ""
27791 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27792 "selection."
27793 msgstr ""
27794 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27795 "janela principal e a seleção."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3431
27798 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27799 msgstr ""
27800 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3435
27803 msgid ""
27804 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27805 msgstr ""
27806 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3439
27809 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27810 msgstr ""
27811 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27812 "paper\")"
27813
27814 #: src/LyXVC.cpp:49
27815 #, c-format
27816 msgid "%1$s lock"
27817 msgstr "Bloqueio %1$s"
27818
27819 #: src/LyXVC.cpp:111
27820 #, c-format
27821 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27822 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:113
27825 msgid "Retrieve from version control?"
27826 msgstr "Obter do controle de versão?"
27827
27828 #: src/LyXVC.cpp:114
27829 msgid "&Retrieve"
27830 msgstr "&Obter"
27831
27832 #: src/LyXVC.cpp:148
27833 msgid "Document not saved"
27834 msgstr "Documento não está salvo"
27835
27836 #: src/LyXVC.cpp:149
27837 msgid "You must save the document before it can be registered."
27838 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27839
27840 #: src/LyXVC.cpp:185
27841 msgid "LyX VC: Initial description"
27842 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27843
27844 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27845 msgid "(no initial description)"
27846 msgstr "(sem descrição inicial)"
27847
27848 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27849 msgid "LyX VC: Log message"
27850 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27851
27852 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27853 #: src/LyXVC.cpp:242
27854 msgid "(no log message)"
27855 msgstr "(sem mensagem de log)"
27856
27857 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27858 msgid "LyX VC: Log Message"
27859 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27860
27861 #: src/LyXVC.cpp:298
27862 #, c-format
27863 msgid ""
27864 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27865 "changes.\n"
27866 "\n"
27867 "Do you want to revert to the older version?"
27868 msgstr ""
27869 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27870 "as alterações atuais.\n"
27871 "\n"
27872 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27873
27874 #: src/LyXVC.cpp:303
27875 msgid "Revert to stored version of document?"
27876 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27877
27878 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27879 msgid "&Revert"
27880 msgstr "&Reverter"
27881
27882 #: src/Paragraph.cpp:2030
27883 msgid "Senseless with this layout!"
27884 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27885
27886 #: src/Paragraph.cpp:2091
27887 msgid "Alignment not permitted"
27888 msgstr "Alinhamento não permitido"
27889
27890 #: src/Paragraph.cpp:2092
27891 msgid ""
27892 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27893 "Setting to default."
27894 msgstr ""
27895 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27896 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27897
27898 #: src/Text.cpp:420
27899 msgid "Unknown Inset"
27900 msgstr "Inset Desconhecido"
27901
27902 #: src/Text.cpp:533
27903 msgid "Change tracking author index missing"
27904 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27905
27906 #: src/Text.cpp:534
27907 #, c-format
27908 msgid ""
27909 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27910 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27911 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27912 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27913 msgstr ""
27914 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27915 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27916 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27917 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27918 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27919
27920 #: src/Text.cpp:550
27921 msgid "Unknown token"
27922 msgstr "Token desconhecido"
27923
27924 #: src/Text.cpp:921
27925 msgid ""
27926 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27927 "Tutorial."
27928 msgstr ""
27929 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27930 "Tutorial."
27931
27932 #: src/Text.cpp:930
27933 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27934 msgstr ""
27935 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27936
27937 #: src/Text.cpp:944
27938 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27939 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27940
27941 #: src/Text.cpp:1907
27942 msgid "[Change Tracking] "
27943 msgstr "[Controle de Alterações] "
27944
27945 #: src/Text.cpp:1915
27946 #, c-format
27947 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27948 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27949
27950 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27951 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27952 #, c-format
27953 msgid "Font: %1$s"
27954 msgstr "Fonte: %1$s"
27955
27956 #: src/Text.cpp:1930
27957 #, c-format
27958 msgid ", Depth: %1$d"
27959 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27960
27961 #: src/Text.cpp:1936
27962 msgid ", Spacing: "
27963 msgstr ", Espaçamento: "
27964
27965 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27966 msgid "OneHalf"
27967 msgstr "OneHalf"
27968
27969 #: src/Text.cpp:1948
27970 msgid "Other ("
27971 msgstr "Outro ("
27972
27973 #: src/Text.cpp:1958
27974 msgid ", Paragraph: "
27975 msgstr ", Parágrafo: "
27976
27977 #: src/Text.cpp:1959
27978 msgid ", Id: "
27979 msgstr ", Id: "
27980
27981 #: src/Text.cpp:1966
27982 msgid ", Char: 0x"
27983 msgstr ", Char: 0x"
27984
27985 #: src/Text.cpp:1968
27986 msgid ", Boundary: "
27987 msgstr ", Limite: "
27988
27989 #: src/Text2.cpp:409
27990 msgid "No font change defined."
27991 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27992
27993 #: src/Text2.cpp:449
27994 msgid "Nothing to index!"
27995 msgstr "Nada a indexar!"
27996
27997 #: src/Text2.cpp:451
27998 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27999 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28000
28001 #: src/Text3.cpp:194
28002 msgid "Math editor mode"
28003 msgstr "Modo de edição de matemática"
28004
28005 #: src/Text3.cpp:196
28006 msgid "No valid math formula"
28007 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28008
28009 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28010 msgid "Already in regular expression mode"
28011 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28012
28013 #: src/Text3.cpp:217
28014 msgid "Regexp editor mode"
28015 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28016
28017 #: src/Text3.cpp:1443
28018 msgid "Layout "
28019 msgstr "Layout "
28020
28021 #: src/Text3.cpp:1444
28022 msgid " not known"
28023 msgstr " desconhecido"
28024
28025 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28026 msgid "Missing argument"
28027 msgstr "Argumento ausente"
28028
28029 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28030 msgid "Character set"
28031 msgstr "Conjunto de caracteres"
28032
28033 #: src/Text3.cpp:2394
28034 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28035 msgstr ""
28036 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28037
28038 #: src/Text3.cpp:2395
28039 msgid ""
28040 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28041 "The thesaurus is not functional.\n"
28042 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28043 "instructions."
28044 msgstr ""
28045 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28046 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28047 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28048 "do Guia do Usuário."
28049
28050 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28051 msgid "Paragraph layout set"
28052 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:141
28055 msgid "Plain Layout"
28056 msgstr "Layout Simples"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:892
28059 msgid "Missing File"
28060 msgstr "Arquivo Ausente"
28061
28062 #: src/TextClass.cpp:893
28063 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28064 msgstr ""
28065 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:896
28068 msgid "Corrupt File"
28069 msgstr "Arquivo Corrompido"
28070
28071 #: src/TextClass.cpp:897
28072 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28073 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28074
28075 #: src/TextClass.cpp:1680
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "The module %1$s has been requested by\n"
28079 "this document but has not been found in the list of\n"
28080 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28081 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28082 msgstr ""
28083 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28084 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28085 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28086 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28087
28088 #: src/TextClass.cpp:1685
28089 msgid "Module not available"
28090 msgstr "Módulo não disponível"
28091
28092 #: src/TextClass.cpp:1691
28093 #, c-format
28094 msgid ""
28095 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28096 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28097 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28098 "Missing prerequisites:\n"
28099 "\t%2$s\n"
28100 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28101 msgstr ""
28102 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28103 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28104 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28105 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28106 "\t%2$s\n"
28107 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28108
28109 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28110 msgid "Package not available"
28111 msgstr "Pacote não disponível"
28112
28113 #: src/TextClass.cpp:1703
28114 #, c-format
28115 msgid "Error reading module %1$s\n"
28116 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28117
28118 #: src/TextClass.cpp:1715
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28122 "this document but has not been found in the list of\n"
28123 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28124 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28125 msgstr ""
28126 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28127 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28128 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28129 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28130
28131 #: src/TextClass.cpp:1720
28132 msgid "Cite Engine not available"
28133 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28134
28135 #: src/TextClass.cpp:1726
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28139 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28140 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28141 "Missing prerequisites:\n"
28142 "\t%2$s\n"
28143 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28144 msgstr ""
28145 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28146 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28147 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28148 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28149 "\t%2$s\n"
28150 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28151 "Usuário."
28152
28153 #: src/TextClass.cpp:1738
28154 #, c-format
28155 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28156 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28157
28158 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28160 msgid "unknown type!"
28161 msgstr "tipo desconhecido!"
28162
28163 #: src/TocBackend.cpp:263
28164 #, c-format
28165 msgid "Index Entries (%1$s)"
28166 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28167
28168 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28169 msgid "Table of Contents"
28170 msgstr "Sumário"
28171
28172 #: src/TocBackend.cpp:280
28173 msgid "Changes"
28174 msgstr "Alterações"
28175
28176 #: src/TocBackend.cpp:281
28177 msgid "Senseless"
28178 msgstr "Sem sentido"
28179
28180 #: src/TocBackend.cpp:282
28181 msgid "Citations"
28182 msgstr "Citações"
28183
28184 #: src/TocBackend.cpp:283
28185 msgid "Labels and References"
28186 msgstr "Etiquetas e Referências"
28187
28188 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28189 msgid "Child Documents"
28190 msgstr "Documentos Filhos"
28191
28192 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28193 msgid "Graphics"
28194 msgstr "Gráficos"
28195
28196 #: src/TocBackend.cpp:287
28197 msgid "Equations"
28198 msgstr "Equações"
28199
28200 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28201 msgid "External Material"
28202 msgstr "Material Externo"
28203
28204 #: src/TocBackend.cpp:290
28205 msgid "Nomenclature Entries"
28206 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28207
28208 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28209 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28210 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28211 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28213 msgid "Revision control error."
28214 msgstr "Erro de controle de revisão."
28215
28216 #: src/VCBackend.cpp:64
28217 #, c-format
28218 msgid ""
28219 "Some problem occurred while running the command:\n"
28220 "'%1$s'."
28221 msgstr ""
28222 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28223 "'%1$s'."
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:636
28226 msgid "Up-to-date"
28227 msgstr "Atualizado"
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:638
28230 msgid "Locally Modified"
28231 msgstr "Modificado Localmente"
28232
28233 #: src/VCBackend.cpp:640
28234 msgid "Locally Added"
28235 msgstr "Incluído Localmente"
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:642
28238 msgid "Needs Merge"
28239 msgstr "Necessita Mesclagem"
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:644
28242 msgid "Needs Checkout"
28243 msgstr "Necessita Checkout"
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:646
28246 msgid "No CVS file"
28247 msgstr "Sem arquivo CVS"
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:648
28250 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28251 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:874
28254 msgid ""
28255 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28256 "You have to update from repository first or revert your changes."
28257 msgstr ""
28258 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28259 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:879
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "Bad status when checking in changes.\n"
28265 "\n"
28266 "'%1$s'\n"
28267 "\n"
28268 msgstr ""
28269 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28270 "\n"
28271 "'%1$s'\n"
28272 "\n"
28273
28274 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28275 #, c-format
28276 msgid ""
28277 "Error when updating from repository.\n"
28278 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28279 "'%1$s'.\n"
28280 "\n"
28281 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28282 msgstr ""
28283 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28284 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28285 "'%1$s'.\n"
28286 "\n"
28287 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:962
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "There were detected changes in the working directory:\n"
28293 "%1$s\n"
28294 "\n"
28295 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28296 "revert back to the repository version."
28297 msgstr ""
28298 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28299 "%1$s\n"
28300 "\n"
28301 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28302 "necessário reverter para a versão do repositório."
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28305 #: src/VCBackend.cpp:1531
28306 msgid "Changes detected"
28307 msgstr "Alterações detectadas"
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28310 msgid "&Abort"
28311 msgstr "&Abortar"
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28314 msgid "View &Log ..."
28315 msgstr "Visualizar &Log ..."
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:987
28318 #, c-format
28319 msgid ""
28320 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28321 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28322 "'%2$s'.\n"
28323 "\n"
28324 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28325 msgstr ""
28326 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28327 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28328 "'%2$s'.\n"
28329 "\n"
28330 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:1046
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "The document %1$s is not in repository.\n"
28336 "You have to check in the first revision before you can revert."
28337 msgstr ""
28338 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28339 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28340 "reverter."
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:1054
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28346 "The status '%2$s' is unexpected."
28347 msgstr ""
28348 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28349 "O status '%2$s' foi inesperado."
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28352 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28353 msgid "Error: Could not generate logfile."
28354 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28357 msgid ""
28358 "Error when committing to repository.\n"
28359 "You have to manually resolve the problem.\n"
28360 "LyX will reopen the document after you press OK."
28361 msgstr ""
28362 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28363 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28364 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:1457
28367 msgid ""
28368 "Error while acquiring write lock.\n"
28369 "Another user is most probably editing\n"
28370 "the current document now!\n"
28371 "Also check the access to the repository."
28372 msgstr ""
28373 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28374 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28375 "o documento atual agora!\n"
28376 "Verifique também o acesso ao repositório."
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:1463
28379 msgid ""
28380 "Error while releasing write lock.\n"
28381 "Check the access to the repository."
28382 msgstr ""
28383 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28384 "Verifique o acesso ao repositório."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:1522
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "There were detected changes in the working directory:\n"
28390 "%1$s\n"
28391 "\n"
28392 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28393 "preferred.\n"
28394 "\n"
28395 "Continue?"
28396 msgstr ""
28397 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28398 "%1$s\n"
28399 "\n"
28400 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28401 "\n"
28402 "Continuar?"
28403
28404 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28406 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28407 msgid "&Yes"
28408 msgstr "&Sim"
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28412 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28413 msgid "&No"
28414 msgstr "&Não"
28415
28416 #: src/VCBackend.cpp:1591
28417 msgid "SVN File Locking"
28418 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28421 msgid "Locking property unset."
28422 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28425 msgid "Locking property set."
28426 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:1593
28429 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28430 msgstr ""
28431 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28432
28433 #: src/VSpace.cpp:162
28434 msgid "Default skip"
28435 msgstr "Salto padrão"
28436
28437 #: src/VSpace.cpp:165
28438 msgid "Small skip"
28439 msgstr "Salto pequeno"
28440
28441 #: src/VSpace.cpp:168
28442 msgid "Medium skip"
28443 msgstr "Salto médio"
28444
28445 #: src/VSpace.cpp:171
28446 msgid "Big skip"
28447 msgstr "Salto grande"
28448
28449 #: src/VSpace.cpp:174
28450 msgid "Vertical fill"
28451 msgstr "Preenchimento vertical"
28452
28453 #: src/VSpace.cpp:181
28454 msgid "protected"
28455 msgstr "protegido"
28456
28457 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28461 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28462 msgstr ""
28463 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28464 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28465
28466 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28467 msgid "Reload saved document?"
28468 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28469
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28471 msgid "Yes, &Reload"
28472 msgstr "Sim, &Recarregar"
28473
28474 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28475 msgid "No, &Keep Changes"
28476 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28477
28478 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28479 #, c-format
28480 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28481 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28482
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28484 msgid "File not readable!"
28485 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28486
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28491 "\n"
28492 "Do you want to create a new document?"
28493 msgstr ""
28494 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28495 "\n"
28496 "Deseja criar um novo documento?"
28497
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28499 msgid "Create new document?"
28500 msgstr "Criar novo documento?"
28501
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28503 msgid "&Create"
28504 msgstr "&Criar"
28505
28506 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "The specified document template\n"
28510 "%1$s\n"
28511 "could not be read."
28512 msgstr ""
28513 "O modelo de documento especificado\n"
28514 "%1$s\n"
28515 "não pode ser lido."
28516
28517 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28518 msgid "Could not read template"
28519 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28522 msgid "Standard[[Bullets]]"
28523 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28526 msgid "Maths"
28527 msgstr "Matemática"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28530 msgid "Dings 1"
28531 msgstr "Dings 1"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28534 msgid "Dings 2"
28535 msgstr "Dings 2"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28538 msgid "Dings 3"
28539 msgstr "Dings 3"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28542 msgid "Dings 4"
28543 msgstr "Dings 4"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28546 msgid "Unavailable:"
28547 msgstr "Indisponível:"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28550 #, c-format
28551 msgid "Unavailable: %1$s"
28552 msgstr "Indisponível: %1$s"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28555 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28556 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28557 msgid "Uncategorized"
28558 msgstr "Sem categoria"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28561 msgid "Directories"
28562 msgstr "Pastas"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28565 msgid "File"
28566 msgstr "Arquivo"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28569 msgid "Master document"
28570 msgstr "Documento mestre"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28573 msgid "Open files"
28574 msgstr "Documentos abertos"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28577 msgid "Manuals"
28578 msgstr "Manuais"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28584 "Continue searching from the beginning?"
28585 msgstr ""
28586 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28587 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28590 #, c-format
28591 msgid ""
28592 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28593 "Continue searching from the end?"
28594 msgstr ""
28595 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28596 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28599 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28600 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28601
28602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28603 msgid "Advanced search cancelled by user"
28604 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28607 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28608 msgid "Wrap search?"
28609 msgstr "Continuar a localizar?"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28612 msgid "Nothing to search"
28613 msgstr "Nada a localizar"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28616 msgid "No open document(s) in which to search"
28617 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28620 msgid "Advanced Find and Replace"
28621 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28624 msgid "Float Settings"
28625 msgstr "Configurações de Float"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28628 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28629 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28632 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28633 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28636 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28637 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28640 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28641 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28644 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28645 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28648 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28649 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28652 msgid "for this version of LyX."
28653 msgstr "para esta versão do LyX."
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28656 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28657 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28660 #, c-format
28661 msgid ""
28662 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28663 "1995--%1$s LyX Team"
28664 msgstr ""
28665 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28666 "1995--%1$s LyX Team"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28669 msgid ""
28670 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28671 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28672 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28673 "any later version."
28674 msgstr ""
28675 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28676 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28677 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28678 "any later version."
