]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Prune white space after the separating comma of options
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-13 10:17-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger_br@yahoo.com.br>\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 msgid "Version"
28 msgstr "Versão"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "A versão vai aqui"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 msgid "Credits"
36 msgstr "Créditos"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 msgid "Copyright"
41 msgstr "Direitos autorais"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgid "Build Info"
45 msgstr "Informações da Compilação"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de Lançamento"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de Citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Herdar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de Bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "&Restaurar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo padrão:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Herdar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reprocessar"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
228 "BibTex."
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Geração de Bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Processador:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Selecione um processador"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
265 msgstr ""
266 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
267 "adicionados"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
271 msgid "&Rescan"
272 msgstr "&Reprocessar"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 msgid ""
276 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
277 msgstr ""
278 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
279 "por sua pasta."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
282 msgid "&Local databases:"
283 msgstr "Bases de dados &locais:"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
286 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
287 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Navegar por sua pasta local"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "&Procurar..."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar..."
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "&Remover"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Conteúdo:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não-citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "O&pções"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "&OK"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr "Tipo e Tamanho"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "&Altura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Caixa &Interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 msgid "Inner box type"
461 msgstr "Tipo de caixa interior"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
470 msgid "None"
471 msgstr "Nenhum"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
475 msgid "Parbox"
476 msgstr "Parbox"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 msgid "Minipage"
481 msgstr "Minipage"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
484 msgid "Check this if the box should break across pages"
485 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
488 msgid "Allow &page breaks"
489 msgstr "Permitir quebras de &página"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
492 msgid "Height value"
493 msgstr "Valor de altura"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
496 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
497 msgid "Alignment"
498 msgstr "Alinhamento"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
501 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
505 msgid "Horizontal"
506 msgstr "Horizontal"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
509 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
510 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
513 msgid "Vertical"
514 msgstr "Vertical"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
517 msgid "Co&ntent:"
518 msgstr "&Conteúdo:"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
521 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
522 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
525 msgid "&Box:"
526 msgstr "Cai&xa:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
531 msgid "Top"
532 msgstr "Superior"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
537 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
538 msgid "Middle"
539 msgstr "Centralizado"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
560 msgid "Bottom"
561 msgstr "Inferior"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
564 msgid "Stretch"
565 msgstr "Esticar"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
571 msgid "Left"
572 msgstr "À esquerda"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
578 msgid "Center"
579 msgstr "Centralizado"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
583 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
584 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
585 msgid "Right"
586 msgstr "À direita"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
589 msgid "Decoration"
590 msgstr "Decoração"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
593 msgid "Decoration box types"
594 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
597 msgid "Thickness value"
598 msgstr "Valor de espessura"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
601 msgid "&Line thickness:"
602 msgstr "Espessura de &linha:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
605 msgid "Separation value"
606 msgstr "Valor de separação"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
609 msgid "Box s&eparation:"
610 msgstr "S&eparação de caixa:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
613 msgid "&Decoration:"
614 msgstr "&Decoração:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
617 msgid "&Shadow size:"
618 msgstr "Tamanho de &sombra:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
621 msgid "Size value"
622 msgstr "Valor de tamanho"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
625 msgid "Color"
626 msgstr "Cor"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
629 msgid "Back&ground:"
630 msgstr "Cor de fundo:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
633 msgid "&Frame:"
634 msgstr "Moldura:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
637 msgid "&Available branches:"
638 msgstr "Ramos &disponíveis:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
641 msgid "Select your branch"
642 msgstr "Selecione seu ramo"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
645 #, fuzzy
646 msgid "Inverted"
647 msgstr "Conversores"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
650 msgid "&New:[[branch]]"
651 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
654 msgid ""
655 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
656 "active."
657 msgstr ""
658 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
659 "esteja ativo"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
662 msgid "Filename &Suffix"
663 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
666 msgid "Show undefined branches used in this document."
667 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
670 msgid "&Undefined Branches"
671 msgstr "Ramos &Indefinidos"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
674 msgid "A&vailable Branches:"
675 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
678 msgid "Toggle the selected branch"
679 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
682 msgid "(&De)activate"
683 msgstr "(&Des)ativar"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
686 msgid "Add a new branch to the list"
687 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
690 msgid "Define or change background color"
691 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
694 msgid "Alter Co&lor..."
695 msgstr "Mudar &Cor..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
698 msgid "Remove the selected branch"
699 msgstr "Remover o ramo selecionado"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
702 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
703 msgid "&Remove"
704 msgstr "&Remover"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
707 msgid "Change the name of the selected branch"
708 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
711 msgid "Re&name..."
712 msgstr "&Renomear..."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
715 msgid "Add the selected branches to the list."
716 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
719 msgid "&Add Selected"
720 msgstr "&Adicionar Selecionados"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
723 msgid "Add all unknown branches to the list."
724 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
727 msgid "Add A&ll"
728 msgstr "Adicionar T&odos"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
732 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
733 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
736 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
737 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
748 msgid "&Cancel"
749 msgstr "&Cancelar"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
753 msgid "Undefined branches used in this document."
754 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
757 msgid "&Undefined Branches:"
758 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
761 msgid "&Font:"
762 msgstr "&Fonte:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
765 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
766 msgid "Si&ze:"
767 msgstr "Ta&manho:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
773 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
795 msgid "Default"
796 msgstr "Padrão"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Tiny"
801 msgstr "Pequeníssima"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smallest"
806 msgstr "Muito pequena"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Smaller"
811 msgstr "Bem pequena"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Small"
816 msgstr "Pequena"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Normal"
821 msgstr "Normal"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Large"
826 msgstr "Grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
830 msgid "Larger"
831 msgstr "Bem grande"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
835 msgid "Largest"
836 msgstr "Muito grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
840 msgid "Huge"
841 msgstr "Enorme"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
845 msgid "Huger"
846 msgstr "Descomunal"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
854 msgid "&Level:"
855 msgstr "&Nível:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
858 msgid "Change:"
859 msgstr "Alteração:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgid "&Next change"
875 msgstr "Próxima alteração"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
882 msgid "&Accept"
883 msgstr "&Aceitar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
890 msgid "&Reject"
891 msgstr "&Rejeitar"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
895 msgid "Font family"
896 msgstr "Família da fonte"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
899 msgid "&Family:"
900 msgstr "&Família:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
904 msgid "Font shape"
905 msgstr "Forma da fonte"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
908 msgid "S&hape:"
909 msgstr "F&orma:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
913 msgid "Font series"
914 msgstr "Série da fonte"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
919 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
920 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
921 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
924 msgid "Language"
925 msgstr "Idioma"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
929 msgid "Font color"
930 msgstr "Cor da fonte"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
933 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
936 msgid "&Language:"
937 msgstr "&Idioma:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
940 msgid "&Series:"
941 msgstr "&Série"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
944 msgid "&Color:"
945 msgstr "&Cor:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
948 msgid "Never Toggled"
949 msgstr "Jamais Comutar"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
953 msgid "Font size"
954 msgstr "Tamanho da fonte"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
958 msgid "Other font settings"
959 msgstr "Outras configurações de fonte"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
962 msgid "Always Toggled"
963 msgstr "Comutar Sempre"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
966 msgid "&Misc:"
967 msgstr "&Misc:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
970 msgid "toggle font on all of the above"
971 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
974 msgid "&Toggle all"
975 msgstr "&Modificar todas"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
978 msgid "Apply each change automatically"
979 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
982 msgid "Apply changes &immediately"
983 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
992 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
996 msgid "&Apply"
997 msgstr "&Aplicar"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1004 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "Fechar"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1010 msgid "&Filter:"
1011 msgstr "&Filtro:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1014 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1015 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1018 msgid "All fields"
1019 msgstr "Todos os campos"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1022 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1023 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1026 msgid "All entry types"
1027 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1030 msgid "Click for more filter options"
1031 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1034 msgid "O&ptions"
1035 msgstr "O&pções"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1038 msgid "A&vailable Citations:"
1039 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1042 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1043 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1046 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1047 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1050 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1051 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1054 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1055 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1058 msgid "Selected &Citations:"
1059 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1062 msgid "Formatting"
1063 msgstr "Formatação"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1066 msgid "Citation st&yle:"
1067 msgstr "Est&ilo de citação:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Text befo&re:"
1072 msgstr "Texto &antes:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1075 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1076 msgstr ""
1077 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1083 "style supports this."
1084 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1087 msgid "&Text after:"
1088 msgstr "&Texto depois:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1094 "supports this."
1095 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1098 msgid ""
1099 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1100 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1111 msgid "Force upcas&ing"
1112 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1118 "citation style supports this."
1119 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1122 msgid "All aut&hors"
1123 msgstr "Todos os autores"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1130 msgid "&Restore"
1131 msgstr "&Restaurar"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1134 msgid "App&ly"
1135 msgstr "Ap&licar"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1138 msgid "Font Colors"
1139 msgstr "Cores de Fonte"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1142 msgid "Main text:"
1143 msgstr "Texto principal:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1147 msgid "Click to change the color"
1148 msgstr "Clique para mudar a cor"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1151 msgid "Default..."
1152 msgstr "Padrão..."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1156 msgid "Revert the color to the default"
1157 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1160 msgid "Greyed-out notes:"
1161 msgstr "Notas esmaecidas:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1166 msgid "&Change..."
1167 msgstr "&Alterar..."
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1170 msgid "Background Colors"
1171 msgstr "Cores de Fundo"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1174 msgid "Page:"
1175 msgstr "Página:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1178 msgid "Shaded boxes:"
1179 msgstr "Caixas sombreadas:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1182 msgid "Compare Revisions"
1183 msgstr "Comparar Revisões"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1186 msgid "&Revisions back"
1187 msgstr "&Revisões anteriores"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1190 msgid "&Between revisions"
1191 msgstr "Entr&e revisões"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1194 msgid "Old:"
1195 msgstr "Antiga:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1198 msgid "New:"
1199 msgstr "Nova:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1202 msgid "&New Document:"
1203 msgstr "Documento &Novo:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1206 msgid "&Old Document:"
1207 msgstr "Documento &Antigo:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1210 msgid "Bro&wse..."
1211 msgstr "&Procurar..."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1214 msgid "Copy Document Settings from:"
1215 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1218 msgid "N&ew Document"
1219 msgstr "Documento No&vo"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1222 msgid "Ol&d Document"
1223 msgstr "Documento An&tigo"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1226 msgid ""
1227 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1228 "resulting document"
1229 msgstr ""
1230 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1231 "LaTeX para o documento resultante"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1234 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1235 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1238 msgid "Insert the delimiters"
1239 msgstr "Inserir os delimitadores"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1242 msgid "&Insert"
1243 msgstr "&Inserir"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1247 msgid "TeX Code: "
1248 msgstr "Código TeX:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1251 msgid "Match delimiter types"
1252 msgstr ""
1253 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1254 "correspondente no outro lado"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1257 msgid "&Keep matched"
1258 msgstr "&Manter correspondência"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1261 msgid ""
1262 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1263 "direction)"
1264 msgstr ""
1265 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1268 msgid "S&wap && Reverse"
1269 msgstr "Permutar && Inverter"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1272 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1273 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1276 msgid "Use Class Defaults"
1277 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1280 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1281 msgstr ""
1282 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1283 "documento do LyX"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1286 msgid "Save as Document Defaults"
1287 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1290 msgid "Display"
1291 msgstr "Exibição"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1294 msgid "Show ERT button only"
1295 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1298 msgid "&Collapsed"
1299 msgstr "&Recolhido"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1302 msgid "Show ERT contents"
1303 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1306 msgid "O&pen"
1307 msgstr "&Abrir"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1310 msgid "For more information, refer to the complete log."
1311 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1314 msgid "&Errors:"
1315 msgstr "&Erros:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1318 msgid "Description:"
1319 msgstr "Descrição:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1322 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1323 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1326 msgid "View Complete &Log..."
1327 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1330 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1331 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1334 msgid "Show Output &Anyway"
1335 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1338 msgid ""
1339 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1340 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1341 msgstr ""
1342 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1343 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1346 msgid "F&ile"
1347 msgstr "&Arquivo"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1350 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1353 msgid "Filename"
1354 msgstr "Nome do arquivo"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1358 msgid "&File:"
1359 msgstr "&Arquivo:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1362 msgid "Select a file"
1363 msgstr "Selecionar um arquivo"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1366 msgid "&Draft"
1367 msgstr "&Rascunho"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1370 msgid "&Template"
1371 msgstr "&Modelo"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1374 msgid "Available templates"
1375 msgstr "Modelos disponíveis"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1379 msgid "LaTe&X and LyX options"
1380 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1383 msgid "LaTeX Options"
1384 msgstr "Opções LaTeX"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1387 msgid "O&ption:"
1388 msgstr "&Opção:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1391 msgid "Forma&t:"
1392 msgstr "F&ormato:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1395 msgid ""
1396 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1397 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1398 msgstr ""
1399 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1400 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1403 msgid "&Show in LyX"
1404 msgstr "&Exibir no LyX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1410 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1411 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1414 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1415 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1418 msgid "Si&ze and Rotation"
1419 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1422 msgid "Rotate"
1423 msgstr "Girar"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1429 msgid "Angle to rotate image by"
1430 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1436 msgid "The origin of the rotation"
1437 msgstr "Origem da rotação"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1440 msgid "Ori&gin:"
1441 msgstr "Ori&gem:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1444 msgid "A&ngle:"
1445 msgstr "Ân&gulo:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1448 msgid "Scale"
1449 msgstr "Redimensionar"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1453 msgid "Height of image in output"
1454 msgstr "Altura da imagem na saída"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1458 msgid "Width of image in output"
1459 msgstr "Largura da imagem na saída"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1462 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1463 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1467 msgid "&Maintain aspect ratio"
1468 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1471 msgid "Crop"
1472 msgstr "Cortar"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1476 msgid "Clip to bounding box values"
1477 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1486 msgid "&Left bottom:"
1487 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1490 msgid "x"
1491 msgstr "x"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1495 msgid "Right &top:"
1496 msgstr "Superior &direita:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1500 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1501 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1505 msgid "&Get from File"
1506 msgstr "&Obter do arquivo"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1509 msgid "y"
1510 msgstr "y"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1513 msgid "TabWidget"
1514 msgstr "TabWidget"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1517 msgid "Sear&ch"
1518 msgstr "&Localizar"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1522 msgid "&Find:"
1523 msgstr "&Localizar:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1527 msgid "Replace &with:"
1528 msgstr "&Substituir por:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1531 msgid "Perform a case-sensitive search"
1532 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1535 msgid "Case &sensitive"
1536 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1539 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1544 msgid "Find &Next"
1545 msgstr "Localizar &Próxima"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1548 msgid "Restrict search to whole words only"
1549 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1552 msgid "W&hole words"
1553 msgstr "Palavras &inteiras"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1556 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1563 msgid "&Replace"
1564 msgstr "S&ubstituir"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1567 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1568 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1572 msgid "Search &backwards"
1573 msgstr "Localizar para &trás"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1576 msgid "Replace all occurences at once"
1577 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1582 msgid "Replace &All"
1583 msgstr "Substituir &Todas"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1586 msgid "S&ettings"
1587 msgstr "&Configurações"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1590 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1591 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1594 msgid "Scope"
1595 msgstr "Escopo"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1598 msgid "C&urrent document"
1599 msgstr "Documento &atual"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1602 msgid ""
1603 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1604 "document"
1605 msgstr ""
1606 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1607 "mestre"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1610 msgid "&Master document"
1611 msgstr "Documento &mestre"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1614 msgid "All open documents"
1615 msgstr "Todos os documentos abertos"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1618 msgid "&Open documents"
1619 msgstr "Documentos &abertos"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1622 msgid "&All manuals"
1623 msgstr "&Todos os manuais"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1626 msgid ""
1627 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1628 "and paragraph style"
1629 msgstr ""
1630 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1631 "de parágrafo selecionados"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1634 msgid "I&gnore format"
1635 msgstr "&Ignorar formato"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1638 msgid ""
1639 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1640 "first letter"
1641 msgstr ""
1642 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1643 "primeira letra do texto a substituir"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1646 msgid "&Preserve first case on replace"
1647 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1650 msgid "&Expand macros"
1651 msgstr "&Expandir macros"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1654 msgid "Restrict search to math environments only"
1655 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1658 msgid "Search on&ly in maths"
1659 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1663 msgid "Form"
1664 msgstr "Forma"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1667 msgid "Float Type:"
1668 msgstr "Tipo do Float:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1671 msgid "Use &default placement"
1672 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1675 msgid "Advanced Placement Options"
1676 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1679 msgid "&Top of page"
1680 msgstr "&No alto da página"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1683 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1684 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1687 msgid "Here de&finitely"
1688 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1691 msgid "&Here if possible"
1692 msgstr "&Aqui, se possível"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1695 msgid "&Page of floats"
1696 msgstr "&Página de floats"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1699 msgid "&Bottom of page"
1700 msgstr "&Na base da página"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1703 msgid "&Span columns"
1704 msgstr "&Abarcar colunas"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1707 msgid "&Rotate sideways"
1708 msgstr "&Girar lateralmente"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1711 msgid "FontUi"
1712 msgstr "FontUi"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1715 msgid ""
1716 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1717 "LuaTeX)"
1718 msgstr ""
1719 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1720 "LuaTeX)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1723 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1724 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1727 msgid "&Default family:"
1728 msgstr "Família &Padrão:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1731 msgid "Select the default family for the document"
1732 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1735 msgid "&Base size:"
1736 msgstr "Tamanho &base:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1739 #, fuzzy
1740 msgid "&LaTeX font encoding:"
1741 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1744 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1745 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1748 msgid "&Roman:"
1749 msgstr "&Roman:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1752 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1753 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1756 msgid "&Sans Serif:"
1757 msgstr "&Sans Serif:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1760 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1761 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1764 msgid "S&cale (%):"
1765 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1768 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1769 msgstr ""
1770 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1771 "as dimensões da fonte base"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1774 msgid "&Typewriter:"
1775 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1778 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1779 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1782 msgid "Sc&ale (%):"
1783 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1786 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1787 msgstr ""
1788 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1789 "as dimensões da fonte base"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1792 msgid "&Math:"
1793 msgstr "&Matemática:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1796 msgid "Select the math typeface"
1797 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1800 msgid "C&JK:"
1801 msgstr "C&JK:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1804 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1805 msgstr ""
1806 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1807 "(CJK)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1810 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1811 msgstr ""
1812 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1813 "possuir"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1816 msgid "Use true s&mall caps"
1817 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1818
1819 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1821 msgid "Use old style instead of lining figures"
1822 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1825 msgid "Use &old style figures"
1826 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1829 msgid ""
1830 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1831 "microtype package"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1835 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1839 msgid ""
1840 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1841 "en- and em-dashes"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1845 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1849 msgid "&Graphics"
1850 msgstr "&Gráfico"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1853 msgid "Select an image file"
1854 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1857 msgid "Output Size"
1858 msgstr "Tamanho de Saída"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1861 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr ""
1863 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1866 msgid "Set &height:"
1867 msgstr "Definir alt&ura:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1870 msgid "&Scale graphics (%):"
1871 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1874 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1875 msgstr ""
1876 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1879 msgid "Set &width:"
1880 msgstr "Definir &largura:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1883 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1884 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1887 msgid "Rotate Graphics"
1888 msgstr "Girar Gráfico"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1891 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1892 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1895 msgid "Ro&tate after scaling"
1896 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1899 msgid "Or&igin:"
1900 msgstr "Ori&gem:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1903 msgid "A&ngle (degrees):"
1904 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1908 msgid "File name of image"
1909 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1912 msgid "&Clipping"
1913 msgstr "&Recorte"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1917 msgid "y:"
1918 msgstr "y:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1922 msgid "x:"
1923 msgstr "x:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1927 msgid "Additional LaTeX options"
1928 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1931 msgid "LaTeX &options:"
1932 msgstr "&Opções LaTeX:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1935 msgid ""
1936 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1937 "at application level (see Preferences dialog)."
1938 msgstr ""
1939 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1940 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1941 "Preferências)."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1944 msgid "Sho&w in LyX"
1945 msgstr "&Exibir no LyX"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sca&le on screen (%):"
1949 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1952 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1953 msgstr ""
1954 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1955 "configurações"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1958 msgid "Graphics Group"
1959 msgstr "Grupo de Gráficos"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1962 msgid "A&ssigned to group:"
1963 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1966 msgid "Click to define a new graphics group."
1967 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1970 msgid "O&pen new group..."
1971 msgstr "A&brir novo grupo..."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1974 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1975 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1978 msgid "Draft mode"
1979 msgstr "Modo rascunho"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1982 msgid "&Draft mode"
1983 msgstr "Modo &rascunho"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1986 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1987 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1990 msgid "..............."
1991 msgstr "..............."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1994 msgid "________"
1995 msgstr "________"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1998 msgid "<-----------"
1999 msgstr "<-----------"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2002 msgid "----------->"
2003 msgstr "----------->"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2006 msgid "\\-----v-----/"
2007 msgstr "\\-----v-----/"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2010 msgid "/-----^-----\\"
2011 msgstr "/-----^-----\\"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2014 msgid "&Spacing:"
2015 msgstr "&Espaçamento:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2018 msgid "Supported spacing types"
2019 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2022 msgid "&Value:"
2023 msgstr "&Valor:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2026 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2027 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2030 msgid "&Fill Pattern:"
2031 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2034 msgid "&Protect:"
2035 msgstr "&Proteger:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2038 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2039 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2043 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2044 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2046 msgid "URL"
2047 msgstr "URL"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2050 msgid "&Target:"
2051 msgstr "&Alvo:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2055 msgid "Name associated with the URL"
2056 msgstr "Nome associado ao URL"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2060 msgid "&Name:"
2061 msgstr "&Nome:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2064 msgid ""
2065 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2066 "to enter LaTeX code."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2070 msgid "Specify the link target"
2071 msgstr "Especifique o alvo do link"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2074 msgid "Link type"
2075 msgstr "Tipo de link"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2078 msgid "Link to the web or to every other target"
2079 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2082 msgid "&Web"
2083 msgstr "&Web"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2086 msgid "Link to an email address"
2087 msgstr "Link para um endereço de email"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2090 #, fuzzy
2091 msgid "E&mail"
2092 msgstr "Email"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2095 msgid "Link to a file"
2096 msgstr "Link para um arquivo"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2099 msgid "Fi&le"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2103 msgid "Listing Parameters"
2104 msgstr "Parâmetros de lista"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2109 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2110 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2115 msgid "&Bypass validation"
2116 msgstr "&Pular validação"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2119 msgid "C&aption:"
2120 msgstr "&Legenda:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2123 msgid "La&bel:"
2124 msgstr "Etiq&ueta:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2127 msgid "Mo&re parameters"
2128 msgstr "&Mais parâmetros"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2131 msgid "Underline spaces in generated output"
2132 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2135 msgid "&Mark spaces in output"
2136 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2139 msgid "Show LaTeX preview"
2140 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2143 msgid "&Show preview"
2144 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2147 msgid "File name to include"
2148 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2151 msgid "&Include Type:"
2152 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2155 msgid "Include"
2156 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2159 msgid "Input"
2160 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2163 msgid "Verbatim"
2164 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2168 msgid "Program Listing"
2169 msgstr "Listagem de Programa"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2172 msgid "Edit the file"
2173 msgstr "Editar o arquivo"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2176 msgid "&Edit"
2177 msgstr "&Editar"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2180 msgid "A&vailable Indexes:"
2181 msgstr "Índices &disponíveis:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2184 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2185 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2188 msgid ""
2189 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2190 msgstr ""
2191 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2192 "especificar suas opções."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2195 msgid "Index Generation"
2196 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2200 msgid "&Options:"
2201 msgstr "&Opções:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2204 msgid "Define program options of the selected processor."
2205 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2208 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2209 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2212 msgid "&Use multiple indexes"
2213 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2216 msgid "&New:[[index]]"
2217 msgstr "&Novo:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2220 msgid ""
2221 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2222 msgstr ""
2223 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2224 "\"Adicionar\""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2227 msgid "Add a new index to the list"
2228 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2232 msgid "1"
2233 msgstr "1"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2236 msgid "Remove the selected index"
2237 msgstr "Remover o índice selecionado"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2240 msgid "Rename the selected index"
2241 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2244 msgid "R&ename..."
2245 msgstr "&Renomear..."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2248 msgid "Define or change button color"
2249 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2252 msgid "Information Type:"
2253 msgstr "Tipo de Informação:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2256 msgid "Information Name:"
2257 msgstr "Nome da Informação:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2260 msgid "Inset Parameter Configuration"
2261 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2264 msgid "Update dialog when moving context"
2265 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2268 msgid "S&ynchronize Dialog"
2269 msgstr "S&incronizar Janela"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2272 msgid "Apply settings immediately"
2273 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2277 msgid "I&mmediate Apply"
2278 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2281 msgid "Restore initial values in dialog"
2282 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2285 msgid "Push new inset into the document"
2286 msgstr "Inserir o novo inset"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2289 msgid "New Inset"
2290 msgstr "Novo Inset"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2293 msgid "Document &Class"
2294 msgstr "&Classe de Documento"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2297 msgid "Click to select a local document class definition file"
2298 msgstr ""
2299 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2302 msgid "&Local Layout..."
2303 msgstr "&Layout Local..."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2306 msgid "Class Options"
2307 msgstr "Opções de Classe"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2310 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2311 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2314 msgid "&Predefined:"
2315 msgstr "&Predefinidas:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2318 msgid ""
2319 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2320 "select/deselect."
2321 msgstr ""
2322 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2323 "desmarcar."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2326 msgid "Cus&tom:"
2327 msgstr "Perso&nalizar:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2330 msgid "&Graphics driver:"
2331 msgstr "Driver de &gráficos:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2334 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2335 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2338 msgid "Select de&fault master document"
2339 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2342 msgid "&Master:"
2343 msgstr "&Mestre:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2346 msgid "Enter the name of the default master document"
2347 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2350 msgid "&Suppress default date on front page"
2351 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2354 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2355 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2358 msgid "&Quote style:"
2359 msgstr "Estilo de &quote:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Language pa&ckage:"
2364 msgstr "Paco&te de idioma:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2368 msgid "Select which language package LyX should use"
2369 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2373 msgid ""
2374 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2375 msgstr ""
2376 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2377 "\\usepackage{babel})"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2380 msgid "Encoding"
2381 msgstr "Codificação"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Lan&guage default"
2386 msgstr "Pa&drão do idioma"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Othe&r:"
2391 msgstr "&Outra:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2394 msgid ""
2395 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2396 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2397 "have been inserted with."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2401 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2405 msgid "Of&fset:"
2406 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2409 msgid "Value of the vertical line offset."
2410 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2413 msgid "Value of the line width."
2414 msgstr "Valor da largura da linha."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2417 msgid "&Thickness:"
2418 msgstr "&Espessura:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2421 msgid "Value of the line thickness."
2422 msgstr "Valor da espessura da linha."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2425 msgid "Input here the listings parameters"
2426 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2430 msgid "Feedback window"
2431 msgstr "Janela de feedback"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2434 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2438 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2444 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2445 msgid "Listing"
2446 msgstr "Listagem"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2449 msgid "&Main Settings"
2450 msgstr "Configurações &Principais"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2453 msgid "Placement"
2454 msgstr "Posicionamento"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2457 msgid "Check for inline listings"
2458 msgstr "Marque para listagens inline"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2461 msgid "&Inline listing"
2462 msgstr "Listagem inline"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2465 msgid "Check for floating listings"
2466 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2469 msgid "&Float"
2470 msgstr "&Float"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2473 msgid "&Placement:"
2474 msgstr "&Posicionamento:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2477 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2478 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2481 msgid "Line numbering"
2482 msgstr "Numeração de linha"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2485 msgid "&Side:"
2486 msgstr "&Lado:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2489 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2490 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2493 msgid "S&tep:"
2494 msgstr "Sal&to:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2497 msgid "Difference between two numbered lines"
2498 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2501 msgid "Font si&ze:"
2502 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2505 msgid "Choose the font size for line numbers"
2506 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2510 msgid "Style"
2511 msgstr "Estilo"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2514 msgid "F&ont size:"
2515 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2518 msgid "The content's base font size"
2519 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2522 msgid "Font Famil&y:"
2523 msgstr "&Família da Fonte:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2526 msgid "The content's base font style"
2527 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2530 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2531 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2534 msgid "&Break long lines"
2535 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2538 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2539 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2542 msgid "S&pace as symbol"
2543 msgstr "&Espaço como símbolo"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2546 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2547 msgstr ""
2548 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2551 msgid "Space i&n string as symbol"
2552 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2555 msgid "Tab&ulator size:"
2556 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2559 msgid "Use extended character table"
2560 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2563 msgid "&Extended character table"
2564 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2567 msgid "Lan&guage:"
2568 msgstr "&Idioma:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2571 msgid "Select the programming language"
2572 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2575 msgid "&Dialect:"
2576 msgstr "&Dialeto:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2579 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2580 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2583 msgid "Range"
2584 msgstr "Extensão"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2587 msgid "Fi&rst line:"
2588 msgstr "P&rimeira linha:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2591 msgid "The first line to be printed"
2592 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2595 msgid "&Last line:"
2596 msgstr "&Última linha:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2599 msgid "The last line to be printed"
2600 msgstr "A última linha a ser impressa "
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2603 msgid "Ad&vanced"
2604 msgstr "A&vançado"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2607 msgid "More Parameters"
2608 msgstr "Mais Parâmetros"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2611 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2612 msgstr ""
2613 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2616 msgid "Document-specific layout information"
2617 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2620 msgid "&Validate"
2621 msgstr "&Validar"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2625 msgid "Errors reported in terminal."