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28681 msgid ""
28682 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28683 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28684 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28685 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28686 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28687 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28688 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28689 msgstr ""
28690 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28691 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28692 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28693 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28694 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28695 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28696 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28699 msgid "not released yet"
28700 msgstr "ainda não lançado"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "LyX Version %1$s\n"
28706 "(%2$s)"
28707 msgstr ""
28708 "LyX Version %1$s\n"
28709 "(%2$s)"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28712 msgid "Built from git commit hash "
28713 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28716 msgid "Library directory: "
28717 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28720 msgid "User directory: "
28721 msgstr "Pasta de usuário:"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28724 #, c-format
28725 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28726 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28729 #, c-format
28730 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28731 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28734 msgid "About LyX"
28735 msgstr "Sobre o LyX"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28740 #, c-format
28741 msgid "LyX: %1$s"
28742 msgstr "LyX: %1$s"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28745 msgid "About %1"
28746 msgstr "Sobre %1"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28749 msgid "Preferences"
28750 msgstr "Preferências"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28753 msgid "Reconfigure"
28754 msgstr "Reconfigurar"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28757 msgid "Quit %1"
28758 msgstr "Encerrar %1"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28761 msgid "Nothing to do"
28762 msgstr "Nada a fazer"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28765 msgid "Unknown action"
28766 msgstr "Ação desconhecida"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28769 msgid "Command not handled"
28770 msgstr "Comando não manejado"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28773 msgid "Command disabled"
28774 msgstr "Comando desativado"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28777 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28778 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28781 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28782 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28785 msgid "Running configure..."
28786 msgstr "Rodando configure..."
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28789 msgid "Reloading configuration..."
28790 msgstr "Recarregando configuração..."
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28793 msgid "System reconfiguration failed"
28794 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28797 msgid ""
28798 "The system reconfiguration has failed.\n"
28799 "Default textclass is used but LyX may\n"
28800 "not be able to work properly.\n"
28801 "Please reconfigure again if needed."
28802 msgstr ""
28803 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28804 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28805 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28806 "Reconfigure novamente caso necessário."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28809 msgid "System reconfigured"
28810 msgstr "Sistema reconfigurado"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28813 msgid ""
28814 "The system has been reconfigured.\n"
28815 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28816 "updated document class specifications."
28817 msgstr ""
28818 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28819 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28820 "de classe de documento porventura atualizadas."
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28823 msgid "Exiting."
28824 msgstr "Encerrando."
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28827 #, c-format
28828 msgid "Opening help file %1$s..."
28829 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28832 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28833 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28836 #, c-format
28837 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28838 msgstr ""
28839 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28842 #, c-format
28843 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28844 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28847 #, c-format
28848 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28849 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28852 #, c-format
28853 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28854 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28857 msgid "Unable to save document defaults"
28858 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28862 msgid "Unknown function."
28863 msgstr "Função desconhecida."
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28866 msgid "The current document was closed."
28867 msgstr "O documento atual foi fechado."
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28870 msgid ""
28871 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28872 "documents and exit.\n"
28873 "\n"
28874 "Exception: "
28875 msgstr ""
28876 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28877 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28878 "\n"
28879 "Exceção:"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28883 msgid "Software exception Detected"
28884 msgstr "Exceção de software Detectada"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28887 msgid ""
28888 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28889 "unsaved documents and exit."
28890 msgstr ""
28891 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28892 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28896 msgid "Could not find UI definition file"
28897 msgstr ""
28898 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "Error while reading the included file\n"
28904 "%1$s\n"
28905 "Please check your installation."
28906 msgstr ""
28907 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28908 "%1$s\n"
28909 "Verifique sua instalação."
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28912 msgid "Could not find default UI file"
28913 msgstr ""
28914 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28915 "Usuário"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28918 msgid ""
28919 "LyX could not find the default UI file!\n"
28920 "Please check your installation."
28921 msgstr ""
28922 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28923 "Usuário!\n"
28924 "Verifique sua instalação."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "Error while reading the configuration file\n"
28930 "%1$s\n"
28931 "Falling back to default.\n"
28932 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28933 "check which User Interface file you are using."
28934 msgstr ""
28935 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28936 "%1$s\n"
28937 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28938 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28939 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28942 msgid "Bibliography Item Settings"
28943 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28946 msgid "BibTeX Bibliography"
28947 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28950 msgid ""
28951 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28952 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28953 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28954 "this is the place you should store it."
28955 msgstr ""
28956 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28957 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28958 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28959 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28962 #, fuzzy
28963 msgid "Biblatex Bibliography"
28964 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28967 msgid "all reference units"
28968 msgstr "todas as unidades de referência"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28971 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28977 msgid "Documents|#o#O"
28978 msgstr "Documentos|#o#O"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28981 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28982 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28985 msgid "Select a BibTeX database to add"
28986 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28989 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28990 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28993 msgid "Select a BibTeX style"
28994 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28997 msgid "No frame"
28998 msgstr "Sem moldura"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29001 msgid "Simple rectangular frame"
29002 msgstr "Moldura retangular simples"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29005 msgid "Oval frame, thin"
29006 msgstr "Moldura oval, fina"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29009 msgid "Oval frame, thick"
29010 msgstr "Moldura oval, espessa"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29013 msgid "Drop shadow"
29014 msgstr "Sombra projetada"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29017 msgid "Shaded background"
29018 msgstr "Fundo sombreado"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29021 msgid "Double rectangular frame"
29022 msgstr "Moldura retangular dupla"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29025 msgid "Depth"
29026 msgstr "Profundidade"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29029 msgid "Total Height"
29030 msgstr "Altura Total"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29033 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29034 msgid "Makebox"
29035 msgstr "Makebox"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29038 msgid "Box Settings"
29039 msgstr "Configurações de Caixa"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29042 msgid "Branch Settings"
29043 msgstr "Configurações de Ramo"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29046 msgid "Branch"
29047 msgstr "Ramo"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29050 msgid "Activated"
29051 msgstr "Ativado"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29054 msgid "Filename Suffix"
29055 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29063 msgid "Yes"
29064 msgstr "Sim"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29072 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29073 msgid "No"
29074 msgstr "Não"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29077 msgid "Enter new branch name"
29078 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29081 #, c-format
29082 msgid ""
29083 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29084 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29085 msgstr ""
29086 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29087 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29090 msgid "&Merge"
29091 msgstr "&Mesclar"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29094 msgid "Renaming failed"
29095 msgstr "Falha ao renomear"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29098 msgid "The branch could not be renamed."
29099 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29102 msgid "Merge Changes"
29103 msgstr "Mesclar Alterações"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29106 msgid ""
29107 "Changed by %1\n"
29108 "\n"
29109 msgstr ""
29110 "Alterado por %1$s\n"
29111 "\n"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29114 msgid "Change made on %1\n"
29115 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29122 msgid "No change"
29123 msgstr "Sem alteração"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29126 msgid "Small Caps"
29127 msgstr "Versalete"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29134 msgid "Reset"
29135 msgstr "Herdar"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29138 msgid "Underbar"
29139 msgstr "Sublinhado"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29142 msgid "Double underbar"
29143 msgstr "Sublinhado duplo"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29146 msgid "Wavy underbar"
29147 msgstr "Sublinhado ondulado"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29150 msgid "Strike out"
29151 msgstr "Tachado"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29154 msgid "Cross out"
29155 msgstr "Cruzado"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29158 msgid "No color"
29159 msgstr "Nenhuma cor"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29162 msgid "Text Style"
29163 msgstr "Estilo de Texto"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29166 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29167 msgid "Clear text"
29168 msgstr "Limpar texto"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29171 msgid "All avail. citations"
29172 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29175 msgid "Regular e&xpression"
29176 msgstr "Expressão &regular"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29179 msgid "Case se&nsitive"
29180 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29183 msgid "Search as you &type"
29184 msgstr "Localizar ao digitar"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29187 msgid "General text befo&re:"
29188 msgstr "Texto geral antes:"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29191 msgid "General &text after:"
29192 msgstr "Texto geral depois:"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29195 msgid ""
29196 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29197 "individual items, double-click on the respective entry above."
29198 msgstr ""
29199 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29200 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29203 msgid ""
29204 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29205 "items, double-click on the respective entry above."
29206 msgstr ""
29207 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29208 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29211 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29212 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29215 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29216 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29219 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29220 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29223 msgid "Keys"
29224 msgstr "Chaves"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29227 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29228 msgstr ""
29229 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29230 "acima"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29233 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29234 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29237 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29238 msgstr ""
29239 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29240 "disponíveis"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29243 msgid ""
29244 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29245 msgstr ""
29246 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29247 "disponíveis e tecle <Enter>"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29250 msgid "Text before"
29251 msgstr "Texto antes"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29254 msgid "Cite key"
29255 msgstr "Chave de citação"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29258 msgid "Text after"
29259 msgstr "Texto depois"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29262 msgid "LinkBack PDF"
29263 msgstr "LinkBack PDF"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29266 msgid "JPEG"
29267 msgstr "JPEG"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29270 msgid "pasted"
29271 msgstr "colado"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29274 #, c-format
29275 msgid "%1$s Files"
29276 msgstr "%1$s Arquivos"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29279 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29280 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29286 msgid "Canceled."
29287 msgstr "Cancelado."
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29290 msgid "Overwrite external file?"
29291 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29294 #, c-format
29295 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29296 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29299 msgid "List of previous commands"
29300 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29303 msgid "Next command"
29304 msgstr "Próximo comando"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29307 msgid "Compare LyX files"
29308 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29311 msgid "Select document"
29312 msgstr "Selecionar documento"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29317 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29318 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29321 msgid "Error while comparing documents."
29322 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29325 msgid "Aborted"
29326 msgstr "Abortado"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29329 msgid "Finished"
29330 msgstr "Concluído"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29333 msgid "Aborting process..."
29334 msgstr "Abortando processo..."
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29337 msgid "differences"
29338 msgstr "diferenças"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29341 msgid "Compare different revisions"
29342 msgstr "Compare revisões diferentes"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29345 msgid "big[[delimiter size]]"
29346 msgstr "big[[delimiter size]]"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29349 msgid "Big[[delimiter size]]"
29350 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29353 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29354 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29357 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29358 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29361 msgid "Math Delimiter"
29362 msgstr "Delimitador Matemático"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29368 msgid "(None)"
29369 msgstr "(Nenhum)"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29372 msgid "Variable"
29373 msgstr "Variável"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29376 msgid "Module not found!"
29377 msgstr "Módulo não encontrado!"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29380 msgid "Press button to check validity..."
29381 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29384 msgid "Layout is valid!"
29385 msgstr "Layout válido!"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29388 msgid "Layout is invalid!"
29389 msgstr "Layout inválido!"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29392 msgid "Conversion to current format impossible!"
29393 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29396 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29397 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29400 msgid "Convert to current format"
29401 msgstr "Converter para o formato atual"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29404 msgid "Document Settings"
29405 msgstr "Configurações do Documento"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29409 msgid "Child Document"
29410 msgstr "Documento Filho"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29413 msgid "Include to Output"
29414 msgstr "Incluir na Saída"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29417 msgid "10"
29418 msgstr "10"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29421 msgid "11"
29422 msgstr "11"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29425 msgid "12"
29426 msgstr "12"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29429 msgid "None (no fontenc)"
29430 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29433 msgid ""
29434 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29435 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29436 msgstr ""
29437 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29438 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29441 msgid "empty"
29442 msgstr "empty"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29445 msgid "plain"
29446 msgstr "plain"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29449 msgid "headings"
29450 msgstr "headings"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29453 msgid "fancy"
29454 msgstr "fancy"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29457 msgid "US letter"
29458 msgstr "US letter"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29461 msgid "US legal"
29462 msgstr "US legal"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29465 msgid "US executive"
29466 msgstr "US executive"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29469 msgid "A0"
29470 msgstr "A0"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29473 msgid "A1"
29474 msgstr "A1"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29477 msgid "A2"
29478 msgstr "A2"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29481 msgid "A3"
29482 msgstr "A3"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29485 msgid "A4"
29486 msgstr "A4"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29489 msgid "A5"
29490 msgstr "A5"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29493 msgid "A6"
29494 msgstr "A6"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29497 msgid "B0"
29498 msgstr "B0"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29501 msgid "B1"
29502 msgstr "B1"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29505 msgid "B2"
29506 msgstr "B2"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29509 msgid "B3"
29510 msgstr "B3"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29513 msgid "B4"
29514 msgstr "B4"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29517 msgid "B5"
29518 msgstr "B5"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29521 msgid "B6"
29522 msgstr "B6"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29525 msgid "C0"
29526 msgstr "C0"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29529 msgid "C1"
29530 msgstr "C1"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29533 msgid "C2"
29534 msgstr "C2"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29537 msgid "C3"
29538 msgstr "C3"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29541 msgid "C4"
29542 msgstr "C4"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29545 msgid "C5"
29546 msgstr "C5"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29549 msgid "C6"
29550 msgstr "C6"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29553 msgid "JIS B0"
29554 msgstr "JIS B0"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29557 msgid "JIS B1"
29558 msgstr "JIS B1"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29561 msgid "JIS B2"
29562 msgstr "JIS B2"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29565 msgid "JIS B3"
29566 msgstr "JIS B3"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29569 msgid "JIS B4"
29570 msgstr "JIS B4"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29573 msgid "JIS B5"
29574 msgstr "JIS B5"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29577 msgid "JIS B6"
29578 msgstr "JIS B6"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29581 msgid "Language Default (no inputenc)"
29582 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29585 msgid "Numbered"
29586 msgstr "Numerado"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29589 msgid "Appears in TOC"
29590 msgstr "Aparece no sumário"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29593 msgid "Package"
29594 msgstr "Pacote"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29597 msgid "Load automatically"
29598 msgstr "Carga automática"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29601 msgid "Load always"
29602 msgstr "Carregar sempre"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29605 msgid "Do not load"
29606 msgstr "Não carregar"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29609 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29610 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29613 #, c-format
29614 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29615 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29618 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29619 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29622 #, c-format
29623 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29624 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29628 #, c-format
29629 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29630 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29633 #, c-format
29634 msgid ""
29635 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29636 "all required packages (%2$s) installed."
29637 msgstr ""
29638 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29639 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29643 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29644 msgstr ""
29645 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29646 "parâmetros."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29649 msgid "Document Class"
29650 msgstr "Classe de Documento"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29653 msgid "Modules"
29654 msgstr "Módulos"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29657 msgid "Local Layout"
29658 msgstr "Layout Local"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29661 msgid "Text Layout"
29662 msgstr "Disposição do Texto"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29665 msgid "Page Margins"
29666 msgstr "Margens de Página"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29669 msgid "Colors"
29670 msgstr "Cores"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29673 msgid "Numbering & TOC"
29674 msgstr "Numeração e Sumário"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29677 msgid "Indexes"
29678 msgstr "Índices"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29681 msgid "PDF Properties"
29682 msgstr "Propriedades PDF"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29685 msgid "Math Options"
29686 msgstr "Opções Matemáticas"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29689 msgid "Float Placement"
29690 msgstr "Posicionamento de Floats"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29693 msgid "Bullets"
29694 msgstr "Marcadores"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29697 msgid "Formats[[output]]"
29698 msgstr "Formatos[[output]]"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29701 msgid "LaTeX Preamble"
29702 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29706 msgid "&Default..."
29707 msgstr "&Padrão..."
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29714 msgid " (not installed)"
29715 msgstr " (não instalada)"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29718 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29719 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29722 msgid " (not available)"
29723 msgstr " (não disponível)"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29726 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29727 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29731 msgid "Class Default"
29732 msgstr "Padrão de Classe"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29735 msgid "Layouts|#o#O"
29736 msgstr "Layouts|#o#O"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29739 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29740 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29744 msgid "Local layout file"
29745 msgstr "Arquivo local de layout"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29748 msgid ""
29749 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29750 "file, not one in the system or user directory.\n"
29751 "Your document will not work with this layout if you\n"
29752 "move the layout file to a different directory."
29753 msgstr ""
29754 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29755 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29756 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29757 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29760 msgid "&Set Layout"
29761 msgstr "&Definir Layout"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29764 msgid "Unable to read local layout file."
29765 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29768 msgid "This is a local layout file."
29769 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29772 msgid "Select master document"
29773 msgstr "Selecionar documento mestre"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29776 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29777 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29782 msgid "Unapplied changes"
29783 msgstr "Alterações não aplicadas"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29788 msgid ""
29789 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29790 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29791 msgstr ""
29792 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29793 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29798 msgid "&Dismiss"
29799 msgstr "&Descartar"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29803 msgid "Unable to set document class."
29804 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29807 msgid "Basic numerical"
29808 msgstr "Numérico básico"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29811 msgid "Author-year"
29812 msgstr "Autor-ano"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29815 msgid "Author-number"
29816 msgstr "Autor-número"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29819 #, c-format
29820 msgid "%1$s and %2$s"
29821 msgstr "%1$s e %2$s"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29824 #, c-format
29825 msgid "%1$s, %2$s"
29826 msgstr "%1$s, %2$s"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29829 #, c-format
29830 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29831 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29834 #, c-format
29835 msgid "%1$s (unavailable)"
29836 msgstr "%1$s (indisponível)"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29839 msgid "Module provided by document class."
29840 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29843 #, c-format
29844 msgid "Category: %1$s."
29845 msgstr "Categoria: %1$s."
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29848 #, c-format
29849 msgid "Package(s) required: %1$s."
29850 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29853 msgid "or"
29854 msgstr "ou"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29857 #, c-format
29858 msgid "Modules required: %1$s."
29859 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29862 #, c-format
29863 msgid "Modules excluded: %1$s."
29864 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29867 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29868 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29871 msgid "per part"
29872 msgstr "por parte"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29875 msgid "per chapter"
29876 msgstr "por capítulo"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29879 msgid "per section"
29880 msgstr "por seção"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29883 msgid "per subsection"
29884 msgstr "por subseção"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29887 msgid "per child document"
29888 msgstr "por documento filho"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29891 msgid "[No options predefined]"
29892 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29895 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29896 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29899 msgid "&Use Hyperref Support"
29900 msgstr "&Usar Hyperref"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29903 msgid "Can't set layout!"
29904 msgstr "Não é possível definir layout!"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29907 #, c-format
29908 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29909 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29912 msgid "Not Found"
29913 msgstr "Não Encontrado"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29916 msgid "Assigned master does not include this file"
29917 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29920 #, c-format
29921 msgid ""
29922 "You must include this file in the document\n"
29923 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29924 "feature."
29925 msgstr ""
29926 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29927 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29928 "mestre."
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29931 msgid "Could not load master"
29932 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29935 #, c-format
29936 msgid ""
29937 "The master document '%1$s'\n"
29938 "could not be loaded."
29939 msgstr ""
29940 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29941 "'%1$s'."
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29944 msgid "(Module name: %1)"
29945 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29948 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29949 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29952 msgid "Literate"
29953 msgstr "Literate"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29956 msgid "Error List"
29957 msgstr "Lista de Erros"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29960 #, c-format
29961 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29962 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29965 msgid "Top left"
29966 msgstr "Superior esquerda"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29969 msgid "Bottom left"
29970 msgstr "Inferior esquerda"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29973 msgid "Baseline left"
29974 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29977 msgid "Top center"
29978 msgstr "Superior central"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29981 msgid "Bottom center"
29982 msgstr "Base central"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29985 msgid "Baseline center"
29986 msgstr "Linha-de-base central"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29989 msgid "Top right"
29990 msgstr "Superior direita"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29993 msgid "Bottom right"
29994 msgstr "Inferior direita"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29997 msgid "Baseline right"
29998 msgstr "Linha-de-base direita"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30001 msgid "Scale%"
30002 msgstr "Redimensionamento%"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30005 msgid "Select external file"
30006 msgstr "Selecione arquivo externo"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30009 msgid "automatically"
30010 msgstr "automaticamente"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30013 msgid "Dissolve previous group?"
30014 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30017 #, c-format
30018 msgid ""
30019 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30020 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30021 "because this graphic was its only member.\n"
30022 "How do you want to proceed?"
30023 msgstr ""
30024 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30025 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30026 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30027 "Como deseja proceder?"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30030 #, c-format
30031 msgid "Stick with group '%1$s'"
30032 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30035 #, c-format
30036 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30037 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30040 #, c-format
30041 msgid ""
30042 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30043 "the group will be dissolved,\n"
30044 "because this graphic was its only member.\n"
30045 "How do you want to proceed?"
30046 msgstr ""
30047 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30048 "o grupo será dissolvido,\n"
30049 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30050 "Como deseja proceder?"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30053 #, c-format
30054 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30055 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30058 msgid "Enter unique group name:"
30059 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30062 msgid "Group already defined!"
30063 msgstr "Grupo já definido!"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30066 #, c-format
30067 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30068 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30071 msgid "Set max. &width:"
30072 msgstr "Definir &largura máx.:"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30075 msgid "Set max. &height:"
30076 msgstr "Definir &altura máx.:"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30079 msgid "Maximal width of image in output"
30080 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30083 msgid "Maximal height of image in output"
30084 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30087 msgid "bp"
30088 msgstr "bp"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30091 msgid "cm"
30092 msgstr "cm"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30095 msgid "mm"
30096 msgstr "mm"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30099 msgid "in[[unit of measure]]"
30100 msgstr "in[[unit of measure]]"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30103 msgid "Select graphics file"
30104 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30107 msgid "Clipart|#C#c"
30108 msgstr "Clipart|#C#c"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30112 msgid "Interword Space"
30113 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30117 msgid "Thin Space"
30118 msgstr "Espaço Fino"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30121 msgid "Medium Space"
30122 msgstr "Espaço Médio"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30125 msgid "Thick Space"
30126 msgstr "Espaço Espesso"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30130 msgid "Negative Thin Space"
30131 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30135 msgid "Negative Medium Space"
30136 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30140 msgid "Negative Thick Space"
30141 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30144 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30145 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30148 msgid "Quad (1 em)"
30149 msgstr "Quad (1 em)"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30152 msgid "Double Quad (2 em)"
30153 msgstr "Double Quad (2 em)"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30157 msgid "Horizontal Fill"
30158 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30161 msgid "Visible Space"
30162 msgstr "Espaço Visível"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30165 msgid ""
30166 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30167 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30168 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30169 msgstr ""
30170 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30171 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30172 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30175 msgid "Horizontal Space Settings"
30176 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30179 msgid "Hyperlink Settings"
30180 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30185 msgid ""
30186 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30187 msgstr ""
30188 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30189 "parâmetros."
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30192 msgid "Select document to include"
30193 msgstr "Selecione documento a incluir"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30196 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30197 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30200 msgid "Index Entry Settings"
30201 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30204 msgid "Label Color"
30205 msgstr "Cor de Etiqueta"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30208 msgid "Cannot remove standard index"
30209 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30212 msgid "The default index cannot be removed."
30213 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30216 msgid "Enter new index name"
30217 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30220 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30221 msgstr ""
30222 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30225 msgid "unknown"
30226 msgstr "desconhecido"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30229 msgid "shortcut"
30230 msgstr "atalho"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30233 msgid "shortcuts"
30234 msgstr "atalhos"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30237 msgid "lyxrc"
30238 msgstr "lyxrc"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30241 msgid "package"
30242 msgstr "pacote"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30245 msgid "textclass"
30246 msgstr "textclass"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30249 msgid "menu"
30250 msgstr "menu"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30253 msgid "icon"
30254 msgstr "ícone"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30257 msgid "buffer"
30258 msgstr "buffer"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30261 msgid "lyxinfo"
30262 msgstr "lyxinfo"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30265 msgid "Info Inset Settings"
30266 msgstr "Configurações de Inset Info"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30269 msgid "Shift-"
30270 msgstr "Shift-"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30273 msgid "Control-"
30274 msgstr "Control-"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30277 msgid "Option-"
30278 msgstr "Option-"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30281 msgid "Command-"
30282 msgstr "Command-"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30285 msgid "Label Settings"
30286 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30289 msgid "Line Settings"
30290 msgstr "Configurações de Linha"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30293 msgid "No language"
30294 msgstr "Nenhuma linguagem"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30297 msgid "Program Listing Settings"
30298 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30301 msgid "No dialect"
30302 msgstr "Sem dialeto"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30305 msgid "LaTeX Log"
30306 msgstr "Log LaTeX"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30309 msgid "Biber"
30310 msgstr "Biber"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30313 msgid "LyX2LyX"
30314 msgstr "LyX2LyX"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30317 msgid "Literate Programming Build Log"
30318 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30321 msgid "lyx2lyx Error Log"
30322 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30325 msgid "Version Control Log"
30326 msgstr "Log do Controle de Versão"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30329 msgid "Log file not found."
30330 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30333 msgid "No literate programming build log file found."
30334 msgstr ""
30335 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30336 "literária."
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30339 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30340 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30343 msgid "No version control log file found."
30344 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30347 msgid "[x]"
30348 msgstr "[x]"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30351 msgid "(x)"
30352 msgstr "(x)"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30355 msgid "{x}"
30356 msgstr "{x}"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30359 msgid "|x|"
30360 msgstr "|x|"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30363 msgid "||x||"
30364 msgstr "||x||"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30367 msgid "bmatrix"
30368 msgstr "bmatrix"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30371 msgid "pmatrix"
30372 msgstr "pmatrix"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30375 msgid "Bmatrix"
30376 msgstr "Bmatrix"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30379 msgid "vmatrix"
30380 msgstr "vmatrix"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30383 msgid "Vmatrix"
30384 msgstr "Vmatrix"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30387 msgid "Math Matrix"
30388 msgstr "Matriz Matemática"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30391 msgid "Nomenclature Settings"
30392 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30395 msgid "Note Settings"
30396 msgstr "Configurações de Nota"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30399 msgid "Paragraph Settings"
30400 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30403 msgid ""
30404 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30405 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30406 "\n"
30407 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30408 "the items is used."
30409 msgstr ""
30410 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30411 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30412 "Description.\n"
30413 "\n"
30414 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30415 "todos os itens é usada."
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30418 msgid "Phantom Settings"
30419 msgstr "Configurações de Phantom"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30422 msgid "System files|#S#s"
30423 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30426 msgid "User files|#U#u"
30427 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30430 msgid "Look & Feel"
30431 msgstr "Aparência & Comportamento"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30434 msgid "Language Settings"
30435 msgstr "Configurações de Idioma"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30438 msgid "File Handling"
30439 msgstr "Manejo de Arquivos"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30442 msgid "Keyboard/Mouse"
30443 msgstr "Teclado/Mouse"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30446 msgid "Input Completion"
30447 msgstr "Completação de Entrada"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30450 msgid "C&ommand:"
30451 msgstr "C&omando:"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30455 msgid "Co&mmand:"
30456 msgstr "&Comando: "
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30459 msgid "Screen Fonts"
30460 msgstr "Fontes de Tela"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30463 msgid "Paths"
30464 msgstr "Caminhos (Paths)"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30467 msgid "Select directory for example files"
30468 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30471 msgid "Select a document templates directory"
30472 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30475 msgid "Select a temporary directory"
30476 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30479 msgid "Select a backups directory"
30480 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30483 msgid "Select a document directory"
30484 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30487 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30488 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30491 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30492 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30495 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30496 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30500 msgid "Spellchecker"
30501 msgstr "Verificador Ortográfico"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30504 msgid "Native"
30505 msgstr "Nativo"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30508 msgid "Aspell"
30509 msgstr "Aspell"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30512 msgid "Enchant"
30513 msgstr "Enchant"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30516 msgid "Hunspell"
30517 msgstr "Hunspell"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30520 msgid "Converters"
30521 msgstr "Conversores"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30524 msgid "SECURITY WARNING!"
30525 msgstr ""
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30528 msgid ""
30529 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30530 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30531 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30532 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30533 msgstr ""
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30536 msgid "File Formats"
30537 msgstr "Formatos de Arquivo"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30540 msgid "Format in use"
30541 msgstr "Formatos em uso"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30544 msgid ""
30545 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30546 "converter. Please remove the converter first."
30547 msgstr ""
30548 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30549 "Remova o conversor primeiro."
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30552 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30553 msgstr ""
30554 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30555 "primeiro."
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30558 msgid "LyX needs to be restarted!"
30559 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30562 msgid ""
30563 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30564 "restart."
30565 msgstr ""
30566 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30567 "interface de usuário."
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30570 msgid "User Interface"
30571 msgstr "Interface de Usuário"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30574 msgid "Classic"
30575 msgstr "Classic"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30578 msgid "Oxygen"
30579 msgstr "Oxygen"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30582 msgid "Document Handling"
30583 msgstr "Manejo de Documentos"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30586 msgid "Control"
30587 msgstr "Controle"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30590 msgid "Shortcuts"
30591 msgstr "Atalhos"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30594 msgid "Function"
30595 msgstr "Função"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30598 msgid "Shortcut"
30599 msgstr "Atalho"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30602 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30603 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30606 msgid "Mathematical Symbols"
30607 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30610 msgid "Document and Window"
30611 msgstr "Documento e Janela"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30614 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30615 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30618 msgid "System and Miscellaneous"
30619 msgstr "Sistema e Diversos"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30622 msgid "Res&tore"
30623 msgstr "Res&taurar"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30627 msgid "Failed to create shortcut"
30628 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30631 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30632 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30635 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30636 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30639 msgid "Invalid or empty key sequence"
30640 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30643 #, c-format
30644 msgid ""
30645 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30646 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30647 msgstr ""
30648 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30649 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30652 msgid "Redefine shortcut?"
30653 msgstr "Redefinir atalho?"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30656 msgid "&Redefine"
30657 msgstr "&Redefinir"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30660 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30661 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30664 msgid "Identity"
30665 msgstr "Identidade"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30668 msgid "Choose bind file"
30669 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30672 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30673 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30676 msgid "Choose UI file"
30677 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30680 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30681 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30684 msgid "Choose keyboard map"
30685 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30688 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30689 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30692 msgid "Longest label width"
30693 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30696 msgid "Index Settings"
30697 msgstr "Configurações de índice"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30700 msgid "<All indexes>"
30701 msgstr "<Todos os índices>"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30704 msgid "Progress/Debug Messages"
30705 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30708 msgid "Debug Level"
30709 msgstr "Nível de Debug"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30712 msgid "Set"
30713 msgstr "Definir"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30716 msgid "Cross-reference"
30717 msgstr "Referência-cruzada"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30720 msgid "All available labels"
30721 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30724 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30725 msgstr ""
30726 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30727 "disponíveis"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30730 msgid "By Occurrence"
30731 msgstr "Por Ocorrência"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30734 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30735 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30738 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30739 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30742 msgid "&Go Back"
30743 msgstr "&Voltar"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30746 msgid "Jump back to the original cursor location"
30747 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30750 msgid "<No prefix>"
30751 msgstr "<Sem prefixo>"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30754 msgid "Find and Replace"
30755 msgstr "Localizar e Substituir"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30758 msgid "Export or Send Document"
30759 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30762 msgid "Show File"
30763 msgstr "Exibir Arquivo"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30766 msgid "Error -> Cannot load file!"
30767 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30770 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30771 msgstr ""
30772 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30775 msgid ""
30776 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30777 "beginning?"
30778 msgstr ""
30779 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30780 "começo?"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30783 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30784 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30787 msgid "Basic Latin"
30788 msgstr "Latino Básico"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30791 msgid "Latin-1 Supplement"
30792 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30795 msgid "Latin Extended-A"
30796 msgstr "Latino Estendido-A"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30799 msgid "Latin Extended-B"
30800 msgstr "Latino Estendido-B"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30803 msgid "IPA Extensions"
30804 msgstr "Extensões IPA "
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30807 msgid "Spacing Modifier Letters"
30808 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30811 msgid "Combining Diacritical Marks"
30812 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30815 msgid "Cyrillic"
30816 msgstr "Cirílico"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30819 msgid "Arabic"
30820 msgstr "Arábico"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30823 msgid "Devanagari"
30824 msgstr "Devanagari"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30827 msgid "Bengali"
30828 msgstr "Bengali"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30831 msgid "Gurmukhi"
30832 msgstr "Gurmukhi"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30835 msgid "Gujarati"
30836 msgstr "Gujarati"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30839 msgid "Oriya"
30840 msgstr "Oriya"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30843 msgid "Malayalam"
30844 msgstr "Malayalam"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30847 msgid "Hangul Jamo"
30848 msgstr "Hangul Jamo"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30851 msgid "Phonetic Extensions"
30852 msgstr "Extensões Fonéticas"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30855 msgid "Latin Extended Additional"
30856 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30859 msgid "Greek Extended"
30860 msgstr "Grego Estendido"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30863 msgid "General Punctuation"
30864 msgstr "Pontuação Geral"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30867 msgid "Superscripts and Subscripts"
30868 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30871 msgid "Currency Symbols"
30872 msgstr "Símbolos de Moeda"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30875 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30876 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30879 msgid "Letterlike Symbols"
30880 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30883 msgid "Number Forms"
30884 msgstr "Formas de Números"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30887 msgid "Mathematical Operators"
30888 msgstr "Operadores Matemáticos"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30891 msgid "Miscellaneous Technical"
30892 msgstr "Técnicos Diversos"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30895 msgid "Control Pictures"
30896 msgstr "Imagens de Controle"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30899 msgid "Optical Character Recognition"
30900 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30903 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30904 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30907 msgid "Box Drawing"
30908 msgstr "Desenho de Caixa"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30911 msgid "Block Elements"
30912 msgstr "Elementos de Bloco"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30915 msgid "Geometric Shapes"
30916 msgstr "Formas Geométricas"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30919 msgid "Miscellaneous Symbols"
30920 msgstr "Símbolos Diversos"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30923 msgid "Dingbats"
30924 msgstr "Dingbats"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30927 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30928 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30931 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30932 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30935 msgid "Hiragana"
30936 msgstr "Hiragana"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30939 msgid "Katakana"
30940 msgstr "Katakana"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30943 msgid "Bopomofo"
30944 msgstr "Bopomofo"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30947 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30948 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30951 msgid "Kanbun"
30952 msgstr "Kanbun"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30955 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30956 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30959 msgid "CJK Compatibility"
30960 msgstr "CJK Compatibility"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30963 msgid "CJK Unified Ideographs"
30964 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30967 msgid "Hangul Syllables"
30968 msgstr "Sílabas Hangul"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30971 msgid "High Surrogates"
30972 msgstr "Substitutos Altos"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30975 msgid "Private Use High Surrogates"
30976 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30979 msgid "Low Surrogates"
30980 msgstr "Substitutos Baixos"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30983 msgid "Private Use Area"
30984 msgstr "Área de Uso Privado"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30987 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30988 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30991 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30992 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30995 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30996 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30999 msgid "Combining Half Marks"
31000 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31003 msgid "CJK Compatibility Forms"
31004 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31007 msgid "Small Form Variants"
31008 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31011 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31012 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31015 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31016 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31019 msgid "Linear B Syllabary"
31020 msgstr "Silabário Linear B"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31023 msgid "Linear B Ideograms"
31024 msgstr "Ideogramas Linear B"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31027 msgid "Aegean Numbers"
31028 msgstr "Números Egeus"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31031 msgid "Ancient Greek Numbers"
31032 msgstr "Números Gregos Antigos"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31035 msgid "Old Italic"
31036 msgstr "Itálico Antigo"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31039 msgid "Gothic"
31040 msgstr "Gótico"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31043 msgid "Ugaritic"
31044 msgstr "Ugarítico"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31047 msgid "Old Persian"
31048 msgstr "Persa Antigo"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31051 msgid "Deseret"
31052 msgstr "Deseret"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31055 msgid "Shavian"
31056 msgstr "Shaviano"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31059 msgid "Osmanya"
31060 msgstr "Osmania"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31063 msgid "Cypriot Syllabary"
31064 msgstr "Silabário Cipriota"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31067 msgid "Kharoshthi"
31068 msgstr "Kharoshthi"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31071 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31072 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31075 msgid "Musical Symbols"
31076 msgstr "Símbolos Musicais"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31079 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31080 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31083 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31084 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31087 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31088 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31091 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31092 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31095 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31096 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31099 msgid "Tags"
31100 msgstr "Marcas"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31103 msgid "Variation Selectors Supplement"
31104 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31107 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31108 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31111 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31112 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31115 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31116 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31119 msgid "Symbols"
31120 msgstr "Símbolos"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31123 msgid "Tabular Settings"
31124 msgstr "Configurações de Tabular"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31127 msgid "Insert Table"
31128 msgstr "Inserir Tabela"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31131 msgid "TeX Information"
31132 msgstr "Informação TeX"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31135 msgid "No thesaurus available for this language!"