2626 msgstr "Erros relatados no terminal."
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2629 msgid "Convert"
2630 msgstr "Converter"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2633 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2634 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2637 msgid "Log &Type:"
2638 msgstr "&Tipo de Log:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2641 msgid "Update the display"
2642 msgstr "Atualizar a visualização"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2646 msgid "&Update"
2647 msgstr "&Atualizar"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2650 msgid "&Open Containing Directory"
2651 msgstr "Abrir Pasta"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2654 msgid "&Go!"
2655 msgstr "&Vai!"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2658 msgid "Jump to the next warning message."
2659 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2662 msgid "Next &Warning"
2663 msgstr "Próximo &Aviso"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2666 msgid "Jump to the next error message."
2667 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2670 msgid "Next &Error"
2671 msgstr "Próximo &Erro"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2674 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2675 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2678 msgid "&Default margins"
2679 msgstr "Margens pa&drão"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2682 msgid "&Top:"
2683 msgstr "&Superior:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2686 msgid "&Bottom:"
2687 msgstr "&Inferior:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2690 msgid "&Inner:"
2691 msgstr "&Interior:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2694 msgid "O&uter:"
2695 msgstr "E&xterior:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2698 msgid "Head &sep:"
2699 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2702 msgid "Head &height:"
2703 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2706 msgid "&Foot skip:"
2707 msgstr "Salto do &rodapé:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2710 msgid "&Column sep:"
2711 msgstr "Separação das &colunas:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2714 msgid "Master Document Output"
2715 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2718 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2719 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2722 msgid "Include only &selected children"
2723 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2726 msgid ""
2727 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2728 "compilation)"
2729 msgstr ""
2730 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2731 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2734 msgid "&Maintain counters and references"
2735 msgstr "&Manter contadores e referências"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2738 msgid "Include all subdocuments in the output"
2739 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2742 msgid "&Include all children"
2743 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2749 msgid "Number of rows"
2750 msgstr "Número de linhas"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2754 msgid "&Rows:"
2755 msgstr "&Linhas:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2761 msgid "Number of columns"
2762 msgstr "Número de colunas"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2766 msgid "&Columns:"
2767 msgstr "&Colunas:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2771 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2772 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2775 msgid "Vertical alignment"
2776 msgstr "Alinhamento vertical"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2779 msgid "&Vertical:"
2780 msgstr "&Vertical:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2783 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2784 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2787 msgid "&Horizontal:"
2788 msgstr "&Horizontal:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2791 msgid "&Type:"
2792 msgstr "&Tipo:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2795 msgid "decoration type / matrix border"
2796 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2799 msgid "All packages:"
2800 msgstr "Todos os pacotes:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2803 msgid "Load A&utomatically"
2804 msgstr "Carga &Automática"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2807 msgid "Load Alwa&ys"
2808 msgstr "Carregar Sempre"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2811 msgid "Do &Not Load"
2812 msgstr "&Não Carregar"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2815 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Indent &Formulas"
2821 msgstr "Fórmula Inline|I"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2824 msgid "Size of the indentation"
2825 msgstr "Ta&manho da indentação"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Formula numbering side:"
2830 msgstr "Formatos em uso"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2833 msgid "Side where formulas are numbered"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2837 msgid "A&vailable:"
2838 msgstr "&Disponíveis:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2843 msgid "A&dd"
2844 msgstr "&Adicionar"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2847 msgid "De&lete"
2848 msgstr "&Excluir"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2851 msgid "S&elected:"
2852 msgstr "&Selecionados:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2855 msgid "Nomenclature"
2856 msgstr "Nomenclatura"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Sy&mbol:"
2861 msgstr "&Símbolo:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Des&cription:"
2866 msgstr "Descrição:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2869 msgid "Sort &as:"
2870 msgstr "Ordenar &como:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2873 msgid ""
2874 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2875 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2879 msgid "Type"
2880 msgstr "Tipo"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2883 msgid "LyX internal only"
2884 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2887 msgid "LyX &Note"
2888 msgstr "&Nota LyX"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2891 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2892 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2895 msgid "&Comment"
2896 msgstr "&Comentário"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2899 msgid "Print as grey text"
2900 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2903 msgid "&Greyed out"
2904 msgstr "&Esmaecida"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2907 msgid "&List in Table of Contents"
2908 msgstr "&Listar no Sumário"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2911 msgid "&Numbering"
2912 msgstr "&Numeração"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2915 msgid "Output Format"
2916 msgstr "Formato de Saída"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2919 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2920 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2923 msgid "De&fault output format:"
2924 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2927 msgid "LyX Format"
2928 msgstr "Formato LyX"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2931 #, fuzzy
2932 msgid ""
2933 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2934 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2935 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2936 "in collaborative settings and with version control systems."
2937 msgstr ""
2938 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são\n"
2939 "modificados com frequência ou que são específicos de usuário\n"
2940 "(p. ex. o caminho de pasta do documento, ou a saída do controle\n"
2941 "de alterações). Desativar esta opção funciona melhor em\n"
2942 "cenários colaborativos e com sistemas de controle de versão."
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2945 msgid "Save &transient properties"
2946 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2949 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2950 msgstr ""
2951 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2954 msgid "S&ynchronize with output"
2955 msgstr "Sincronizar com saída"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2958 msgid "C&ustom macro:"
2959 msgstr "Macro personalizada:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2962 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2963 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2966 msgid "XHTML Output Options"
2967 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2970 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2971 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2974 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2975 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2978 msgid "&Math output:"
2979 msgstr "&Saída Matemática:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2982 msgid "Format to use for math output."
2983 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2986 msgid "MathML"
2987 msgstr "MathML"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2990 msgid "HTML"
2991 msgstr "HTML"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2994 msgid "Images"
2995 msgstr "Imagens"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2998 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3001 msgid "LaTeX"
3002 msgstr "LaTeX"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3005 msgid "Math &image scaling:"
3006 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3009 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3010 msgstr ""
3011 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3012 "matemáticas."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3015 msgid "Write CSS to File"
3016 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3019 msgid "&Use hyperref support"
3020 msgstr "&Usar hyperref"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3023 msgid "&General"
3024 msgstr "&Geral"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3027 msgid "Header Information"
3028 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3031 msgid "&Title:"
3032 msgstr "&Título:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3035 msgid "&Author:"
3036 msgstr "A&utor:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3039 msgid "&Subject:"
3040 msgstr "A&ssunto:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3043 msgid "&Keywords:"
3044 msgstr "Palavras-c&have:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3047 msgid ""
3048 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3049 msgstr ""
3050 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3051 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3054 msgid "Automatically fi&ll header"
3055 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3058 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3059 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3062 msgid "Load in &fullscreen mode"
3063 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3066 msgid "H&yperlinks"
3067 msgstr "H&iperlinks"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3070 msgid "Allows link text to break across lines."
3071 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3074 msgid "B&reak links over lines"
3075 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3078 msgid "No &frames around links"
3079 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3082 msgid "C&olor links"
3083 msgstr "&Colorir links"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3086 msgid "Bibliographical backreferences"
3087 msgstr ""
3088 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3089 "são citadas"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3092 msgid "B&ackreferences:"
3093 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3096 msgid "&Bookmarks"
3097 msgstr "&Marcadores"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3100 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3101 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3104 msgid "&Numbered bookmarks"
3105 msgstr "Marcadores &numerados"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3108 msgid "&Open bookmark tree"
3109 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3112 msgid "Number of levels"
3113 msgstr "Número de níveis"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3116 msgid "Additional O&ptions"
3117 msgstr "O&pções Adicionais"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3120 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3121 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3124 msgid "Paper Format"
3125 msgstr "Formato do Papel"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3129 msgid "&Format:"
3130 msgstr "&Formato:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3133 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3134 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3137 msgid "&Orientation:"
3138 msgstr "&Orientação:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3141 msgid "&Portrait"
3142 msgstr "&Retrato"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3145 msgid "&Landscape"
3146 msgstr "&Paisagem"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3150 msgid "Page Layout"
3151 msgstr "Layout de Página"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3154 msgid "Page &style:"
3155 msgstr "&Estilo de página:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3158 msgid "Style used for the page header and footer"
3159 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3162 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3163 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3166 msgid "&Two-sided document"
3167 msgstr "Documento frente e &verso"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3170 msgid "Label Width"
3171 msgstr "Largura da Etiqueta"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3175 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3176 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3179 msgid "Lo&ngest label"
3180 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3183 msgid "Line &spacing"
3184 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3188 msgid "Single"
3189 msgstr "Simples"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3192 msgid "1.5"
3193 msgstr "1.5"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3197 msgid "Double"
3198 msgstr "Duplo"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3205 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3213 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3214 msgid "Custom"
3215 msgstr "Personalizado"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3218 msgid "&Indent Paragraph"
3219 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3222 msgid "&Justified"
3223 msgstr "&Justificado"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3226 msgid "&Left"
3227 msgstr "À &esquerda"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3230 msgid "C&enter"
3231 msgstr "&Centralizado"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3234 msgid "Ri&ght"
3235 msgstr "À &direita"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3238 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3239 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3242 msgid "Paragraph's &Default"
3243 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3246 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3247 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3250 msgid "&Phantom"
3251 msgstr "&Phantom"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3254 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3255 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3258 msgid "&Horizontal Phantom"
3259 msgstr "Phantom &Horizontal"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3262 msgid "Vertical space of the phantom content"
3263 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3266 msgid "&Vertical Phantom"
3267 msgstr "Phantom &Vertical"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3270 msgid "A&lter..."
3271 msgstr "A&lterar..."
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3274 msgid "&Use system colors"
3275 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3278 msgid "In Math"
3279 msgstr "Em modo Matemático"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3282 msgid ""
3283 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3284 "delay."
3285 msgstr ""
3286 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3287 "tempo configurado."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3290 msgid "Automatic in&line completion"
3291 msgstr "Comp&letação inline automática"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3294 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3295 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Janela popup &automática"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Auto&correção"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3306 msgid "In Text"
3307 msgstr "Em modo Texto"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3310 msgid ""
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3312 "delay."
3313 msgstr ""
3314 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3315 "configurado."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Completação inline automática"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3323 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3326 msgid "Automatic &popup"
3327 msgstr "Janela &popup automática"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3330 msgid ""
3331 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3332 "mode."
3333 msgstr ""
3334 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3335 "em modo texto."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3338 msgid "Cursor i&ndicator"
3339 msgstr "Ind&icador de cursor"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3342 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3343 msgid "General"
3344 msgstr "Geral"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3347 msgid ""
3348 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3349 "if it is available."
3350 msgstr ""
3351 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3352 "inline é mostrada (quando disponível)."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3355 msgid "s inline completion dela&y"
3356 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3359 msgid ""
3360 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3361 "if it is available."
3362 msgstr ""
3363 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3364 "completação é exibida (quando disponível)."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3367 msgid "s popup d&elay"
3368 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3371 msgid ""
3372 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3373 "completed."
3374 msgstr ""
3375 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3376 "número."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3379 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3380 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3383 msgid ""
3384 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3385 "It will be shown right away."
3386 msgstr ""
3387 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3388 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3389 "configurado)."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3393 msgstr ""
3394 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3395 "possível"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3398 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3399 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3402 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3403 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3406 msgid "Converter Defi&nitions"
3407 msgstr "De&finições de Conversor"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3410 msgid "C&onverter:"
3411 msgstr "Con&versor:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3414 msgid "E&xtra flag:"
3415 msgstr "Opções e&xtras:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3418 msgid "&From format:"
3419 msgstr "Formato de &entrada:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3422 msgid "&To format:"
3423 msgstr "Formato de &saída:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3427 msgid "&Modify"
3428 msgstr "&Modificar"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3433 msgid "Remo&ve"
3434 msgstr "&Remover"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3437 msgid "Converter File Cache"
3438 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3441 msgid "&Enabled"
3442 msgstr "&Ativado"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3445 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3446 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3449 msgid "Security"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3453 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3457 msgid ""
3458 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Use need&auth option"
3464 msgstr "LegendaCentrada"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3467 msgid ""
3468 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3469 "'needauth' option."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3473 msgid "Display &graphics"
3474 msgstr "Exibir &gráficos"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3477 msgid "Instant &preview:"
3478 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3482 msgid "Off"
3483 msgstr "Desligada"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3486 msgid "No math"
3487 msgstr "Sem matemática"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3490 msgid "On"
3491 msgstr "Ligada"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3494 msgid "Preview si&ze:"
3495 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3498 msgid "Factor for the preview size"
3499 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3502 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3503 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3506 msgid "&Mark end of paragraphs"
3507 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3510 msgid "Session Handling"
3511 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3514 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3515 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3518 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3519 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3522 msgid "Restore cursor &positions"
3523 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3526 msgid "&Load opened files from last session"
3527 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3530 msgid "&Clear all session information"
3531 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3534 msgid "Backup && Saving"
3535 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3538 msgid "Backup &original documents when saving"
3539 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3542 msgid "&Backup documents, every"
3543 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3546 msgid "&minutes"
3547 msgstr "&minutos"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3550 #, fuzzy
3551 msgid ""
3552 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3553 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3554 "state (compressed or uncompressed)."
3555 msgstr ""
3556 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3557 "comprimido por padrão.\n"
3558 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3559 "(comprimido ou não-comprimido)."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3562 msgid "&Save new documents compressed by default"
3563 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3566 #, fuzzy
3567 msgid ""
3568 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3569 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3570 "included files."
3571 msgstr ""
3572 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3573 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3574 "arquivos incluídos."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3577 msgid "Save the &document directory path"
3578 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3581 msgid "Windows && Work Area"
3582 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3585 msgid "Open documents in &tabs"
3586 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3589 #, fuzzy
3590 msgid ""
3591 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3592 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3593 msgstr ""
3594 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3595 "execução.\n"
3596 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3597 "recurso)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3600 msgid "Use s&ingle instance"
3601 msgstr "Usar &uma só instância"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3604 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3605 msgstr ""
3606 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3607 "superior esquerdo."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3610 msgid "Displa&y single close-tab button"
3611 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3614 msgid "Closing last &view:"
3615 msgstr "Fechar a última &vista:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3618 msgid "Closes document"
3619 msgstr "Fecha o documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3622 msgid "Hides document"
3623 msgstr "Oculta o documento"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3626 msgid "Ask the user"
3627 msgstr "Perguntar ao usuário"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3630 msgid "Editing"
3631 msgstr "Edição"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3634 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3635 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3638 msgid ""
3639 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3640 "width used when set to 0."
3641 msgstr ""
3642 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3643 "automaticamente a largura do cursor."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3646 msgid "Cursor width (&pixels):"
3647 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3650 msgid "Scroll &below end of document"
3651 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3654 msgid "Skip trailing non-word characters"
3655 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3658 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3659 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3662 msgid "Sort &environments alphabetically"
3663 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3666 msgid "&Group environments by their category"
3667 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3670 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3671 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3674 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3675 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3678 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3679 msgstr ""
3680 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Tela cheia"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Ocultar barra de &status"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "Limitar &largura do texto "
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3715 msgid "&New..."
3716 msgstr "&Novo..."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3719 msgid "Re&move"
3720 msgstr "Re&mover"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato de &documento"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3728 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3731 msgid "Sho&w in export menu"
3732 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3735 msgid "Vector &graphics format"
3736 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3739 msgid "S&hort name:"
3740 msgstr "Nome curto:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3743 msgid "E&xtensions:"
3744 msgstr "E&xtensões:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3747 msgid "&MIME:"
3748 msgstr "&MIME:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3751 msgid "Shortc&ut:"
3752 msgstr "&Atalho:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3755 msgid "Ed&itor:"
3756 msgstr "&Editor:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3759 msgid "&Viewer:"
3760 msgstr "&Visualizador:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3763 msgid "Co&pier:"
3764 msgstr "Co&piador:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3767 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3768 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3771 msgid "Default Output Formats"
3772 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3775 msgid "With &TeX fonts:"
3776 msgstr "Com fontes &TeX:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3779 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3780 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3783 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3784 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3787 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3788 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3791 msgid "&E-mail:"
3792 msgstr "&Email:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3795 msgid "Your name"
3796 msgstr "O seu nome"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3799 msgid "Your E-mail address"
3800 msgstr "O seu endereço de email"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3803 msgid "Keyboard"
3804 msgstr "Teclado"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3807 msgid "Use &keyboard map"
3808 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3811 msgid "&Primary:"
3812 msgstr "&Primário:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3816 msgid "Br&owse..."
3817 msgstr "&Procurar..."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3820 msgid "S&econdary:"
3821 msgstr "&Secundário:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3824 msgid ""
3825 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3826 "time LyX is launched."
3827 msgstr ""
3828 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3829 "reiniciar o LyX."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3832 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3833 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3836 msgid "Mouse"
3837 msgstr "Mouse"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3840 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3841 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3844 msgid ""
3845 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3846 "speed it up, low values slow it down."
3847 msgstr ""
3848 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3849 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3852 msgid ""
3853 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3854 msgstr ""
3855 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3858 msgid "&Middle mouse button pasting"
3859 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3862 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3863 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3866 msgid "Enable"
3867 msgstr "Ativar"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3870 msgid "Ctrl"
3871 msgstr "Ctrl"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3874 msgid "Shift"
3875 msgstr "Shift"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3878 msgid "Alt"
3879 msgstr "Alt"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3882 msgid "User &interface language:"
3883 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3886 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3887 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3890 msgid "Language &package:"
3891 msgstr "Paco&te de idioma:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3897 msgid "Automatic"
3898 msgstr "Automático"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3902 msgid "Always Babel"
3903 msgstr "Sempre Babel"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3907 msgid "None[[language package]]"
3908 msgstr "Nenhum"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3911 msgid "Command s&tart:"
3912 msgstr "&Início do comando:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3915 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3916 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3919 msgid "Command e&nd:"
3920 msgstr "&Fim do comando:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3923 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3924 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3927 msgid "Default decimal &separator:"
3928 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3931 msgid "Default length &unit:"
3932 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3935 msgid ""
3936 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3937 "the language package)"
3938 msgstr ""
3939 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3940 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3943 msgid "Set languages &globally"
3944 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3947 msgid ""
3948 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3949 "command"
3950 msgstr ""
3951 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3952 "comando de mudança de idioma"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3955 msgid "Auto &begin"
3956 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3959 msgid ""
3960 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3961 "switch command"
3962 msgstr ""
3963 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3964 "comando de mudança de idioma"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3967 msgid "Auto &end"
3968 msgstr "&Terminar automaticamente"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3971 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3972 msgstr ""
3973 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3976 msgid "Mark &foreign languages"
3977 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3980 msgid "Right-to-Left Language Support"
3981 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3984 msgid "Cursor movement:"
3985 msgstr "Movimentação do cursor:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3988 msgid "&Logical"
3989 msgstr "&Lógica"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3992 msgid "&Visual"
3993 msgstr "&Visual"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3996 msgid ""
3997 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3998 msgstr ""
3999 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4000 "específica (p.ex. T1)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4003 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4004 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4007 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4008 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4011 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4012 msgstr ""
4013 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4016 #, fuzzy
4017 msgid "P&rocessor:"
4018 msgstr "&Processador:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4021 msgid "BibTeX command and options"
4022 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4026 msgid "Processor for &Japanese:"
4027 msgstr "Processador para &Japonês:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Options:"
4032 msgstr "&Opções:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4035 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4036 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4039 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4040 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4043 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4044 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4047 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4048 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4051 msgid "CheckTeX start options and flags"
4052 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4055 #, fuzzy
4056 msgid "&CheckTeX command:"
4057 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4060 msgid "&Nomenclature command:"
4061 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4064 #, fuzzy
4065 msgid ""
4066 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4067 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4068 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4069 msgstr ""
4070 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4071 "Windows ou Cygwin.\n"
4072 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
4073 "corretamente durante a configuração.\n"
4074 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4077 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4078 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4081 msgid "Set class options to default on class change"
4082 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4085 msgid "R&eset class options when document class changes"
4086 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4089 msgid "Forward Search"
4090 msgstr "Localizar Adiante"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4093 msgid "DV&I command:"
4094 msgstr "Comando DV&I:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4097 msgid "&PDF command:"
4098 msgstr "Comando &PDF:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4101 msgid "Dvips Options"
4102 msgstr "Opções Dvips"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4105 msgid "Paper t&ype:"
4106 msgstr "&Tipo de papel:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4109 msgid "Paper si&ze:"
4110 msgstr "Ta&manho de papel:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4113 msgid "Lan&dscape:"
4114 msgstr "&Paisagem:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4117 msgid "Other Options"
4118 msgstr "Outras Opções"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4121 msgid "Output &line length:"
4122 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4125 msgid ""
4126 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4127 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4128 "paragraphs are separated by a blank line."
4129 msgstr ""
4130 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4131 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4132 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4135 msgid "&Date format:"
4136 msgstr "Formato de &data:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4139 msgid "Date format for strftime output"
4140 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4143 msgid "&Overwrite on export:"
4144 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4147 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4148 msgstr ""
4149 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4150 "sobrescritos ao exportar."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4153 msgid "Ask permission"
4154 msgstr "Pedir permissão"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4157 msgid "Main file only"
4158 msgstr "Apenas arquivo principal"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4161 msgid "All files"
4162 msgstr "Todos os arquivos"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4165 msgid ""
4166 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4167 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4168 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4169 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4170 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4171 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4175 msgid "&PATH prefix:"
4176 msgstr "Prefixo &PATH:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4179 #, fuzzy
4180 msgid ""
4181 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4182 "variable. Use the OS native format."
4183 msgstr ""
4184 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4185 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4188 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4189 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4192 #, fuzzy
4193 msgid ""
4194 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4195 "environment variable. Use the OS native format."
4196 msgstr ""
4197 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4198 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4208 msgid "Browse..."
4209 msgstr "Na&vegar..."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4212 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4213 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4216 msgid "&Temporary directory:"
4217 msgstr "Pasta &temporária:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4220 msgid "Ly&XServer pipe:"
4221 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4224 msgid "&Backup directory:"
4225 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4228 msgid "&Example files:"
4229 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4232 msgid "&Document templates:"
4233 msgstr "Modelos de &documento:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4236 msgid "&Working directory:"
4237 msgstr "Pasta de trabalho:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4240 msgid "H&unspell dictionaries:"
4241 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4244 msgid "Sans Seri&f:"
4245 msgstr "Sans Seri&f:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4248 msgid "T&ypewriter:"
4249 msgstr "&Typewriter:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4252 msgid "R&oman:"
4253 msgstr "R&oman:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Default &zoom %:"
4258 msgstr "Formato de Data"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4261 msgid "Font Sizes"
4262 msgstr "Tamanhos das fontes"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4265 msgid "&Large:"
4266 msgstr "&Grande:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4269 msgid "&Larger:"
4270 msgstr "&Bem grande:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4273 msgid "&Largest:"
4274 msgstr "&Muito grande:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4277 msgid "&Huge:"
4278 msgstr "&Enorme:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4281 msgid "&Hugest:"
4282 msgstr "&Descomunal:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4285 msgid "S&mallest:"
4286 msgstr "Muito pequena:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4289 msgid "S&maller:"
4290 msgstr "Bem pequena:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4293 msgid "S&mall:"
4294 msgstr "Pe&quena:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4297 msgid "&Normal:"
4298 msgstr "&Normal:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4301 msgid "&Tiny:"
4302 msgstr "Pequeníssima:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4305 msgid ""
4306 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4307 "of fonts"
4308 msgstr ""
4309 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4310 "das fontes na tela"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4313 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4314 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4317 msgid "&New"
4318 msgstr "&Novo"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4321 msgid "&Bind file:"
4322 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4325 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4326 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4329 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4330 msgstr ""
4331 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4332 "comentários."
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4335 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4336 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4339 msgid "&Spellchecker engine:"
4340 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4343 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4344 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4347 msgid "Accept compound &words"
4348 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4351 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4352 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4355 msgid "S&pellcheck continuously"
4356 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4359 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4360 msgstr ""
4361 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4364 msgid "&Escape characters:"
4365 msgstr "&Caracteres de escape:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4368 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4369 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4372 msgid "Al&ternative language:"
4373 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4376 msgid "General Look && Feel"
4377 msgstr "Aparência && Comportamento"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4380 msgid "&User interface file:"
4381 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4384 msgid "&Icon set:"
4385 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4388 #, fuzzy
4389 msgid ""
4390 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4391 "save the preferences and restart LyX."
4392 msgstr ""
4393 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4394 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4397 msgid "Use icons from system's &theme"
4398 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4401 msgid "Context Help"
4402 msgstr "Ajuda Contextual"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4405 msgid ""
4406 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4407 "the main work area of an edited document"
4408 msgstr ""
4409 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4410 "área de trabalho principal de um documento editado"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4413 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4414 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4417 msgid "Menus"
4418 msgstr "Menus"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4421 msgid "&Maximum last files:"
4422 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4426 msgid "&Save"
4427 msgstr "&Salvar"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4430 msgid "Nomenclature settings"
4431 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4435 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4436 msgstr ""
4437 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4438 "nomenclatura."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4441 msgid "&List Indentation:"
4442 msgstr "&Indentação da Lista:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4445 msgid "Custom &Width:"
4446 msgstr "Largura &Personalizada:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4449 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4450 msgstr ""
4451 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4452 "configurado como \"Personalizado\"."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Avai&lable indexes:"
4457 msgstr "Índices &disponíveis:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4460 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4461 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4464 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4465 msgstr ""
4466 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4467 "precedente."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4470 msgid "&Subindex"
4471 msgstr "&Sub-índice"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4474 msgid ""
4475 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4476 "code in index names."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4480 msgid "Output"
4481 msgstr "Saída"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4484 msgid "Settings"
4485 msgstr "Configurações"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4488 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4489 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4492 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4493 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4496 msgid "&Clear automatically"
4497 msgstr "&Limpar automaticamente"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4500 msgid "Debug messages"
4501 msgstr "Mensagens de debug"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4504 msgid "Display no debug messages"
4505 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4508 msgid "&None"
4509 msgstr "&Nenhuma"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4512 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4513 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4516 msgid "S&elected"
4517 msgstr "&Selecionadas"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4520 msgid "Display all debug messages"
4521 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4524 msgid "&All"
4525 msgstr "&Todas"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4528 msgid "Display statusbar messages?"
4529 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4532 msgid "&Statusbar messages"
4533 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4536 msgid "&In[[buffer]]:"
4537 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4540 msgid "Filter case-sensitively"
4541 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4544 msgid "Case Sensiti&ve"
4545 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4548 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4549 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4552 msgid "So&rt:"
4553 msgstr "O&rdenar:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4556 msgid "Sorting of the list of available labels"
4557 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4560 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4561 msgstr "Agrupar por prefixo (p.ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4564 msgid "Grou&p"
4565 msgstr "Gru&po"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4568 msgid "Available &Labels:"
4569 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4572 msgid "Sele&cted Label:"
4573 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4576 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4577 msgstr ""
4578 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "Formato de Referência:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4597 msgid "<reference>"
4598 msgstr "<referência>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<referência>)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4605 msgid "<page>"
4606 msgstr "<página>"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "na página <página>"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<referência> na página <página>"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4617 msgid "Formatted reference"
4618 msgstr "Referência formatada"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4621 msgid "Textual reference"
4622 msgstr "Referência textual"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Label only"
4627 msgstr "Cor de Etiqueta"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4630 msgid "Update the label list"
4631 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4634 msgid ""
4635 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4636 "references, and only if you are using refstyle.)"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Plural"
4642 msgstr "natural"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4645 msgid ""
4646 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4647 "references, and only if you are using refstyle.)"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Capitalized"
4653 msgstr "Capitalizar|C"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Do not output part of label before \":\""
4658 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4661 #, fuzzy
4662 msgid "No Prefix"
4663 msgstr "<Sem prefixo>"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4666 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4667 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4670 msgid "Match w&hole words only"
4671 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4674 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4675 msgstr ""
4676 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4679 msgid "&Export formats:"
4680 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4683 msgid "&Send exported file to command:"
4684 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4687 msgid "Edit shortcut"
4688 msgstr "Editar atalho"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4691 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4692 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4695 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4696 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4699 msgid "&Delete Key"
4700 msgstr "&Excluir tecla"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4703 msgid "Clear current shortcut"
4704 msgstr "Limpar atalho atual"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4708 msgid "C&lear"
4709 msgstr "&Limpar"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4712 msgid "&Shortcut:"
4713 msgstr "A&talho:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4716 msgid "&Function:"
4717 msgstr "&Função:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4720 msgid ""
4721 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4722 "the 'Clear' button"
4723 msgstr ""
4724 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4725 "botão 'Limpar'"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4731 msgid "Spell Checker"
4732 msgstr "Verificador ortográfico"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4735 msgid ""
4736 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4737 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4740 msgid "Unknown word:"
4741 msgstr "Palavra desconhecida:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4744 msgid "Current word"
4745 msgstr "Palavra atual"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4748 msgid "&Find Next"
4749 msgstr "Localizar &Próxima"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4752 msgid "Re&placement:"
4753 msgstr "S&ubstituta:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4756 msgid "Replace with selected word"
4757 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4760 msgid "Replace word with current choice"
4761 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4764 msgid "S&uggestions:"
4765 msgstr "Su&gestões:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4768 msgid "Ignore this word"
4769 msgstr "Ignorar esta palavra"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4773 msgid "&Ignore"
4774 msgstr "&Ignorar"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4777 msgid "Ignore this word throughout this session"
4778 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4781 msgid "I&gnore All"
4782 msgstr "&Ignorar Todas"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4785 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4786 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4789 msgid ""
4790 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4791 "full range."