31136 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31139 msgid "Outline"
31140 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31143 msgid "auto"
31144 msgstr "auto"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31148 msgid "off"
31149 msgstr "desligado"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31152 #, c-format
31153 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31154 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31157 msgid "movable"
31158 msgstr "movível"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31161 msgid "immovable"
31162 msgstr "imovível"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31165 msgid "Vertical Space Settings"
31166 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31169 msgid "version "
31170 msgstr "versão "
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31173 msgid "unknown version"
31174 msgstr "versão desconhecida"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31177 msgid ""
31178 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31179 "Right click to change."
31180 msgstr ""
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31183 #, c-format
31184 msgid "Successful export to format: %1$s"
31185 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31188 #, c-format
31189 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31190 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31193 #, c-format
31194 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31195 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31198 #, c-format
31199 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31200 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31203 msgid "Exit LyX"
31204 msgstr "Encerrar o LyX"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31207 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31208 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31211 #, c-format
31212 msgid "%1$s (modified externally)"
31213 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31216 msgid "Welcome to LyX!"
31217 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31220 msgid "Automatic save done."
31221 msgstr "Salvamento automático concluído."
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31224 msgid "Automatic save failed!"
31225 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31228 msgid "Command not allowed without any document open"
31229 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31232 #, c-format
31233 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31234 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31237 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31238 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31241 msgid "Select template file"
31242 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31245 msgid "Templates|#T#t"
31246 msgstr "Modelos|#T#t"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31249 msgid "Document not loaded."
31250 msgstr "Documento não carregado."
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31253 msgid "Select document to open"
31254 msgstr "Selecione documento para abrir"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31258 msgid "Examples|#E#e"
31259 msgstr "Exemplos|#E#e"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31262 #, c-format
31263 msgid ""
31264 "The directory in the given path\n"
31265 "%1$s\n"
31266 "does not exist."
31267 msgstr ""
31268 "A pasta no caminho dado\n"
31269 "%1$s\n"
31270 "não existe."
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31273 #, c-format
31274 msgid "Opening document %1$s..."
31275 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31278 #, c-format
31279 msgid "Document %1$s opened."
31280 msgstr "Documento %1$s aberto."
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31283 msgid "Version control detected."
31284 msgstr "Controle de versão detectado."
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31287 #, c-format
31288 msgid "Could not open document %1$s"
31289 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31292 msgid "Couldn't import file"
31293 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31296 #, c-format
31297 msgid "No information for importing the format %1$s."
31298 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31301 #, c-format
31302 msgid "Select %1$s file to import"
31303 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31306 #, c-format
31307 msgid ""
31308 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31309 "Aborting import."
31310 msgstr ""
31311 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31312 "Abortando importação."
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31316 #, c-format
31317 msgid ""
31318 "The document %1$s already exists.\n"
31319 "\n"
31320 "Do you want to overwrite that document?"
31321 msgstr ""
31322 "O documento %1$s já existe.\n"
31323 "\n"
31324 "Deseja sobrescrever o documento?"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31328 msgid "Overwrite document?"
31329 msgstr "Sobrescrever documento?"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31332 #, c-format
31333 msgid "Importing %1$s..."
31334 msgstr "Importando %1$s..."
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31337 msgid "imported."
31338 msgstr "importado."
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31341 msgid "file not imported!"
31342 msgstr "arquivo não importado!"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31345 msgid "newfile"
31346 msgstr "novoarquivo"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31349 msgid "Select LyX document to insert"
31350 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31353 msgid "Choose a filename to save document as"
31354 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31357 #, c-format
31358 msgid ""
31359 "The file\n"
31360 "%1$s\n"
31361 "is already open in your current session.\n"
31362 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31363 "Do you want to choose a new filename?"
31364 msgstr ""
31365 "O arquivo\n"
31366 "%1$s\n"
31367 "já está aberto na sessão atual.\n"
31368 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31369 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31372 msgid "Chosen File Already Open"
31373 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31378 msgid "&Rename"
31379 msgstr "&Renomear"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31382 #, c-format
31383 msgid ""
31384 "The document %1$s is already registered.\n"
31385 "\n"
31386 "Do you want to choose a new name?"
31387 msgstr ""
31388 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31389 "\n"
31390 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31393 msgid "Rename document?"
31394 msgstr "Renomear documento?"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31397 msgid "Copy document?"
31398 msgstr "Copiar documento?"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31401 msgid "&Copy"
31402 msgstr "&Copiar"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31405 msgid "Choose a filename to export the document as"
31406 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31409 msgid "Guess from extension (*.*)"
31410 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31413 #, c-format
31414 msgid ""
31415 "The document %1$s could not be saved.\n"
31416 "\n"
31417 "Do you want to rename the document and try again?"
31418 msgstr ""
31419 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31420 "\n"
31421 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31424 msgid "Rename and save?"
31425 msgstr "Renomear e salvar?"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31428 msgid "&Retry"
31429 msgstr "&Tentar Novamente"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31432 #, c-format
31433 msgid ""
31434 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31435 "Would you like to close or hide the document?\n"
31436 "\n"
31437 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31438 "the menu: View->Hidden->...\n"
31439 "\n"
31440 "To remove this question, set your preference in:\n"
31441 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31442 msgstr ""
31443 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31444 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31445 "\n"
31446 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31447 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31448 "\n"
31449 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31450 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31451 "Usuário\n"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31454 msgid "Close or hide document?"
31455 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31458 msgid "&Hide"
31459 msgstr "&Ocultar"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31462 msgid "Close document"
31463 msgstr "Fechar documento"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31466 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31467 msgstr ""
31468 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31474 "\n"
31475 "Do you want to save the document?"
31476 msgstr ""
31477 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31478 "\n"
31479 "Gostaria de salvar o documento?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31482 msgid "Save new document?"
31483 msgstr "Salvar novo documento?"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31486 #, c-format
31487 msgid ""
31488 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31489 "\n"
31490 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31491 msgstr ""
31492 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31493 "\n"
31494 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31497 #, c-format
31498 msgid ""
31499 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31500 "\n"
31501 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31502 msgstr ""
31503 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31504 "\n"
31505 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31508 msgid "Save changed document?"
31509 msgstr "Salvar documento alterado?"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31512 msgid "Save document?"
31513 msgstr "Salvar documento?"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31516 msgid "&Discard"
31517 msgstr "&Descartar"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31520 #, c-format
31521 msgid ""
31522 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31523 "\n"
31524 "Do you want to save the document?"
31525 msgstr ""
31526 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31527 "\n"
31528 "Gostaria de salvar o documento?"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31531 #, c-format
31532 msgid ""
31533 "Document \n"
31534 "%1$s\n"
31535 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31536 msgstr ""
31537 "Documento \n"
31538 "%1$s\n"
31539 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31540 "serão perdidas."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31543 msgid "Reload externally changed document?"
31544 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31547 msgid "Document could not be checked in."
31548 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31551 msgid "Error when setting the locking property."
31552 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31555 msgid "Directory is not accessible."
31556 msgstr "Pasta não está acessível."
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31559 #, c-format
31560 msgid "Opening child document %1$s..."
31561 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31564 #, c-format
31565 msgid "No buffer for file: %1$s."
31566 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31569 msgid "Inverse Search Failed"
31570 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31573 msgid ""
31574 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31575 "You may need to update the viewed document."
31576 msgstr ""
31577 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31578 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31581 msgid "Export Error"
31582 msgstr "Erro de Exportação"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31585 msgid "Error cloning the Buffer."
31586 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31589 msgid "Exporting ..."
31590 msgstr "Exportando ..."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31593 msgid "Previewing ..."
31594 msgstr "Previsualizando ..."
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31597 msgid "Document not loaded"
31598 msgstr "Documento não carregado"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31601 msgid "Select file to insert"
31602 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31605 msgid "All Files (*)"
31606 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31609 #, c-format
31610 msgid ""
31611 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31612 "on disk of the document %1$s?"
31613 msgstr ""
31614 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31615 "salva do documento %1$s?"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31618 #, c-format
31619 msgid ""
31620 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31621 "version of the document %1$s?"
31622 msgstr ""
31623 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31624 "versão salva do documento %1$s?"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31627 msgid "Revert to saved document?"
31628 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31631 msgid "Saving all documents..."
31632 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31635 msgid "All documents saved."
31636 msgstr "Todos os documentos salvos."
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31639 msgid "Developer mode is now enabled."
31640 msgstr ""
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31643 msgid "Developer mode is now disabled."
31644 msgstr ""
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31647 msgid "Toolbars unlocked."
31648 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31651 msgid "Toolbars locked."
31652 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31655 #, c-format
31656 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31657 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31660 #, c-format
31661 msgid "%1$s unknown command!"
31662 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31665 #, fuzzy
31666 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31667 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31670 msgid "Please, preview the document first."
31671 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31674 msgid "Couldn't proceed."
31675 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31678 msgid "Disable Shell Escape"
31679 msgstr ""
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31682 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31683 msgid "Code Preview"
31684 msgstr "Previsualização de Código"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31687 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31688 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31691 msgid "Close File"
31692 msgstr "Fechar Arquivo"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31695 msgid "%1 (read only)"
31696 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31699 msgid "%1 (modified externally)"
31700 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31703 msgid "Hide tab"
31704 msgstr "Ocultar aba"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31707 msgid "Close tab"
31708 msgstr "Fechar aba"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31711 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31712 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31715 msgid "Wrap Float Settings"
31716 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31719 msgid "Click to detach"
31720 msgstr "Clique para destacar"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31723 #, c-format
31724 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31725 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31728 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31729 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31730
31731 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31732 #, c-format
31733 msgid "%1$s (unknown)"
31734 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31737 msgid "More...|M"
31738 msgstr "Mais...|M"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31741 msgid "No Group"
31742 msgstr "Sem Grupo"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31745 msgid "More Spelling Suggestions"
31746 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31749 msgid "Add to personal dictionary|n"
31750 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31753 msgid "Ignore all|I"
31754 msgstr "Ignorar todas|I"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31757 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31758 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31761 msgid "Language|L"
31762 msgstr "Idioma|I"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31765 msgid "More Languages ...|M"
31766 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31769 msgid "Hidden|H"
31770 msgstr "Ocultos|O"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31773 msgid "<No Documents Open>"
31774 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31777 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31778 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31781 msgid "View (Other Formats)|F"
31782 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31785 msgid "Update (Other Formats)|p"
31786 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31789 #, c-format
31790 msgid "View [%1$s]|V"
31791 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31794 #, c-format
31795 msgid "Update [%1$s]|U"
31796 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31799 msgid "No Custom Insets Defined!"
31800 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31803 msgid "(No Document Open)"
31804 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31807 msgid "Master Document"
31808 msgstr "Documento Mestre"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31811 msgid "Other Lists"
31812 msgstr "Outras Listas"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31815 msgid "(Empty Table of Contents)"
31816 msgstr "(Sumário Vazio)"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31819 msgid "Open Outliner..."
31820 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31823 msgid "Other Toolbars"
31824 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31827 msgid "No Branches Set for Document!"
31828 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31831 msgid "Index List|I"
31832 msgstr "Lista de Índices|i"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31835 msgid "Index Entry|d"
31836 msgstr "Entrada de Índice|d"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31839 #, c-format
31840 msgid "Index: %1$s"
31841 msgstr "Índice: %1$s"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31844 #, c-format
31845 msgid "Index Entry (%1$s)"
31846 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31849 msgid "No Citation in Scope!"
31850 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31853 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31854 msgid "No citations selected!"
31855 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31858 msgid "All authors|h"
31859 msgstr "Todos os autores"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31862 msgid "Force upper case|u"
31863 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31866 #, c-format
31867 msgid "Caption (%1$s)"
31868 msgstr "Legenda (%1$s)"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31871 msgid "No Quote in Scope!"
31872 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31876 #, c-format
31877 msgid "%1$s (dynamic)"
31878 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31881 #, c-format
31882 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31883 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31886 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31887 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31890 msgid "static[[Quotes]]"
31891 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31894 #, c-format
31895 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31896 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31899 #, c-format
31900 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31901 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31904 #, c-format
31905 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31906 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31909 msgid "Change Style|y"
31910 msgstr "Mudar Estilo"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31913 #, c-format
31914 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31915 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31918 #, c-format
31919 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31920 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31923 #, c-format
31924 msgid "Export [%1$s]|E"
31925 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31928 msgid "No Action Defined!"
31929 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31932 msgid "Search"
31933 msgstr "Localizar"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31936 #, c-format
31937 msgid "Export %1$s"
31938 msgstr "Exportar %1$s"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31941 #, c-format
31942 msgid "Import %1$s"
31943 msgstr "Importar %1$s"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31946 #, c-format
31947 msgid "Update %1$s"
31948 msgstr "Atualizar %1$s"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31951 #, c-format
31952 msgid "View %1$s"
31953 msgstr "Visualizar %1$s"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31956 msgid "space"
31957 msgstr "espaço"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31960 msgid ""
31961 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31962 "characters:\n"
31963 msgstr ""
31964 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31965 "destes caracteres:\n"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31968 msgid "Could not update TeX information"
31969 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31972 #, c-format
31973 msgid "The script `%1$s' failed."
31974 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31975
31976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31977 msgid "All Files "
31978 msgstr "Todos os Arquivos "
31979
31980 #: src/insets/Inset.cpp:89
31981 msgid "Bibliography Entry"
31982 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31983
31984 #: src/insets/Inset.cpp:95
31985 msgid "Float"
31986 msgstr "Float"
31987
31988 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31989 msgid "Box"
31990 msgstr "Caixa"
31991
31992 #: src/insets/Inset.cpp:115
31993 msgid "Horizontal Space"
31994 msgstr "Espaço Horizontal"
31995
31996 #: src/insets/Inset.cpp:164
31997 msgid "Horizontal Math Space"
31998 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31999
32000 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32001 msgid "Unknown Argument"
32002 msgstr "Argumento Desconhecido"
32003
32004 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32005 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32006 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32007
32008 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32009 msgid "Keys must be unique!"
32010 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32011
32012 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32013 #, c-format
32014 msgid ""
32015 "The key %1$s already exists,\n"
32016 "it will be changed to %2$s."
32017 msgstr ""
32018 "A chave %1$s já existe,\n"
32019 "será alterada para %2$s."
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32022 #, c-format
32023 msgid ""
32024 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32025 "If you proceed, all of them will be opened."
32026 msgstr ""
32027 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32028 "Se continuar, todas serão abertas."
32029
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32031 msgid "Open Databases?"
32032 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32033
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32035 msgid "&Proceed"
32036 msgstr "&Continuar"
32037
32038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32039 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32040 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32041
32042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32043 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32044 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32045
32046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32047 msgid "Databases:"
32048 msgstr "Bases de dados:"
32049
32050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32051 msgid "Style File:"
32052 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32053
32054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32055 msgid "Lists:"
32056 msgstr "Listas:"
32057
32058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32059 msgid "included in TOC"
32060 msgstr "incluído no sumário"
32061
32062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32063 msgid ""
32064 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32065 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32066 "document'"
32067 msgstr ""
32068 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32069 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32070 "múltiplas por documento filho'"
32071
32072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32073 msgid "Options: "
32074 msgstr "Opções:"
32075
32076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32077 msgid ""
32078 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32079 "BibTeX will be unable to find it."
32080 msgstr ""
32081 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32082 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32083
32084 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32085 msgid "simple frame"
32086 msgstr "moldura simples"
32087
32088 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32089 msgid "frameless"
32090 msgstr "sem moldura"
32091
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32093 msgid "simple frame, page breaks"
32094 msgstr "moldura simples, página quebra"
32095
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32097 msgid "oval, thin"
32098 msgstr "oval, fina"
32099
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32101 msgid "oval, thick"
32102 msgstr "oval, espessa"
32103
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32105 msgid "drop shadow"
32106 msgstr "sombra projetada"
32107
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32109 msgid "shaded background"
32110 msgstr "fundo sombreado"
32111
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32113 msgid "double frame"
32114 msgstr "moldura dupla"
32115
32116 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32117 #, c-format
32118 msgid "%1$s (%2$s)"
32119 msgstr "%1$s (%2$s)"
32120
32121 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32122 #, c-format
32123 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32124 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32125
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32127 msgid "active"
32128 msgstr "ativo"
32129
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32132 msgid "non-active"
32133 msgstr "não-ativo"
32134
32135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32136 #, c-format
32137 msgid "master %1$s, child %2$s"
32138 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32139
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32141 #, c-format
32142 msgid ""
32143 "Branch Name: %1$s\n"
32144 "Branch Status: %2$s\n"
32145 "Inset Status: %3$s"
32146 msgstr ""
32147 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32148 "Status do Ramo: %2$s\n"
32149 "Status do Inset: %3$s"
32150
32151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32152 msgid "Branch: "
32153 msgstr "Ramo: "
32154
32155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32156 msgid "Branch (child): "
32157 msgstr "Ramo (filho): "
32158
32159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32160 msgid "Branch (master): "
32161 msgstr "Ramo (mestre): "
32162
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32164 msgid "Branch (undefined): "
32165 msgstr "Ramo (indefinido): "
32166
32167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32168 msgid "Branch state changes in master document"
32169 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32170
32171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32172 #, c-format
32173 msgid ""
32174 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32175 "sure to save the master."