4792 msgstr ""
4793 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4794 "UTF-8 para a gama completa."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4797 msgid "Ca&tegory:"
4798 msgstr "&Categoria:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4801 msgid "Select this to display all available characters at once"
4802 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4805 msgid "&Display all"
4806 msgstr "&Visualizar todos"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "Célula atual:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "Posição da linha atual"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "Posição da coluna atual"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4821 msgid "&Table Settings"
4822 msgstr "Configurações de &Tabela"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4825 msgid "Row setting"
4826 msgstr "Configuração de linha"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4829 msgid "Merge cells of different rows"
4830 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4833 msgid "M&ultirow"
4834 msgstr "&Multilinha"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4837 msgid "&Vertical Offset:"
4838 msgstr "Offset &Vertical:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4841 msgid "Optional vertical offset"
4842 msgstr "Offset vertical opcional"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4845 msgid "Cell setting"
4846 msgstr "Configuração de célula"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4849 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4850 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4853 msgid "rotation angle"
4854 msgstr "ângulo de rotação"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4857 msgid "degrees"
4858 msgstr "graus"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4861 msgid "Table-wide settings"
4862 msgstr "Configurações de tabela"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4865 msgid "W&idth:"
4866 msgstr "&Largura:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4869 msgid "Verti&cal alignment:"
4870 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4873 msgid "Vertical alignment of the table"
4874 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4877 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4878 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4881 msgid "&Rotate"
4882 msgstr "&Girar"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4885 msgid "Column settings"
4886 msgstr "Configuração de coluna"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4889 msgid "&Horizontal alignment:"
4890 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4893 msgid "Horizontal alignment in column"
4894 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4897 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4898 msgid "Justified"
4899 msgstr "Justificado"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4902 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4903 msgid "At Decimal Separator"
4904 msgstr "No Separador Decimal"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4907 msgid "&Decimal separator:"
4908 msgstr "&Separador decimal:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4911 msgid "Fixed width of the column"
4912 msgstr "Largura fixa da coluna"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4915 msgid "&Vertical alignment in row:"
4916 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4919 msgid ""
4920 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4921 "the row."
4922 msgstr ""
4923 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4924 "linha."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4927 msgid "Merge cells of different columns"
4928 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4931 msgid "Mu&lticolumn"
4932 msgstr "Multi&coluna"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4935 msgid "LaTe&X argument:"
4936 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4939 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4940 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4943 msgid "&Borders"
4944 msgstr "&Bordas"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4947 msgid "Set Borders"
4948 msgstr "Aplicar Bordas"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4951 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4952 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4955 msgid "All Borders"
4956 msgstr "Todas as bordas"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4959 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4960 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4963 msgid "&Set"
4964 msgstr "&Aplicar"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4967 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4968 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4971 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4972 msgstr ""
4973 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4974 "'booktabs'"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4977 msgid "Fo&rmal"
4978 msgstr "Fo&rmal"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4981 msgid "Use default (grid-like) border style"
4982 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4985 msgid "De&fault"
4986 msgstr "&Padrão"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4989 msgid "Additional Space"
4990 msgstr "Espaço Adicional"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4993 msgid "T&op of row:"
4994 msgstr "&Parte superior da linha:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4997 msgid "Botto&m of row:"
4998 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5001 msgid "Bet&ween rows:"
5002 msgstr "Entr&e linhas:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5005 msgid "&Multi-page table"
5006 msgstr "Tabela &multi-página"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5009 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5010 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5013 msgid "&Use multi-page table"
5014 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5017 msgid "Row settings"
5018 msgstr "Configurações de linha"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5021 msgid "Status"
5022 msgstr "Estado"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5025 msgid "Border above"
5026 msgstr "Borda superior"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5029 msgid "Border below"
5030 msgstr "Borda inferior"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5033 msgid "Contents"
5034 msgstr "Conteúdo"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5037 msgid "Header:"
5038 msgstr "Cabeçalho:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5041 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5042 msgstr ""
5043 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5050 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5052 msgid "on"
5053 msgstr "ativado"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5063 msgid "double"
5064 msgstr "duplo"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5067 msgid "First header:"
5068 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5071 msgid "This row is the header of the first page"
5072 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5075 msgid "Don't output the first header"
5076 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5080 msgid "is empty"
5081 msgstr "vazio"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5084 msgid "Footer:"
5085 msgstr "Rodapé:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5088 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5089 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5092 msgid "Last footer:"
5093 msgstr "Último rodapé:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5096 msgid "This row is the footer of the last page"
5097 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5100 msgid "Don't output the last footer"
5101 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5104 msgid "Caption:"
5105 msgstr "Legenda:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5108 msgid "Set a page break on the current row"
5109 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5112 msgid "Page &break on current row"
5113 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5116 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5117 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5120 msgid "Multi-page table alignment"
5121 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5124 msgid "Close this dialog"
5125 msgstr "Fechar esta janela"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5128 msgid "Rebuild the file lists"
5129 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5132 msgid ""
5133 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5134 msgstr ""
5135 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5136 "são mostrados com caminho (path)"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5139 msgid "&View"
5140 msgstr "&Visualizar"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5143 msgid "Selected classes or styles"
5144 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5147 msgid "LaTeX classes"
5148 msgstr "classes LaTeX"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5151 msgid "LaTeX styles"
5152 msgstr "estilos LaTeX"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5155 msgid "BibTeX styles"
5156 msgstr "estilos BibTeX"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5159 msgid "BibTeX databases"
5160 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Biblatex bibliography styles"
5165 msgstr "Estilo de Bibliografia"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Biblatex citation styles"
5170 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5173 msgid "Toggles view of the file list"
5174 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5177 msgid "Show &path"
5178 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5181 msgid "Paragraph Separation"
5182 msgstr "Separação de Parágrafo"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5185 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5186 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5189 msgid "&Indentation:"
5190 msgstr "&Indentação:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5193 msgid "&Vertical space:"
5194 msgstr "Espaço &vertical:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5197 msgid "Size of the vertical space"
5198 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5201 msgid "Spacing"
5202 msgstr "Espaçamento"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5205 msgid "&Line spacing:"
5206 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5209 msgid "Spacing type"
5210 msgstr "Tipo de espaçamento"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5213 msgid "Number of lines"
5214 msgstr "Número de linhas"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5217 msgid "Format text into two columns"
5218 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5221 msgid "Two-&column document"
5222 msgstr "Documento com &duas colunas"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5225 msgid ""
5226 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5227 "justified in the output)"
5228 msgstr ""
5229 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5230 "saída)"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5233 msgid "Use &justification in LyX work area"
5234 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5237 msgid "Language of the thesaurus"
5238 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5241 msgid "Index entry"
5242 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5245 msgid "&Keyword:"
5246 msgstr "Palavra-&chave:"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5249 msgid "Word to look up"
5250 msgstr "Palavra a consultar"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5253 msgid "L&ookup"
5254 msgstr "&Consultar"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5258 msgid "The selected entry"
5259 msgstr "A entrada selecionada"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5262 msgid "&Selection:"
5263 msgstr "&Seleção:"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5266 msgid "Replace the entry with the selection"
5267 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5270 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5271 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5274 msgid "Filter:"
5275 msgstr "Filtro:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5278 msgid "Enter string to filter contents"
5279 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5282 msgid ""
5283 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5284 "tables, and others)"
5285 msgstr ""
5286 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5287 "tabelas, e outras)"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5290 msgid "Update navigation tree"
5291 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5296 msgid "..."
5297 msgstr "..."
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5300 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5301 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5304 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5305 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5308 msgid "Move selected item down by one"
5309 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5312 msgid "Move selected item up by one"
5313 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5316 msgid "Sort"
5317 msgstr "Ordenar"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5320 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5321 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5324 msgid "Keep"
5325 msgstr "Manter"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5328 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5329 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5332 msgid "LyX: Enter text"
5333 msgstr "LyX: Digite texto"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5336 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5337 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5340 msgid "&Do not show this warning again!"
5341 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5344 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5345 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5348 msgid "DefSkip"
5349 msgstr "DefSkip (padrão)"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5352 msgid "SmallSkip"
5353 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5356 msgid "MedSkip"
5357 msgstr "MedSkip (médio)"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5360 msgid "BigSkip"
5361 msgstr "BigSkip (grande)"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5364 msgid "VFill"
5365 msgstr "VFill"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5368 msgid "F&ormat:"
5369 msgstr "F&ormato:"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5372 msgid "Select the output format"
5373 msgstr "Selecione o formato de saída"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5376 msgid "Show the source as the master document gets it"
5377 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5380 msgid "Master's perspective"
5381 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5384 msgid "Automatic update"
5385 msgstr "Atualização automática"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5388 msgid "Current Paragraph"
5389 msgstr "Parágrafo Atual"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5392 msgid "Complete Source"
5393 msgstr "Código-fonte Completo"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5396 msgid "Preamble Only"
5397 msgstr "Somente Preâmbulo"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5400 msgid "Body Only"
5401 msgstr "Somente Corpo"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5405 msgid "&Reload"
5406 msgstr "&Recarregar"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5409 msgid "Unit of width value"
5410 msgstr "Unidade do valor de largura"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5413 msgid "number of needed lines"
5414 msgstr "número de linhas necessárias"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5417 msgid "use number of lines"
5418 msgstr "usar número de linhas"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5421 msgid "&Line span:"
5422 msgstr "Extensão da &linha:"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5425 msgid "Outer (default)"
5426 msgstr "Exterior (padrão)"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5429 msgid "Inner"
5430 msgstr "Interior"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5433 msgid "use overhang"
5434 msgstr "usar beiral"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5437 msgid "Over&hang:"
5438 msgstr "&Beiral:"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5441 msgid "Overhang value"
5442 msgstr "Valor do beiral"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5445 msgid "Unit of overhang value"
5446 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5449 msgid "Check this to allow flexible placement"
5450 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5453 msgid "Allow &floating"
5454 msgstr "Permitir &flutuação"
5455
5456 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Basic (BibTeX)"
5459 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5460
5461 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5462 msgid ""
5463 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5464 "styles primarily suitable for science and maths."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5471 msgid "not cited"
5472 msgstr "não citado"
5473
5474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5478 msgid "Add to bibliography only."
5479 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5480
5481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Key only."
5487 msgstr "Cor de Etiqueta"
5488
5489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Key"
5495 msgstr "Chaves"
5496
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5500 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5503 msgid ""
5504 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5505 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5506 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5507 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5508 "Bibliography processor is advised."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Footnote"
5515 msgstr "Notas de rodapé"
5516
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5519 msgid "Foot"
5520 msgstr "Rodapé"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5525 msgid "bibliography entry"
5526 msgstr "entrada de bibliografia"
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Full bibliography entry."
5532 msgstr "entrada de bibliografia"
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5536 msgid "Autocite"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Auto"
5543 msgstr "Automático"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5547 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5552 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5558 #, fuzzy
5559 msgid " et al."
5560 msgstr "%1$s et al."
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5564 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5565 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5570 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5571 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5576 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5577 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Super"
5584 msgstr "Sobrescrito"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5588 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5589 msgid "Superscript"
5590 msgstr "Sobrescrito"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Biblatex"
5595 msgstr "Lâmina"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5598 msgid ""
5599 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5600 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5601 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5602 "bibliography processor is advised."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5606 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5610 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5616 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5617
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5619 msgid ""
5620 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5621 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5622 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5626 msgid "Bibliography entry."
5627 msgstr "Entrada de bibliografia."
5628
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5630 msgid "before"
5631 msgstr "antes"
5632
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5634 msgid "short title"
5635 msgstr "título curto"
5636
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5640 #, fuzzy
5641 msgid "/"
5642 msgstr "_/"
5643
5644 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Natbib (BibTeX)"
5647 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5648
5649 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5650 msgid ""
5651 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5652 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5653 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5654 "names, shortened and full author lists, and more."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5658 msgid "American Economic Association (AEA)"
5659 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5663 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5664 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5665 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5666 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5667 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5668 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5669 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5670 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5671 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5672 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5674 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5676 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5677 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5679 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5682 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5683 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5684 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5685 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5687 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5688 msgid "Articles"
5689 msgstr "Artigos"
5690
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5692 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5693 msgid "ShortTitle"
5694 msgstr "TítuloCurto"
5695
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5703 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5704 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5705 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5706 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5710 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5711 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5713 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5714 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5723 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5724 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5725 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5726 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5727 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5728 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5738 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5739 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5740 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5741 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5742 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5743 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5749 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5750 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5758 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5759 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5760 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5763 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5764 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5766 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5770 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5771 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5772 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5779 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5780 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5783 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5784 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5785 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5786 msgid "FrontMatter"
5787 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5790 msgid "Publication Month"
5791 msgstr "Mês de Publicação"
5792
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5794 msgid "Publication Month:"
5795 msgstr "Mês de Publicação:"
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5798 msgid "Publication Year"
5799 msgstr "Ano de Publicação"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5802 msgid "Publication Year:"
5803 msgstr "Ano de Publicação:"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5806 msgid "Publication Volume"
5807 msgstr "Volume de Publicação"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5810 msgid "Publication Volume:"
5811 msgstr "Volume de Publicação:"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5814 msgid "Publication Issue"
5815 msgstr "Edição de Publicação"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5818 msgid "Publication Issue:"
5819 msgstr "Edição de Publicação:"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5822 msgid "JEL"
5823 msgstr "JEL"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5826 msgid "JEL:"
5827 msgstr "JEL:"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5831 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5833 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5839 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5840 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5841 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5845 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5847 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5848 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5849 msgid "Keywords"
5850 msgstr "Palavras-chave"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5853 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5855 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5858 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5859 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5861 #: lib/layouts/spie.layout:49
5862 msgid "Keywords:"
5863 msgstr "Palavras-chave:"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5866 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5867 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5873 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5874 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5876 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5877 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5880 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5883 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5885 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5886 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5888 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5890 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5892 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5893 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5895 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5896 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5897 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5898 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5899 msgid "Abstract"
5900 msgstr "Resumo"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5903 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5904 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5905 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5922 msgid "Acknowledgement"
5923 msgstr "Agradecimento"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5929 msgid "Acknowledgement."
5930 msgstr "Agradecimento."
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5933 msgid "Figure Notes"
5934 msgstr "Notas de Figura"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5938 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5942 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5943 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5947 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5948 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5949 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5951 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5952 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5953 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5954 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5956 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5957 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5959 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5960 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5961 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5964 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5965 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5966 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5969 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5970 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5975 msgid "MainText"
5976 msgstr "Texto Principal"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5979 msgid "Figure Note"
5980 msgstr "Nota de Figura"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5983 msgid "Text of a note in a figure"
5984 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5988 msgid "Note:"
5989 msgstr "Nota:"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5992 msgid "Table Notes"
5993 msgstr "Notas de Tabela"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5996 msgid "Table Note"
5997 msgstr "Nota de Tabela"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6000 msgid "Text of a note in a table"
6001 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6005 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6018 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6019 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6026 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6027 msgid "Theorem"
6028 msgstr "Teorema"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6031 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6032 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6033 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6050 msgid "Algorithm"
6051 msgstr "Algoritmo"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6069 msgid "Axiom"
6070 msgstr "Axioma"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6074 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6079 msgid "Case"
6080 msgstr "Caso"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6083 msgid "Case \\thecase."
6084 msgstr "Caso \\thecase."
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6087 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6089 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6107 msgid "Claim"
6108 msgstr "Afirmação"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6126 msgid "Conclusion"
6127 msgstr "Conclusão"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6145 msgid "Condition"
6146 msgstr "Condição"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6149 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6168 msgid "Conjecture"
6169 msgstr "Conjetura"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6173 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6193 msgid "Corollary"
6194 msgstr "Corolário"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6212 msgid "Criterion"
6213 msgstr "Critério"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6217 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6236 msgid "Definition"
6237 msgstr "Definição"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6259 msgid "Example"
6260 msgstr "Exemplo"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6282 msgid "Exercise"
6283 msgstr "Exercício"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6287 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6306 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6307 msgid "Lemma"
6308 msgstr "Lema"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6327 msgid "Notation"
6328 msgstr "Notação"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6348 msgid "Problem"
6349 msgstr "Problema"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6372 msgid "Proposition"
6373 msgstr "Proposição"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6394 msgid "Remark"
6395 msgstr "Observação"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6401 msgid "Remark \\theremark."
6402 msgstr "Observação \\theremark."
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6421 msgid "Solution"
6422 msgstr "Solução"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6427 msgid "Solution \\thesolution."
6428 msgstr "Solução \\thesolution."
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6431 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6432 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6433 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6434 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6451 msgid "Summary"
6452 msgstr "Resumo"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6456 msgid "Caption"
6457 msgstr "Legenda"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6460 msgid "Caption: "
6461 msgstr "Legenda:"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6465 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6468 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6469 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6471 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6472 msgid "Proof"
6473 msgstr "Prova"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6476 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6477 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6481 msgid "Standard in Title"
6482 msgstr "Estandarte no Título"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6485 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6486 msgid "Author Footnote"
6487 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6490 msgid "Author foot"
6491 msgstr "Rodapé de autor"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6495 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6496 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6500 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6501 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6504 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6505 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6508 msgid "IEEE Transactions"
6509 msgstr "IEEE Transactions"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6513 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6516 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6517 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6519 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6520 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6521 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6523 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6527 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6528 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6532 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6536 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6540 msgid "Standard"
6541 msgstr "Padrão"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6544 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6546 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6548 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6549 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6551 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6553 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6554 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6556 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6557 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6559 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6560 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6561 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6563 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6564 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6565 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6567 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6568 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6569 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6570 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6571 msgid "Title"
6572 msgstr "Título"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6575 msgid "IEEE membership"
6576 msgstr "Associado IEEE"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6579 msgid "Lowercase"
6580 msgstr "Minúsculas"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6583 msgid "lowercase"
6584 msgstr "minúsculas"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6587 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6589 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6592 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6593 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6594 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6595 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6596 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6597 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6598 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6599 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6601 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6602 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6604 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6605 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6606 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6607 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6608 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6610 msgid "Author"
6611 msgstr "Autor"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6614 msgid "Short Author|S"
6615 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6618 msgid "A short version of the author name"
6619 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6622 msgid "Author Name"
6623 msgstr "Nome do Autor"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6626 msgid "Author name"
6627 msgstr "Nome do autor"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6630 msgid "Author Affiliation"
6631 msgstr "Afiliação do Autor"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6634 msgid "Author affiliation"
6635 msgstr "Afiliação do autor"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6638 msgid "Author Mark"
6639 msgstr "Marca de Autor"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6642 msgid "Author mark"
6643 msgstr "Marca de autor"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6646 msgid "Special Paper Notice"
6647 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6650 msgid "After Title Text"
6651 msgstr "Texto Depois do Título"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6654 msgid "Page headings"
6655 msgstr "Cabeçalhos de página"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6658 msgid "Left Side"
6659 msgstr "Lado Esquerdo"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6662 msgid "Left side of the header line"
6663 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6667 msgid "MarkBoth"
6668 msgstr "MarcarAmbos"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6671 msgid "Publication ID"
6672 msgstr "ID de Publicação "
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6675 msgid "Abstract---"
6676 msgstr "Resumo---"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6679 msgid "Index Terms---"
6680 msgstr "Termos de Indexação---"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6683 msgid "Paragraph Start"
6684 msgstr "Começo de Parágrafo"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6687 msgid "First Char"
6688 msgstr "Primeiro Caractere"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6691 msgid "First character of first word"
6692 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6695 msgid "Appendices"
6696 msgstr "Apêndices"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6702 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6704 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6706 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6707 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6709 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6713 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6714 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6715 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6717 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6718 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6720 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6721 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6722 msgid "BackMatter"
6723 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6726 msgid "Peer Review Title"
6727 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6730 msgid "PeerReviewTitle"
6731 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6736 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6737 #: src/RowPainter.cpp:339
6738 msgid "Appendix"
6739 msgstr "Apêndice"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6742 #: lib/layouts/jss.layout:119
6743 msgid "Short Title"
6744 msgstr "Título Abreviado"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6747 msgid "Short title for the appendix"
6748 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6751 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6752 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6754 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6758 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6760 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6761 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6762 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6764 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6765 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6766 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6767 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6768 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6769 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6772 msgid "Bibliography"
6773 msgstr "Bibliografia"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6782 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6783 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6785 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6788 msgid "References"
6789 msgstr "Referências"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6792 msgid "Biography"
6793 msgstr "Biografia"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6796 msgid "Photo"
6797 msgstr "Foto"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6800 msgid "Optional photo for biography"
6801 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6804 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6808 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6814 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:493
6815 msgid "Name"
6816 msgstr "Nome"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6820 msgid "Name of the author"
6821 msgstr "Nome do autor"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6824 msgid "Biography without photo"
6825 msgstr "Biografia sem foto"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6828 msgid "BiographyNoPhoto"
6829 msgstr "BiografiaSemFoto"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6834 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6837 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6840 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6843 msgid "Reasoning"
6844 msgstr "Argumentação"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6847 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6848 msgid "Alternative Proof String"
6849 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6852 msgid "An alternative proof string"
6853 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6856 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6857 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6858 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6859 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6860 msgid "Proof."
6861 msgstr "Prova."
6862
6863 #: lib/layouts/InStar.module:2
6864 msgid "Title and Preamble Hacks"
6865 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6866
6867 #: lib/layouts/InStar.module:12
6868 msgid ""
6869 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6870 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6871 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6872 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6873 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6874 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6875 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6876 msgstr ""
6877 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6878 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6879 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6880 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6881 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6882 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6883 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6884 "então vir antes do momento apropriado)."
6885
6886 #: lib/layouts/InStar.module:16
6887 msgid "In Preamble"
6888 msgstr "No Preâmbulo"
6889
6890 #: lib/layouts/InStar.module:23
6891 msgid "In Title"
6892 msgstr "No Título"
6893
6894 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6895 msgid "R Journal"
6896 msgstr "R Journal"
6897
6898 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6899 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6900 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6901 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6902 msgid "Reports"
6903 msgstr "Relatórios"
6904
6905 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6908 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6909 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6910 msgid "Abstract."
6911 msgstr "Resumo."
6912
6913 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6914 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6916 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6918 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6919 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6922 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6923 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6924 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6927 msgid "Address"
6928 msgstr "Endereço"
6929
6930 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6931 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6932 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6933 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6934 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6936 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6937 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6938 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6939 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6940 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6941 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6944 msgid "Email"
6945 msgstr "Email"
6946
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6948 msgid "A0 Poster"
6949 msgstr "Poster A0"
6950
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6952 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6953 msgid "Posters"
6954 msgstr "Posters"
6955
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6957 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6958 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6961 msgid "Giant"
6962 msgstr "Gigante"
6963
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6966 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6969 msgid "More Giant"
6970 msgstr "Mais Gigante"
6971
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6977 msgid "Most Giant"
6978 msgstr "Gigantíssima"
6979
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6982 msgid "Giant Snippet"
6983 msgstr "Trecho Gigante"
6984
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6987 msgid "More Giant Snippet"
6988 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6989
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6992 msgid "Most Giant Snippet"
6993 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6994
6995 #: lib/layouts/aa.layout:3
6996 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6997 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7001 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7005 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7007 msgid "Subtitle"
7008 msgstr "Subtítulo"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7011 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7012 msgid "Offprint"
7013 msgstr "Separata"
7014
7015 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7016 msgid "Offprint Requests to:"
7017 msgstr "Pedir separatas para:"
7018
7019 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7020 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7021 msgid "Mail"
7022 msgstr "Correio"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:140
7025 msgid "Correspondence to:"
7026 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7027
7028 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7029 msgid "Acknowledgements."
7030 msgstr "Agradecimentos."
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7034 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7035 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7036 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7038 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7040 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7041 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7042 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7043 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7045 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7047 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7048 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7049 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7051 msgid "Section"
7052 msgstr "Seção"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7057 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7058 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7060 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7061 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7064 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7066 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7068 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7070 msgid "Subsection"
7071 msgstr "Subseção"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7076 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7078 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7083 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7086 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7087 msgid "Subsubsection"
7088 msgstr "Subsubseção"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7096 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7097 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7103 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7107 msgid "Date"
7108 msgstr "Data"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:239
7111 msgid "institutemark"
7112 msgstr "marcainstituição"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7115 msgid "Institute Mark"
7116 msgstr "Marca da Instituição"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:262
7119 msgid "Abstract (unstructured)"
7120 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7123 msgid "ABSTRACT"
7124 msgstr "RESUMO"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:296
7127 msgid "Abstract (structured)"
7128 msgstr "Resumo (estruturado)"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:300
7131 msgid "Context"
7132 msgstr "Contexto"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:301
7135 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7136 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:305
7139 msgid "Aims"
7140 msgstr "Objetivos"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:306
7143 msgid "Aims of your work"
7144 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:310
7147 msgid "Methods"
7148 msgstr "Métodos"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:311
7151 msgid "Methods used in your work"
7152 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:315
7155 msgid "Results"
7156 msgstr "Resultados"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:316
7159 msgid "Results of your work"
7160 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:337
7163 msgid "Key words."
7164 msgstr "Palavras-chave."
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7170 msgid "Institute"
7171 msgstr "Instituição"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7175 msgid "E-Mail"
7176 msgstr "Email"
7177
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7179 msgid "email:"
7180 msgstr "email:"
7181
7182 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7183 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7188 msgid "Acknowledgements"
7189 msgstr "Agradecimentos"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7193 msgid "Thesaurus"
7194 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7195
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7197 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7198 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7199
7200 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7201 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7202 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7203
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7205 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7208 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7210 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7211 msgid "Obsolete"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7215 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7217 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7218 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7219 msgid "Itemize"
7220 msgstr "Itemize"
7221
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7223 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7225 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7226 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7227 msgid "Enumerate"
7228 msgstr "Enumerate"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7232 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7233 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7237 msgid "Description"
7238 msgstr "Description"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7241 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7242 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7246 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7247 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7248 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7256 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7257 msgid "List"
7258 msgstr "Lista"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7261 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7262 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7265 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7266 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7267 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7268 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7269 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7272 msgid "Affiliation"
7273 msgstr "Afiliação"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7276 msgid "Altaffilation"
7277 msgstr "Afiliaçãoalt"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7281 msgid "Number"
7282 msgstr "Número"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7285 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7286 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7289 msgid "Alternative affiliation:"
7290 msgstr "Afiliação alternativa:"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7293 msgid "And"
7294 msgstr "E"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7300 msgid "and"
7301 msgstr "e"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7304 msgid "altaffilmark"
7305 msgstr "marcaaffilalt"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7308 msgid "altaffiliation mark"
7309 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7312 msgid "Subject headings:"
7313 msgstr "Títulos de assunto:"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7316 msgid "[Acknowledgements]"
7317 msgstr "[Agradecimentos]"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7320 msgid "PlaceFigure"
7321 msgstr "PonhaFigura"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7324 msgid "Place Figure here:"
7325 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7328 msgid "PlaceTable"
7329 msgstr "PonhaTabela"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7332 msgid "Place Table here:"
7333 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7336 msgid "[Appendix]"
7337 msgstr "[Apêndice]"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7340 msgid "MathLetters"
7341 msgstr "LetrasMatemática"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7344 msgid "NoteToEditor"
7345 msgstr "NotaAoEditor"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7348 msgid "Note to Editor:"
7349 msgstr "Nota ao Editor:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7352 msgid "TableRefs"
7353 msgstr "TabelaDeRefs"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7356 msgid "References. ---"
7357 msgstr "Referências. ---"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7360 msgid "TableComments"
7361 msgstr "TabelaComentários"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7364 msgid "Note. ---"
7365 msgstr "Nota. ---"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7368 msgid "Table note"
7369 msgstr "Nota de tabela"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7372 msgid "Table note:"
7373 msgstr "Nota de tabela:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7376 msgid "tablenotemark"
7377 msgstr "marcadenotadetabela"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7380 msgid "tablenote mark"
7381 msgstr "marca de notadetabela"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7384 msgid "FigCaption"
7385 msgstr "LegendaDeFigura"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7388 msgid "fig."
7389 msgstr "fig."
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7392 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7393 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7396 msgid "Facility"
7397 msgstr "Instalação"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7400 msgid "Facility:"
7401 msgstr "Instalação:"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7404 msgid "Objectname"
7405 msgstr "Nomeobjeto"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7408 msgid "Obj:"
7409 msgstr "Obj:"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7412 msgid "Recognized Name"
7413 msgstr "Nome Reconhecido"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7416 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7417 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7420 msgid "Dataset"
7421 msgstr "Conjunto de Dados"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7424 msgid "Dataset:"
7425 msgstr "Conjunto de Dados:"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7428 msgid "Separate the dataset ID from text"
7429 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7432 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7433 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7436 msgid "Software"
7437 msgstr "Software"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7440 msgid "Software:"
7441 msgstr "Software:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7444 msgid "APPENDIX"
7445 msgstr "APÊNDICE"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7448 msgid "References-"
7449 msgstr "Referências-"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7452 msgid "Note-"
7453 msgstr "Nota-"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7456 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7457 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7460 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7464 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7465 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7466 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7467 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7468 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7469 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7470 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7471 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7473 msgid "Short Title|S"
7474 msgstr "Título Curto"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7477 msgid "Short title which will appear in the running header"
7478 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7481 msgid "Short name"
7482 msgstr "Nome (abrev.):"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7485 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7486 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7489 msgid "Alt Affiliation"
7490 msgstr "Afiliação Alt"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7493 msgid "Also Affiliation"
7494 msgstr "Afiliação Também"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7498 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7500 msgid "Fax"
7501 msgstr "Fax"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7506 msgid "Fax:"
7507 msgstr "Fax:"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7511 msgid "Phone"
7512 msgstr "Telefone"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7515 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7516 msgid "Phone:"
7517 msgstr "Telefone:"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7520 msgid "Abbreviations"
7521 msgstr "Abreviações"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7524 msgid "Abbreviations:"
7525 msgstr "Abreviações:"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Schemes"
7530 msgstr "Esquema"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7533 msgid "Scheme"
7534 msgstr "Esquema"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7537 msgid "List of Schemes"
7538 msgstr "Lista de Esquemas"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Charts"
7543 msgstr "Gráfico"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7546 msgid "Chart"
7547 msgstr "Gráfico"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7550 msgid "List of Charts"
7551 msgstr "Lista de Gráficos"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7556 msgstr "Grafo"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7559 msgid "Graph[[mathematical]]"
7560 msgstr "Grafo"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7563 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7564 msgstr "Lista de Grafos"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7567 msgid "SupplementalInfo"
7568 msgstr "InfoSuplementar"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7571 msgid "Supporting Information Available"
7572 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7575 msgid "TOC entry"
7576 msgstr "Entrada de Sumário"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7579 msgid "Graphical TOC Entry"
7580 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7583 msgid "Bibnote"
7584 msgstr "Bibnota"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7587 msgid "bibnote"
7588 msgstr "bibnota"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7591 msgid "Chemistry"
7592 msgstr "Química"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7595 msgid "chemistry"
7596 msgstr "química"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7599 #: lib/languages:791
7600 msgid "Latin"
7601 msgstr "Latim"
7602
7603 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7604 #, fuzzy
7605 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7606 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7607
7608 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7610 msgid "Terms"
7611 msgstr "Termos"
7612
7613 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7614 msgid "General terms:"
7615 msgstr "Termos gerais:"
7616
7617 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7618 #, fuzzy
7619 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7620 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7623 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7629 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7630 msgid "Thanks"
7631 msgstr "Agradecimentos"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Thanks: "
7636 msgstr "Agradecimentos:"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7639 #, fuzzy
7640 msgid "ACM Journal"
7641 msgstr "R Journal"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7644 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7645 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7646 msgid "Preamble"
7647 msgstr "Preâmbulo"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7650 msgid "Journal's Short Name: "
7651 msgstr ""
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7654 #, fuzzy
7655 msgid "ACM Conference"
7656 msgstr "Conferência"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Full name"
7661 msgstr "Fname"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7664 msgid "Venue"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Conference Name: "
7670 msgstr "Nome da conferência"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Short title"
7675 msgstr "Título curto:"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Email address: "
7680 msgstr "Endereço de email:"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7683 msgid "ORCID"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7687 msgid "ORCID: "
7688 msgstr ""
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Affiliation: "
7693 msgstr "Afiliação:"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Additional Affiliation"
7698 msgstr "Afiliação Alt"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Additional Affiliation: "
7703 msgstr "Afiliação Alt"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Position"
7708 msgstr "Proposição"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7711 #: lib/layouts/paper.layout:163
7712 msgid "Institution"
7713 msgstr "Instituição"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Department"
7718 msgstr "S&ubstituta:"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Street Address"
7723 msgstr "Endereço Atual"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7729 msgid "City"
7730 msgstr "Cidade"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7734 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7736 msgid "Country"
7737 msgstr "País"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7742 msgid "State"
7743 msgstr "Estado"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Postal Code"
7748 msgstr "ComentárioPostal"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7751 #, fuzzy
7752 msgid "TitleNote"
7753 msgstr "ItemTítulo"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Title Note: "
7758 msgstr "Item título:"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7761 #, fuzzy
7762 msgid "SubtitleNote"
7763 msgstr "Subtítulo"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Subtitle Note: "
7768 msgstr "Subtítulo"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7771 msgid "AuthorNote"
7772 msgstr "NotaDoAutor"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Author Note: "
7777 msgstr "Nota do Autor:"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7780 #, fuzzy
7781 msgid "ACM Volume"
7782 msgstr "Volume"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7785 #, fuzzy
7786 msgid "ACM Volume: "
7787 msgstr "Volume"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7790 #, fuzzy
7791 msgid "ACM Number"
7792 msgstr "Número"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7795 #, fuzzy
7796 msgid "ACM Number: "
7797 msgstr "Número PACS:"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7800 #, fuzzy
7801 msgid "ACM Article"
7802 msgstr "Artigo"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7805 #, fuzzy
7806 msgid "ACM Article: "
7807 msgstr "Artigo"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7810 #, fuzzy
7811 msgid "ACM Year"
7812 msgstr "Ano"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7815 msgid "ACM Year: "
7816 msgstr ""
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7819 #, fuzzy
7820 msgid "ACM Month"
7821 msgstr "Mês"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7824 #, fuzzy
7825 msgid "ACM Month: "
7826 msgstr "Mês"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7829 msgid "ACM Art Seq Num"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Article Sequential Number: "
7835 msgstr "Número do artigo:"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7838 msgid "ACM Submission ID"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7842 msgid "ACM Submission ID: "
7843 msgstr ""
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7846 msgid "ACM Price"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7850 msgid "ACM Price: "
7851 msgstr ""
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7854 #, fuzzy
7855 msgid "ACM ISBN"
7856 msgstr "ISBN"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7859 #, fuzzy
7860 msgid "ACM ISBN: "
7861 msgstr "ISBN:"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7864 msgid "ACM DOI"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7868 msgid "ACM DOI: "
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7872 msgid "ACM Badge R"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7876 msgid "ACM Badge R: "
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7880 msgid "ACM Badge L"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7884 msgid "ACM Badge L: "
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Start Page"
7890 msgstr "Nova Página, Limpa"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Start Page: "
7895 msgstr "Página: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Terms: "
7900 msgstr "Termos:"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Keywords: "
7905 msgstr "Palavras-chave:"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7908 msgid "CCSXML"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7912 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7916 #, fuzzy
7917 msgid "CCS Description"
7918 msgstr "Description"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7921 msgid "Significance"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Computing Classification Scheme: "
7927 msgstr "Classificação de Assunto CR"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Set Copyright"
7932 msgstr "Set copyright"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Set Copyright: "
7937 msgstr "Set copyright"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Copyright Year"
7942 msgstr "AnoDireitosAutorais"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Copyright Year: "
7947 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Teaser Figure"
7952 msgstr "Imagem Teaser:"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7955 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7958 msgid "Received"
7959 msgstr "Recebido"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7962 msgid "Stage"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Received: "
7968 msgstr "Recebido:"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7971 #, fuzzy
7972 msgid "ShortAuthors"
7973 msgstr "Autor (abrev.)"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Short authors: "
7978 msgstr "Autor (abrev.):"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Sidebar"
7983 msgstr "&Lado:"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7986 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7992 msgstr "Apenas arquivo principal"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7996 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7997 msgid "List of Figures"
7998 msgstr "Lista de Figuras"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8001 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8005 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8007 msgid "List of Tables"
8008 msgstr "Lista de Tabelas"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8014 msgid "Definitions & Theorems"
8015 msgstr "Definições & Teoremas"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8022 msgid "Additional Theorem Text"
8023 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8030 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8031 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8037 msgid "Theorem \\thetheorem."
8038 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8042 msgid "Corollary \\thetheorem."
8043 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8047 msgid "Lemma \\thetheorem."
8048 msgstr "Lema \\thetheorem."
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8051 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8052 msgid "Proposition \\thetheorem."
8053 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8056 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8057 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8058 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8061 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8062 msgid "Definition \\thetheorem."
8063 msgstr "Definição \\thetheorem."
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8066 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8067 msgid "Example \\thetheorem."
8068 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Print Only"
8073 msgstr "Im&primir"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Print version only"
8078 msgstr "Destino da Impressão"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Screen Only"
8083 msgstr "Fontes de Tela"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Screen version only"
8088 msgstr "Nenhum controle de versão"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8091 msgid "Anonymous Suppression"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8095 msgid "Non anonymous only"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8102 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8103 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8104 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8108 msgid "Acknowledgments"
8109 msgstr "Agradecimentos"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8112 msgid "Grant Sponsor"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8116 msgid "Sponsor ID"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Grant Number"
8122 msgstr "Número de Página"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8125 #, fuzzy
8126 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8127 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8130 msgid "TOG online ID"
8131 msgstr "TOG online ID"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8134 msgid "Online ID:"
8135 msgstr "Online ID:"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8138 msgid "TOG volume"
8139 msgstr "Volume TOG"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8142 msgid "Volume number:"
8143 msgstr "Número do volume:"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8146 msgid "TOG number"
8147 msgstr "Número TOG"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8150 msgid "Article number:"
8151 msgstr "Número do artigo:"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8154 msgid "Set copyright"
8155 msgstr "Set copyright"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8158 msgid "Copyright type:"
8159 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8162 msgid "Copyright year"
8163 msgstr "Ano de direitos autorais"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8166 msgid "Year of copyright:"
8167 msgstr "Ano de direitos autorais:"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8170 msgid "Conference info"
8171 msgstr "Informação de conferência"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8174 msgid "Conference info:"
8175 msgstr "Informação de conferência:"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8178 msgid "Conference name"
8179 msgstr "Nome da conferência"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8182 msgid "ISBN"
8183 msgstr "ISBN"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8186 msgid "ISBN:"
8187 msgstr "ISBN:"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8190 msgid "DOI"
8191 msgstr "DOI"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8195 msgid "Article DOI:"
8196 msgstr "DOI do artigo:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8199 msgid "TOG article DOI"
8200 msgstr "DOI de artigo TOG"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8203 msgid "PDF author"
8204 msgstr "Autor do PDF"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8207 msgid "PDF author:"
8208 msgstr "Autor do PDF:"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8212 msgid "Keyword list"
8213 msgstr "Lista de palavras-chave"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8217 msgid "Concept list"
8218 msgstr "Lista de conceitos"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8222 msgid "Print copyright"
8223 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8226 msgid "Teaser"
8227 msgstr "Teaser"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8230 msgid "Teaser image:"
8231 msgstr "Imagem Teaser:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8234 msgid "CR categories"
8235 msgstr "Categorias CR"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8238 msgid "CR Categories:"
8239 msgstr "Categorias CR:"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8242 msgid "CRcat"
8243 msgstr "CRcat"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8246 msgid "CR category"
8247 msgstr "Categoria CR"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8250 msgid "CR-number"
8251 msgstr "Número-CR"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8254 msgid "Number of the category"
8255 msgstr "Número da categoria"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8260 msgid "Subcategory"
8261 msgstr "Subcategoria"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8264 msgid "Third-level"
8265 msgstr "Terceiro-nível"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8268 msgid "Third-level of the category"
8269 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8272 msgid "ShortCite"
8273 msgstr "CitaçãoCurta"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8276 msgid "Short cite"
8277 msgstr "Citação curta "
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8280 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8281 msgid "E-mail"
8282 msgstr "Email"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8285 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8286 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8289 msgid "TOG project URL"
8290 msgstr "URL de projeto TOG"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8293 msgid "Project URL:"
8294 msgstr "URL de projeto:"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8297 msgid "TOG video URL"
8298 msgstr "URL de vídeo TOG"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8301 msgid "Video URL:"
8302 msgstr "URL de vídeo:"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8305 msgid "TOG data URL"
8306 msgstr "URL de dados TOG"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8309 msgid "Data URL:"
8310 msgstr "URL de dados:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8313 msgid "TOG code URL"
8314 msgstr "URL de código TOG"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8317 msgid "Code URL:"
8318 msgstr "URL de código:"
8319
8320 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8321 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8322 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8323
8324 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8325 msgid "Articles (DocBook)"
8326 msgstr "Artigos (DocBook)"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8330 msgid "Firstname"
8331 msgstr "Primeironome"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8334 msgid "Fname"
8335 msgstr "Fname"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8340 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8342 msgid "Surname"
8343 msgstr "Sobrenome"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8347 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8348 msgid "Literal"
8349 msgstr "Literal"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8353 msgid "Emph"
8354 msgstr "Emph"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8357 msgid "Abbrev"
8358 msgstr "Abrev"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8362 msgid "Citation-number"
8363 msgstr "Número-de-citação"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8366 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8367 msgid "Volume"
8368 msgstr "Volume"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8371 msgid "Day"
8372 msgstr "Dia"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8375 msgid "Month"
8376 msgstr "Mês"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8379 msgid "Year"
8380 msgstr "Ano"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8383 msgid "Issue-number"
8384 msgstr "Edição-número"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8387 msgid "Issue-day"
8388 msgstr "Edição-dia"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8391 msgid "Issue-months"
8392 msgstr "Edição-meses"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8397 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8398 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8399 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8400 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8401 msgid "Part"
8402 msgstr "Parte"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8406 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8407 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8408 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8410 msgid "Chapter"
8411 msgstr "Capítulo"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8414 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8415 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8416 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8417 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8420 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8421 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8422 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8423 msgid "Paragraph"
8424 msgstr "Parágrafo"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8427 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8428 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8430 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8431 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8432 msgid "Subparagraph"
8433 msgstr "Subparágrafo"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8436 msgid "Subsubparagraph"
8437 msgstr "Subsubparágrafo"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8440 msgid "Header"
8441 msgstr "Cabeçalho"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8444 msgid "-- Header --"
8445 msgstr "-- Cabeçalho --"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8448 msgid "Special-section"
8449 msgstr "Seção-especial"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8452 msgid "Special-section:"
8453 msgstr "Seção-especial:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8456 msgid "AGU-journal"
8457 msgstr "Periódico-AGU"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8460 msgid "AGU-journal:"
8461 msgstr "Periódico-AGU:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8464 msgid "Citation-number:"
8465 msgstr "Número-de-citação:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8468 msgid "AGU-volume"
8469 msgstr "Volume-AGU"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8472 msgid "AGU-volume:"
8473 msgstr "Volume-AGU:"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8476 msgid "AGU-issue"
8477 msgstr "Edição-AGU"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8480 msgid "AGU-issue:"
8481 msgstr "Edição-AGU:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8484 msgid "Copyright:"
8485 msgstr "Direitos autorais:"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8488 msgid "Index-terms"
8489 msgstr "Termos-de-indexação"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8492 msgid "Index-terms..."
8493 msgstr "Termos-de-indexação..."
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8496 msgid "Index-term"
8497 msgstr "Termo-de-indexação"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8500 msgid "Index-term:"
8501 msgstr "Termo-de-indexação:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8504 msgid "Cross-term"
8505 msgstr "Termo-cruzado"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8508 msgid "Cross-term:"
8509 msgstr "Termo-cruzado:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8512 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8513 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8515 msgid "Affiliation:"
8516 msgstr "Afiliação:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8519 msgid "Supplementary"
8520 msgstr "Suplementar"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8523 msgid "Supplementary..."
8524 msgstr "Suplementar..."
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8527 msgid "Supp-note"
8528 msgstr "Nota-sup"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8531 msgid "Sup-mat-note:"
8532 msgstr "Nota-mat-sup:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8535 msgid "Cite-other"
8536 msgstr "Citar-outro"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8539 msgid "Cite-other:"
8540 msgstr "Citar-outro:"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8545 msgid "Name:"
8546 msgstr "Nome:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8549 #: lib/layouts/egs.layout:436
8550 msgid "Received:"
8551 msgstr "Recebido:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8556 msgid "Revised"
8557 msgstr "Revisado"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8560 msgid "Revised:"
8561 msgstr "Revisado:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8564 #: lib/layouts/egs.layout:445
8565 msgid "Accepted"
8566 msgstr "Aceito"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8569 #: lib/layouts/egs.layout:458
8570 msgid "Accepted:"
8571 msgstr "Aceito:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8574 msgid "Ident-line"
8575 msgstr "Linha-ident"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8578 msgid "Ident-line:"
8579 msgstr "Linha-ident:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8582 msgid "Runhead"
8583 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8586 msgid "Runhead:"
8587 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8590 msgid "Published-online:"
8591 msgstr "Publicado-online:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8594 msgid "Citation"
8595 msgstr "Citação"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8598 msgid "Citation:"
8599 msgstr "Citação:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8602 msgid "Posting-order"
8603 msgstr "Ordem-posting"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8606 msgid "Posting-order:"
8607 msgstr "Ordem-posting:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8610 msgid "AGU-pages"
8611 msgstr "Páginas-AGU"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8614 msgid "AGU-pages:"
8615 msgstr "Páginas-AGU:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8618 msgid "Words"
8619 msgstr "Palavras"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8622 msgid "Words:"
8623 msgstr "Palavras:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8627 msgid "Figures"
8628 msgstr "Figuras"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8631 msgid "Figures:"
8632 msgstr "Figuras:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8636 msgid "Tables"
8637 msgstr "Tabelas"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8640 msgid "Tables:"
8641 msgstr "Tabelas:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8644 msgid "Datasets"
8645 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8648 msgid "Datasets:"
8649 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8652 msgid "ISSN"
8653 msgstr "ISSN"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8656 msgid "CODEN"
8657 msgstr "CODEN"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8660 msgid "SS-Code"
8661 msgstr "Código-SS"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8664 msgid "SS-Title"
8665 msgstr "Título-SS"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8668 msgid "CCC-Code"
8669 msgstr "Código-CCC"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8672 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8673 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8675 msgid "Code"
8676 msgstr "Código"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8679 msgid "Dscr"
8680 msgstr "Dscr"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8683 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8684 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8685 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8686 msgid "Keyword"
8687 msgstr "Palavra-chave"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8690 msgid "Orgdiv"
8691 msgstr "Divorg"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8694 msgid "Orgname"
8695 msgstr "Nomeorg"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8698 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8699 msgid "Street"
8700 msgstr "Rua"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8703 msgid "Postcode"
8704 msgstr "Código-postal"
8705
8706 #: lib/layouts/agums.layout:3
8707 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8708 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8711 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8712 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8713 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8715 msgid "Section*"
8716 msgstr "Seção*"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8719 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8720 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8721 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8722 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8723 msgid "Subsection*"
8724 msgstr "Subseção*"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8728 msgid "Paragraph*"
8729 msgstr "Parágrafo*"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8732 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8733 msgid "Left Header"
8734 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8737 #: lib/layouts/foils.layout:195
8738 msgid "Left Header:"
8739 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8742 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8743 msgid "Right Header"
8744 msgstr "Cabeçalho Direito"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8747 #: lib/layouts/foils.layout:203
8748 msgid "Right Header:"
8749 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8750
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8752 msgid "CCC"
8753 msgstr "CCC"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8756 msgid "CCC code:"
8757 msgstr "Código CCC:"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8760 msgid "PaperId"
8761 msgstr "IdArtigo"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8764 msgid "Paper Id:"
8765 msgstr "Id de Artigo:"
8766
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8768 msgid "AuthorAddr"
8769 msgstr "EndereçoAutor"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8772 msgid "Author Address:"
8773 msgstr "Endereço do Autor:"
8774
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8776 msgid "SlugComment"
8777 msgstr "ComentárioDeSlug"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8780 msgid "Slug Comment:"
8781 msgstr "Comentário de Slug:"
8782
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Plates"
8786 msgstr "Lâmina"
8787
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Planotables"
8791 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8792
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8794 msgid "Plate"
8795 msgstr "Lâmina"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8798 msgid "Planotable"
8799 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8800
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8802 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8803 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8804 #: src/insets/Inset.cpp:101
8805 msgid "Table"
8806 msgstr "Tabela"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8809 msgid "table"
8810 msgstr "tabela"
8811
8812 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8813 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8814 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8815
8816 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8817 msgid "Authors"
8818 msgstr "Autores"
8819
8820 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8821 msgid "Affiliation Mark"
8822 msgstr "Marca de Afiliação"
8823
8824 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8825 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8826 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8827
8828 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8829 msgid "Author affiliation:"
8830 msgstr "Afiliação do autor:"
8831
8832 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8833 msgid "Acknowledgments."
8834 msgstr "Agradecimentos."
8835
8836 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8837 msgid "Algorithm2e"
8838 msgstr "Algorithm2e"
8839
8840 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8841 #, fuzzy
8842 msgid ""
8843 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8844 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8845 "algorithm."
8846 msgstr ""
8847 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8848 "de algoritmo do próprio LyX."
8849
8850 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8852 msgid "List of Algorithms"
8853 msgstr "Lista de Algoritmos"
8854
8855 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8856 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8857 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8858
8859 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8860 msgid "SpecialSection"
8861 msgstr "SeçãoEspecial"
8862
8863 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8864 msgid "SpecialSection*"
8865 msgstr "SeçãoEspecial*"
8866
8867 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8869 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8874 msgid "Unnumbered"
8875 msgstr "Não-numerado"
8876
8877 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8879 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8880 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8881 msgid "Subsubsection*"
8882 msgstr "Subsubseção*"
8883
8884 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8885 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8886 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8887
8888 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8889 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8890 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8891 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8892 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8893 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8894 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8895 msgid "Books"
8896 msgstr "Livros"
8897
8898 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8899 msgid "Chapter Exercises"
8900 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8903 msgid "Short title which appears in the running headers"
8904 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8905
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8908 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8911 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8912 msgid "Date:"
8913 msgstr "Data:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8917 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8918 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8922 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8923 msgid "Address:"
8924 msgstr "Endereço:"
8925
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8927 msgid "Current Address"
8928 msgstr "Endereço Atual"
8929
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8931 msgid "Current address:"
8932 msgstr "Endereço atual:"
8933
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8935 msgid "E-mail address:"
8936 msgstr "Endereço de email:"
8937
8938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8940 msgid "URL:"
8941 msgstr "URL:"
8942
8943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8944 msgid "Key words and phrases:"
8945 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8946
8947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8948 msgid "Thanks:"
8949 msgstr "Agradecimentos:"
8950
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8952 msgid "Dedicatory"
8953 msgstr "Dedicatória"
8954
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8956 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8957 msgid "Dedication:"
8958 msgstr "Dedicatória:"
8959
8960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8961 msgid "Translator"
8962 msgstr "Tradutor"
8963
8964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8965 msgid "Translator:"
8966 msgstr "Tradutor:"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8969 msgid "Subjectclass"
8970 msgstr "Classedeassunto"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8973 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8974 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:3
8977 msgid "American Psychological Association (APA)"
8978 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:54
8981 msgid "RightHeader"
8982 msgstr "CabeçalhoDireito"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:63
8985 msgid "Right header:"
8986 msgstr "Cabeçalho direito:"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8989 msgid "Abstract:"
8990 msgstr "Resumo:"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8993 msgid "Short title:"
8994 msgstr "Título curto:"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8997 msgid "TwoAuthors"
8998 msgstr "DoisAutores"
8999
9000 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9001 msgid "ThreeAuthors"
9002 msgstr "TrêsAutores"
9003
9004 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9005 msgid "FourAuthors"
9006 msgstr "QuatroAutores"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9009 msgid "TwoAffiliations"
9010 msgstr "DuasAfiliações"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9013 msgid "ThreeAffiliations"
9014 msgstr "TrêsAfiliações"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9017 msgid "FourAffiliations"
9018 msgstr "QuatroAfiliações"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9021 msgid "Acknowledgements:"
9022 msgstr "Agradecimentos:"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9025 msgid "ThickLine"
9026 msgstr "LinhaLarga"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9029 msgid "Centered"
9030 msgstr "Centralizado"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9034 msgid "standard"
9035 msgstr "padrão"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9038 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9040 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9041 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9042
9043 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9044 msgid "FitFigure"
9045 msgstr "AjustarFigura"
9046
9047 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9048 msgid "FitBitmap"
9049 msgstr "AjustarBitmap"
9050
9051 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9054 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9055 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9056 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9057 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9058 msgid "Custom Item|s"
9059 msgstr "Item Personalizado"
9060
9061 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9064 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9065 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9067 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9068 msgid "A customized item string"
9069 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9072 msgid "Seriate"
9073 msgstr "Seriar"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9076 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9078 msgid "(\\alph{enumii})"
9079 msgstr "(\\alph{enumii})"
9080
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9082 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9083 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9084
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9086 msgid "FiveAuthors"
9087 msgstr "CincoAutores"
9088
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9090 msgid "SixAuthors"
9091 msgstr "SeisAutores"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9094 msgid "LeftHeader"
9095 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9096
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9098 msgid "Left header:"
9099 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9102 msgid "FiveAffiliations"
9103 msgstr "CincoAfiliações"
9104
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9106 msgid "SixAffiliations"
9107 msgstr "SeisAfiliações"
9108
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9110 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9111 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9132 msgid "Note"
9133 msgstr "Nota"
9134
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9136 msgid "Author Note:"
9137 msgstr "Nota do Autor:"
9138
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9140 msgid "Journal"
9141 msgstr "Periódico"
9142
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9144 msgid "CopNum"
9145 msgstr "NumCop"
9146
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9148 msgid "*"
9149 msgstr "*"
9150
9151 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9152 msgid "Arabic Article"
9153 msgstr "Artigo Arábico"
9154
9155 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9156 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9157 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9158
9159 #: lib/layouts/article.layout:3
9160 msgid "Article (Standard Class)"
9161 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9162
9163 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9164 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9166 msgid "Part*"
9167 msgstr "Parte*"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9170 msgid "Beamer"
9171 msgstr "Beamer"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9174 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9175 #: lib/layouts/slides.layout:4
9176 msgid "Presentations"
9177 msgstr "Apresentações"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9186 msgid "Overlay Specifications|v"
9187 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9191 msgid "Overlay specifications for this list"
9192 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9197 msgid "Item Overlay Specifications"
9198 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9206 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9207 msgid "On Slide"
9208 msgstr "No Slide"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9213 msgid "Overlay specifications for this item"
9214 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9217 msgid "Mini Template"
9218 msgstr "Modelo mini"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9221 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9222 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9225 msgid "Longest label|s"
9226 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9229 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9230 msgstr ""
9231 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9235 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9237 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9239 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9240 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9241 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9242 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9243 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9244 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9247 msgid "Sectioning"
9248 msgstr "Seccionamento"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9254 msgid "Mode"
9255 msgstr "Modo"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9261 msgid "Mode Specification|S"
9262 msgstr "Especificação de Modo|M"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9268 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9269 msgstr ""
9270 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9273 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9275 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9276 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9279 msgid "Section \\arabic{section}"
9280 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9283 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9285 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9286 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9289 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9290 msgid "\\Alph{section}"
9291 msgstr "\\Alph{section}"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9294 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9295 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9298 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9299 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9302 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9303 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9306 msgid ""
9307 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9308 msgstr ""
9309 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9312 msgid ""
9313 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9314 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9317 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9318 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9321 msgid "Frame"
9322 msgstr "Moldura"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9326 msgid "Frames"
9327 msgstr "Molduras"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9336 msgid "Action"
9337 msgstr "Ação"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9340 msgid "Overlay specifications for this frame"
9341 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9344 msgid "Default Overlay Specifications"
9345 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9348 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9349 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9353 msgid "Frame Options"
9354 msgstr "Opções de Moldura"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9359 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9360 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9361 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9362 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9363 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9364 msgid "Options"
9365 msgstr "Opções"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9369 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9370 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9373 msgid "Frame Title"
9374 msgstr "Título da Moldura"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9377 msgid "Enter the frame title here"
9378 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9381 msgid "PlainFrame"
9382 msgstr "MolduraSimples"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9385 msgid "Frame (plain)"
9386 msgstr "Moldura (simples)"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9389 msgid "FragileFrame"
9390 msgstr "MolduraFrágil"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9393 msgid "Frame (fragile)"
9394 msgstr "Moldura (frágil)"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9397 msgid "AgainFrame"
9398 msgstr "MolduraDeNovo"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9401 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9403 msgid "Slide"
9404 msgstr "Slide"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9407 msgid "Repeat frame with label"
9408 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9411 msgid "FrameTitle"
9412 msgstr "TítuloMoldura"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9424 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9425 msgstr ""
9426 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9429 msgid "Short Frame Title|S"
9430 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9433 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9434 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9437 msgid "FrameSubtitle"
9438 msgstr "SubtítuloMoldura"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9441 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9442 msgid "Column"
9443 msgstr "Coluna"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9447 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9448 msgid "Columns"
9449 msgstr "Colunas"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9452 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9453 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9456 msgid "Column Options"
9457 msgstr "Opções de Coluna"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9460 msgid "Column options (see beamer manual)"
9461 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9464 msgid "Column Placement Options"
9465 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9468 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9469 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9472 msgid "ColumnsCenterAligned"
9473 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9476 msgid "Columns (center aligned)"
9477 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9480 msgid "ColumnsTopAligned"
9481 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9484 msgid "Columns (top aligned)"
9485 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9488 msgid "Pause"
9489 msgstr "Pausa"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9494 msgid "Overlays"
9495 msgstr "Superposições"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9498 msgid "Pause number"
9499 msgstr "Número de Pausa"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9502 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9503 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9506 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9507 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9510 msgid "Overprint"
9511 msgstr "Impressão sobreposta"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9514 msgid "Overprint Area Width"
9515 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9519 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9520 msgid "Width"
9521 msgstr "Largura"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9524 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9525 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9528 msgid "OverlayArea"
9529 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9532 msgid "Overlayarea"
9533 msgstr "Areasuperposição"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9536 msgid "Overlay Area Width"
9537 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9540 msgid "The width of the overlay area"
9541 msgstr "A largura da área de superposição"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9544 msgid "Overlay Area Height"
9545 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9548 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9549 msgid "Height"
9550 msgstr "Altura"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9553 msgid "The height of the overlay area"
9554 msgstr "A altura da área de superposição"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9558 msgid "Uncover"
9559 msgstr "Pôr à mostra"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9562 msgid "Uncovered on slides"
9563 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9567 msgid "Only"
9568 msgstr "Somente"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9571 msgid "Only on slides"
9572 msgstr "Somente nos slides"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9575 msgid "Block"
9576 msgstr "Bloco"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9579 msgid "Blocks"
9580 msgstr "Blocos"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9583 msgid "Block:"
9584 msgstr "Bloco:"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9587 msgid "Action Specification|S"
9588 msgstr "Especificação de Ação|A"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9591 msgid "Block Title"
9592 msgstr "Título do Bloco"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9595 msgid "Enter the block title here"
9596 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9599 msgid "ExampleBlock"
9600 msgstr "BlocoDeExemplo"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9603 msgid "Example Block:"
9604 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9607 msgid "AlertBlock"
9608 msgstr "BlocoAlerta"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9611 msgid "Alert Block:"
9612 msgstr "Bloco de Alerta:"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9617 msgid "Titling"
9618 msgstr "Intitulação"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9621 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9622 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9625 msgid "Title (Plain Frame)"
9626 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9629 msgid "Short Subtitle|S"
9630 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9633 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9634 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9637 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9638 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9641 msgid "Short Institute|S"
9642 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9645 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9646 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9649 msgid "InstituteMark"
9650 msgstr "MarcaDaInstituição"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9653 msgid "Short Date|S"
9654 msgstr "Data Curta|D"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9657 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9658 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9661 msgid "TitleGraphic"
9662 msgstr "GráficoDoTítulo"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9665 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9666 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9667 msgid "Quotation"
9668 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9671 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9672 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9673 msgid "Quote"
9674 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9677 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9678 msgid "Verse"
9679 msgstr "Verso"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9683 msgid "Corollary."