32176 msgstr ""
32177 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32178 "salvar o mestre."
32179
32180 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32181 #, c-format
32182 msgid "Sub-%1$s"
32183 msgstr "Sub-%1$s"
32184
32185 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32186 msgid "No bibliography defined!"
32187 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32188
32189 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32190 #, c-format
32191 msgid "+ %1$d more entries."
32192 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32193
32194 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32195 msgid "LaTeX Command: "
32196 msgstr "Comando LaTeX: "
32197
32198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32199 msgid "InsetCommand Error: "
32200 msgstr "Erro InsetCommand: "
32201
32202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32203 msgid "Incompatible command name."
32204 msgstr "Nome de comando incompatível."
32205
32206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32207 msgid "InsetCommandParams Error: "
32208 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32209
32210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32211 msgid "InsetCommandParams: "
32212 msgstr "InsetCommandParams: "
32213
32214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32215 msgid "Unknown parameter name: "
32216 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32217
32218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32219 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32220 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32221
32222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32223 msgid "Uncodable characters"
32224 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32225
32226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32227 #, c-format
32228 msgid ""
32229 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32230 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32231 "%2$s."
32232 msgstr ""
32233 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32234 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32235 "%2$s."
32236
32237 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32238 #, c-format
32239 msgid "External template %1$s is not installed"
32240 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32241
32242 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32243 #, c-format
32244 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32245 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32246
32247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32248 msgid "float"
32249 msgstr "float"
32250
32251 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32252 msgid "float: "
32253 msgstr "float: "
32254
32255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32256 msgid "subfloat: "
32257 msgstr "subfloat: "
32258
32259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32260 msgid " (sideways)"
32261 msgstr " (de lado)"
32262
32263 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32264 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32265 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32266
32267 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32268 #, c-format
32269 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32270 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32271
32272 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32273 msgid "footnote"
32274 msgstr "nota de rodapé"
32275
32276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32277 #, c-format
32278 msgid ""
32279 "Could not copy the file\n"
32280 "%1$s\n"
32281 "into the temporary directory."
32282 msgstr ""
32283 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32284 "%1$s\n"
32285 "para a pasta temporária."
32286
32287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32288 #, c-format
32289 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32290 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32291
32292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32293 #, c-format
32294 msgid "Graphics file: %1$s"
32295 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32296
32297 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32298 msgid "Hyperlink: "
32299 msgstr "Hiperlink: "
32300
32301 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32302 msgid "www"
32303 msgstr "www"
32304
32305 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32306 msgid "email"
32307 msgstr "email"
32308
32309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32310 msgid "file"
32311 msgstr "arquivo"
32312
32313 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32314 #, c-format
32315 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32316 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32317
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32319 msgid "Verbatim Input"
32320 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32321
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32323 msgid "Verbatim Input*"
32324 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32325
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32327 msgid "Include (excluded)"
32328 msgstr "Include (excluído)"
32329
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32331 msgid "Unknown"
32332 msgstr "Desconhecido"
32333
32334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32336 msgid "Recursive input"
32337 msgstr "Entrada recursiva"
32338
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32341 #, c-format
32342 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32343 msgstr ""
32344 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32345
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32347 #, c-format
32348 msgid ""
32349 "Could not load included file\n"
32350 "`%1$s'\n"
32351 "Please, check whether it actually exists."
32352 msgstr ""
32353 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32354 "`%1$s'\n"
32355 "Verifique se ele realmente existe."
32356
32357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32359 msgid "Error: "
32360 msgstr "Erro:"
32361
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32363 #, c-format
32364 msgid ""
32365 "Included file `%1$s'\n"
32366 "has textclass `%2$s'\n"
32367 "while parent file has textclass `%3$s'."
32368 msgstr ""
32369 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32370 "tem textclass `%2$s'\n"
32371 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32372
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32374 msgid "Different textclasses"
32375 msgstr "textclasses diferentes"
32376
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32378 #, c-format
32379 msgid ""
32380 "Included file `%1$s'\n"
32381 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32382 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32383 msgstr ""
32384 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32385 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32386 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32387
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32389 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32390 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32391
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32393 #, c-format
32394 msgid ""
32395 "Included file `%1$s'\n"
32396 "uses module `%2$s'\n"
32397 "which is not used in parent file."
32398 msgstr ""
32399 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32400 "usa módulo `%2$s'\n"
32401 "que não é usado no arquivo pai."
32402
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32404 msgid "Module not found"
32405 msgstr "Módulo não encontrado"
32406
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32408 #, c-format
32409 msgid ""
32410 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32411 " LaTeX export is probably incomplete."
32412 msgstr ""
32413 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32414 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32415
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32417 msgid "Unsupported Inclusion"
32418 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32419
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32421 #, c-format
32422 msgid ""
32423 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32424 "Offending file:\n"
32425 "%1$s"
32426 msgstr ""
32427 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32428 "Arquivo problemático:\n"
32429 "%1$s"
32430
32431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32432 msgid "Index sorting failed"
32433 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32434
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32436 #, c-format
32437 msgid ""
32438 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32439 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32440 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32441 "explained in the User Guide."
32442 msgstr ""
32443 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32444 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32445 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32446 "a orientação do Guia do Usuário."
32447
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32449 msgid "Index Entry"
32450 msgstr "Entrada de Índice"
32451
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32453 msgid "Unknown index type!"
32454 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32455
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32457 msgid "All indexes"
32458 msgstr "Todos os índices"
32459
32460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32461 msgid "subindex"
32462 msgstr "subíndice"
32463
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32465 #, c-format
32466 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32467 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32468
32469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32470 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32471 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32472
32473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32475 msgid "undefined"
32476 msgstr "indefinido"
32477
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32479 msgid "yes"
32480 msgstr "sim"
32481
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32483 msgid "no"
32484 msgstr "não"
32485
32486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32487 msgid "No version control"
32488 msgstr "Nenhum controle de versão"
32489
32490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32491 msgid "Label names must be unique!"
32492 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32493
32494 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32495 #, c-format
32496 msgid ""
32497 "The label %1$s already exists,\n"
32498 "it will be changed to %2$s."
32499 msgstr ""
32500 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32501 "será alterada para %2$s."
32502
32503 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32504 msgid "DUPLICATE: "
32505 msgstr "DUPLICATA: "
32506
32507 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32508 msgid "Horizontal line"
32509 msgstr "Linha horizontal"
32510
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32512 msgid "no more lstline delimiters available"
32513 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32514
32515 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32516 msgid "Running out of delimiters"
32517 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32518
32519 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32520 msgid ""
32521 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32522 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32523 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32524 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32525 "must investigate!"
32526 msgstr ""
32527 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32528 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32529 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32530 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32531 "é necessário investigar!"
32532
32533 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32534 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32535 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32536
32537 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32538 #, c-format
32539 msgid ""
32540 "The following characters in one of the program listings are\n"
32541 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32542 "%1$s.\n"
32543 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32544 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32545 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32546 "might help."
32547 msgstr ""
32548 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32549 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32550 "%1$s.\n"
32551 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32552 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32553 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32554 "Documento > Configurações... > Fontes."
32555
32556 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32557 #, c-format
32558 msgid ""
32559 "The following characters in one of the program listings are\n"
32560 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32561 "%1$s."
32562 msgstr ""
32563 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32564 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32565 "%1$s."
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32568 msgid "A value is expected."
32569 msgstr "É esperado um valor."
32570
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32578 msgid "Unbalanced braces!"
32579 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32582 msgid "Please specify true or false."
32583 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32586 msgid "Only true or false is allowed."
32587 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32590 msgid "Please specify an integer value."
32591 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32594 msgid "An integer is expected."
32595 msgstr "Um inteiro é esperado."
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32598 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32599 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32600
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32602 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32603 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32606 #, c-format
32607 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32608 msgstr ""
32609 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32610 "salto (%1$s)"
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32613 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32614 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32617 #, c-format
32618 msgid "Please specify one of %1$s."
32619 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32622 #, c-format
32623 msgid "Try one of %1$s."
32624 msgstr "Tente um de %1$s."
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32627 #, c-format
32628 msgid "I guess you mean %1$s."
32629 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32632 #, c-format
32633 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32634 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32637 #, c-format
32638 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32639 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32642 msgid ""
32643 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32644 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32647 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32648 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32649
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32651 msgid ""
32652 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32653 "trblTRBL"
32654 msgstr ""
32655 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32656 "de trblTRBL"
32657
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32659 msgid ""
32660 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32661 "right, bottom left and top left corner."
32662 msgstr ""
32663 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32664 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32665
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32667 msgid "Previously defined color name as a string"
32668 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32669
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32671 msgid "Enter something like \\color{white}"
32672 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32673
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32675 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32676 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32677
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32680 msgid "auto, last or a number"
32681 msgstr "auto, last ou um número"
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32685 msgid ""
32686 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32687 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32688 "defining a listing inset)"
32689 msgstr ""
32690 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32691 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32692 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32696 msgid ""
32697 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32698 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32699 "a listing inset)"
32700 msgstr ""
32701 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32702 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32703 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32704
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32706 msgid "default: _minted-<jobname>"
32707 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32710 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32711 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32714 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32715 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32718 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32719 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32722 msgid "A latex name such as \\small"
32723 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32726 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32727 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32730 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32731 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex.  {1,3-4}"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32734 msgid ""
32735 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32736 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32737 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32738 msgstr ""
32739 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32740 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32741 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32742 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32743
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32745 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32746 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32749 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32750 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32753 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32754 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32757 msgid "For PHP only"
32758 msgstr "Somente para PHP"
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32761 msgid "The style used by Pygments"
32762 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32765 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32766 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32770 msgid "Enables latex code in comments"
32771 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32774 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32775 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32778 #, c-format
32779 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32780 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32783 #, c-format
32784 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32785 msgstr ""
32786 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32787 "%2$s"
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32790 #, c-format
32791 msgid "Parameter %1$s: "
32792 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32795 #, c-format
32796 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32797 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32800 #, c-format
32801 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32802 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32803
32804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32805 msgid "New Page"
32806 msgstr "Nova Página"
32807
32808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32809 msgid "Page Break"
32810 msgstr "Quebra de Página"
32811
32812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32813 msgid "Clear Page"
32814 msgstr "Nova Página, Limpa"
32815
32816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32817 msgid "Clear Double Page"
32818 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32819
32820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32821 msgid "Nom: "
32822 msgstr "Nom: "
32823
32824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32825 msgid "Nomenclature Symbol: "
32826 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32827
32828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32829 msgid "Description: "
32830 msgstr "Descrição: "
32831
32832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32833 msgid "Sorting: "
32834 msgstr "Ordenação: "
32835
32836 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32837 msgid "note"
32838 msgstr "nota"
32839
32840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32841 msgid "Phantom"
32842 msgstr "Phantom"
32843
32844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32845 msgid "HPhantom"
32846 msgstr "HPhantom"
32847
32848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32849 msgid "VPhantom"
32850 msgstr "VPhantom"
32851
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32853 msgid "phantom"
32854 msgstr "phantom"
32855
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32857 msgid "hphantom"
32858 msgstr "hphantom"
32859
32860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32861 msgid "vphantom"
32862 msgstr "vphantom"
32863
32864 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32865 #, c-format
32866 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32867 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32868
32869 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32870 #, c-format
32871 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32872 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32873
32874 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32875 #, c-format
32876 msgid "%1$stext"
32877 msgstr "%1$stexto"
32878
32879 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32880 #, c-format
32881 msgid "text%1$s"
32882 msgstr "texto%1$s"
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32885 msgid "BROKEN: "
32886 msgstr "QUEBRADA: "
32887
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32889 msgid "Ref: "
32890 msgstr "Ref: "
32891
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32893 msgid "Equation"
32894 msgstr "Equação"
32895
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32897 msgid "EqRef: "
32898 msgstr "EqRef: "
32899
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32901 msgid "Page Number"
32902 msgstr "Número de Página"
32903
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32905 msgid "Page: "
32906 msgstr "Página: "
32907
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32909 msgid "Textual Page Number"
32910 msgstr "Número Textual de Página"
32911
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32913 msgid "TextPage: "
32914 msgstr "PáginaTexto: "
32915
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32917 msgid "Standard+Textual Page"
32918 msgstr "Padrão+Página Textual"
32919
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32921 msgid "Ref+Text: "
32922 msgstr "Ref+Texto: "
32923
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32925 msgid "Formatted"
32926 msgstr "Formatado"
32927
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32929 msgid "Format: "
32930 msgstr "Formato: "
32931
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32933 msgid "Reference to Name"
32934 msgstr "Referência a Nome"
32935
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32937 msgid "NameRef: "
32938 msgstr "RefANome:"
32939
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32941 msgid "Label Only"
32942 msgstr "Somente Etiqueta"
32943
32944 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32945 msgid "Label: "
32946 msgstr "Etiqueta:"
32947
32948 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32949 msgid "subscript"
32950 msgstr "subscrito"
32951
32952 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32953 msgid "superscript"
32954 msgstr "sobrescrito"
32955
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32957 msgid "Protected Space"
32958 msgstr "Espaço Protegido"
32959
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32961 msgid "Quad Space"
32962 msgstr "Espaço Quad"
32963
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32965 msgid "Double Quad Space"
32966 msgstr "Espaço Double Quad"
32967
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32969 msgid "Enspace"
32970 msgstr "Enspace"
32971
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32973 msgid "Enskip"
32974 msgstr "Enskip"
32975
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32977 msgid "Protected Horizontal Fill"
32978 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32979
32980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32981 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32982 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32983
32984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32985 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32986 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32987
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32989 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32990 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32991
32992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32993 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32994 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32995
32996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32997 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32998 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32999
33000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33001 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33002 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33003
33004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33005 #, c-format
33006 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33007 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33008
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33010 #, c-format
33011 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33012 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33013
33014 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33015 msgid "Unknown TOC type"
33016 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33017
33018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33019 msgid "Selections not supported."
33020 msgstr "Seleções não suportadas."
33021
33022 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33023 msgid "Multi-column in current or destination column."
33024 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33025
33026 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33027 msgid "Multi-row in current or destination row."
33028 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33029
33030 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33031 msgid "Selection size should match clipboard content."
33032 msgstr ""
33033 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33034
33035 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33036 msgid "wrap: "
33037 msgstr "wrap: "
33038
33039 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33040 msgid "wrap"
33041 msgstr "wrap"
33042
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33044 msgid "Not shown."
33045 msgstr "Não mostrado."
33046
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33048 msgid "Loading..."
33049 msgstr "Carregando..."
33050
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33052 msgid "Converting to loadable format..."
33053 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33054
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33056 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33057 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33058
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33060 msgid "Scaling etc..."
33061 msgstr "Redimensionando e etc..."
33062
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33064 msgid "Ready to display"
33065 msgstr "Pronto para exibir"
33066
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33068 msgid "No file found!"
33069 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33070
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33072 msgid "Error converting to loadable format"
33073 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33074
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33076 msgid "Error loading file into memory"
33077 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33078
33079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33080 msgid "Error generating the pixmap"
33081 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33082
33083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33084 msgid "No image"
33085 msgstr "Nenhuma imagem"
33086
33087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33088 msgid "Preview loading"
33089 msgstr "Carregando previsualização"
33090
33091 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33092 msgid "Preview ready"
33093 msgstr "Previsualização pronta"
33094
33095 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33096 msgid "Preview failed"
33097 msgstr "Previsualização falhou"
33098
33099 #: src/lengthcommon.cpp:41
33100 msgid "cc[[unit of measure]]"
33101 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33102
33103 #: src/lengthcommon.cpp:41
33104 msgid "dd"
33105 msgstr "dd"
33106
33107 #: src/lengthcommon.cpp:41
33108 msgid "em"
33109 msgstr "em"
33110
33111 #: src/lengthcommon.cpp:42
33112 msgid "ex"
33113 msgstr "ex"
33114
33115 #: src/lengthcommon.cpp:42
33116 msgid "mu[[unit of measure]]"
33117 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33118
33119 #: src/lengthcommon.cpp:42
33120 msgid "pc"
33121 msgstr "pc"
33122
33123 #: src/lengthcommon.cpp:43
33124 msgid "pt"
33125 msgstr "pt"
33126
33127 #: src/lengthcommon.cpp:43
33128 msgid "sp"
33129 msgstr "sp"
33130
33131 #: src/lengthcommon.cpp:43
33132 msgid "Text Width %"
33133 msgstr "Largura Texto %"
33134
33135 #: src/lengthcommon.cpp:44
33136 msgid "Column Width %"
33137 msgstr "Largura Coluna %"
33138
33139 #: src/lengthcommon.cpp:44
33140 msgid "Page Width %"
33141 msgstr "Largura Página %"
33142
33143 #: src/lengthcommon.cpp:44
33144 msgid "Line Width %"
33145 msgstr "Largura Linha %"
33146
33147 #: src/lengthcommon.cpp:45
33148 msgid "Text Height %"
33149 msgstr "Altura Texto %"
33150
33151 #: src/lengthcommon.cpp:45
33152 msgid "Page Height %"
33153 msgstr "Altura Página %"
33154
33155 #: src/lengthcommon.cpp:45
33156 msgid "Line Distance %"
33157 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33158
33159 #: src/lyxfind.cpp:128
33160 msgid "Search error"
33161 msgstr "Erro de localização"
33162
33163 #: src/lyxfind.cpp:128
33164 msgid "Search string is empty"
33165 msgstr "Termo de localização está vazio"
33166
33167 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33168 msgid ""
33169 "End of file reached while searching forward.\n"
33170 "Continue searching from the beginning?"