9684 msgstr "Corolário."
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9692 msgid "Action Specifications|S"
9693 msgstr "Especificações de Ação|E"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9697 msgid "Definition."
9698 msgstr "Definição."
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9701 msgid "Definitions"
9702 msgstr "Definições"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9705 msgid "Definitions."
9706 msgstr "Definições."
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9709 msgid "Example."
9710 msgstr "Exemplo."
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9713 msgid "Examples"
9714 msgstr "Exemplos"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9717 msgid "Examples."
9718 msgstr "Exemplos."
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9735 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9736 msgid "Fact"
9737 msgstr "Fato"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9740 msgid "Fact."
9741 msgstr "Fato."
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9745 msgid "Lemma."
9746 msgstr "Lema."
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9749 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9750 msgid "Theorem."
9751 msgstr "Teorema."
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9754 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9755 msgid "LyX-Code"
9756 msgstr "LyX-Code"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9759 msgid "NoteItem"
9760 msgstr "ItemDeNota"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9763 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9764 msgid "Bold"
9765 msgstr "Negrito"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9768 msgid "Emphasize"
9769 msgstr "Enfatizar"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9772 msgid "Emph."
9773 msgstr "Ênfase"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9776 msgid "Alert"
9777 msgstr "Alerta"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9780 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9781 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9782 msgid "Structure"
9783 msgstr "Estrutura"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9786 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9787 msgid "Visible"
9788 msgstr "Visível"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9791 msgid "Invisible"
9792 msgstr "Invisível"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9795 msgid "Alternative"
9796 msgstr "Alternativa"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9799 msgid "Default Text"
9800 msgstr "Texto Padrão"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9803 msgid "Enter the default text here"
9804 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9807 msgid "Beamer Note"
9808 msgstr "Nota Beamer"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9811 msgid "Note Options"
9812 msgstr "Opções de Nota"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9815 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9816 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9819 msgid "ArticleMode"
9820 msgstr "ModoArtigo"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9823 msgid "Article"
9824 msgstr "Artigo"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9827 msgid "PresentationMode"
9828 msgstr "ModoApresentação"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9831 msgid "Presentation"
9832 msgstr "Apresentação"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9835 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9836 msgid "Figure"
9837 msgstr "Figura"
9838
9839 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9840 msgid "Beamerposter"
9841 msgstr "PosterBeamer"
9842
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9844 msgid "Multilingual Captions"
9845 msgstr "Legendas Multilíngues"
9846
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9848 msgid ""
9849 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9850 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9851 msgstr ""
9852 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9853 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9854 "exemplos do LyX."
9855
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9857 msgid "Caption setup"
9858 msgstr "Configuração de legenda"
9859
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9861 msgid ""
9862 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9863 msgstr ""
9864 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9865
9866 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9867 msgid "Caption setup:"
9868 msgstr "Configuração de legenda:"
9869
9870 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9871 msgid "Bicaption"
9872 msgstr "Legenda dupla"
9873
9874 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9875 msgid "bilingual"
9876 msgstr "bilíngue"
9877
9878 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9879 msgid "Main Language Short Title"
9880 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9881
9882 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9883 msgid "Short title for the main(document) language"
9884 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9885
9886 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9887 msgid "Main Language Text"
9888 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9889
9890 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9891 msgid "Text in the main(document) language"
9892 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9893
9894 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9895 msgid "Second Language Short Title"
9896 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9897
9898 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9899 msgid "Short title for the second language"
9900 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9901
9902 #: lib/layouts/book.layout:3
9903 msgid "Book (Standard Class)"
9904 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:2
9907 msgid "Braille"
9908 msgstr "Braille"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:6
9911 msgid ""
9912 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9913 "in examples."
9914 msgstr ""
9915 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9916 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:22
9919 msgid "Braille (default)"
9920 msgstr "Braille (padrão)"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9923 msgid "Braille:"
9924 msgstr "Braille:"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:45
9927 msgid "Braille (textsize)"
9928 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:68
9931 msgid "Braille (dots on)"
9932 msgstr "Braille (com pontos)"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:83
9935 msgid "Braille_dots_on"
9936 msgstr "Braille_com_pontos"
9937
9938 #: lib/layouts/braille.module:92
9939 msgid "Braille (dots off)"
9940 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9941
9942 #: lib/layouts/braille.module:107
9943 msgid "Braille_dots_off"
9944 msgstr "Braille_sem_pontos"
9945
9946 #: lib/layouts/braille.module:116
9947 msgid "Braille (mirror on)"
9948 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9949
9950 #: lib/layouts/braille.module:131
9951 msgid "Braille_mirror_on"
9952 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9953
9954 #: lib/layouts/braille.module:140
9955 msgid "Braille (mirror off)"
9956 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9957
9958 #: lib/layouts/braille.module:155
9959 msgid "Braille_mirror_off"
9960 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9961
9962 #: lib/layouts/braille.module:163
9963 msgid "Braillebox"
9964 msgstr "CaixaBraille"
9965
9966 #: lib/layouts/braille.module:167
9967 msgid "Braille box"
9968 msgstr "Caixa Braille"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9971 msgid "Broadway"
9972 msgstr "Broadway"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9975 msgid "Scripts"
9976 msgstr "Roteiros"
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9979 msgid "Dialogue"
9980 msgstr "Diálogo"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9983 msgid "Narrative"
9984 msgstr "Narrativa"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9987 msgid "ACT"
9988 msgstr "ATO"
9989
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9991 msgid "ACT \\arabic{act}"
9992 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9993
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9995 msgid "SCENE"
9996 msgstr "CENA"
9997
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9999 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10000 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10001
10002 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10003 msgid "SCENE*"
10004 msgstr "CENA*"
10005
10006 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10007 msgid "AT RISE:"
10008 msgstr "SOBE O PANO:"
10009
10010 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10011 msgid "Speaker"
10012 msgstr "Orador"
10013
10014 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10015 msgid "Parenthetical"
10016 msgstr "Parentético"
10017
10018 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10019 msgid "("
10020 msgstr "("
10021
10022 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10023 msgid ")"
10024 msgstr ")"
10025
10026 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10027 msgid "CURTAIN"
10028 msgstr "CORTINA"
10029
10030 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10031 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10032 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10033 msgid "Right Address"
10034 msgstr "Endereço à Direita"
10035
10036 #: lib/layouts/changebars.module:2
10037 msgid "Change bars"
10038 msgstr "Barras de modificação"
10039
10040 #: lib/layouts/changebars.module:7
10041 msgid ""
10042 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10043 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10044 msgstr ""
10045 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10046 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10047 "pdflatex for escolhido."
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:3
10050 msgid "Chess"
10051 msgstr "Xadrez"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:36
10054 msgid "Mainline"
10055 msgstr "LinhaPrincipal"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:43
10058 msgid "Mainline:"
10059 msgstr "Linha principal:"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:62
10062 msgid "Variation"
10063 msgstr "Variação"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:66
10066 msgid "Variation:"
10067 msgstr "Variação:"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:72
10070 msgid "SubVariation"
10071 msgstr "SubVariação"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:75
10074 msgid "Subvariation:"
10075 msgstr "Subvariação:"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:81
10078 msgid "SubVariation2"
10079 msgstr "SubVariação2"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:84
10082 msgid "Subvariation(2):"
10083 msgstr "Subvariação(2):"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:90
10086 msgid "SubVariation3"
10087 msgstr "SubVariação3"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:93
10090 msgid "Subvariation(3):"
10091 msgstr "Subvariação(3):"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:99
10094 msgid "SubVariation4"
10095 msgstr "SubVariação4"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:102
10098 msgid "Subvariation(4):"
10099 msgstr "Subvariação(4):"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:108
10102 msgid "SubVariation5"
10103 msgstr "SubVariação5"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:111
10106 msgid "Subvariation(5):"
10107 msgstr "Subvariação(5):"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:118
10110 msgid "HideMoves"
10111 msgstr "OcultarMovimentos"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:123
10114 msgid "HideMoves:"
10115 msgstr "OcultarMovimentos:"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:128
10118 msgid "ChessBoard"
10119 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:132
10122 msgid "[chessboard]"
10123 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:141
10126 msgid "BoardCentered"
10127 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:146
10130 msgid "[centered board]"
10131 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:156
10134 msgid "HighLight"
10135 msgstr "Realce"
10136
10137 #: lib/layouts/chess.layout:161
10138 msgid "Highlights:"
10139 msgstr "Realces:"
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:176
10142 msgid "Arrow"
10143 msgstr "Seta"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:181
10146 msgid "Arrow:"
10147 msgstr "Seta:"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:187
10150 msgid "KnightMove"
10151 msgstr "MovimentoCavalo"
10152
10153 #: lib/layouts/chess.layout:192
10154 msgid "KnightMove:"
10155 msgstr "MovimentoCavalo:"
10156
10157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10158 msgid "Springer cl2emult"
10159 msgstr "Springer cl2emult"
10160
10161 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10162 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10163 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10164
10165 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10166 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10167 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10168
10169 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10170 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10171 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10174 msgid "Custom Header/Footerlines"
10175 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10178 msgid ""
10179 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10180 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10181 "Page Layout to 'fancy'!"
10182 msgstr ""
10183 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10184 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10185 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10186
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10188 msgid "Header/Footer"
10189 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10190
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10192 msgid "Even Header"
10193 msgstr "Cabeçalho Par"
10194
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10196 msgid "Alternative text for the even header"
10197 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10198
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10200 msgid "Center Header"
10201 msgstr "Cabeçalho Central"
10202
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10204 msgid "Center Header:"
10205 msgstr "Cabeçalho Central:"
10206
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10208 msgid "Left Footer"
10209 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10210
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10212 msgid "Left Footer:"
10213 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10214
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10216 msgid "Center Footer"
10217 msgstr "Rodapé Central"
10218
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10220 msgid "Center Footer:"
10221 msgstr "Rodapé Central:"
10222
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10224 msgid "Right Footer"
10225 msgstr "Rodapé Direito"
10226
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10228 msgid "Right Footer:"
10229 msgstr "Rodapé Direito:"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10232 msgid "Directory"
10233 msgstr "Pasta"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10236 msgid "KeyCombo"
10237 msgstr "Combinação de Teclas"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10240 msgid "KeyCap"
10241 msgstr "CapTecla"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10244 msgid "GuiMenu"
10245 msgstr "MenuDeGui"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10248 msgid "GuiMenuItem"
10249 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10252 msgid "GuiButton"
10253 msgstr "BotãoDeGUI"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10256 msgid "MenuChoice"
10257 msgstr "OpçãoDeMenu"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10260 msgid "SGML"
10261 msgstr "SGML"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10265 msgid "Chapter*"
10266 msgstr "Capítulo*"
10267
10268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10269 msgid "Subparagraph*"
10270 msgstr "Subparágrafo*"
10271
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10273 msgid "Authorgroup"
10274 msgstr "Grupoautor"
10275
10276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10277 msgid "RevisionHistory"
10278 msgstr "HistóricoRevisão"
10279
10280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10281 msgid "Revision History"
10282 msgstr "Histórico de Revisão"
10283
10284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10285 msgid "Revision"
10286 msgstr "Revisão"
10287
10288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10289 msgid "RevisionRemark"
10290 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10291
10292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10293 msgid "FirstName"
10294 msgstr "PrimeiroNome"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10297 msgid "DIN-Brief"
10298 msgstr "Carta-DIN"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10301 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10302 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10304 msgid "Letters"
10305 msgstr "Cartas"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10308 msgid "DinBrief"
10309 msgstr "CartaDin"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10312 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10313 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10315 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10316 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10320 msgid "Letter"
10321 msgstr "Carta"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10324 msgid "Addresses"
10325 msgstr "Endereços"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10330 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10331 msgid "Postal Data"
10332 msgstr "Dados Postais"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10335 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10337 msgid "Send To Address"
10338 msgstr "Endereço de Destino"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10341 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10343 msgid "My Address"
10344 msgstr "Meu endereço"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10347 msgid "Sender Address:"
10348 msgstr "Endereço do Remetente:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10351 msgid "Return address"
10352 msgstr "Endereço para resposta"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10356 msgid "Backaddress:"
10357 msgstr "Endereço de resposta:"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10360 msgid "Postal comment"
10361 msgstr "Comentário postal"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10364 msgid "Postal Remark:"
10365 msgstr "Observação Postal:"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10368 msgid "Handling"
10369 msgstr "Manejo"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10372 msgid "Handling:"
10373 msgstr "Manejo:"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10378 msgid "YourRef"
10379 msgstr "SuaRef"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10383 msgid "Your ref.:"
10384 msgstr "Sua ref.:"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10389 msgid "MyRef"
10390 msgstr "MinhaRef"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10394 msgid "Our ref.:"
10395 msgstr "Nossa ref.:"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10398 msgid "Writer"
10399 msgstr "Escritor"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10402 msgid "Writer:"
10403 msgstr "Escritor:"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10406 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10407 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10410 msgid "Signature"
10411 msgstr "Assinatura"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10418 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10419 msgid "Closings"
10420 msgstr "Fechamentos"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10426 msgid "Signature:"
10427 msgstr "Assinatura:"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10430 msgid "Bottomtext"
10431 msgstr "Textodabase"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10434 msgid "Bottom text:"
10435 msgstr "Texto da base:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10438 msgid "Area code"
10439 msgstr "Código de área"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10442 msgid "Area Code:"
10443 msgstr "Codigo de Área:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10446 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10447 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10449 msgid "Telephone"
10450 msgstr "Telefone"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10453 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10454 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10455 msgid "Telephone:"
10456 msgstr "Telefone:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10461 msgid "Location"
10462 msgstr "Local"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10466 msgid "Location:"
10467 msgstr "Local:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10472 msgid "Subject"
10473 msgstr "Assunto"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10477 msgid "Subject:"
10478 msgstr "Assunto:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10481 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10485 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10486 msgid "Opening"
10487 msgstr "Abertura"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10492 msgid "Opening:"
10493 msgstr "Abertura:"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10496 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10500 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10501 msgid "Closing"
10502 msgstr "Fechamento"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10507 msgid "Closing:"
10508 msgstr "Fechamento:"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10511 msgid "Signature|S"
10512 msgstr "Assinatura|A"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10515 msgid "Here you can insert a signature scan"
10516 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10520 msgid "encl"
10521 msgstr "anex"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10525 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10526 msgid "encl:"
10527 msgstr "anex:"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10532 msgid "cc"
10533 msgstr "cc"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10539 msgid "cc:"
10540 msgstr "cc:"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10544 msgid "PS"
10545 msgstr "PS"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10548 msgid "Post Scriptum:"
10549 msgstr "Post Scriptum:"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10552 msgid "SenderAddress"
10553 msgstr "EndereçoRemetente"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10557 msgid "Backaddress"
10558 msgstr "Endereço de resposta"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10561 msgid "RetourAdresse"
10562 msgstr "RetourAdresse"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10565 msgid "Adresse"
10566 msgstr "Adresse"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10569 msgid "Postvermerk"
10570 msgstr "Postvermerk"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10573 msgid "Zusatz"
10574 msgstr "Zusatz"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10577 msgid "IhrZeichen"
10578 msgstr "IhrZeichen"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10582 msgid "YourMail"
10583 msgstr "SeuMail"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10586 msgid "IhrSchreiben"
10587 msgstr "IhrSchreiben"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10590 msgid "MeinZeichen"
10591 msgstr "MeinZeichen"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10594 msgid "Unterschrift"
10595 msgstr "Unterschrift"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10598 msgid "Telefon"
10599 msgstr "Telefon"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10604 msgid "Place"
10605 msgstr "Lugar"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10608 msgid "Stadt"
10609 msgstr "Stadt"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10612 msgid "Town"
10613 msgstr "Cidade"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10616 msgid "Ort"
10617 msgstr "Ort"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10620 msgid "Datum"
10621 msgstr "Datum"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10625 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10626 msgid "Reference"
10627 msgstr "Referência"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10630 msgid "Betreff"
10631 msgstr "Betreff"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10634 msgid "Anrede"
10635 msgstr "Anrede"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10638 msgid "Brieftext"
10639 msgstr "TextoCarta"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10642 msgid "Gruss"
10643 msgstr "Gruss"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10646 msgid "ps"
10647 msgstr "ps"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10651 msgid "Encl."
10652 msgstr "Anex."
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10655 msgid "Anlagen"
10656 msgstr "Anlagen"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10660 msgid "CC"
10661 msgstr "CC"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10664 msgid "Verteiler"
10665 msgstr "Verteiler"
10666
10667 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10668 msgid "DocBook Book (SGML)"
10669 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10670
10671 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10672 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10673 msgid "Books (DocBook)"
10674 msgstr "Livros (DocBook)"
10675
10676 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10677 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10678 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10679
10680 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10681 msgid "DocBook Section (SGML)"
10682 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10683
10684 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10685 msgid "DocBook Article (SGML)"
10686 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10687
10688 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10689 msgid "Inderscience A4 Journals"
10690 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10691
10692 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10693 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10694 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10697 msgid "Econometrica"
10698 msgstr "Econometrica"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10701 msgid "RunTitle"
10702 msgstr "TítuloCorrido"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10705 msgid "Running Title:"
10706 msgstr "Título Corrido:"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10709 msgid "RunAuthor"
10710 msgstr "AutorCorrido"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10713 msgid "Running Author:"
10714 msgstr "Autor Corrido:"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10717 msgid "Address Option"
10718 msgstr "Opção de Endereço"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10721 msgid "Optional argument for the address"
10722 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10725 msgid "E-Mail Option"
10726 msgstr "Opção de Email"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10729 msgid "Optional argument for the e-mail"
10730 msgstr "Argumento opcional para o email"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10733 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10734 msgid "E-mail:"
10735 msgstr "Email:"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10738 msgid "Web Address"
10739 msgstr "Endereço Web"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10742 msgid "Web address:"
10743 msgstr "Endereço web:"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10746 msgid "Authors Block"
10747 msgstr "Bloco de Autores"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10750 msgid "Authors Block:"
10751 msgstr "Bloco de Autores:"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10754 msgid "Thanks Text"
10755 msgstr "Texto de Agradecimento"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10758 msgid "Thanks \\theThanks:"
10759 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10762 msgid "Thanks Reference"
10763 msgstr "Referência de Agradecimento"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10766 msgid "Thanks Ref"
10767 msgstr "Ref de Agradecimento"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10770 msgid "Internet Address Reference"
10771 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10774 msgid "Internet Addess Ref"
10775 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10778 msgid "Corresponding Author"
10779 msgstr "Autor Correspondente"
10780
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10782 msgid "Name (First Name)"
10783 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10784
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10786 msgid "First Name"
10787 msgstr "Primeiro Nome"
10788
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10790 msgid "Name (Surname)"
10791 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10792
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10794 msgid "By Same Author (bib)"
10795 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10796
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10798 msgid "bysame"
10799 msgstr "domesmo"
10800
10801 #: lib/layouts/egs.layout:3
10802 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10803 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10804
10805 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10806 msgid "00.00.0000"
10807 msgstr "00.00.0000"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:289
10810 msgid "LaTeX Title"
10811 msgstr "Título LaTeX"
10812
10813 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10814 msgid "Author:"
10815 msgstr "Autor:"
10816
10817 #: lib/layouts/egs.layout:333
10818 msgid "Affil"
10819 msgstr "Afil"
10820
10821 #: lib/layouts/egs.layout:368
10822 msgid "Journal:"
10823 msgstr "Periódico:"
10824
10825 #: lib/layouts/egs.layout:377
10826 msgid "msnumber"
10827 msgstr "numeroms"
10828
10829 #: lib/layouts/egs.layout:391
10830 msgid "MS_number:"
10831 msgstr "Número_MS:"
10832
10833 #: lib/layouts/egs.layout:401
10834 msgid "FirstAuthor"
10835 msgstr "PrimeiroAutor"
10836
10837 #: lib/layouts/egs.layout:414
10838 msgid "1st_author_surname:"
10839 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10840
10841 #: lib/layouts/egs.layout:467
10842 msgid "Offsets"
10843 msgstr "Offsets"
10844
10845 #: lib/layouts/egs.layout:480
10846 msgid "reprint_reqs_to:"
10847 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10850 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10851 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10854 msgid "Author Option"
10855 msgstr "Opção de Autor"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10858 msgid "Optional argument for the author"
10859 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10862 msgid "Author Address"
10863 msgstr "Endereço do Autor"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10866 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10867 msgid "Author Email"
10868 msgstr "Email do Autor"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10871 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10872 msgid "Email:"
10873 msgstr "Email:"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10876 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10877 msgid "Author URL"
10878 msgstr "URL do Autor"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10881 msgid "Thanks Option"
10882 msgstr "Opção de agradecimentos"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10885 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10886 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10889 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10893 msgid "PROOF."
10894 msgstr "PROVA."
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10897 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10901 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10905 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10909 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10913 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10917 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10921 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10925 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10926 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10929 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10930 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10931
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10933 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10934 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10935
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10937 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10938 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10939
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10941 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10942 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10943
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10945 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10946 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10947
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10949 msgid "Case \\arabic{case}"
10950 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10953 msgid "Elsevier"
10954 msgstr "Elsevier"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10957 msgid "BeginFrontmatter"
10958 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10961 msgid "Begin frontmatter"
10962 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10965 msgid "EndFrontmatter"
10966 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10969 msgid "End frontmatter"
10970 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10973 msgid "Titlenotemark"
10974 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10977 msgid "Titlenote mark"
10978 msgstr "Marca de nota de título"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10981 msgid "Title footnote"
10982 msgstr "Nota de rodapé de título"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10985 msgid "Footnote Label"
10986 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10989 msgid "Label you refer to in the title"
10990 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10993 msgid "Title footnote:"
10994 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10997 msgid "Author Label"
10998 msgstr "Etiqueta de autor"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11001 msgid "Label you will reference in the address"
11002 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11005 msgid "Authormark"
11006 msgstr "Marcadeautor"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11009 msgid "Author footnote"
11010 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11013 msgid "Author footnote:"
11014 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11017 msgid "Author Footnote Label"
11018 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11021 msgid "Label you refer to for an author"
11022 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11025 msgid "CorAuthormark"
11026 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11027
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11029 msgid "CorAuthor mark"
11030 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11033 msgid "Corresponding author"
11034 msgstr "Autor correspondente"
11035
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11037 msgid "Corresponding author text:"
11038 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11039
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11041 msgid "Address Label"
11042 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11043
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11045 msgid "Label of the author you refer to"
11046 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11047
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11049 msgid "Internet"
11050 msgstr "Internet"
11051
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11053 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11054 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11055
11056 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11057 msgid "Endnote"
11058 msgstr "Nota de Fim"
11059
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11061 msgid ""
11062 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11063 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11064 msgstr ""
11065 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11066 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11067 "desejado."
11068
11069 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11070 msgid "Endnote ##"
11071 msgstr "Nota de fim##"
11072
11073 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11074 msgid "endnote"
11075 msgstr "notadefim"
11076
11077 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11078 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11079 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11080
11081 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11082 msgid "Key words:"
11083 msgstr "Palavras-chave:"
11084
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11086 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11087 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11088
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11090 msgid ""
11091 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11092 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11093 msgstr ""
11094 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11095 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11096 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11097
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11099 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11100 msgid "Itemize Options"
11101 msgstr "Opções de Itemize"
11102
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11105 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11106 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11107 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11108
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11110 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11111 msgid "Enumerate Options"
11112 msgstr "Opções de Enumerate"
11113
11114 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11115 msgid "Description Options"
11116 msgstr "Oções de Description"
11117
11118 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11120 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11121 msgid "Labeling"
11122 msgstr "Labeling"
11123
11124 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11125 msgid "Enumerate-Resume"
11126 msgstr "Enumerate-Retomar"
11127
11128 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11129 msgid "Number Equations by Section"
11130 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11131
11132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11133 msgid ""
11134 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11135 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11136 msgstr ""
11137 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11138 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11139
11140 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11141 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11142 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11145 msgid "Europass CV (2013)"
11146 msgstr "CV Europass (2013)"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11150 msgid "Curricula Vitae"
11151 msgstr "Curricula Vitae"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11154 msgid "FooterName"
11155 msgstr "NomeRodapé"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11158 msgid "Name (footer):"
11159 msgstr "Nome (rodapé):"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11162 msgid "Mobile:"
11163 msgstr "Celular:"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11166 msgid "Mobile phone number"
11167 msgstr "Número do telefone celular"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11171 msgid "Homepage"
11172 msgstr "Homepage"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11175 msgid "Homepage:"
11176 msgstr "Homepage:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11179 msgid "InstantMessaging"
11180 msgstr "InstantMessaging"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11183 msgid "Instant Messaging:"
11184 msgstr "Instant Messaging:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11187 msgid "IM Type:"
11188 msgstr "Tipo de IM:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11191 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11192 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11195 msgid "Birthday"
11196 msgstr "Nascimento"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11199 msgid "Date of birth:"
11200 msgstr "Data de nascimento:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11203 msgid "Nationality"
11204 msgstr "Nacionalidade"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11207 msgid "Nationality:"
11208 msgstr "Nacionalidade:"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11211 msgid "Gender"
11212 msgstr "Sexo"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11215 msgid "Gender:"
11216 msgstr "Sexo:"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11219 msgid "BeforePicture"
11220 msgstr "AntesDaImagem"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11223 msgid "Space before picture:"
11224 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11227 msgid "Picture"
11228 msgstr "Imagem"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11231 msgid "Picture:"
11232 msgstr "Imagem:"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11235 msgid "Resize photo to this width"
11236 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11239 msgid "AfterPicture"
11240 msgstr "DepoisDaImagem"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11243 msgid "Space after picture:"
11244 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11248 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11249 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11250 msgid "Vertical Space"
11251 msgstr "Espaço Vertical"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11255 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11256 msgid "Additional vertical space"
11257 msgstr "Espaço vertical adicional"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11261 msgid "Item"
11262 msgstr "Item"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11265 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11266 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11269 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11270 msgid "Item:"
11271 msgstr "Item:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11274 msgid "ItemInset"
11275 msgstr "InsetItem"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11278 msgid "Subitems"
11279 msgstr "Subitens"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11282 msgid "TitleItem"
11283 msgstr "ItemTítulo"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11286 msgid "Title item:"
11287 msgstr "Item título:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11290 msgid "TitleLevel"
11291 msgstr "NívelTítulo"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11294 msgid "Title level:"
11295 msgstr "Nível título:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11298 msgid "Text (right side)"
11299 msgstr "Texto (lado direito)"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11302 msgid "BlueItem"
11303 msgstr "ItemAzul"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11306 msgid "Blue item:"
11307 msgstr "Item azul:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11310 msgid "BlueItemInset"
11311 msgstr "InsetItemAzul"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11314 msgid "Blue subitems"
11315 msgstr "Subitens em azul"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11318 msgid "BigItem"
11319 msgstr "ItemGrande"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11322 msgid "Big Item:"
11323 msgstr "Item Grande:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11326 msgid "EcvItemize"
11327 msgstr "EcvItemize"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11330 msgid "MotherTongue"
11331 msgstr "IdiomaNativo"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11334 msgid "Mother Tongue:"
11335 msgstr "Idioma Nativo:"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11338 msgid "LangHeader"
11339 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11342 msgid "Language Header:"
11343 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11346 msgid "Language:"
11347 msgstr "Idioma:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11350 msgid "Name of the language"
11351 msgstr "Nome do idioma"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11354 msgid "Listening"
11355 msgstr "Audição"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11358 msgid "Level how good you think you can listen"
11359 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11362 msgid "Reading"
11363 msgstr "Leitura"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11366 msgid "Level how good you think you can read"
11367 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11370 msgid "Interaction"
11371 msgstr "Interação"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11374 msgid "Level how good you think you can conversate"
11375 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11378 msgid "Production"
11379 msgstr "Produção"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11382 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11383 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11386 msgid "LastLanguage"
11387 msgstr "ÚltimoIdioma"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11390 msgid "Last Language:"
11391 msgstr "Último Idioma:"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11394 msgid "LangFooter"
11395 msgstr "RodapéDeIdioma"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11398 msgid "Language Footer:"
11399 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11402 msgid "End"
11403 msgstr "Fim"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11406 msgid "End of CV"
11407 msgstr "Fim do CV"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11410 msgid "Highlight"
11411 msgstr "Destaque"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11414 msgid "Europe CV"
11415 msgstr "CV Europa"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11418 msgid "Footer name:"
11419 msgstr "Nome do rodapé:"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11422 msgid "Mobile"
11423 msgstr "Celular"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11426 msgid "Size"
11427 msgstr "Tamanho"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11430 msgid "Size the photo is resized to"
11431 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11434 msgid "Page"
11435 msgstr "Página"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11438 msgid "The title as it appears in the header"
11439 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11442 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11443 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11444
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11446 msgid "BulletedItem"
11447 msgstr "ItemComMarcador"
11448
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11450 msgid "Bulleted Item:"
11451 msgstr "Item Com Marcador:"
11452
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11454 msgid "Begin"
11455 msgstr "Início"
11456
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11458 msgid "Begin of CV"
11459 msgstr "Início do CV"
11460
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11462 msgid "PersonalInfo"
11463 msgstr "InformaçãoPessoal"
11464
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11466 msgid "Personal Info"
11467 msgstr "Informação Pessoal"
11468
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11470 msgid "VerticalSpace"
11471 msgstr "EspaçoVertical"
11472
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11474 msgid "Vertical space"
11475 msgstr "Espaço vertical"
11476
11477 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11478 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11479 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11480
11481 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11482 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11483 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11484
11485 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11486 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11487 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11488
11489 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11490 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11491 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11492
11493 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11494 msgid "Number Figures by Section"
11495 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11496
11497 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11498 msgid ""
11499 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11500 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11501 msgstr ""
11502 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11503 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11504
11505 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11506 msgid "Fix cm"
11507 msgstr "Fix cm"
11508
11509 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11510 msgid ""
11511 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11512 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11513 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11514 msgstr ""
11515 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11516 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11517 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11518 "base/fixltx2e.pdf"
11519
11520 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11521 msgid "Fix LaTeX"
11522 msgstr "Corrigir LaTeX"
11523
11524 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11525 msgid ""
11526 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11527 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11528 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11529 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11530 "may provide more bugfixes in future versions."
11531 msgstr ""
11532 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11533 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
11534 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
11535 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
11536 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:2
11539 msgid "FiXme"
11540 msgstr "FiXme"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:11
11543 msgid ""
11544 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11545 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11546 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11547 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11548 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11549 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11550 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11551 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11552 msgstr ""
11553 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11554 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11555 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11556 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11557 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11558 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11559 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11560 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11561 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11562 "pacote FiXme."
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11565 msgid "Fixme"
11566 msgstr "Fixme"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:23
11569 msgid "List of FIXMEs"
11570 msgstr "Lista de FIXMEs"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:37
11573 msgid "[List of FIXMEs]"
11574 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:53
11577 msgid "Fixme Note"
11578 msgstr "Nota Fixme"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11581 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11582 msgid "Fixme Note Options|s"
11583 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11586 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11587 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11588 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:74
11591 msgid "Fixme Warning"
11592 msgstr "Aviso Fixme"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:76
11595 msgid "Warning"
11596 msgstr "Aviso"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:80
11599 msgid "Fixme Error"
11600 msgstr "Erro Fixme"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11606 msgid "Error"
11607 msgstr "Erro"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:86
11610 msgid "Fixme Fatal"
11611 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:88
11614 msgid "Fatal"
11615 msgstr "Erro Fatal"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:97
11618 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11619 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:99
11622 msgid "Fixme (Targeted)"
11623 msgstr "Fixme (Targeted)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:109
11626 msgid "Fixme Note|x"
11627 msgstr "Nota Fixme|x"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:111
11630 msgid "Insert the FIXME note here"
11631 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:116
11634 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11635 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:118
11638 msgid "Warning (Targeted)"
11639 msgstr "Aviso (Targeted)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:122
11642 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11643 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:124
11646 msgid "Error (Targeted)"
11647 msgstr "Erro (Targeted)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:128
11650 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11651 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:130
11654 msgid "Fatal (Targeted)"
11655 msgstr "Fatal (Targeted)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:139
11658 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11659 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:141
11662 msgid "Fixme (Multipar)"
11663 msgstr "Fixme (Multipar)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11666 msgid "Fixme Summary"
11667 msgstr "Resumo Fixme"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11670 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11671 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:159
11674 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11675 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:161
11678 msgid "Warning (Multipar)"
11679 msgstr "Aviso (Multipar)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:165
11682 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11683 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:167
11686 msgid "Error (Multipar)"
11687 msgstr "Erro (Multipar)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:171
11690 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11691 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:173
11694 msgid "Fatal (Multipar)"
11695 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:182
11698 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11699 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:184
11702 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11703 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:200
11706 msgid "Annotated Text"
11707 msgstr "Texto Anotado"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:202
11710 msgid "Annotated Text|x"
11711 msgstr "Texto Anotado|x"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:203
11714 msgid "Insert the text to annotate here"
11715 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:208
11718 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11719 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:210
11722 msgid "Warning (MP Targ.)"
11723 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:214
11726 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11727 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:216
11730 msgid "Error (MP Targ.)"
11731 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:220
11734 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11735 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:222
11738 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11739 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:232
11742 msgid "FxNote"
11743 msgstr "FxNote"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:236
11746 msgid "FxNote*"
11747 msgstr "FxNote*"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:240
11750 msgid "FxWarning"
11751 msgstr "FxWarning"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:244
11754 msgid "FxWarning*"
11755 msgstr "FxWarning*"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:248
11758 msgid "FxError"
11759 msgstr "FxError"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:252
11762 msgid "FxError*"
11763 msgstr "FxError*"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:256
11766 msgid "FxFatal"
11767 msgstr "FxFatal"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:260
11770 msgid "FxFatal*"
11771 msgstr "FxFatal*"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:3
11774 msgid "FoilTeX"
11775 msgstr "FoilTeX"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:44
11778 msgid "Foilhead"
11779 msgstr "CabeçaDeSlide"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:64
11782 msgid "ShortFoilhead"
11783 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:70
11786 msgid "Rotatefoilhead"
11787 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:76
11790 msgid "ShortRotatefoilhead"
11791 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:85
11794 msgid "TickList"
11795 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:101
11798 msgid "_/"
11799 msgstr "_/"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:105
11802 msgid "CrossList"
11803 msgstr "ListaCruzada"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:121
11806 msgid "><"
11807 msgstr "><"
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:165
11810 msgid "My Logo"
11811 msgstr "Meu Logo"
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:174
11814 msgid "My Logo:"
11815 msgstr "Meu Logo:"
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:183
11818 msgid "Restriction"
11819 msgstr "Restrição"
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:187
11822 msgid "Restriction:"
11823 msgstr "Restrição:"
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11826 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11827 msgid "Theorem #."
11828 msgstr "Teorema #. "
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11832 msgid "Lemma #."
11833 msgstr "Lema #."
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11837 msgid "Corollary #."
11838 msgstr "Corolário #."
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11841 msgid "Proposition #."
11842 msgstr "Proposição #."
11843
11844 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11845 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11846 msgid "Definition #."
11847 msgstr "Definição #."
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11851 msgid "Theorem*"
11852 msgstr "Teorema*"
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11856 msgid "Lemma*"
11857 msgstr "Lema*"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11861 msgid "Corollary*"
11862 msgstr "Corolário*"
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11866 msgid "Proposition*"
11867 msgstr "Proposição*"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11870 msgid "Proposition."
11871 msgstr "Proposição."
11872
11873 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11875 msgid "Definition*"
11876 msgstr "Definição*"
11877
11878 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11879 msgid "Foot to End"
11880 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11881
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11883 msgid ""
11884 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11885 "code where you want the endnotes to appear."
11886 msgstr ""
11887 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11888 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11889 "desejado."
11890
11891 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11892 msgid "French Letter (frletter)"
11893 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11896 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11897 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11900 msgid "Letter:"
11901 msgstr "Carta:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11904 msgid "Street:"
11905 msgstr "Rua:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11908 msgid "Addition"
11909 msgstr "Adição"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11912 msgid "Addition:"
11913 msgstr "Adição:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11916 msgid "Town:"
11917 msgstr "Cidade:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11920 msgid "State:"
11921 msgstr "Estado:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11924 msgid "ReturnAddress"
11925 msgstr "EndereçoParaResposta"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11928 msgid "ReturnAddress:"
11929 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11932 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11933 msgid "MyRef:"
11934 msgstr "MinhaRef:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11937 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11938 msgid "YourRef:"
11939 msgstr "SuaRef:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11942 msgid "YourMail:"
11943 msgstr "SeuCorreio:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11946 msgid "Telefax"
11947 msgstr "Telefax"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11950 msgid "Telefax:"
11951 msgstr "Telefax:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11954 msgid "Telex"
11955 msgstr "Telex"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11958 msgid "Telex:"
11959 msgstr "Telex:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11962 msgid "EMail"
11963 msgstr "Email"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11966 msgid "EMail:"
11967 msgstr "Email:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11970 msgid "HTTP"
11971 msgstr "HTTP"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11974 msgid "HTTP:"
11975 msgstr "HTTP:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11978 msgid "Bank"
11979 msgstr "Banco"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11982 msgid "Bank:"
11983 msgstr "Banco:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11986 msgid "BankCode"
11987 msgstr "CódigoBancário"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11990 msgid "BankCode:"
11991 msgstr "Código Bancário:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11994 msgid "BankAccount"
11995 msgstr "ContaBancária"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11998 msgid "BankAccount:"
11999 msgstr "ContaBancária:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12003 msgid "PostalComment"
12004 msgstr "ComentárioPostal"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12007 msgid "PostalComment:"
12008 msgstr "ComentárioPostal:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12011 msgid "Reference:"
12012 msgstr "Referência:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12015 msgid "Encl.:"
12016 msgstr "Anex.:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12019 msgid "G-Brief (V. 2)"
12020 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12023 msgid "NameRowA"
12024 msgstr "NomeLinhaA"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12027 msgid "NameRowA:"
12028 msgstr "NomeLinhaA:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12031 msgid "NameRowB"
12032 msgstr "NomeLinhaB"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12035 msgid "NameRowB:"
12036 msgstr "NomeLinhaB:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12039 msgid "NameRowC"
12040 msgstr "NomeLinhaC"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12043 msgid "NameRowC:"
12044 msgstr "NomeLinhaC:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12047 msgid "NameRowD"
12048 msgstr "NomeLinhaD"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12051 msgid "NameRowD:"
12052 msgstr "NomeLinhaD:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12055 msgid "NameRowE"
12056 msgstr "NomeLinhaE"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12059 msgid "NameRowE:"
12060 msgstr "NomeLinhaE:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12063 msgid "NameRowF"
12064 msgstr "NomeLinhaF"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12067 msgid "NameRowF:"
12068 msgstr "NomeLinhaF:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12071 msgid "NameRowG"
12072 msgstr "NomeLinhaG"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12075 msgid "NameRowG:"
12076 msgstr "NomeLinhaG:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12079 msgid "AddressRowA"
12080 msgstr "EndereçoLinhaA"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12083 msgid "AddressRowA:"
12084 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12087 msgid "AddressRowB"
12088 msgstr "EndereçoLinhaB"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12091 msgid "AddressRowB:"
12092 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12095 msgid "AddressRowC"
12096 msgstr "EndereçoLinhaC"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12099 msgid "AddressRowC:"
12100 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12103 msgid "AddressRowD"
12104 msgstr "EndereçoLinhaD"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12107 msgid "AddressRowD:"
12108 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12111 msgid "AddressRowE"
12112 msgstr "EndereçoLinhaE"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12115 msgid "AddressRowE:"
12116 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12119 msgid "AddressRowF"
12120 msgstr "EndereçoLinhaF"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12123 msgid "AddressRowF:"
12124 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12127 msgid "TelephoneRowA"
12128 msgstr "TelefoneLinhaA"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12131 msgid "TelephoneRowA:"
12132 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12135 msgid "TelephoneRowB"
12136 msgstr "TelefoneLinhaB"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12139 msgid "TelephoneRowB:"
12140 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12143 msgid "TelephoneRowC"
12144 msgstr "TelefoneLinhaC"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12147 msgid "TelephoneRowC:"
12148 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12151 msgid "TelephoneRowD"
12152 msgstr "TelefoneLinhaD"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12155 msgid "TelephoneRowD:"
12156 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12159 msgid "TelephoneRowE"
12160 msgstr "TelefoneLinhaE"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12163 msgid "TelephoneRowE:"
12164 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12167 msgid "TelephoneRowF"
12168 msgstr "TelefoneLinhaF"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12171 msgid "TelephoneRowF:"
12172 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12175 msgid "InternetRowA"
12176 msgstr "InternetLinhaA"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12179 msgid "InternetRowA:"
12180 msgstr "InternetLinhaA:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12183 msgid "InternetRowB"
12184 msgstr "InternetLinhaB"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12187 msgid "InternetRowB:"
12188 msgstr "InternetLinhaB:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12191 msgid "InternetRowC"
12192 msgstr "InternetLinhaC"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12195 msgid "InternetRowC:"
12196 msgstr "InternetLinhaC:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12199 msgid "InternetRowD"
12200 msgstr "InternetLinhaD"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12203 msgid "InternetRowD:"
12204 msgstr "InternetLinhaD:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12207 msgid "InternetRowE"
12208 msgstr "InternetLinhaE"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12211 msgid "InternetRowE:"
12212 msgstr "InternetLinhaE:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12215 msgid "InternetRowF"
12216 msgstr "InternetLinhaF"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12219 msgid "InternetRowF:"
12220 msgstr "InternetLinhaF:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12223 msgid "BankRowA"
12224 msgstr "BancoLinhaA"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12227 msgid "BankRowA:"
12228 msgstr "BancoLinhaA:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12231 msgid "BankRowB"
12232 msgstr "BancoLinhaB"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12235 msgid "BankRowB:"
12236 msgstr "BancoLinhaB:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12239 msgid "BankRowC"
12240 msgstr "BancoLinhaC"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12243 msgid "BankRowC:"
12244 msgstr "BancoLinhaC:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12247 msgid "BankRowD"
12248 msgstr "BancoLinhaD"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12251 msgid "BankRowD:"
12252 msgstr "BancoLinhaD:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12255 msgid "BankRowE"
12256 msgstr "BancoLinhaE"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12259 msgid "BankRowE:"
12260 msgstr "BancoLinhaE:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12263 msgid "BankRowF"
12264 msgstr "BancoLinhaF"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12267 msgid "BankRowF:"
12268 msgstr "BancoLinhaF:"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12271 msgid "GraphicBoxes"
12272 msgstr "GraphicBoxes"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12275 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12276 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12279 msgid "Reflectbox"
12280 msgstr "CaixaReflexão"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12283 msgid "Scalebox"
12284 msgstr "CaixaProporção"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12287 msgid "H-Factor"
12288 msgstr "Fator-H"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12291 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12292 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12295 msgid "V-Factor"
12296 msgstr "Fator-V"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12299 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12300 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12303 msgid "Resizebox"
12304 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12307 msgid "Width of the box"
12308 msgstr "Largura da caixa"
12309
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12311 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12312 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12313
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12315 msgid "Rotatebox"
12316 msgstr "CaixaGiro"
12317
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12319 msgid "Origin"
12320 msgstr "Origem"
12321
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12323 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12324 msgstr ""
12325 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12326
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12328 msgid "Angle"
12329 msgstr "Ângulo"
12330
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12332 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12333 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12334
12335 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12336 msgid "Hanging"
12337 msgstr "Suspenso"
12338
12339 #: lib/layouts/hanging.module:6
12340 msgid ""
12341 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12342 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12343 "are indented."
12344 msgstr ""
12345 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12346 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12347 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12348
12349 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12350 msgid "Hebrew Article"
12351 msgstr "Artigo em Hebraico"
12352
12353 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12354 msgid "Claim #."
12355 msgstr "Afirmação #."
12356
12357 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12358 msgid "Remarks"
12359 msgstr "Observações"
12360
12361 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12362 msgid "Remarks #."
12363 msgstr "Observações #."
12364
12365 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12367 msgid "Proof:"
12368 msgstr "Prova:"
12369
12370 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12371 msgid "Hebrew Letter"
12372 msgstr "Carta em Hebraico"
12373
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12375 msgid "Hollywood"
12376 msgstr "Hollywood"
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12379 msgid "More"
12380 msgstr "Mais"
12381
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12383 msgid "(MORE)"
12384 msgstr "(MAIS)"
12385
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12387 msgid "FADE IN:"
12388 msgstr "FADE IN:"
12389
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12391 msgid "INT."
12392 msgstr "INT."
12393
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12395 msgid "EXT."
12396 msgstr "EXT."
12397
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12399 msgid "Continuing"
12400 msgstr "Continuação"
12401
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12403 msgid "(continuing)"
12404 msgstr "(continuação)"
12405
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12407 msgid "Transition"
12408 msgstr "Transição"
12409
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12411 msgid "TITLE OVER:"
12412 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12413
12414 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12415 msgid "INTERCUT"
12416 msgstr "ENTRECORTE"
12417
12418 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12419 msgid "INTERCUT WITH:"
12420 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12421
12422 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12423 msgid "FADE OUT"
12424 msgstr "FADE OUT"
12425
12426 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12427 msgid "Scene"
12428 msgstr "Cena"
12429
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12431 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12432 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12433
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12435 msgid ""
12436 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12437 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12438 "in LyX's examples folder."
12439 msgstr ""
12440 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12441 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12442 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12443
12444 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12445 msgid "H-P number"
12446 msgstr "Número H-P"
12447
12448 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12449 msgid "H-P statement"
12450 msgstr "Declaração H-P"
12451
12452 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12453 msgid "Statement Text"
12454 msgstr "Texto da Declaração"
12455
12456 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12457 msgid "Text for statements that require some information"
12458 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12461 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12462 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12465 msgid "Author Names"
12466 msgstr "NomesDosAutores"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12469 msgid "Author names that will appear in the header line"
12470 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12475 msgid "Catchline"
12476 msgstr "Catchline"
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12479 msgid "History"
12480 msgstr "Histórico"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12483 msgid "Classification Codes"
12484 msgstr "Códigos de Classificação"
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12487 msgid "TableCaption"
12488 msgstr "LegendaDeTabela"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12491 msgid "Table caption"
12492 msgstr "Legenda de tabela"
12493
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12495 msgid "Refcite"
12496 msgstr "Refcite"
12497
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12499 msgid "Cite reference"
12500 msgstr "Citar referência"
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12503 msgid "ItemList"
12504 msgstr "ListaDeItens"
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12507 msgid "RomanList"
12508 msgstr "ListaEmRomanos"
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12511 msgid "Numbering Scheme"
12512 msgstr "Esquema de Numeração"
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12515 msgid ""
12516 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12517 "items"
12518 msgstr ""
12519 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
12520 "numerados em romano"
12521
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12525 msgid "Corollary \\thecorollary."
12526 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12527
12528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12531 msgid "Lemma \\thelemma."
12532 msgstr "Lema \\thelemma."
12533
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12537 msgid "Proposition \\theproposition."
12538 msgstr "Proposição \\theproposition."
12539
12540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12541 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12560 msgid "Question"
12561 msgstr "Pergunta"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12566 msgid "Question \\thequestion."
12567 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12571 msgid "Claim \\theclaim."
12572 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12577 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12578 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12581 msgid "Prop"
12582 msgstr "Prop"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12585 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12586 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12589 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12590 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12593 msgid "Comby"
12594 msgstr "Comby"
12595
12596 #: lib/layouts/initials.module:2
12597 msgid "Initials"
12598 msgstr "Letras Capitulares"
12599
12600 #: lib/layouts/initials.module:6
12601 msgid ""
12602 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12603 "manual for a detailed description."
12604 msgstr ""
12605 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12606 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12607
12608 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12609 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12610 #: lib/layouts/initials.module:39
12611 msgid "Initial"
12612 msgstr "Letra capitular"
12613
12614 #: lib/layouts/initials.module:35
12615 msgid "Option(s) for the initial"
12616 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12617
12618 #: lib/layouts/initials.module:40
12619 msgid "Initial letter(s)"
12620 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12621
12622 #: lib/layouts/initials.module:44
12623 msgid "Rest of Initial"
12624 msgstr "Restante da Inicial"
12625
12626 #: lib/layouts/initials.module:45
12627 msgid "Rest of initial word or text"
12628 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12631 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12632 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12635 msgid "Short title that will appear in header line"
12636 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12639 msgid "Review"
12640 msgstr "Revisão"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12643 msgid "Topical"
12644 msgstr "Temático"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12648 msgid "Comment"
12649 msgstr "Comentário"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12652 msgid "Paper"
12653 msgstr "Artigo"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12656 msgid "Prelim"
12657 msgstr "Preliminar"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12660 msgid "Rapid"
12661 msgstr "Rapid"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12666 msgid "PACS"
12667 msgstr "PACS"
12668
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12670 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12671 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12674 msgid "MSC"
12675 msgstr "MSC"
12676
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12678 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12679 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12680
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12682 msgid "submitto"
12683 msgstr "submeterpara"
12684
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12686 msgid "submit to paper:"
12687 msgstr "submeter para artigo:"
12688
12689 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12690 msgid "Bibliography (plain)"
12691 msgstr "Bibliografia (simples)"
12692
12693 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12694 msgid "Bibliography heading"
12695 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12696
12697 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12698 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12699 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12700
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12702 msgid "ABSTRACT:"
12703 msgstr "RESUMO:"
12704
12705 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12706 msgid "KEY WORDS:"
12707 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12708
12709 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12710 msgid "Commission"
12711 msgstr "Comissão"
12712
12713 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12714 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12715 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12718 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12719 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12722 msgid "\\thesection."
12723 msgstr "\\thesection."
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12726 msgid "\\thesection"
12727 msgstr "\\thesection"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12730 msgid "\\thesubsection."
12731 msgstr "\\thesubsection."
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12734 msgid "\\thesubsubsection."
12735 msgstr "\\thesubsubsection."
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12738 msgid "Main Author"
12739 msgstr "Autor Principal"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12743 msgid "Affiliation Key"
12744 msgstr "Chave de Afiliação"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12747 msgid "Affiliation key of the author"
12748 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12752 msgid "Forename"
12753 msgstr "Prenome"
12754
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12756 msgid "Co Author"
12757 msgstr "Co Autor"
12758
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12760 msgid "Co-author"
12761 msgstr "Coautor"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12764 msgid "Affiliation key of the co-author"
12765 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12768 msgid "Short Author"
12769 msgstr "Autor (abrev.)"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12772 msgid "Short author:"
12773 msgstr "Autor (abrev.):"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12776 msgid "Affiliation key"
12777 msgstr "Chave de afiliação"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12780 msgid "Keyword:"
12781 msgstr "Palavra-chave:"
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12784 msgid "Vita"
12785 msgstr "Vita"
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12788 msgid "Vita:"
12789 msgstr "Vita:"
12790
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12792 msgid "PDB reference"
12793 msgstr "Referência PDB"
12794
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12796 msgid "PDB reference:"
12797 msgstr "Referência PDB:"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12800 msgid "Optional name"
12801 msgstr "Nome opcional"
12802
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12804 msgid "NDB reference"
12805 msgstr "Referência NDB"
12806
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12808 msgid "NDB reference:"
12809 msgstr "Referência NDB:"
12810
12811 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12812 msgid "Synopsis"
12813 msgstr "Sinopse"
12814
12815 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12816 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12817 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12818
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12820 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12821 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12822
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12824 msgid "Alternative Affiliation"
12825 msgstr "Afiliação Alternativa"
12826
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12828 msgid "Affiliation Prefix"
12829 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12830
12831 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12832 msgid "A prefix like 'Also at '"
12833 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12834
12835 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12836 msgid "PACS numbers:"
12837 msgstr "Números PACS:"
12838
12839 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12840 msgid "Preprint number"
12841 msgstr "Número de Preprint "
12842
12843 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12844 msgid "Preprint number:"
12845 msgstr "Número de Preprint:"
12846
12847 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12848 msgid "Online citation"
12849 msgstr "Citação online"
12850
12851 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12852 msgid "Japanese Book (jbook)"
12853 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12854
12855 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12856 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12857 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12858
12859 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12860 msgid "Japanese Report (jreport)"
12861 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
12862
12863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12864 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12865 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
12866
12867 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12868 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12869 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:3
12872 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12873 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:107
12876 msgid "Plain Keywords"
12877 msgstr "Palavras-chave Simples"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:110
12880 msgid "Plain Keywords:"
12881 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:113
12884 msgid "Plain Title"
12885 msgstr "Título Simples"
12886
12887 #: lib/layouts/jss.layout:116
12888 msgid "Plain Title:"
12889 msgstr "Título Simples:"
12890
12891 #: lib/layouts/jss.layout:122
12892 msgid "Short Title:"
12893 msgstr "Título Curto:"
12894
12895 #: lib/layouts/jss.layout:125
12896 msgid "Plain Author"
12897 msgstr "Autor Simples"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:128
12900 msgid "Plain Author:"
12901 msgstr "Autor Simples:"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:131
12904 msgid "Pkg"
12905 msgstr "Pkg"
12906
12907 #: lib/layouts/jss.layout:133
12908 msgid "pkg"
12909 msgstr "pkg"
12910
12911 #: lib/layouts/jss.layout:156
12912 msgid "Proglang"
12913 msgstr "Proglang"
12914
12915 #: lib/layouts/jss.layout:158
12916 msgid "proglang"
12917 msgstr "proglang"
12918
12919 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12920 msgid "code"
12921 msgstr "code"
12922
12923 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12924 msgid "Code Chunk"
12925 msgstr "Trecho de Código"
12926
12927 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12928 msgid "Code Input"
12929 msgstr "Entrada"
12930
12931 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12932 msgid "Code Output"
12933 msgstr "Saída"
12934
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12936 msgid "Kluwer"
12937 msgstr "Kluwer"
12938
12939 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12940 msgid "AddressForOffprints"
12941 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12942
12943 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12944 msgid "Address for Offprints:"
12945 msgstr "Endereço para Separatas:"
12946
12947 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12948 msgid "RunningTitle"
12949 msgstr "TítuloCorrido"
12950
12951 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12952 msgid "Running title:"
12953 msgstr "Título corrido:"
12954
12955 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12956 msgid "RunningAuthor"
12957 msgstr "AutorCorrido"
12958
12959 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12960 msgid "Running author:"
12961 msgstr "Autor corrido:"
12962
12963 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12964 msgid "Rnw (knitr)"
12965 msgstr "Rnw (knitr)"
12966
12967 #: lib/layouts/knitr.module:6
12968 msgid ""
12969 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12970 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12971 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12972 msgstr ""
12973 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12974 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
12975 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12976 "http://yihui.name/knitr"
12977
12978 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12979 #: lib/layouts/sweave.module:6
12980 msgid "literate"
12981 msgstr "literate"
12982
12983 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12984 msgid "Sweave Options"
12985 msgstr "Opções Sweave"
12986
12987 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12988 msgid "Sweave opts"
12989 msgstr "Opções Sweave"
12990
12991 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12992 msgid "S/R expression"
12993 msgstr "Expressão S/R"
12994
12995 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12996 msgid "S/R expr"
12997 msgstr "Expr S/R"
12998
12999 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13000 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13001 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13002
13003 #: lib/layouts/letter.layout:3
13004 msgid "Letter (Standard Class)"
13005 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13008 msgid "French Letter (lettre)"
13009 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13010
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13012 msgid "NoTelephone"
13013 msgstr "SemTelefone"
13014
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13017 msgid "NoFax"
13018 msgstr "SemFax"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13022 msgid "NoPlace"
13023 msgstr "SemLocal"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13027 msgid "NoDate"
13028 msgstr "SemData"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13031 msgid "Post Scriptum"
13032 msgstr "Post Scriptum"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13035 msgid "EndOfMessage"
13036 msgstr "FimDeMensagem"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13039 msgid "EndOfFile"
13040 msgstr "FimDeArquivo"
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13047 msgid "Headings"
13048 msgstr "Cabeçalhos"
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13051 msgid "City:"
13052 msgstr "Cidade:"
13053
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13055 msgid "Office:"
13056 msgstr "Escritório:"
13057
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13059 msgid "Tel:"
13060 msgstr "Tel:"
13061
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13063 msgid "NoTel"
13064 msgstr "SemTelefone"
13065
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13067 msgid "EndOfMessage."
13068 msgstr "FimDeMensagem"
13069
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13071 msgid "EndOfFile."
13072 msgstr "FimDeArquivo."