33171 msgstr ""
33172 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33173 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33174
33175 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33176 msgid ""
33177 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33178 "Continue searching from the end?"
33179 msgstr ""
33180 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33181 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33182
33183 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33184 msgid "String not found."
33185 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33186
33187 #: src/lyxfind.cpp:400
33188 msgid "String found."
33189 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33190
33191 #: src/lyxfind.cpp:402
33192 msgid "String has been replaced."
33193 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33194
33195 #: src/lyxfind.cpp:405
33196 #, c-format
33197 msgid "%1$d strings have been replaced."
33198 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33199
33200 #: src/lyxfind.cpp:1535
33201 msgid "Invalid regular expression!"
33202 msgstr "Expressão regular inválida!"
33203
33204 #: src/lyxfind.cpp:1540
33205 msgid "Match not found!"
33206 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33207
33208 #: src/lyxfind.cpp:1544
33209 msgid "Match found!"
33210 msgstr "Correspondência encontrada!"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33213 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33214 #, c-format
33215 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33216 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33219 #, c-format
33220 msgid "Box: %1$s"
33221 msgstr "Caixa: %1$s"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33224 #, c-format
33225 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33226 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33229 #, c-format
33230 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33231 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33232
33233 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33234 #, c-format
33235 msgid "Color: %1$s"
33236 msgstr "Cor: %1$s"
33237
33238 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33239 #, c-format
33240 msgid "Decoration: %1$s"
33241 msgstr "Decoração: %1$s"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33244 #, c-format
33245 msgid "Environment: %1$s"
33246 msgstr "Environment: %1$s"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33249 msgid "Cursor not in table"
33250 msgstr "Cursor não está na tabela"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33253 msgid "Only one row"
33254 msgstr "Somente uma linha"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33257 msgid "Only one column"
33258 msgstr "Somente uma coluna"
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33261 msgid "No hline to delete"
33262 msgstr "Não há hline para excluir"
33263
33264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33265 msgid "No vline to delete"
33266 msgstr "Não há vline para excluir"
33267
33268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33269 #, c-format
33270 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33271 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33274 #, c-format
33275 msgid "Type: %1$s"
33276 msgstr "Tipo: %1$s"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33279 msgid "Bad math environment"
33280 msgstr "Environment matemático inválido"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33283 msgid ""
33284 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33285 "Change the math formula type and try again."
33286 msgstr ""
33287 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33288 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33291 msgid "No number"
33292 msgstr "Nenhum número"
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33295 #, c-format
33296 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33297 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33298
33299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33300 #, c-format
33301 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33302 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33303
33304 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33305 #, c-format
33306 msgid "Macro: %1$s"
33307 msgstr "Macro: %1$s"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33310 msgid "optional"
33311 msgstr "opcional"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33314 msgid "math macro"
33315 msgstr "macro de matemática"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33318 #, c-format
33319 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33320 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33323 #, c-format
33324 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33325 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33329 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33330 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33331
33332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33333 msgid "create new math text environment ($...$)"
33334 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33337 msgid "entered math text mode (textrm)"
33338 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33341 msgid "Regular expression editor mode"
33342 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33343
33344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33345 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33346 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33347
33348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33349 msgid "Standard[[mathref]]"
33350 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33351
33352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33353 msgid "PrettyRef"
33354 msgstr "PrettyRef"
33355
33356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33357 msgid "FormatRef: "
33358 msgstr "FormatarRef: "
33359
33360 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33361 #, c-format
33362 msgid "Size: %1$s"
33363 msgstr "Tamanho: %1$s"
33364
33365 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33366 #, c-format
33367 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33368 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33369
33370 #: src/output.cpp:37
33371 #, c-format
33372 msgid ""
33373 "Could not open the specified document\n"
33374 "%1$s."
33375 msgstr ""
33376 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33377 "%1$s."
33378
33379 #: src/output_latex.cpp:1360
33380 msgid "Error in latexParagraphs"
33381 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33382
33383 #: src/output_latex.cpp:1361
33384 #, c-format
33385 msgid ""
33386 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33387 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33388 msgstr ""
33389 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33390 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33391 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33392
33393 #: src/output_plaintext.cpp:144
33394 msgid "Abstract: "
33395 msgstr "Resumo: "
33396
33397 #: src/output_plaintext.cpp:156
33398 msgid "References: "
33399 msgstr "Referências: "
33400
33401 #: src/support/Package.cpp:169
33402 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33403 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33404
33405 #: src/support/Package.cpp:173
33406 msgid "Done!"
33407 msgstr "Concluído!"
33408
33409 #: src/support/Package.cpp:528
33410 msgid "LyX binary not found"
33411 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33412
33413 #: src/support/Package.cpp:529
33414 #, c-format
33415 msgid ""
33416 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33417 msgstr ""
33418 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33419 "da linha de comando %1$s"
33420
33421 #: src/support/Package.cpp:648
33422 #, c-format
33423 msgid ""
33424 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33425 "\t%1$s\n"
33426 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33427 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33428 msgstr ""
33429 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33430 "\t%1$s\n"
33431 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33432 "ambiente\n"
33433 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33434
33435 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33436 msgid "File not found"
33437 msgstr "Arquivo não encontrado"
33438
33439 #: src/support/Package.cpp:718
33440 #, c-format
33441 msgid ""
33442 "Invalid %1$s switch.\n"
33443 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33444 msgstr ""
33445 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33446 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33447
33448 #: src/support/Package.cpp:745
33449 #, c-format
33450 msgid ""
33451 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33452 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33453 msgstr ""
33454 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33455 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33456
33457 #: src/support/Package.cpp:769
33458 #, c-format
33459 msgid ""
33460 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33461 "%2$s is not a directory."
33462 msgstr ""
33463 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33464 "%2$s não é uma pasta."
33465
33466 #: src/support/Package.cpp:771
33467 msgid "Directory not found"
33468 msgstr "Pasta não encontrada"
33469
33470 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33471 #, c-format
33472 msgid ""
33473 "The command\n"
33474 "%1$s\n"
33475 "has not yet completed.\n"
33476 "\n"
33477 "Do you want to stop it?"
33478 msgstr ""
33479 "O comando\n"
33480 "%1$s\n"
33481 "ainda não foi concluído.\n"
33482 "\n"
33483 "Gostaria de interrompê-lo?"
33484
33485 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33486 msgid "Stop command?"
33487 msgstr "Interromper comando?"
33488
33489 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33490 msgid "&Stop it"
33491 msgstr "&Interromper"
33492
33493 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33494 msgid "Let it &run"
33495 msgstr "Deixar &rodar"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:41
33498 msgid "No debugging messages"
33499 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:42
33502 msgid "General information"
33503 msgstr "Informações gerais"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:43
33506 msgid "Program initialisation"
33507 msgstr "Inicialização de programa"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:44
33510 msgid "Keyboard events handling"
33511 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:45
33514 msgid "GUI handling"
33515 msgstr "Manejo de GUI"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:46
33518 msgid "Lyxlex grammar parser"
33519 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:47
33522 msgid "Configuration files reading"
33523 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:48
33526 msgid "Custom keyboard definition"
33527 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:49
33530 msgid "LaTeX generation/execution"
33531 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:50
33534 msgid "Math editor"
33535 msgstr "Editor de matemática"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:51
33538 msgid "Font handling"
33539 msgstr "Manejo de Fontes"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:52
33542 msgid "Textclass files reading"
33543 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:53
33546 msgid "Version control"
33547 msgstr "Controle de versão"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:54
33550 msgid "External control interface"
33551 msgstr "Interface de controle externa"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:55
33554 msgid "Undo/Redo mechanism"
33555 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:56
33558 msgid "User commands"
33559 msgstr "Comandos de usuário"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:57
33562 msgid "The LyX Lexer"
33563 msgstr "O LyX Lexer"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:58
33566 msgid "Dependency information"
33567 msgstr "Informações de dependência"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:59
33570 msgid "LyX Insets"
33571 msgstr "Insets do LyX"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:60
33574 msgid "Files used by LyX"
33575 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:61
33578 msgid "Workarea events"
33579 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:62
33582 msgid "Clipboard handling"
33583 msgstr "Manejo de área de transferência"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:63
33586 msgid "Graphics conversion and loading"
33587 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:64
33590 msgid "Change tracking"
33591 msgstr "Controle de alterações"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:65
33594 msgid "External template/inset messages"
33595 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:66
33598 msgid "RowPainter profiling"
33599 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:67
33602 msgid "Scrolling debugging"
33603 msgstr "Debug de rolagem"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:68
33606 msgid "Math macros"
33607 msgstr "Macros de matemática"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:69
33610 msgid "RTL/Bidi"
33611 msgstr "RTL/Bidi"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:70
33614 msgid "Locale/Internationalisation"
33615 msgstr "Local/Internacionalização"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:71
33618 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33619 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:72
33622 msgid "Find and replace mechanism"
33623 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:73
33626 msgid "Developers' general debug messages"
33627 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33628
33629 #: src/support/debug.cpp:74
33630 msgid "All debugging messages"
33631 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33632
33633 #: src/support/debug.cpp:153
33634 #, c-format
33635 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33636 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33637
33638 #: src/support/lassert.cpp:60
33639 #, c-format
33640 msgid ""
33641 "Assertion %1$s violated in\n"
33642 "file: %2$s, line: %3$s"
33643 msgstr ""
33644 "Assertion %1$s violada no\n"
33645 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33646
33647 #: src/support/lassert.cpp:70
33648 msgid ""
33649 "It should be safe to continue, but you\n"
33650 "may wish to save your work and restart LyX."
33651 msgstr ""
33652 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33653 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33654
33655 #: src/support/lassert.cpp:73
33656 msgid "Warning!"
33657 msgstr "Aviso!"
33658
33659 #: src/support/lassert.cpp:80
33660 msgid ""
33661 "There has been an error with this document.\n"
33662 "LyX will attempt to close it safely."
33663 msgstr ""
33664 "Houve um erro com este documento.\n"
33665 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33666
33667 #: src/support/lassert.cpp:83
33668 msgid "Buffer Error!"
33669 msgstr "Erro de Buffer!"
33670
33671 #: src/support/lassert.cpp:90
33672 msgid ""
33673 "LyX has encountered an application error\n"
33674 "and will now shut down."
33675 msgstr ""
33676 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33677 "e será encerrado."
33678
33679 #: src/support/lassert.cpp:93
33680 msgid "Fatal Exception!"
33681 msgstr "Exceção Fatal!"
33682
33683 #: src/support/os_win32.cpp:504
33684 msgid "System file not found"
33685 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33686
33687 #: src/support/os_win32.cpp:505
33688 msgid ""
33689 "Unable to load shfolder.dll\n"
33690 "Please install."
33691 msgstr ""
33692 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33693 "Por favor instale."
33694
33695 #: src/support/os_win32.cpp:510
33696 msgid "System function not found"
33697 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33698
33699 #: src/support/os_win32.cpp:511
33700 msgid ""
33701 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33702 "Don't know how to proceed. Sorry."
33703 msgstr ""
33704 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33705 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33706
33707 #: src/support/userinfo.cpp:45
33708 msgid "Unknown user"
33709 msgstr "Usuário desconhecido"
33710
33711 #~ msgid "&Clipping"
33712 #~ msgstr "&Recorte"
33713
33714 #~ msgid "Caption: "
33715 #~ msgstr "Legenda:"
33716
33717 #~ msgid "Author Note: "
33718 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33719
33720 #~ msgid "ACM Volume: "
33721 #~ msgstr "Volume ACM:"
33722
33723 #~ msgid "ACM Number: "
33724 #~ msgstr "Número ACM:"
33725
33726 #~ msgid "ACM Article: "
33727 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33728
33729 #~ msgid "ACM Year: "
33730 #~ msgstr "Ano ACM:"
33731
33732 #~ msgid "ACM Month: "
33733 #~ msgstr "Mês ACM:"
33734
33735 #~ msgid "ACM ISBN: "
33736 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33737
33738 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33739 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33740
33741 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33742 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33743
33744 #~ msgid "    "
33745 #~ msgstr "    "
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Use &minted"
33749 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Number floats by chapter"
33753 #~ msgstr "Número da categoria"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Number floats by section"
33757 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33761 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33765 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33766
33767 #~ msgid "&Key:"
33768 #~ msgstr "C&have:"
33769
33770 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33771 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33772
33773 #~ msgid "&Default (numerical)"
33774 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33775
33776 #~ msgid ""
33777 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33778 #~ "parameters in document class options."
33779 #~ msgstr ""
33780 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33781 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33782
33783 #~ msgid "&Natbib"
33784 #~ msgstr "&Natbib"
33785
33786 #~ msgid "Natbib &style:"
33787 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33788
33789 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33790 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33791
33792 #~ msgid "&Jurabib"
33793 #~ msgstr "&Jurabib"
33794
33795 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33796 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33797
33798 #~ msgid "Databa&ses"
33799 #~ msgstr "&Bases de dados"
33800
33801 #~ msgid "&Email"
33802 #~ msgstr "&Email"
33803
33804 #~ msgid "&File"
33805 #~ msgstr "&Arquivo"
33806
33807 #~ msgid "&Description:"
33808 #~ msgstr "&Descrição:"
33809
33810 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33811 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33812
33813 #~ msgid "&Zoom %:"
33814 #~ msgstr "Zoom %:"
33815
33816 #~ msgid "Default (basic)"
33817 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33818
33819 #~ msgid "Citation engine"
33820 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33821
33822 #~ msgid "Jurabib"
33823 #~ msgstr "Jurabib"
33824
33825 #~ msgid "Examples:"
33826 #~ msgstr "Exemplos:"
33827
33828 #~ msgid "Subexample:"
33829 #~ msgstr "Subexemplo:"
33830
33831 #~ msgid "Example:"
33832 #~ msgstr "Exemplo:"
33833
33834 #~ msgid "Natbib"
33835 #~ msgstr "Natbib"
33836
33837 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33838 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33839
33840 #~ msgid "Source Pane|S"
33841 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33842
33843 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33844 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33845
33846 #~ msgid "Single Quote|S"
33847 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33848
33849 #~ msgid "Styles"
33850 #~ msgstr "Estilos"
33851
33852 #~ msgid ""
33853 #~ "Today's date.\n"
33854 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33855 #~ msgstr ""
33856 #~ "Data de hoje.\n"
33857 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33858
33859 #~ msgid "Plain text (image)"
33860 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33861
33862 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33863 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33864
33865 #~ msgid "date (output)"
33866 #~ msgstr "data (saída)"
33867
33868 #~ msgid "date command"
33869 #~ msgstr "comando date"
33870
33871 #~ msgid "PSTEX"
33872 #~ msgstr "PSTEX"
33873
33874 #~ msgid ""
33875 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33876 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33877 #~ "%1$s."
33878 #~ msgstr ""
33879 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33880 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33881 #~ "%1$s."
33882
33883 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33884 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33885
33886 #~ msgid "Conversion Failed!"
33887 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33888
33889 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33890 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33891
33892 #~ msgid "``text''"
33893 #~ msgstr "``texto''"
33894
33895 #~ msgid "''text''"
33896 #~ msgstr "''texto''"
33897
33898 #~ msgid ",,text``"
33899 #~ msgstr ",,texto``"
33900
33901 #~ msgid ",,text''"
33902 #~ msgstr ",,texto''"
33903
33904 #~ msgid "<<text>>"
33905 #~ msgstr "<<texto>>"
33906
33907 #~ msgid ">>text<<"
33908 #~ msgstr ">>texto<<"
33909
33910 #~ msgid "pLaTeX"
33911 #~ msgstr "pLaTeX"
33912
33913 #~ msgid "Character: "
33914 #~ msgstr "Caractere: "
33915
33916 #~ msgid "Code Point: "
33917 #~ msgstr "Code Point: "
33918
33919 #~ msgid "External material"
33920 #~ msgstr "Material externo"
33921
33922 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33923 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33924
33925 #~ msgid ""
33926 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33927 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33928 #~ "%1$s."
33929 #~ msgstr ""
33930 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33931 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33932 #~ "%1$s."
33933
33934 #~ msgid "Missing included file"
33935 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33936
33937 #~ msgid "Export failure"
33938 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33939
33940 #~ msgid "&Search Citation"
33941 #~ msgstr "Localizar Citação"
33942
33943 #~ msgid "Searc&h:"
33944 #~ msgstr "&Localizar:"
33945
33946 #~ msgid ""
33947 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33948 #~ msgstr ""
33949 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33950
33951 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33952 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33953
33954 #~ msgid "&Search"
33955 #~ msgstr "&Localizar"
33956
33957 #~ msgid "Search &field:"
33958 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33959
33960 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33961 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33962
33963 #~ msgid "Text to place before citation"
33964 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33965
33966 #~ msgid "Text to place after citation"
33967 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33968
33969 #~ msgid "List all authors"
33970 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33971
33972 #~ msgid "&Full author list"
33973 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33974
33975 #~ msgid "&Size:"
33976 #~ msgstr "Ta&manho:"
33977
33978 #~ msgid "La&bels in:"
33979 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33980
33981 #~ msgid "&References"
33982 #~ msgstr "Etiquetas"
33983
33984 #~ msgid "Fil&ter:"
33985 #~ msgstr "Fi&ltro:"
33986
33987 #~ msgid ""
33988 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33989 #~ "sensitive option is checked)"
33990 #~ msgstr ""
33991 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33992 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33993 #~ "\" estiver marcada)"
33994
33995 #~ msgid "&Sort"
33996 #~ msgstr "&Ordenar"
33997
33998 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33999 #~ msgstr ""
34000 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34001 #~ "minúsculas"
34002
34003 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34004 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34005
34006 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34007 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34008
34009 #~ msgid "frame of button"
34010 #~ msgstr "moldura de botão"
34011
34012 #~ msgid "Jump back"
34013 #~ msgstr "Saltar para trás"
34014
34015 #~ msgid "Jump to label"
34016 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34017
34018 #~ msgid "LaTeX Source"
34019 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34020
34021 #~ msgid "DocBook Source"
34022 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34023
34024 #~ msgid "Literate Source"
34025 #~ msgstr "Fonte Literate"
34026
34027 #~ msgid " (version control, locking)"
34028 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34029
34030 #~ msgid " (version control)"
34031 #~ msgstr " (controle de versão)"
34032
34033 #~ msgid " (changed)"
34034 #~ msgstr " (alterado)"
34035
34036 #~ msgid " (read only)"
34037 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Format"
34041 #~ msgstr "&Formato:"
34042
34043 #~ msgid "svgz"
34044 #~ msgstr "svgz"
34045
34046 #~ msgid "svgz|SVG"
34047 #~ msgstr "svgz|SVG"
34048
34049 #~ msgid "Change: "
34050 #~ msgstr "Alteração: "
34051
34052 #~ msgid " at "
34053 #~ msgstr " em "
34054
34055 #~ msgid "Undef: "
34056 #~ msgstr "Indef: "
34057
34058 #~ msgid "DVI-PS Options"
34059 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34060
34061 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34062 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34063
34064 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34065 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34066
34067 #~ msgid ""
34068 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34071 #~ "Árabe e Hebraico)."