13073
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13075 msgid "P.S.:"
13076 msgstr "P.S.:"
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13079 msgid "LilyPond Book"
13080 msgstr "Livro LilyPond"
13081
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13083 msgid ""
13084 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13085 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13086 msgstr ""
13087 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13088 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13089
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13091 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13092 msgid "LilyPond"
13093 msgstr "LilyPond"
13094
13095 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13096 msgid "LilyPond Options"
13097 msgstr "Opções LilyPond"
13098
13099 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13100 msgid ""
13101 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13102 "options)."
13103 msgstr ""
13104 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13105 "para as opções disponíveis)."
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13108 msgid "Linguistics"
13109 msgstr "Linguística"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13112 msgid ""
13113 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13114 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13115 "examples."
13116 msgstr ""
13117 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13118 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13119 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13122 #, fuzzy
13123 msgid "(\\arabic{example})"
13124 msgstr "\\arabic{chapter}"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13127 #, fuzzy
13128 msgid "(\\arabic{examplei})"
13129 msgstr "\\arabic{enumi}."
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13132 #, fuzzy
13133 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13134 msgstr "Exemplo \\theexample."
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13137 #, fuzzy
13138 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13139 msgstr "Exemplo \\theexample."
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Tableaux"
13144 msgstr "Tableau"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13147 msgid "Numbered Example (multiline)"
13148 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13151 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13152 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13155 msgid "Custom Numbering|s"
13156 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13159 msgid "Customize the numeration"
13160 msgstr "Personalizar a numeração"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13163 msgid "Subexample"
13164 msgstr "Subexemplo"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13167 msgid "Glosse"
13168 msgstr "Glosa"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13171 msgid "Translation"
13172 msgstr "Tradução"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13175 msgid "Glosse Translation|s"
13176 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13179 msgid "Add a translation for the glosse"
13180 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13183 msgid "Tri-Glosse"
13184 msgstr "Tri-Glosa"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13187 msgid "Structure Tree"
13188 msgstr "Árvore de Estrutura"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13191 msgid "Tree"
13192 msgstr "Árvore"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13195 msgid "Expression"
13196 msgstr "Expressão"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13199 msgid "expr."
13200 msgstr "expr."
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13203 msgid "Concepts"
13204 msgstr "Conceitos"
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13207 msgid "concept"
13208 msgstr "conceito"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13211 msgid "Meaning"
13212 msgstr "Significado"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13215 msgid "meaning"
13216 msgstr "significado"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13219 msgid "GroupGlossedWords"
13220 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13223 msgid "Group"
13224 msgstr "Grupo"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13227 msgid "Tableau"
13228 msgstr "Tableau"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13231 msgid "List of Tableaux"
13232 msgstr "Lista de Tableaux"
13233
13234 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13235 msgid "Chunk ##"
13236 msgstr "Pedaço ##"
13237
13238 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13239 msgid "Literate programming"
13240 msgstr "Programação literária"
13241
13242 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13243 msgid "Chunk"
13244 msgstr "Pedaço"
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13247 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13248 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13251 msgid "Running LaTeX Title"
13252 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13255 msgid "TOC Title"
13256 msgstr "Título do Sumário"
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13259 msgid "TOC Title:"
13260 msgstr "Título do Sumário:"
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13263 msgid "Author Running"
13264 msgstr "Autor Corrido"
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13267 msgid "Author Running:"
13268 msgstr "Autor Corrido:"
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13271 msgid "TOC Author"
13272 msgstr "Autor Sumário"
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13275 msgid "TOC Author:"
13276 msgstr "Autor Sumário:"
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13279 msgid "Case #."
13280 msgstr "Caso #."
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13284 msgid "Claim."
13285 msgstr "Afirmação."
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13288 msgid "Conjecture #."
13289 msgstr "Conjetura #."
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13292 msgid "Example #."
13293 msgstr "Exemplo #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13296 msgid "Exercise #."
13297 msgstr "Exercício #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13300 msgid "Note #."
13301 msgstr "Nota #."
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13304 msgid "Problem #."
13305 msgstr "Problema #."
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13310 msgid "Property"
13311 msgstr "Propriedade"
13312
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13314 msgid "Property #."
13315 msgstr "Propriedade #."
13316
13317 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13318 msgid "Question #."
13319 msgstr "Questão #."
13320
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13322 msgid "Remark #."
13323 msgstr "Observação #."
13324
13325 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13326 msgid "Solution #."
13327 msgstr "Solução #."
13328
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13330 msgid "Logical Markup"
13331 msgstr "Marcação Lógica"
13332
13333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13334 msgid ""
13335 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13336 "code."
13337 msgstr ""
13338 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13339 "strong, e code."
13340
13341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13342 msgid "charstyles"
13343 msgstr "charstyles"
13344
13345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13346 msgid "Noun"
13347 msgstr "Noun"
13348
13349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13350 msgid "noun"
13351 msgstr "noun"
13352
13353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13354 msgid "emph"
13355 msgstr "emph"
13356
13357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13358 msgid "Strong"
13359 msgstr "Strong"
13360
13361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13362 msgid "strong"
13363 msgstr "strong"
13364
13365 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13366 msgid "TUGboat"
13367 msgstr "TUGboat"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13370 msgid "Memoir"
13371 msgstr "Memoir"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13378 msgid "Short Title (TOC)|S"
13379 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13382 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13383 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13389 msgid "Short Title (Header)"
13390 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13393 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13394 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13397 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13398 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13401 msgid "The section as it appears in the running headers"
13402 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13406 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13409 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13410 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13413 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13414 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13417 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13418 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13421 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13422 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13425 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13426 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13427
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13429 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13430 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13431
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13433 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13434 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13435
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13437 msgid "Chapterprecis"
13438 msgstr "Capítulosinopse"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13441 msgid "Epigraph"
13442 msgstr "Epígrafe"
13443
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13445 msgid "Epigraph Source|S"
13446 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13447
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13449 msgid "Source"
13450 msgstr "Fonte"
13451
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13453 msgid "The source/author of this epigraph"
13454 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13455
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13457 msgid "Poemtitle"
13458 msgstr "TítuloPoema"
13459
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13461 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13462 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13463
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13465 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13466 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13467
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13469 msgid "Poemtitle*"
13470 msgstr "TítuloPoema*"
13471
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13473 msgid "Legend"
13474 msgstr "Legenda"
13475
13476 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13477 msgid "Minimalistic"
13478 msgstr "Minimalista"
13479
13480 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13481 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13482 msgstr ""
13483 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13486 msgid "Modern CV"
13487 msgstr "CV moderno"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13490 msgid "CVStyle"
13491 msgstr "EstiloCV"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13494 msgid "CV Style:"
13495 msgstr "Estilo CV:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13498 msgid "Style Options"
13499 msgstr "Opções de Estilo"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13502 msgid "Options for the CV style"
13503 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13506 msgid "CVColor"
13507 msgstr "CorCV"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13510 msgid "CV Color Scheme:"
13511 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13514 msgid "CVIcons"
13515 msgstr "IconesCV"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13518 msgid "CV Icon Set:"
13519 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13522 msgid "CVColumnWidth"
13523 msgstr "LarguraColunaCV"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13526 msgid "Column Width:"
13527 msgstr "Largura da Coluna:"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13530 msgid "PDF Page Mode"
13531 msgstr "Modo de Página PDF"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13534 msgid "PDF Page Mode:"
13535 msgstr "Modo de Página PDF:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13538 msgid "First name"
13539 msgstr "Primeiro nome"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13542 msgid "FamilyName"
13543 msgstr "NomeDeFamília:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13546 msgid "Family Name:"
13547 msgstr "Nome de Família:"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13550 msgid "Line 1"
13551 msgstr "Linha 1"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13554 msgid "Optional address line"
13555 msgstr "Linha opcional de endereço"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13558 msgid "Line 2"
13559 msgstr "Linha 2"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13562 msgid "Phone Type"
13563 msgstr "Tipo de Telefone"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13566 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13567 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13570 msgid "Social"
13571 msgstr "Social"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13574 msgid "Social:"
13575 msgstr "Social:"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13578 msgid "Name of the social network"
13579 msgstr "Nome da rede social"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13582 msgid "ExtraInfo"
13583 msgstr "InformacaoAdicional"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13586 msgid "Extra Info:"
13587 msgstr "Informação Adicional:"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13590 msgid "Photo:"
13591 msgstr "Foto:"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13594 msgid "Height the photo is resized to"
13595 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13598 msgid "Thickness"
13599 msgstr "Espessura"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13602 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13603 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13606 msgid "EmptySection"
13607 msgstr "SeçãoVazia"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13610 msgid "Empty Section"
13611 msgstr "Seção Vazia"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13614 msgid "CloseSection"
13615 msgstr "FecharSeção"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13618 msgid "Columns:"
13619 msgstr "Colunas:"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13622 msgid "Optional width"
13623 msgstr "Largura opcional"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13626 msgid "Header content"
13627 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13630 msgid "Entry"
13631 msgstr "Entrada"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13634 msgid "Time"
13635 msgstr "Tempo"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13638 msgid "What?"
13639 msgstr "O Quê?"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13642 msgid "Entry:"
13643 msgstr "Entrada:"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13646 msgid "ItemWithComment"
13647 msgstr "ItemComComentário"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13650 msgid "Item with Comment:"
13651 msgstr "Item com Comentário:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13654 msgid "Text"
13655 msgstr "Texto"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13658 msgid "ListItem"
13659 msgstr "ItemDeLista"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13662 msgid "List Item:"
13663 msgstr "Item de Lista:"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13666 msgid "DoubleItem"
13667 msgstr "ItemDuplo"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13670 msgid "Double Item:"
13671 msgstr "Item Duplo:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13674 msgid "Left Summary"
13675 msgstr "Resumo à Esquerda"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13678 msgid "Left summary"
13679 msgstr "Resumo à esquerda"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13682 msgid "Left Text"
13683 msgstr "Texto à Esquerda "
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13686 msgid "Left text"
13687 msgstr "Texto à esquerda"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13690 msgid "Right Summary"
13691 msgstr "Resumo à Direita"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13694 msgid "Right summary"
13695 msgstr "Resumo à direita"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13698 msgid "DoubleListItem"
13699 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13702 msgid "Double List Item:"
13703 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13706 msgid "First Item"
13707 msgstr "Primeiro Item"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13710 msgid "First item"
13711 msgstr "Primeiro Item"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13714 msgid "Computer"
13715 msgstr "Computador"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13718 msgid "MakeCVtitle"
13719 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13722 msgid "Make CV Title"
13723 msgstr "Fazer Título de CV"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13726 msgid "MakeLetterTitle"
13727 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13730 msgid "Make Letter Title"
13731 msgstr "Fazer Título de Carta"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13734 msgid "MakeLetterClosing"
13735 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13738 msgid "Close Letter"
13739 msgstr "Fechar Carta"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13742 msgid "Recipient"
13743 msgstr "Destinatário"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13746 msgid "Company Name"
13747 msgstr "Nome da Organização"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13750 msgid "Company name"
13751 msgstr "Nome da organização"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13754 msgid "Enclosing"
13755 msgstr "Anexos"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13758 msgid "Alternative Name"
13759 msgstr "Nome Alternativo"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13762 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13763 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13766 msgid "Enclosing:"
13767 msgstr "Anexos:"
13768
13769 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13770 msgid "Multiple Columns"
13771 msgstr "Múltiplas Colunas"
13772
13773 #: lib/layouts/multicol.module:7
13774 msgid ""
13775 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13776 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13777 "detailed description of multiple columns."
13778 msgstr ""
13779 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13780 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13781 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13782 "Features')."
13783
13784 #: lib/layouts/multicol.module:19
13785 msgid "Number of Columns"
13786 msgstr "Número de Colunas"
13787
13788 #: lib/layouts/multicol.module:20
13789 msgid "Insert the number of columns here"
13790 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13791
13792 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13793 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13794 msgid "Preface"
13795 msgstr "Prefácio"
13796
13797 #: lib/layouts/multicol.module:27
13798 msgid "An optional preface"
13799 msgstr "Um prefácio opcional"
13800
13801 #: lib/layouts/multicol.module:30
13802 msgid "Space Before Page Break"
13803 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13804
13805 #: lib/layouts/multicol.module:31
13806 msgid ""
13807 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13808 "this page"
13809 msgstr ""
13810 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13811 "colunas nesta página"
13812
13813 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13814 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13815 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13816
13817 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13818 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13819 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13820
13821 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13822 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13823 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13824
13825 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13826 msgid "Natbibapa"
13827 msgstr "Natbibapa"
13828
13829 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13830 msgid ""
13831 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13832 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13833 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13834 msgstr ""
13835 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13836 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13837 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13838
13839 #: lib/layouts/noweb.module:2
13840 msgid "Noweb"
13841 msgstr "Noweb"
13842
13843 #: lib/layouts/noweb.module:5
13844 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13845 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13846
13847 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13848 msgid "\\arabic{section}"
13849 msgstr "\\arabic{section}"
13850
13851 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13852 msgid "\\arabic{chapter}"
13853 msgstr "\\arabic{chapter}"
13854
13855 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13856 msgid "\\Alph{chapter}"
13857 msgstr "\\Alph{chapter}"
13858
13859 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13860 msgid "\\arabic{footnote}"
13861 msgstr "\\arabic{footnote}"
13862
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13864 msgid "\\Roman{section}."
13865 msgstr "\\Roman{section}."
13866
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13868 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13869 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13870
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13872 msgid "\\Alph{subsection}."
13873 msgstr "\\Alph{subsection}."
13874
13875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13876 msgid "\\arabic{subsection}."
13877 msgstr "\\arabic{subsection}."
13878
13879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13880 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13881 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13882
13883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13884 msgid "\\alph{subsubsection}."
13885 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13886
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13888 msgid "\\alph{paragraph}."
13889 msgstr "\\alph{paragraph}."
13890
13891 #: lib/layouts/paper.layout:3
13892 msgid "Paper (Standard Class)"
13893 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13894
13895 #: lib/layouts/paper.layout:151
13896 msgid "SubTitle"
13897 msgstr "Subtítulo"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:2
13900 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13901 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:9
13904 msgid ""
13905 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13906 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13907 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13908 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13909 "extended to use a similar optional argument."
13910 msgstr ""
13911 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13912 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13913 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13914 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13915 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13916 "similar."
13917
13918 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13919 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13920 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13921 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13922 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13923 #: lib/layouts/paralist.module:133
13924 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13925 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:47
13928 msgid "AsParagraphItem"
13929 msgstr "ItemComoParágrafo"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:51
13932 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13933 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:56
13936 msgid "InParagraphItem"
13937 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:60
13940 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13941 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:65
13944 msgid "CompactItem"
13945 msgstr "ItemCompacto"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:72
13948 msgid "Compact Itemize Options"
13949 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:77
13952 msgid "AsParagraphEnum"
13953 msgstr "EnumComoParágrafo"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:81
13956 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13957 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:86
13960 msgid "InParagraphEnum"
13961 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:90
13964 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13965 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:95
13968 msgid "CompactEnum"
13969 msgstr "Enum Compacto"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:102
13972 msgid "Compact Enumerate Options"
13973 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:107
13976 msgid "AsParagraphDescr"
13977 msgstr "DescrComoParágrafo"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:111
13980 msgid "As Paragraph Description Options"
13981 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:116
13984 msgid "InParagraphDescr"
13985 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:120
13988 msgid "In Paragraph Description Options"
13989 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13990
13991 #: lib/layouts/paralist.module:125
13992 msgid "CompactDescr"
13993 msgstr "DescrCompacta"
13994
13995 #: lib/layouts/paralist.module:132
13996 msgid "Compact Description Options"
13997 msgstr "Oções de Description Compacta"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14000 msgid "PDF Comments"
14001 msgstr "Comentários PDF"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14004 msgid ""
14005 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14006 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14007 "and the package documentation for details."
14008 msgstr ""
14009 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14010 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14011 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14014 msgid "Define Avatar"
14015 msgstr "Definir Avatar"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14018 msgid "PDF-comment"
14019 msgstr "PDF-comment"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14022 msgid "PDF-comment avatar:"
14023 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14026 msgid "Name of the Avatar"
14027 msgstr "Nome do Avatar"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14030 msgid "Define PDF-Comment Style"
14031 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14034 msgid "PDF-comment style:"
14035 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14038 msgid "Name of the style"
14039 msgstr "Nome do estilo"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14042 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14043 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14046 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14047 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14050 msgid "Name of the list style"
14051 msgstr "Nome do estilo de lista"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14054 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14055 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14058 msgid "PDF-comment list style:"
14059 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14062 msgid "PDF-Comment-Setup"
14063 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14066 msgid "PDF (Setup)"
14067 msgstr "PDF (Configuração)"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14070 msgid "PDF-Comment setup options"
14071 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14075 msgid "Opts"
14076 msgstr "Opts"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14079 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14080 msgstr ""
14081 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14082 "pdfcomment)."
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14085 msgid "PDF-Annotation"
14086 msgstr "PDF-Anotação"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14089 msgid "PDF"
14090 msgstr "PDF"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14093 msgid "PDFComment Options"
14094 msgstr "Opções do PDFComment"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14097 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14098 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14101 msgid "PDF-Margin"
14102 msgstr "PDF-Margem"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14105 msgid "PDF (Margin)"
14106 msgstr "PDF (Margem)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14109 msgid "PDF-Markup"
14110 msgstr "PDF-Markup"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14113 msgid "PDF (Markup)"
14114 msgstr "PDF (Marcação)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14117 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14118 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14121 msgid "PDF-Freetext"
14122 msgstr "PDF-TextoLivre"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14125 msgid "PDF (Freetext)"
14126 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14129 msgid "PDF-Square"
14130 msgstr "PDF-Quadrado"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14133 msgid "PDF (Square)"
14134 msgstr "PDF (Quadrado)"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14137 msgid "PDF-Circle"
14138 msgstr "PDF-Círculo"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14141 msgid "PDF (Circle)"
14142 msgstr "PDF (Círculo)"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14145 msgid "PDF-Line"
14146 msgstr "PDF-Linha"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14149 msgid "PDF (Line)"
14150 msgstr "PDF (Linha)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14153 msgid "PDF-Sideline"
14154 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14157 msgid "PDF (Sideline)"
14158 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14161 msgid "Insert the comment here"
14162 msgstr "Digite aqui o comentário"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14165 msgid "PDF-Reply"
14166 msgstr "PDF-Resposta"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14169 msgid "PDF (Reply)"
14170 msgstr "PDF (Resposta)"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14173 msgid "PDF-Tooltip"
14174 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14177 msgid "PDF (Tooltip)"
14178 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14181 msgid "Tooltip Text"
14182 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14185 msgid "Tooltip"
14186 msgstr "Dica de Contexto"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14189 msgid "Insert the tooltip text here"
14190 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14193 msgid "List of PDF Comments"
14194 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14197 msgid "[List of PDF Comments]"
14198 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14201 msgid "List Options|s"
14202 msgstr "Opções de Lista|L"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14205 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14206 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14209 msgid "PDF Form"
14210 msgstr "PDF Form"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14213 msgid ""
14214 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14215 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14216 "documentation of hyperref for details."
14217 msgstr ""
14218 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14219 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14220 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14223 msgid "Begin PDF Form"
14224 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14227 msgid "PDF form"
14228 msgstr "Formulário PDF"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14231 msgid "PDF Form Parameters"
14232 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14235 msgid "Params"
14236 msgstr "Parâms"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14239 msgid "Insert PDF form parameters here"
14240 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14243 msgid "End PDF Form"
14244 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14247 msgid "PDF Link Setup"
14248 msgstr "Configuração de Link PDF"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14251 msgid "PDF link setup"
14252 msgstr "Configuração de link PDF"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14255 msgid "TextField"
14256 msgstr "TextField"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14259 msgid "CheckBox"
14260 msgstr "CheckBox"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14263 msgid "ChoiceMenu"
14264 msgstr "ChoiceMenu"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14267 msgid "Label"
14268 msgstr "Etiqueta"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14271 msgid "Insert the label here"
14272 msgstr "Insira aqui a legenda"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14275 msgid "PushButton"
14276 msgstr "PushButton"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14279 msgid "SubmitButton"
14280 msgstr "SubmitButton"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14283 msgid "ResetButton"
14284 msgstr "ResetButton"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14287 msgid "PDFAction"
14288 msgstr "AçãoPDF"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14291 msgid "The name of the PDF action"
14292 msgstr "O nome da ação PDF"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14295 msgid "Text Field Style"
14296 msgstr "Text Field Style"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14299 msgid "Default text field style"
14300 msgstr "Estilo padrão de text field"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14303 msgid "Submit Button Style"
14304 msgstr "Estilo de Submit Button"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14307 msgid "Default submit button style"
14308 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14311 msgid "Push Button Style"
14312 msgstr "Estilo de Push Button"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14315 msgid "Default push button style"
14316 msgstr "Estilo padrão de push button"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14319 msgid "Check Box Style"
14320 msgstr "Estilo de Check Box"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14323 msgid "Default check box style"
14324 msgstr "Estilo padrão de check box"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14327 msgid "Reset Button Style"
14328 msgstr "Estilo de Reset Button"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14331 msgid "Default reset button style"
14332 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14335 msgid "List Box Style"
14336 msgstr "Estilo de List Box"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14339 msgid "Default list box style"
14340 msgstr "Estilo padrão de list box"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14343 msgid "Combo Box Style"
14344 msgstr "Estilo de Combo Box"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14347 msgid "Default combo box style"
14348 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14351 msgid "Popdown Box Style"
14352 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14355 msgid "Default popdown box style"
14356 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14359 msgid "Radio Box Style"
14360 msgstr "Estilo de Radio Box"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14363 msgid "Default radio box style"
14364 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14367 msgid "Powerdot"
14368 msgstr "Powerdot"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14372 msgid "TitleSlide"
14373 msgstr "SlideTítulo"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14377 #: lib/layouts/slides.layout:3
14378 msgid "Slides"
14379 msgstr "Slides"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14382 msgid "    "
14383 msgstr "    "
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14386 msgid "Slide Option"
14387 msgstr "Opção de Slide"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14390 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14391 msgstr ""
14392 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14395 msgid "EndSlide"
14396 msgstr "FimSlide"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14399 msgid "~=~"
14400 msgstr "~=~"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14403 msgid "WideSlide"
14404 msgstr "SlideLargo"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14407 msgid "EmptySlide"
14408 msgstr "SlideVazio"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14411 msgid "Empty slide:"
14412 msgstr "Slide vazio:"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14415 msgid "Section Option"
14416 msgstr "Opção de Seção"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14419 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14420 msgstr ""
14421 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14424 msgid "Itemize Type"
14425 msgstr "Tipo de Itemize"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14428 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14429 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14432 msgid "ItemizeType1"
14433 msgstr "ItemizeTipo1"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14436 msgid "Enumerate Type"
14437 msgstr "Tipo de Enumerate"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14440 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14441 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14444 msgid "EnumerateType1"
14445 msgstr "EnumerateTipo1"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14448 msgid "Twocolumn"
14449 msgstr "Duascolunas"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14453 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14456 msgid "Left Column"
14457 msgstr "Coluna da Esquerda"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14460 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14461 msgstr ""
14462 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14463 "principal)"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14466 msgid "Onslide"
14467 msgstr "Onslide"
14468
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14470 msgid "On Slides"
14471 msgstr "Nos Slides"
14472
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14474 msgid "Overlay Specification|S"
14475 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14476
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14478 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14479 msgstr ""
14480 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14481
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14483 msgid "Onslide+"
14484 msgstr "Onslide+"
14485
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14487 msgid "Onslide*"
14488 msgstr "Onslide*"
14489
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14491 msgid "Recipe Book"
14492 msgstr "Livro de Receitas"
14493
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14495 msgid "\\thechapter"
14496 msgstr "\\thechapter"
14497
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14499 msgid "Recipe"
14500 msgstr "Receita"
14501
14502 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14503 msgid "Recipe:"
14504 msgstr "Receita:"
14505
14506 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14507 msgid "Ingredients"
14508 msgstr "Ingredientes"
14509
14510 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14511 msgid "Ingredients Header"
14512 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14513
14514 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14515 msgid "Specify an optional ingredients header"
14516 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14517
14518 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14519 msgid "Ingredients:"
14520 msgstr "Ingredientes:"
14521
14522 #: lib/layouts/report.layout:3
14523 msgid "Report (Standard Class)"
14524 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14527 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14528 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14531 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14532 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14535 msgid "Affiliation (alternate)"
14536 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14539 msgid "Affiliation (alternate):"
14540 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14543 msgid "Alternate Affiliation Option"
14544 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14547 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14548 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14551 msgid "Affiliation (none)"
14552 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14555 msgid "No affiliation"
14556 msgstr "Sem afiliação"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14559 msgid "Electronic Address:"
14560 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14563 msgid "Electronic Address Option|s"
14564 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14567 msgid "Optional argument to the email command"
14568 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14571 msgid "Author URL Option"
14572 msgstr "Opção de URL do Autor"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14575 msgid "Optional argument to the homepage command"
14576 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14579 msgid "Collaboration"
14580 msgstr "Colaboração"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14583 msgid "Collaboration:"
14584 msgstr "Colaboração:"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14587 msgid "Preprint"
14588 msgstr "Preprint"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14591 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14592 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14595 msgid "acknowledgments"
14596 msgstr "agradecimentos"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14599 msgid "Ruled Table"
14600 msgstr "Tabela Pautada"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14604 msgid "Specials"
14605 msgstr "Especiais"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14608 msgid "Turn Page"
14609 msgstr "Virar Página"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14612 msgid "Wide Text"
14613 msgstr "Texto Largo"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14616 msgid "Video"
14617 msgstr "Vídeo"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14620 msgid "List of Videos"
14621 msgstr "Lista de Vídeos"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14624 msgid "Float Link"
14625 msgstr "Float Link"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14628 msgid "Float link"
14629 msgstr "Link flutuante"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14632 msgid "lowercase text"
14633 msgstr "texto em minúsculas"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14636 msgid "Online cite"
14637 msgstr "Citação online"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14640 msgid "online cite"
14641 msgstr "citação online"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14644 msgid "Text behind"
14645 msgstr "Texto por trás"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14648 msgid "text behind the cite"
14649 msgstr "texto por trás da citação"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14652 msgid "REVTeX (V. 4)"
14653 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14656 msgid "AltAffiliation"
14657 msgstr "AltAffiliation"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14660 msgid "PACS number:"
14661 msgstr "Número PACS:"
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14664 msgid "Risk and Safety Statements"
14665 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14666
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14668 msgid ""
14669 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14670 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14671 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14672 msgstr ""
14673 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14674 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14675 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14676
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14678 msgid "R-S number"
14679 msgstr "Número R-S"
14680
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14682 msgid "R-S phrase"
14683 msgstr "Frase R-S"
14684
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14686 msgid "Safety phrase"
14687 msgstr "Frase de segurança"
14688
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14690 msgid "Phrase Text"
14691 msgstr "Texto da Frase"
14692
14693 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14694 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14695 msgstr ""
14696 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14697 "adicional"
14698
14699 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14700 msgid "S phrase:"
14701 msgstr "Frase S:"
14702
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14704 msgid "SciPoster"
14705 msgstr "SciPoster"
14706
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14708 msgid "Conference"
14709 msgstr "Conferência"
14710
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14712 msgid "LeftLogo"
14713 msgstr "LogoEsquerda"
14714
14715 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14716 msgid "Left logo:"
14717 msgstr "Logo à esquerda:"
14718
14719 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14720 msgid "Logo Size"
14721 msgstr "Tamanho do logo"
14722
14723 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14724 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14725 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14726
14727 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14728 msgid "RightLogo"
14729 msgstr "LogoDireita"
14730
14731 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14732 msgid "Right logo:"
14733 msgstr "Logo à direita:"
14734
14735 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14736 msgid "Caption Width"
14737 msgstr "Largura da Legenda"
14738
14739 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14740 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14741 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14742
14743 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14744 msgid "KOMA-Script Article"
14745 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14746
14747 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14748 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14749 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14750
14751 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14752 msgid "KOMA-Script Book"
14753 msgstr "Livro KOMA-Script"
14754
14755 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14756 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14757 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14758
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14760 msgid "\\alph{enumii})"
14761 msgstr "\\alph{enumii})"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14764 msgid "Addpart"
14765 msgstr "Addpart"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14768 msgid "Addchap"
14769 msgstr "Addchap"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14773 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14774 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14777 msgid "Addsec"
14778 msgstr "Addsec"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14781 msgid "Addchap*"
14782 msgstr "Addchap*"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14785 msgid "Addsec*"
14786 msgstr "Addsec*"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14789 msgid "Minisec"
14790 msgstr "Minisec"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14793 msgid "Publishers"
14794 msgstr "Editores"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14797 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14798 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14799 msgid "Dedication"
14800 msgstr "Dedicatória"
14801
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14803 msgid "Titlehead"
14804 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14805
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14807 msgid "Uppertitleback"
14808 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14809
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14811 msgid "Lowertitleback"
14812 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14813
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14815 msgid "Extratitle"
14816 msgstr "Títuloextra"
14817
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14819 msgid "Above"
14820 msgstr "Acima"
14821
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14823 msgid "above"
14824 msgstr "acima"
14825
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14827 msgid "Below"
14828 msgstr "Abaixo"
14829
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14831 msgid "below"
14832 msgstr "abaixo"
14833
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14835 msgid "Dictum"
14836 msgstr "DitoDeAutoridade"
14837
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14839 msgid "Dictum Author"
14840 msgstr "Autor do Dito"
14841
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14843 msgid "The author of this dictum"
14844 msgstr "O autor deste dito"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14847 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14848 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14851 msgid "L"
14852 msgstr "L"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14855 msgid "O"
14856 msgstr "O"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14859 msgid "Encl"
14860 msgstr "Anex"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14863 msgid "Place:"
14864 msgstr "Lugar:"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14867 msgid "Specialmail"
14868 msgstr "Correioespecial"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14871 msgid "Specialmail:"
14872 msgstr "Correio especial:"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14875 msgid "Title:"
14876 msgstr "Título:"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14879 msgid "Yourref"
14880 msgstr "Suaref"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14883 msgid "Yourmail"
14884 msgstr "Seucorreio"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14887 msgid "Your letter of:"
14888 msgstr "Sua carta de:"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14891 msgid "Myref"
14892 msgstr "Minharef"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14895 msgid "Customer"
14896 msgstr "Cliente"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14899 msgid "Customer no.:"
14900 msgstr "Nº do cliente:"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14903 msgid "Invoice"
14904 msgstr "Fatura"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14907 msgid "Invoice no.:"
14908 msgstr "Nº da fatura:"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14911 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14912 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14915 msgid "NextAddress"
14916 msgstr "PróximoEndereço"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14919 msgid "Next Address:"
14920 msgstr "Próximo Endereço:"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14923 msgid "Sender Name:"
14924 msgstr "Nome do Remetente:"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14927 msgid "Sender Phone:"
14928 msgstr "Telefone do Remetente:"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14931 msgid "Sender Fax:"
14932 msgstr "Fax do Remetente:"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14935 msgid "Sender E-Mail:"
14936 msgstr "Email do Remetente:"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14939 msgid "Sender URL:"
14940 msgstr "URL do Remetente:"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14943 msgid "Logo"
14944 msgstr "Logo"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14947 msgid "Logo:"
14948 msgstr "Logo:"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14951 msgid "EndLetter"
14952 msgstr "FimCarta"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14955 msgid "End of letter"
14956 msgstr "Fim de carta"
14957
14958 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14959 msgid "KOMA-Script Report"
14960 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14963 msgid "Section Boxes"
14964 msgstr "Caixas de Seção"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14967 msgid ""
14968 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14969 msgstr ""
14970 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14971 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14974 msgid "SectionBox"
14975 msgstr "CaixaDeSeção"
14976
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14978 msgid "Section Box"
14979 msgstr "Caixa de Seção"
14980
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14982 msgid "Section Box Width|S"
14983 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14984
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14986 msgid "Width of the section Box"
14987 msgstr "Largura da caixa com seção"
14988
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14990 msgid "Heading"
14991 msgstr "Cabeçalho"
14992
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14994 msgid "Section Box Heading"
14995 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14996
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14998 msgid "Insert the section box header here"
14999 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15000
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15002 msgid "SubsectionBox"
15003 msgstr "CaixaDeSubseção"
15004
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15006 msgid "Subsection Box"
15007 msgstr "Caixa de Subseção"
15008
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15010 msgid "SubsubsectionBox"
15011 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15012
15013 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15014 msgid "Subsubsection Box"
15015 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15018 msgid "Seminar"
15019 msgstr "Seminar"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15022 msgid "LandscapeSlide"
15023 msgstr "SlidePaisagem"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15026 msgid "Landscape Slide"
15027 msgstr "Slide Paisagem"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15030 msgid "PortraitSlide"
15031 msgstr "SlideRetrato"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15034 msgid "Portrait Slide"
15035 msgstr "Slide Retrato"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15038 msgid "SlideHeading"
15039 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15042 msgid "SlideSubHeading"
15043 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15046 msgid "ListOfSlides"
15047 msgstr "ListaDeSlides"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15050 msgid "List of Slides"
15051 msgstr "Lista de Slides"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15054 msgid "SlideContents"
15055 msgstr "SumárioDeSlides"
15056
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15058 msgid "Slide Contents"
15059 msgstr "Sumário de Slides"
15060
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15062 msgid "ProgressContents"
15063 msgstr "SumárioDeAndamento"
15064
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15066 msgid "Progress Contents"
15067 msgstr "Sumário De Andamento"
15068
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15070 msgid "Landscape Slide:"
15071 msgstr "Slide Paisagem:"
15072
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15074 msgid "Portrait Slide:"
15075 msgstr "Slide Retrato:"
15076
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15078 msgid "Slide*"
15079 msgstr "Slide*"
15080
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15082 #, fuzzy
15083 msgid "List/TOC"
15084 msgstr "Lista / Sumário|i"
15085
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15087 msgid "[List Of Slides]"
15088 msgstr "[Lista De Slides]"
15089
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15091 msgid "[Slide Contents]"
15092 msgstr "[Sumário de Slides]"
15093
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15095 msgid "[Progress Contents]"
15096 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15099 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15100 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15103 msgid ""
15104 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15105 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15106 "standard Paragraph Shapes'."