34072
34073 #~ msgid "Enable &RTL support"
34074 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34075
34076 #~ msgid "Pages"
34077 #~ msgstr "Páginas"
34078
34079 #~ msgid "Page number to print from"
34080 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34081
34082 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34083 #~ msgstr "&Para:"
34084
34085 #~ msgid "Page number to print to"
34086 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34087
34088 #~ msgid "Print all pages"
34089 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34090
34091 #~ msgid "Fro&m"
34092 #~ msgstr "&De"
34093
34094 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34095 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34096
34097 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34098 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34099
34100 #~ msgid "Print in reverse order"
34101 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34102
34103 #~ msgid "Re&verse order"
34104 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34105
34106 #~ msgid "Copie&s"
34107 #~ msgstr "&Cópias"
34108
34109 #~ msgid "Number of copies"
34110 #~ msgstr "Número de cópias"
34111
34112 #~ msgid "Collate copies"
34113 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34114
34115 #~ msgid "&Collate"
34116 #~ msgstr "A&grupar"
34117
34118 #~ msgid "Send output to the printer"
34119 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34120
34121 #~ msgid "P&rinter:"
34122 #~ msgstr "&Impressora:"
34123
34124 #~ msgid "Send output to the given printer"
34125 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34126
34127 #~ msgid "Send output to a file"
34128 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34129
34130 #~ msgid "Printer Command Options"
34131 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34132
34133 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34134 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34135
34136 #~ msgid "File ex&tension:"
34137 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34138
34139 #~ msgid "Option used to print to a file."
34140 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34141
34142 #~ msgid "Print to &file:"
34143 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34144
34145 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34146 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34147
34148 #~ msgid "Set &printer:"
34149 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34150
34151 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34152 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34153
34154 #~ msgid "Spool &printer:"
34155 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34156
34157 #~ msgid ""
34158 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34159 #~ msgstr ""
34160 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34161 #~ "PostScript."
34162
34163 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34164 #~ msgstr "&Comando spool:"
34165
34166 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34167 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34168
34169 #~ msgid "Re&verse pages:"
34170 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34171
34172 #~ msgid "&Number of copies:"
34173 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34174
34175 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34176 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34177
34178 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34179 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34180
34181 #~ msgid "Co&llated:"
34182 #~ msgstr "A&grupado:"
34183
34184 #~ msgid "Pa&ge range:"
34185 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34186
34187 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34188 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34189
34190 #~ msgid "&Odd pages:"
34191 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34192
34193 #~ msgid "&Even pages:"
34194 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34195
34196 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34197 #~ msgstr ""
34198 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34199
34200 #~ msgid "E&xtra options:"
34201 #~ msgstr "Outras opções:"
34202
34203 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34204 #~ msgstr ""
34205 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34206 #~ "experientes."
34207
34208 #~ msgid ""
34209 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34210 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34211 #~ "your printers."
34212 #~ msgstr ""
34213 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34214 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34215 #~ "as suas impressoras."
34216
34217 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34218 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34219
34220 #~ msgid "Name of the default printer"
34221 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34222
34223 #~ msgid "Default &printer:"
34224 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34225
34226 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34227 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34228
34229 #~ msgid "&Longtable"
34230 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34231
34232 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34233 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34234
34235 #~ msgid "Supported box types"
34236 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34237
34238 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34239 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34240
34241 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34242 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34243
34244 #~ msgid "Document &class"
34245 #~ msgstr "&Classe do documento"
34246
34247 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34248 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34249
34250 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34251 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34252
34253 #~ msgid "Forward search"
34254 #~ msgstr "Localização adiante"
34255
34256 #~ msgid "Separator"
34257 #~ msgstr "Separador"
34258
34259 #~ msgid "___"
34260 #~ msgstr "___"
34261
34262 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34263 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34264
34265 #~ msgid "EndOfSlide"
34266 #~ msgstr "FimDeSlide"
34267
34268 #~ msgid "--Separator--"
34269 #~ msgstr "--Separador--"
34270
34271 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34272 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34273
34274 #~ msgid "Lists"
34275 #~ msgstr "Listas"
34276
34277 #~ msgid "Print...|P"
34278 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34279
34280 #~ msgid "TeX Code|X"
34281 #~ msgstr "Código TeX|X"
34282
34283 #~ msgid "Top Line|n"
34284 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34285
34286 #~ msgid "Bottom Line|i"
34287 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34288
34289 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34290 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34291
34292 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34293 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34294
34295 #~ msgid ""
34296 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34297 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34300 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34301
34302 #~ msgid "Print document failed"
34303 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34304
34305 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34306 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34307
34308 #~ msgid "Unknown document class"
34309 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34310
34311 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34312 #~ msgstr ""
34313 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34314
34315 #~ msgid ""
34316 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34317 #~ "  %1$s.\n"
34318 #~ "Even %2$s exists!"
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34321 #~ "  %1$s.\n"
34322 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34323
34324 #~ msgid ""
34325 #~ "Cannot create backup file:\n"
34326 #~ "  %1$s.\n"
34327 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34328 #~ "This will over-write the original file."
34329 #~ msgstr ""
34330 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34331 #~ "  %1$s.\n"
34332 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34333 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34334
34335 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34336 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34337
34338 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34339 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34340
34341 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34342 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34343
34344 #~ msgid "Included File Invalid"
34345 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34346
34347 #~ msgid ""
34348 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34349 #~ "  %1$s\n"
34350 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34353 #~ "  %1$s\n"
34354 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34355
34356 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34357 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34358
34359 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34360 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34361
34362 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34363 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34364
34365 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34366 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34367
34368 #~ msgid ""
34369 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34370 #~ "environment variable PRINTER."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34373 #~ "ambiente PRINTER."
34374
34375 #~ msgid "The option to print only even pages."
34376 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34377
34378 #~ msgid ""
34379 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34380 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34383 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34384
34385 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34388 #~ "\"."
34389
34390 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34391 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34392
34393 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34396 #~ "imprimir."
34397
34398 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34399 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34400
34401 #~ msgid ""
34402 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34403 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34404 #~ "and arguments."
34405 #~ msgstr ""
34406 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34407 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34408 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34409
34410 #~ msgid ""
34411 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34412 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34413 #~ msgstr ""
34414 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34415 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34416 #~ "spool."
34417
34418 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34419 #~ msgstr ""
34420 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34421
34422 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34423 #~ msgstr ""
34424 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34425 #~ "impressora específica."
34426
34427 #~ msgid ""
34428 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34429 #~ "command."
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34432 #~ "comando de impressão."
34433
34434 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34435 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34436
34437 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34438 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34439
34440 #~ msgid "Black"
34441 #~ msgstr "Preto"
34442
34443 #~ msgid "White"
34444 #~ msgstr "Branco"
34445
34446 #~ msgid "Red"
34447 #~ msgstr "Vermelho"
34448
34449 #~ msgid "Green"
34450 #~ msgstr "Verde"
34451
34452 #~ msgid "Blue"
34453 #~ msgstr "Azul"
34454
34455 #~ msgid "Cyan"
34456 #~ msgstr "Ciano"
34457
34458 #~ msgid "Magenta"
34459 #~ msgstr "Magenta"
34460
34461 #~ msgid "Yellow"
34462 #~ msgstr "Amarelo"
34463
34464 #~ msgid "Printer"
34465 #~ msgstr "Impressora"
34466
34467 #~ msgid "Print Document"
34468 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34469
34470 #~ msgid "Print to file"
34471 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34472
34473 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34474 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34475
34476 #~ msgid "Open Navigator..."
34477 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34478
34479 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34480 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34481
34482 #~ msgid "."
34483 #~ msgstr "."
34484
34485 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34486 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34487
34488 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34489 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34490
34491 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34492 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34493
34494 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34495 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34496
34497 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34498 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34502 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34506 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34507
34508 #~ msgid "&Down"
34509 #~ msgstr "Para &baixo"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Split Environment|l"
34513 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34517 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34521 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Alternative theorem string"
34525 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Key Words."
34529 #~ msgstr "Palavras chave."
34530
34531 #~ msgid "Scrap"
34532 #~ msgstr "Lixo"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "End Multiple Columns"
34536 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34537
34538 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34539 #~ msgstr "pt"
34540
34541 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34542 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34543
34544 #~ msgid "Use AMS &math package"
34545 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34546
34547 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34548 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34549
34550 #~ msgid "Use &esint package"
34551 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34555 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34559 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34563 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34567 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Use mh&chem package"
34571 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34572
34573 #~ msgid "&First:"
34574 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34578 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34579
34580 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34581 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34582
34583 #~ msgid ""
34584 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34585 #~ "actually to print."
34586 #~ msgstr ""
34587 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34588 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34589
34590 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34591 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Table w&idth:"
34595 #~ msgstr "Nota tabela:"
34596
34597 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34598 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34599
34600 #~ msgid "institute mark"
34601 #~ msgstr "marca instituição"
34602
34603 #~ msgid "Fig. ---"
34604 #~ msgstr "Fig. ---"
34605
34606 #~ msgid "Computing Review Categories"
34607 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34608
34609 #~ msgid "LatinOn"
34610 #~ msgstr "LatinoLigado"
34611
34612 #~ msgid "Latin on"
34613 #~ msgstr "Latino ligado"
34614
34615 #~ msgid "LatinOff"
34616 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34617
34618 #~ msgid "Latin off"
34619 #~ msgstr "Latino desligado"
34620
34621 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34622 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34623
34624 #~ msgid "EndFrame"
34625 #~ msgstr "FimMoldura"
34626
34627 #~ msgid "________________________________"
34628 #~ msgstr "________________________________"
34629
34630 #~ msgid "Institute mark"
34631 #~ msgstr "Marca instituição"
34632
34633 #~ msgid "Maintext"
34634 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34635
34636 #~ msgid "Space"
34637 #~ msgstr "Espaço"
34638
34639 #~ msgid "Space:"
34640 #~ msgstr "Espaço:"
34641
34642 #~ msgid "Computer:"
34643 #~ msgstr "Computador:"
34644
34645 #~ msgid "Close Section"
34646 #~ msgstr "Fechar Secção"
34647
34648 #~ msgid "Table Caption"
34649 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34650
34651 #~ msgid "Captionabove"
34652 #~ msgstr "Legendacima"
34653
34654 #~ msgid "Captionbelow"
34655 #~ msgstr "Legendabaixo"
34656
34657 #~ msgid "opt"
34658 #~ msgstr "opt"
34659
34660 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34661 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34662
34663 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34664 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34665
34666 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34667 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34668
34669 #~ msgid "Settings...|g"
34670 #~ msgstr "Configurações...|c"
34671
34672 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34673 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34674
34675 #~ msgid "Braille Manual|B"
34676 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34680 #~ msgstr "musica LilyPond"
34681
34682 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34683 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34684
34685 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34686 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34687
34688 #~ msgid "Rotate cell"
34689 #~ msgstr "Rodar célula"
34690
34691 #~ msgid "AMS arrows"
34692 #~ msgstr "Setas AMS"
34693
34694 #~ msgid "AMS relations"
34695 #~ msgstr "relações AMS"
34696
34697 #~ msgid "AMS operators"
34698 #~ msgstr "operadores AMS"
34699
34700 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34701 #~ msgstr "misc AMS"
34702
34703 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34704 #~ msgstr "Misc AMS"
34705
34706 #~ msgid "AMS Arrows"
34707 #~ msgstr "Setas AMS"
34708
34709 #~ msgid "AMS Relations"
34710 #~ msgstr "Relações AMS"
34711
34712 #~ msgid "AMS Operators"
34713 #~ msgstr "Operadores AMS"
34714
34715 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34716 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34717
34718 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34720
34721 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34722 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34723
34724 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34725 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34726
34727 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34728 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34729
34730 #~ msgid "HTML|H"
34731 #~ msgstr "HTML|H"
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34735 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34736
34737 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34738 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34739
34740 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34741 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34742
34743 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34744 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34745
34746 #~ msgid "Specify the default paper size."
34747 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34748
34749 #~ msgid "Memory problem"
34750 #~ msgstr "Problema de memória"
34751
34752 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34753 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34754
34755 #~ msgid "Utopia"
34756 #~ msgstr "Utopia"
34757
34758 #~ msgid "List of Graphics"
34759 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34760
34761 #~ msgid "List of Equations"
34762 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "List of Index Entries"
34766 #~ msgstr "Lista de Índices"
34767
34768 #~ msgid "List of Marginal notes"
34769 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34770
34771 #~ msgid "List of Notes"
34772 #~ msgstr "Lista de Notas"
34773
34774 #~ msgid "List of Citations"
34775 #~ msgstr "Lista de Citações"
34776
34777 #~ msgid "List of Branches"
34778 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34779
34780 #~ msgid "List of Changes"
34781 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34782
34783 #~ msgid "Automatic help"
34784 #~ msgstr "Ajuda automática"
34785
34786 #~ msgid "Session"
34787 #~ msgstr "Sessão"
34788
34789 #~ msgid "Documents"
34790 #~ msgstr "Documentos"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34794 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "&Output Format:"
34798 #~ msgstr "F&ormato:"
34799
34800 #~ msgid "MM"
34801 #~ msgstr "MM"
34802
34803 #~ msgid "MMMMM"
34804 #~ msgstr "MMMMM"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34808 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34812 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34816 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34820 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34824 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34828 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34832 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34836 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Remark \\theremark"
34840 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Case \\thecase"
34844 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Question \\thequestion"
34848 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Note \\thenote"
34852 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34853
34854 #~ msgid "&New:"
34855 #~ msgstr "&Novo:"
34856
34857 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34860
34861 #~ msgid "Preface:"
34862 #~ msgstr "Prefácio:"
34863
34864 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34865 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34866
34867 #~ msgid "MiniTOC"
34868 #~ msgstr "TOCmini"
34869
34870 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34871 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34872
34873 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34874 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34875
34876 #~ msgid "branch"
34877 #~ msgstr "ramo"
34878
34879 #~ msgid "Step"
34880 #~ msgstr "Passo"
34881
34882 #~ msgid "Step \\thestep."
34883 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34884
34885 #~ msgid "Appendices Section"
34886 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34887
34888 #~ msgid "--- Appendices ---"
34889 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34890
34891 #~ msgid "&Dummy"
34892 #~ msgstr "Tes&te"
34893
34894 #~ msgid "F&ind:"
34895 #~ msgstr "&Procurar:"
34896
34897 #~ msgid "The Enter key works, too"
34898 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34899
34900 #~ msgid "The delete key works, too"
34901 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34902
34903 #~ msgid "D&elete"
34904 #~ msgstr "Apa&gar"
34905
34906 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34907 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34908
34909 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34910 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34911
34912 #~ msgid "&Use babel"
34913 #~ msgstr "&Usar babel"
34914
34915 #~ msgid "&BibTeX command:"
34916 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34917
34918 #~ msgid ""
34919 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34920 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34921 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34922 #~ msgstr ""
34923 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34924 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34925 #~ "do Cygwin teTeX."
34926
34927 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34928 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34929
34930 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34931 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34932
34933 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34934 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34935
34936 #~ msgid "Screen &DPI:"
34937 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34938
34939 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34940 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34941
34942 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34943 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34944
34945 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34946 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34947
34948 #~ msgid "Merge cells"
34949 #~ msgstr "Juntar células"
34950
34951 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34952 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34953
34954 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34955 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34956
34957 #~ msgid "scheme"
34958 #~ msgstr "esquema"
34959
34960 #~ msgid "chart"
34961 #~ msgstr "mapa"
34962
34963 #~ msgid "graph"
34964 #~ msgstr "gráfico"
34965
34966 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34967 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34968
34969 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34970 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34971
34972 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34973 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34974
34975 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34976 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34977
34978 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34979 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34980
34981 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34982 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34983
34984 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34985 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34986
34987 #~ msgid "Affilation:"
34988 #~ msgstr "Afiliação:"
34989
34990 #~ msgid "Strasse"
34991 #~ msgstr "Rua"
34992
34993 #~ msgid "Land"
34994 #~ msgstr "País"
34995
34996 #~ msgid "BLZ"
34997 #~ msgstr "BLZ"
34998
34999 #~ msgid "Konto"
35000 #~ msgstr "Escritório"
35001
35002 #~ msgid "Element:Firstname"
35003 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35004
35005 #~ msgid "Element:Fname"
35006 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35007
35008 #~ msgid "Element:Surname"
35009 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35010
35011 #~ msgid "Element:Filename"
35012 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35013
35014 #~ msgid "Element:Literal"
35015 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35016
35017 #~ msgid "Element:Emph"
35018 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35019
35020 #~ msgid "Element:Abbrev"
35021 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35022
35023 #~ msgid "Element:Citation-number"
35024 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35025
35026 #~ msgid "Element:Volume"
35027 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35028
35029 #~ msgid "Element:Day"
35030 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35031
35032 #~ msgid "Element:Month"
35033 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35034
35035 #~ msgid "Element:Year"
35036 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35037
35038 #~ msgid "Element:Issue-number"
35039 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35040
35041 #~ msgid "Element:Issue-day"
35042 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35043
35044 #~ msgid "Element:Issue-months"
35045 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35046
35047 #~ msgid "Element:ISSN"
35048 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35049
35050 #~ msgid "Element:CODEN"
35051 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35052
35053 #~ msgid "Element:SS-Code"
35054 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35055
35056 #~ msgid "Element:SS-Title"
35057 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35058
35059 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35060 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35061
35062 #~ msgid "Element:Code"
35063 #~ msgstr "Elemento:Código"
35064
35065 #~ msgid "Element:Dscr"
35066 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35067
35068 #~ msgid "Element:Keyword"
35069 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35073 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35074
35075 #~ msgid "Element:Orgname"
35076 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35077
35078 #~ msgid "Element:Street"
35079 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35080
35081 #~ msgid "Element:City"
35082 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35083
35084 #~ msgid "Element:State"
35085 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35086
35087 #~ msgid "Element:Postcode"
35088 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35089
35090 #~ msgid "Element:Country"
35091 #~ msgstr "Elemento:País"
35092
35093 #~ msgid "Element:Directory"
35094 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35095
35096 #~ msgid "Element:Email"
35097 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35098
35099 #~ msgid "Element:KeyCap"
35100 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35101
35102 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35103 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35104
35105 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35106 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35107
35108 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35109 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35110
35111 #~ msgid "Note:Note"
35112 #~ msgstr "Nota:Nota"
35113
35114 #~ msgid "Note:Greyedout"
35115 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35116
35117 #~ msgid "greyedout"
35118 #~ msgstr "aCinzento"
35119
35120 #~ msgid "Box:Shaded"
35121 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35122
35123 #~ msgid "Wrap"
35124 #~ msgstr "Wrap"
35125
35126 #~ msgid "OptArg"
35127 #~ msgstr "OptArg"
35128
35129 #~ msgid "Info:menu"
35130 #~ msgstr "Info:menu"
35131
35132 #~ msgid "Info:shortcut"
35133 #~ msgstr "Info:atalho"
35134
35135 #~ msgid "Info:shortcuts"
35136 #~ msgstr "Info:atalhos"
35137
35138 #~ msgid "Custom:Endnote"
35139 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35140
35141 #~ msgid "Custom:Glosse"
35142 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35146 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35147
35148 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35149 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35150
35151 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35152 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35153
35154 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35155 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35156
35157 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35158 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35159
35160 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35161 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35162
35163 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35164 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35165
35166 #~ msgid "CharStyle:Code"
35167 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35168
35169 #~ msgid "Layout|L"
35170 #~ msgstr "Layout|L"
35171
35172 #~ msgid "Documents|D"
35173 #~ msgstr "Documentos|D"
35174
35175 #~ msgid "New from Template...|T"
35176 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35177
35178 #~ msgid "Revert|R"
35179 #~ msgstr "Reverter|R"
35180
35181 #~ msgid "Redo|d"
35182 #~ msgstr "Refazer|z"
35183
35184 #~ msgid "Cut|C"
35185 #~ msgstr "Cortar|C"
35186
35187 #~ msgid "Paste|a"
35188 #~ msgstr "Colar|l"
35189
35190 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35191 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35192
35193 #~ msgid "Tabular|T"
35194 #~ msgstr "Tabular|T"
35195
35196 #~ msgid "Thesaurus..."
35197 #~ msgstr "Sinónimos..."
35198
35199 #~ msgid "Statistics...|i"
35200 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35201
35202 #~ msgid "Change Tracking|g"
35203 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35204
35205 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35206 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35207
35208 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35209 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35210
35211 #~ msgid "Line Bottom|B"
35212 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35213
35214 #~ msgid "Line Left|L"
35215 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35216
35217 #~ msgid "Line Right|R"
35218 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35219
35220 #~ msgid "Delete Row|w"
35221 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35222
35223 #~ msgid "Copy Row"
35224 #~ msgstr "Copiar Linha"
35225
35226 #~ msgid "Swap Rows"
35227 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35228
35229 #~ msgid "Delete Column|D"
35230 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35231
35232 #~ msgid "Copy Column"
35233 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35234
35235 #~ msgid "Swap Columns"
35236 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35237
35238 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35239 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35240
35241 #~ msgid "Alignment|A"
35242 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35243
35244 #~ msgid "Add Row|R"
35245 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35246
35247 #~ msgid "Add Column|C"
35248 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35249
35250 #~ msgid "Octave"
35251 #~ msgstr "Octave"
35252
35253 #~ msgid "Maxima"
35254 #~ msgstr "Maxima"
35255
35256 #~ msgid "Mathematica"
35257 #~ msgstr "Mathematica"
35258
35259 #~ msgid "Maple, simplify"
35260 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35261
35262 #~ msgid "Maple, factor"
35263 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35264
35265 #~ msgid "Maple, evalm"
35266 #~ msgstr "Maple, evalm"
35267
35268 #~ msgid "Maple, evalf"
35269 #~ msgstr "Maple, evalf"
35270
35271 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35272 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35273
35274 #~ msgid "Align Environment|A"
35275 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35276
35277 #~ msgid "AlignAt Environment"
35278 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35282 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35283
35284 #~ msgid "Multline Environment"
35285 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35286
35287 #~ msgid "Special Character|S"
35288 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35289
35290 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35291 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35292
35293 #~ msgid "URL...|U"
35294 #~ msgstr "URL...|U"
35295
35296 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35297 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35298
35299 #~ msgid "TeX Code|T"
35300 #~ msgstr "Código TeX|T"
35301
35302 #~ msgid "Minipage|p"
35303 #~ msgstr "Minipágina|p"
35304
35305 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35306 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35307
35308 #~ msgid "Floats|a"
35309 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35310
35311 #~ msgid "Insert File|e"
35312 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35313
35314 #~ msgid "External Material...|x"
35315 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35316
35317 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35318 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35319
35320 #~ msgid "Protected Space|r"
35321 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35322
35323 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35324 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35325
35326 #~ msgid "Vertical Space..."
35327 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35328
35329 #~ msgid "Protected Dash|D"
35330 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35331
35332 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35333 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35334
35335 #~ msgid "Font Change|o"
35336 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35337
35338 #~ msgid "Math Normal Font"
35339 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35340
35341 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35342 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35343
35344 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35345 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35346
35347 #~ msgid "Math Roman Family"
35348 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35349
35350 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35351 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35352
35353 #~ msgid "Math Bold Series"
35354 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35355
35356 #~ msgid "Text Normal Font"
35357 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35358
35359 #~ msgid "Floatflt Figure"
35360 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35361
35362 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35363 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35364
35365 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35366 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35367
35368 #~ msgid "Character...|C"
35369 #~ msgstr "Caracter...|C"
35370
35371 #~ msgid "Paragraph...|P"
35372 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35373
35374 #~ msgid "Document...|D"
35375 #~ msgstr "Documento...|D"
35376
35377 #~ msgid "Tabular...|T"
35378 #~ msgstr "Tabular...|T"
35379
35380 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35381 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35382
35383 #~ msgid "Noun Style|N"
35384 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35385
35386 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35387 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35388
35389 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35390 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35391
35392 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35393 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35394
35395 #~ msgid "TeX Information|X"
35396 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35397
35398 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35399 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35400
35401 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35402 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35403
35404 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35405 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35406
35407 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35408 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35409
35410 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35411 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35412
35413 #~ msgid "Extended Features|E"
35414 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35415
35416 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35417 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35418
35419 #~ msgid "Preferences..."
35420 #~ msgstr "Preferências..."
35421
35422 #~ msgid "Quit LyX"
35423 #~ msgstr "Sair do LyX"
35424
35425 #~ msgid "Insert|n"
35426 #~ msgstr "Inserir|n"
35427
35428 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35429 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35430
35431 #~ msgid "View DVI"
35432 #~ msgstr "Ver DVI"
35433
35434 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35435 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35436
35437 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35438 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35439
35440 #~ msgid "View PostScript"
35441 #~ msgstr "Ver PostScript"
35442
35443 #~ msgid "Update PostScript"
35444 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35445
35446 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35447 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35448
35449 #~ msgid ""
35450 #~ "The specified document\n"
35451 #~ "%1$s\n"
35452 #~ "could not be read."
35453 #~ msgstr ""
35454 #~ "O documento especificado\n"
35455 #~ "%1$s\n"
35456 #~ "não pôde ser lido."
35457
35458 #~ msgid ""
35459 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35460 #~ "%1$s.layout,\n"
35461 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35462 #~ "class or style file required by it is not\n"
35463 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35464 #~ "for more information.\n"
35465 #~ msgstr ""
35466 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35467 #~ "%1$s.layout,\n"
35468 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35469 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35470 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35471 #~ "para mais informação.\n"
35472
35473 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35474 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35475
35476 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35477 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35478
35479 #~ msgid "top/bottom line"
35480 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35481
35482 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35483 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35484
35485 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35486 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35487
35488 #~ msgid ""
35489 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35490 #~ "You may not have the right languages installed."
35491 #~ msgstr ""
35492 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35493 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35494
35495 #~ msgid ""
35496 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35497 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35498 #~ msgstr ""
35499 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35500 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35501
35502 #~ msgid ""
35503 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35504 #~ "`%2$s'."
35505 #~ msgstr ""
35506 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35507 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35508
35509 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35510 #~ msgstr ""
35511 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35512
35513 #~ msgid ""
35514 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35515 #~ "encoding `%2$s'."
35516 #~ msgstr ""
35517 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35518 #~ "para a codificação `%2$s'."
35519
35520 #~ msgid ""
35521 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35522 #~ "encoding `%2$s'."
35523 #~ msgstr ""
35524 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35525 #~ "para a codificação `%2$s'."
35526
35527 #~ msgid "&Use Default"
35528 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35529
35530 #~ msgid ""
35531 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35532 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35533 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35534 #~ msgstr ""
35535 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35536 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35537 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35538
35539 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35540 #~ msgstr ""
35541 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35542 #~ "uma nova legenda"
35543
35544 #~ msgid ""
35545 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35546 #~ msgstr ""
35547 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35548 #~ "ispell_english\"."
35549
35550 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35551 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35552
35553 #~ msgid ""
35554 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35555 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35556 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35557 #~ msgstr ""
35558 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35559 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35560 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35561
35562 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35563 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35564
35565 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35566 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35567
35568 #~ msgid ""
35569 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35570 #~ "\n"
35571 #~ "%1$s."
35572 #~ msgstr ""
35573 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35574 #~ "\n"
35575 #~ "%1$s."
35576
35577 #~ msgid ""
35578 #~ "Error when updating from repository.\n"
35579 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35580 #~ "'%1$s'.\n"
35581 #~ "\n"
35582 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35583 #~ msgstr ""
35584 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35585 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35586 #~ "%1$s'.\n"
35587 #~ "\n"
35588 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35589
35590 #~ msgid ""
35591 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35592 #~ msgstr ""
35593 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35594 #~ "parâmetros."
35595
35596 #~ msgid "Length"
35597 #~ msgstr "Comprimento"
35598
35599 #~ msgid "Thin space"
35600 #~ msgstr "Espaço fino"
35601
35602 #~ msgid "Medium space"
35603 #~ msgstr "Espaço médio"
35604
35605 #~ msgid "Thick space"
35606 #~ msgstr "Espaço largo"
35607
35608 #~ msgid "Negative thin space"
35609 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35610
35611 #~ msgid "Negative medium space"
35612 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35613
35614 #~ msgid "Negative thick space"
35615 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35616
35617 #~ msgid "Inter-word space"
35618 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35619
35620 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35621 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35622
35623 #~ msgid "aspell"
35624 #~ msgstr "aspell"
35625
35626 #~ msgid "hspell"
35627 #~ msgstr "hspell"
35628
35629 #~ msgid "pspell (library)"
35630 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35631
35632 #~ msgid "aspell (library)"
35633 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35634
35635 #~ msgid "*.pws"
35636 #~ msgstr "*.pws"
35637
35638 #~ msgid "*.ispell"
35639 #~ msgstr "*.ispell"
35640
35641 #~ msgid "Spellchecker error"
35642 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35643
35644 #~ msgid ""
35645 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35646 #~ "Maybe it has been killed."
35647 #~ msgstr ""
35648 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35649 #~ "Talvez tenha sido morto."
35650
35651 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35652 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35653
35654 #~ msgid "%1$d words checked."
35655 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35656
35657 #~ msgid "One word checked."
35658 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35659
35660 #~ msgid "Spelling check completed"
35661 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35662
35663 #~ msgid "No Table of contents"
35664 #~ msgstr "Sem Índice"
35665
35666 #~ msgid "Opened inset"
35667 #~ msgstr "Inserto aberto"
35668
35669 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35670 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35671
35672 #~ msgid ""
35673 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35674 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35675 #~ "%1$s."
35676 #~ msgstr ""
35677 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35678 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35679 #~ "%1$s."
35680
35681 #~ msgid "Opened Box Inset"
35682 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35683
35684 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35685 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35686
35687 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35688 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35689
35690 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35691 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35692
35693 #~ msgid "Opened Float Inset"
35694 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35695
35696 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35697 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Unknown buffer info"
35701 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35702
35703 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35704 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35705
35706 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35707 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35708
35709 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35710 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35711
35712 #~ msgid "Opened Note Inset"
35713 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35714
35715 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35716 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35717
35718 #~ msgid "QQuad Space"
35719 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35720
35721 #~ msgid "Opened table"
35722 #~ msgstr "Tabela aberta"
35723
35724 #~ msgid "Opened Text Inset"
35725 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35729 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35730
35731 #~ msgid "Norsk"
35732 #~ msgstr "Norueguês"
35733
35734 #~ msgid "Nynorsk"
35735 #~ msgstr "Nynorsk"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Glossary term"
35739 #~ msgstr "Nota-glossário"
35740
35741 #~ msgid "TheoremTemplate"
35742 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35743
35744 #~ msgid "Theorem #:"
35745 #~ msgstr "Teorema #:"
35746
35747 #~ msgid "Lemma #:"
35748 #~ msgstr "Lema #:"
35749
35750 #~ msgid "Corollary #:"
35751 #~ msgstr "Corolário #:"
35752
35753 #~ msgid "Proposition #:"
35754 #~ msgstr "Proposição #:"
35755
35756 #~ msgid "Conjecture #:"
35757 #~ msgstr "Conjectura #:"
35758
35759 #~ msgid "Criterion #:"
35760 #~ msgstr "Critério #:"
35761
35762 #~ msgid "Fact #:"
35763 #~ msgstr "Facto #:"
35764
35765 #~ msgid "Axiom #:"
35766 #~ msgstr "Axioma #:"
35767
35768 #~ msgid "Definition #:"
35769 #~ msgstr "Definição #:"
35770
35771 #~ msgid "Example #:"
35772 #~ msgstr "Exemplo #:"
35773
35774 #~ msgid "Condition #:"
35775 #~ msgstr "Condição #:"
35776
35777 #~ msgid "Problem #:"
35778 #~ msgstr "Problema #:"
35779
35780 #~ msgid "Exercise #:"
35781 #~ msgstr "Exercício #:"
35782
35783 #~ msgid "Remark #:"
35784 #~ msgstr "Observação #:"
35785
35786 #~ msgid "Claim #:"
35787 #~ msgstr "Afirmação #:"
35788
35789 #~ msgid "Note #:"
35790 #~ msgstr "Nota #:"
35791
35792 #~ msgid "Notation #:"
35793 #~ msgstr "Notação #:"
35794
35795 #~ msgid "Case #:"
35796 #~ msgstr "Caso #:"
35797
35798 #~ msgid ""
35799 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35800 #~ "%2$s"
35801 #~ msgstr ""
35802 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35803 #~ "%2$s"
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "Anschrift:"
35807 #~ msgstr "Unterschrift:"
35808
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Briefkopf:"
35811 #~ msgstr "Briefkopf:"
35812
35813 #~ msgid "Zusatz:"
35814 #~ msgstr "Zusatz:"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35818 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35822 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Unterschrift:"
35826 #~ msgstr "Unterschrift:"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Vorwahl:"
35830 #~ msgstr "Normal:"
35831
35832 #~ msgid "Telefon:"
35833 #~ msgstr "Telefone:"
35834
35835 #~ msgid "Ort:"
35836 #~ msgstr "Ort:"
35837
35838 #~ msgid "Datum:"
35839 #~ msgstr "Data:"
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Betreff:"
35843 #~ msgstr "Betreff:"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Anrede:"
35847 #~ msgstr "Anrede:"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "Gruss:"
35851 #~ msgstr "Gruss:"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Anlage(n):"
35855 #~ msgstr "Anlagen:"
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Verteiler:"
35859 #~ msgstr "Verteiler:"
35860
35861 #~ msgid "Strasse:"
35862 #~ msgstr "Rua:"
35863
35864 #~ msgid "Land:"
35865 #~ msgstr "País:"
35866
35867 #~ msgid "RetourAdresse:"
35868 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35869
35870 #~ msgid "MeinZeichen:"
35871 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35872
35873 #~ msgid "IhrZeichen:"
35874 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35875
35876 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35877 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35878
35879 #~ msgid "BLZ:"
35880 #~ msgstr "BLZ:"
35881
35882 #~ msgid "Konto:"
35883 #~ msgstr "Escritório:"
35884
35885 #~ msgid "Adresse:"
35886 #~ msgstr "Endereço:"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Anlagen:"
35890 #~ msgstr "Anlagen:"