15107 msgstr ""
15108 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15109 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15110 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15113 msgid "CD label"
15114 msgstr "Etiqueta de CD"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15117 msgid "ShapedParagraphs"
15118 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15121 msgid "Circle"
15122 msgstr "Círculo"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15125 msgid "Diamond"
15126 msgstr "Diamante"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15129 msgid "Heart"
15130 msgstr "Coração"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15133 msgid "Hexagon"
15134 msgstr "Hexágono"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15137 msgid "Nut"
15138 msgstr "Porca de parafuso"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15141 msgid "Square"
15142 msgstr "Quadrado"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15145 msgid "Star"
15146 msgstr "Estrela"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15149 msgid "Candle"
15150 msgstr "Vela"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15153 msgid "Drop down"
15154 msgstr "Gota"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15157 msgid "Drop up"
15158 msgstr "Gota Invertida"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:544
15161 msgid "TeX"
15162 msgstr "TeX"
15163
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15165 msgid "Triangle up"
15166 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15167
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15169 msgid "Triangle down"
15170 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15173 msgid "Triangle left"
15174 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15177 msgid "Triangle right"
15178 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15181 msgid "shapepar"
15182 msgstr "shapepar"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15185 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15186 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15187
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15189 msgid "Shape specification"
15190 msgstr "Especificação de forma"
15191
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15193 msgid "Specification of the shape"
15194 msgstr "Especificação da forma"
15195
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15197 msgid "Shapepar"
15198 msgstr "Shapepar"
15199
15200 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15201 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15202 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15203
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15206 msgid "Conjecture*"
15207 msgstr "Conjetura*"
15208
15209 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15213 msgid "Algorithm*"
15214 msgstr "Algoritmo*"
15215
15216 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15217 msgid "AMS"
15218 msgstr "AMS"
15219
15220 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15221 msgid "The title as it appears in the running headers"
15222 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15223
15224 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15225 msgid "AMS subject classifications:"
15226 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15229 #, fuzzy
15230 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15231 msgstr "ACM SIGPLAN"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15234 msgid "Name of the conference"
15235 msgstr "Nome da conferência"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15238 msgid "Conference:"
15239 msgstr "Conferência:"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15242 msgid "CopyrightYear"
15243 msgstr "AnoDireitosAutorais"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15246 msgid "Copyright year:"
15247 msgstr "Ano de direitos autorais:"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15250 msgid "Copyrightdata"
15251 msgstr "Dadosdireitosautorais"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15254 msgid "Copyright data:"
15255 msgstr "Dados de direitos autorais:"
15256
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15258 msgid "TitleBanner"
15259 msgstr "MancheteDeTítulo"
15260
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15262 msgid "Title banner:"
15263 msgstr "Manchete de Título:"
15264
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15266 msgid "PreprintFooter"
15267 msgstr "RodapéDePreprint"
15268
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15270 msgid "Preprint footer:"
15271 msgstr "Rodapé de preprint:"
15272
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15274 msgid "Digital Object Identifier:"
15275 msgstr "Digital Object Identifier:"
15276
15277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15278 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15279 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15280
15281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15282 msgid "Terms:"
15283 msgstr "Termos:"
15284
15285 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15286 msgid "Simple CV"
15287 msgstr "CV simples"
15288
15289 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15290 msgid "Topic"
15291 msgstr "Tópico"
15292
15293 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15294 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15295 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15296
15297 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15300 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
15301
15302 #: lib/layouts/slides.layout:107
15303 msgid "New Slide:"
15304 msgstr "Novo Slide:"
15305
15306 #: lib/layouts/slides.layout:129
15307 msgid "Overlay"
15308 msgstr "Superposição"
15309
15310 #: lib/layouts/slides.layout:144
15311 msgid "New Overlay:"
15312 msgstr "Nova Superposição:"
15313
15314 #: lib/layouts/slides.layout:184
15315 msgid "New Note:"
15316 msgstr "Nova Nota:"
15317
15318 #: lib/layouts/slides.layout:209
15319 msgid "InvisibleText"
15320 msgstr "TextoInvisível"
15321
15322 #: lib/layouts/slides.layout:216
15323 msgid "<Invisible Text Follows>"
15324 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15325
15326 #: lib/layouts/slides.layout:233
15327 msgid "VisibleText"
15328 msgstr "TextoVisível"
15329
15330 #: lib/layouts/slides.layout:240
15331 msgid "<Visible Text Follows>"
15332 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15333
15334 #: lib/layouts/spie.layout:3
15335 msgid "SPIE Proceedings"
15336 msgstr "SPIE Proceedings"
15337
15338 #: lib/layouts/spie.layout:56
15339 msgid "Authorinfo"
15340 msgstr "Informaçõesdoautor"
15341
15342 #: lib/layouts/spie.layout:68
15343 msgid "Authorinfo:"
15344 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15345
15346 #: lib/layouts/spie.layout:96
15347 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15348 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15349
15350 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15351 msgid "UNDEFINED"
15352 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15353
15354 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15355 msgid "pp."
15356 msgstr "pp."
15357
15358 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15359 msgid "ed."
15360 msgstr "ed."
15361
15362 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15363 msgid "eds."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15367 msgid "vol."
15368 msgstr "vol."
15369
15370 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15371 msgid "no."
15372 msgstr "nº."
15373
15374 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15375 msgid "in"
15376 msgstr "em"
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15379 msgid "\\Roman{part}"
15380 msgstr "\\Roman{part}"
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15383 msgid "Part \\Roman{part}"
15384 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15387 msgid "Chapter ##"
15388 msgstr "Capítulo ##"
15389
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15392 msgid "Section ##"
15393 msgstr "Seção ##"
15394
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15396 msgid "Paragraph ##"
15397 msgstr "Parágrafo ##"
15398
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15400 msgid "\\arabic{enumi}."
15401 msgstr "\\arabic{enumi}."
15402
15403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15404 msgid "\\roman{enumiii}."
15405 msgstr "\\roman{enumiii}."
15406
15407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15408 msgid "\\Alph{enumiv}."
15409 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15410
15411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15412 msgid "Equation ##"
15413 msgstr "Equação ##"
15414
15415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15416 msgid "Footnote ##"
15417 msgstr "Nota de rodapé ##"
15418
15419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15420 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15421 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15422
15423 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Algorithms"
15426 msgstr "Algoritmo"
15427
15428 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Margin Figures"
15431 msgstr "FiguraMarginal"
15432
15433 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Margin Tables"
15436 msgstr "TabelaMarginal"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15439 msgid "Marginal notes"
15440 msgstr "Notas marginais"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15443 msgid "Footnotes"
15444 msgstr "Notas de rodapé"
15445
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15447 msgid "Notes"
15448 msgstr "Notas"
15449
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15451 msgid "Branches"
15452 msgstr "Ramos"
15453
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15455 msgid "Index Entries"
15456 msgstr "Entradas de Índice"
15457
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15459 msgid "Listings"
15460 msgstr "Listagens"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15463 msgid "margin"
15464 msgstr "nota marginal"
15465
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15467 msgid "foot"
15468 msgstr "nota de rodapé"
15469
15470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15471 msgid "Greyedout"
15472 msgstr "Esmaecida"
15473
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15475 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15476 msgid "ERT"
15477 msgstr "ERT"
15478
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15480 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15481 msgstr "Listagens"
15482
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15484 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15485 msgid "List of Listings"
15486 msgstr "Lista de Listagens"
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15489 msgid "Listings[[inset]]"
15490 msgstr "Listagens"
15491
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15493 msgid "Idx"
15494 msgstr "Idx"
15495
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15497 msgid "Argument"
15498 msgstr "Argumento"
15499
15500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15501 msgid "unlabelled"
15502 msgstr "não-etiquetado"
15503
15504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15505 msgid "Preview"
15506 msgstr "Pré-visualização"
15507
15508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15509 msgid "Verbatim*"
15510 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15511
15512 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15513 msgid "Part \\thepart"
15514 msgstr "Parte \\thepart"
15515
15516 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15517 msgid "Chapter \\thechapter"
15518 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15519
15520 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15521 msgid "Appendix \\thechapter"
15522 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15523
15524 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15525 #: lib/layouts/subequations.module:13
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Subequations"
15528 msgstr "Equações"
15529
15530 #: lib/layouts/subequations.module:5
15531 msgid ""
15532 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15533 "subequations.lyx example file."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15537 msgid "Front Matter"
15538 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15541 msgid "--- Front Matter ---"
15542 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15545 msgid "Main Matter"
15546 msgstr "Corpo Principal"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15549 msgid "--- Main Matter ---"
15550 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15553 msgid "Back Matter"
15554 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15557 msgid "--- Back Matter ---"
15558 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15561 msgid "PartBacktext"
15562 msgstr "TextoversoParte"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15565 msgid "Part Title"
15566 msgstr "Título da Parte"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15569 msgid "Title of this part"
15570 msgstr "Título desta parte"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15573 msgid "ChapSubtitle"
15574 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15577 msgid "ChapAuthor"
15578 msgstr "AutorCapítulo"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15581 msgid "ChapMotto"
15582 msgstr "LemaDoCapítulo"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15585 msgid "Run-in headings"
15586 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15589 msgid "Sub-run-in headings"
15590 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15593 msgid "Extrachap"
15594 msgstr "Capítuloextra"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15597 msgid "extrachap"
15598 msgstr "capítuloextra"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15601 msgid "Author data:"
15602 msgstr "Dados do autor:"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15605 msgid "TOC title:"
15606 msgstr "Título de sumário:"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15609 msgid "TOC author:"
15610 msgstr "Autor de Sumário:"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15613 msgid "Running Title"
15614 msgstr "Título Corrido:"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15617 msgid "Running Author"
15618 msgstr "Autor Corrido:"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15621 msgid "Running Chapter"
15622 msgstr "Capítulo Corrido"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15625 msgid "Running chapter:"
15626 msgstr "Capítulo Corrido:"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15629 msgid "Running Section"
15630 msgstr "Seção Corrida:"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15633 msgid "Running section:"
15634 msgstr "Seção corrida:"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15637 msgid "Abstract*"
15638 msgstr "Resumo*"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15641 msgid "Abstract* (not printed)"
15642 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15645 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15646 msgid "Foreword"
15647 msgstr "Preâmbulo"
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15650 msgid "Alternative name"
15651 msgstr "Nome alternativo"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15654 msgid "Longest Description Label"
15655 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15658 msgid "Longest description label"
15659 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15662 msgid "Petit"
15663 msgstr "Petit"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15666 msgid "Svgraybox"
15667 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15670 msgid "Proof(QED)"
15671 msgstr "Prova(QED)"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15674 msgid "Proof(smartQED)"
15675 msgstr "Prova(smartQED)"
15676
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15678 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15679 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15683 msgid "Headnote"
15684 msgstr "Nota de cabeçalho"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15688 msgid "Headnote (optional):"
15689 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15692 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15693 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15694 msgid "thanks"
15695 msgstr "agradecimentos"
15696
15697 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15699 msgid "Inst"
15700 msgstr "Inst"
15701
15702 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15703 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15704 msgid "Institute #"
15705 msgstr "# da Instituição"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15708 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15709 msgid "Corr Author:"
15710 msgstr "Autor Corresp:"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15713 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15714 msgid "Offprints"
15715 msgstr "Separatas"
15716
15717 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15718 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15719 msgid "Offprints:"
15720 msgstr "Separatas:"
15721
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15723 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15724 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15725
15726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15727 msgid "Subclass"
15728 msgstr "Subclasse"
15729
15730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15731 msgid "Mathematics Subject Classification"
15732 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15733
15734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15735 msgid "CRSC"
15736 msgstr "CRSC"
15737
15738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15739 msgid "CR Subject Classification"
15740 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15741
15742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15743 msgid "Solution \\thesolution"
15744 msgstr "Solução \\thesolution"
15745
15746 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15747 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15748 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15749
15750 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15751 msgid "Springer SV Mono"
15752 msgstr "Springer SV Mono"
15753
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15755 msgid "Springer SV Mult"
15756 msgstr "Springer SV Mult"
15757
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15759 msgid "Title*"
15760 msgstr "Título*"
15761
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15763 msgid "Title*: "
15764 msgstr "Título*:"
15765
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15767 msgid "Contributors"
15768 msgstr "Colaboradores"
15769
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15771 msgid "List of Contributors"
15772 msgstr "Lista de Colaboradores"
15773
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15775 msgid "Contributor List"
15776 msgstr "Lista de Colaboradores"
15777
15778 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15780 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15781 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15782 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15783 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15784 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15785 msgid "For editors"
15786 msgstr "Para editores"
15787
15788 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15789 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15790 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15791
15792 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15793 msgid "Sweave"
15794 msgstr "Sweave"
15795
15796 #: lib/layouts/sweave.module:6
15797 msgid ""
15798 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15799 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15800 msgstr ""
15801 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15802 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15803 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15804
15805 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15806 msgid "Sweave Input File"
15807 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15808
15809 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15810 msgid "Number Tables by Section"
15811 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15812
15813 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15814 msgid ""
15815 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15816 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15817 msgstr ""
15818 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15819 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15820
15821 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15822 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15823 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15824
15825 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15826 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15827 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15830 msgid "Fancy Colored Boxes"
15831 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15834 msgid ""
15835 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15836 "the tcolorbox documentation for details."
15837 msgstr ""
15838 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15839 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15840 "tcolorbox."
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15843 msgid "Color Box"
15844 msgstr "Caixa Colorida"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15847 msgid "Color Box Options"
15848 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15851 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15852 msgstr ""
15853 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15854 "tcolorbox)"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15857 msgid "Dynamic Color Box"
15858 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15861 msgid "Color Box (Dynamic)"
15862 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15865 msgid "Fit Color Box"
15866 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15869 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15870 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15873 msgid "Raster Color Box"
15874 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15877 msgid "Subtitle Options"
15878 msgstr "Opções de Subtítulo"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15881 msgid "Insert the options here"
15882 msgstr "Insira aqui as opções"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15885 msgid "Color Box Separator"
15886 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15889 msgid "Color Boxes"
15890 msgstr "Caixas Coloridas"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15893 msgid "-----"
15894 msgstr "-----"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15897 msgid "Color Box Line"
15898 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15901 msgid "Color Box Setup"
15902 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15905 msgid "New Color Box Type"
15906 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15909 msgid "New Box Options"
15910 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15913 msgid "Options for the new box type (optional)"
15914 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15917 msgid "Name of the new box type"
15918 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15921 msgid "Arguments"
15922 msgstr "Argumentos"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15925 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15926 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15929 msgid "Default Value"
15930 msgstr "Valor Padrão"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15933 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15934 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15937 msgid "Custom Color Box 1"
15938 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15941 msgid "More Color Box Options"
15942 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15945 msgid "Insert more color box options here"
15946 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15947
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15949 msgid "Custom Color Box 2"
15950 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15951
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15953 msgid "Custom Color Box 3"
15954 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15957 msgid "Custom Color Box 4"
15958 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15961 msgid "Custom Color Box 5"
15962 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15966 msgid "Fact \\thefact."
15967 msgstr "Fato \\thefact."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15971 msgid "Definition \\thedefinition."
15972 msgstr "Definição \\thedefinition."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15976 msgid "Example \\theexample."
15977 msgstr "Exemplo \\theexample."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15981 msgid "Problem \\theproblem."
15982 msgstr "Problema \\theproblem."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15986 msgid "Exercise \\theexercise."
15987 msgstr "Exercício \\theexercise."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15990 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15991 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15994 msgid ""
15995 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15996 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15997 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15998 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16000 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16001 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16002 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16003 msgstr ""
16004 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16005 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16006 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16007 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16008 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16009 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16010 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16011 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16014 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16015 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16018 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16019 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16022 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16023 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16026 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16027 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16030 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16031 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16034 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16035 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16038 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16039 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16042 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16043 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16046 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16047 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16050 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16051 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16054 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16055 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16058 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16059 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16062 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16063 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16066 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16067 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16070 msgid ""
16071 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16072 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16073 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16074 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16075 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16076 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16077 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16078 msgstr ""
16079 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16080 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16081 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16082 "possui um contador separado (p.ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16083 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16084 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16085 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16088 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16089 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16092 msgid ""
16093 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16094 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16095 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16096 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16097 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16098 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16099 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16100 msgstr ""
16101 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16102 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16103 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16104 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16105 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
16106 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16107 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16110 msgid "Criterion \\thecriterion."
16111 msgstr "Critério \\thecriterion."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16116 msgid "Criterion*"
16117 msgstr "Critério*"
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16122 msgid "Criterion."
16123 msgstr "Critério."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16126 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16127 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16132 msgid "Algorithm."
16133 msgstr "Algoritmo."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16136 msgid "Axiom \\theaxiom."
16137 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16142 msgid "Axiom*"
16143 msgstr "Axioma*"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16148 msgid "Axiom."
16149 msgstr "Axioma."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16152 msgid "Condition \\thecondition."
16153 msgstr "Condição \\thecondition."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16158 msgid "Condition*"
16159 msgstr "Condição*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16164 msgid "Condition."
16165 msgstr "Condição."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16169 msgid "Note \\thenote."
16170 msgstr "Nota \\thenote."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16175 msgid "Note*"
16176 msgstr "Nota*"
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16181 msgid "Note."
16182 msgstr "Nota."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16185 msgid "Notation \\thenotation."
16186 msgstr "Notação \\thenotation."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16191 msgid "Notation*"
16192 msgstr "Notação*"
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16197 msgid "Notation."
16198 msgstr "Notação."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16201 msgid "Summary \\thesummary."
16202 msgstr "Resumo \\thesummary."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16207 msgid "Summary*"
16208 msgstr "Resumo*"
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16213 msgid "Summary."
16214 msgstr "Resumo."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16217 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16218 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16223 msgid "Acknowledgement*"
16224 msgstr "Agradecimento*"
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16227 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16228 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16233 msgid "Conclusion*"
16234 msgstr "Conclusão*"
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16239 msgid "Conclusion."
16240 msgstr "Conclusão."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16257 msgid "Assumption"
16258 msgstr "Suposição"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16261 msgid "Assumption \\theassumption."
16262 msgstr "Suposição \\theassumption."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16267 msgid "Assumption*"
16268 msgstr "Suposição*"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16273 msgid "Assumption."
16274 msgstr "Suposição."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16279 msgid "Question*"
16280 msgstr "Pergunta*"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16285 msgid "Question."
16286 msgstr "Pergunta."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16289 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16290 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16293 msgid ""
16294 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16295 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16296 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16297 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16298 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16299 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16300 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16301 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16302 msgstr ""
16303 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16304 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16305 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16306 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16307 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16308 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16309 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16310 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16313 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16314 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16317 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16318 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16321 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16322 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16325 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16326 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16329 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16330 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16333 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16334 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16337 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16338 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16341 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16342 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16345 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16346 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16349 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16350 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16353 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16354 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16357 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16358 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16361 msgid ""
16362 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16363 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16364 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16365 "in both numbered and non-numbered forms."
16366 msgstr ""
16367 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16368 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16369 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16370 "ambas as formas numerada e não numerada."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16374 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16375 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16376 msgid "theorems"
16377 msgstr "teoremas"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16380 msgid "Criterion \\thetheorem."
16381 msgstr "Critério \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16384 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16385 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16388 msgid "Axiom \\thetheorem."
16389 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16392 msgid "Condition \\thetheorem."
16393 msgstr "Condição \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16396 msgid "Note \\thetheorem."
16397 msgstr "Nota \\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16400 msgid "Notation \\thetheorem."
16401 msgstr "Notação \\thetheorem."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16404 msgid "Summary \\thetheorem."
16405 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16408 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16409 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16412 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16413 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16416 msgid "Assumption \\thetheorem."
16417 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16420 msgid "Question \\thetheorem."
16421 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16424 msgid "Fact \\thetheorem."
16425 msgstr "Fato \\thetheorem."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16428 msgid "Problem \\thetheorem."
16429 msgstr "Problema \\thetheorem."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16432 msgid "Exercise \\thetheorem."
16433 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16436 msgid "Solution \\thetheorem."
16437 msgstr "Solução \\thetheorem."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16440 msgid "Remark \\thetheorem."
16441 msgstr "Observação \\thetheorem."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16444 msgid "Claim \\thetheorem."
16445 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16448 msgid "Theorems (AMS)"
16449 msgstr "Teoremas (AMS)"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16452 msgid ""
16453 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16454 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16455 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16456 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16457 msgstr ""
16458 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16459 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16460 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16461 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16462 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16465 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16466 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16469 msgid ""
16470 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16471 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16474 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16475 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16476 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16477 msgstr ""
16478 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16479 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16480 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16481 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16482 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16483 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16484 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16487 msgid "Case \\arabic{casei}."
16488 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16491 msgid "Case \\roman{caseii}."
16492 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16495 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16496 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16499 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16500 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16503 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16504 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16507 msgid ""
16508 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16509 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16510 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16511 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16512 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16513 msgstr ""
16514 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16515 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16516 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16517 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16518 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16519 "capítulo."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16522 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16523 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16526 msgid ""
16527 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16528 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16529 "chapter environment."
16530 msgstr ""
16531 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
16532 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16533 "possuem um environment chapter."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16536 msgid "Named Theorems"
16537 msgstr "Teoremas Nomeados"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16540 msgid ""
16541 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16542 "'Additional Theorem Text' argument."
16543 msgstr ""
16544 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16545 "'Texto Adicional do Teorema'."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16548 msgid "Named Theorem"
16549 msgstr "Teorema Nomeado"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16552 msgid "Named Theorem."
16553 msgstr "Teorema Nomeado."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16556 msgid "Example*"
16557 msgstr "Exemplo*"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16560 msgid "Problem*"
16561 msgstr "Problema*"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16564 msgid "Exercise*"
16565 msgstr "Exercício*"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16568 msgid "Solution*"
16569 msgstr "Solução*"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16572 msgid "Remark*"
16573 msgstr "Observação*"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16576 msgid "Claim*"
16577 msgstr "Afirmação*"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16580 msgid "Alternative proof string"
16581 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16584 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16585 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16588 msgid ""
16589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16593 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16594 msgstr ""
16595 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16596 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16597 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16598 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16599 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16600 "seção."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16603 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16604 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16607 msgid ""
16608 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16609 "section start)."
16610 msgstr ""
16611 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
16612 "cada seção)."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16615 msgid "Conjecture."
16616 msgstr "Conjetura."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16619 msgid "Fact*"
16620 msgstr "Fato*"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16623 msgid "Problem."
16624 msgstr "Problema."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16627 msgid "Exercise."
16628 msgstr "Exercício."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16631 msgid "Solution."
16632 msgstr "Solução."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16635 msgid "Remark."
16636 msgstr "Observação."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16639 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16640 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16643 msgid ""
16644 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16645 "using the extended AMS machinery."
16646 msgstr ""
16647 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16648 "usando o maquinismo AMS estendido."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16651 msgid "Theorems"
16652 msgstr "Teoremas"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16655 msgid ""
16656 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16657 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16658 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16659 msgstr ""
16660 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16661 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16662 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16663 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16666 msgid "Name/Title"
16667 msgstr "Nome/Título"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16670 msgid "Alternative optional name or title"
16671 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16674 msgid "Prop \\theprop."
16675 msgstr "Prop \\theprop."
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16678 msgid "Prob"
16679 msgstr "Prob"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16682 msgid "\\theprob."
16683 msgstr "\\theprob."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16686 msgid "Sol"
16687 msgstr "Sol"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16690 msgid "# [number of Prob]"
16691 msgstr "# [número do Prob]"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16694 msgid "Label of Problem"
16695 msgstr "Etiqueta do Problema"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16698 msgid "Label of the corresponding problem"
16699 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16702 msgid "Property \\theproperty."
16703 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16706 msgid "TODO Notes"
16707 msgstr "Notas TODO"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16710 #, fuzzy
16711 msgid ""
16712 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16713 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16714 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16715 "suppresses the output of TODO notes."
16716 msgstr ""
16717 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16718 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16719 "um estilo de parágrafo."
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16722 msgid "TODO"
16723 msgstr "TODO"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16726 msgid "List of TODOs"
16727 msgstr "Lista de TODOs"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16730 msgid "[List of TODOs]"
16731 msgstr "[Lista de TODOs]"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16734 msgid "List of TODOs Heading|s"
16735 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16738 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16739 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16740
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16742 msgid "TODO Note (Margin)"
16743 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16744
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16746 msgid "TODO (Margin)"
16747 msgstr "TODO (Marginal)"
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16750 msgid "TODO Note Options|s"
16751 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16754 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16755 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16756
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16758 msgid "TODO Note (inline)"
16759 msgstr "Nota TODO (inline)"
16760
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16762 msgid "TODO (Inline)"
16763 msgstr "TODO (Inline)"
16764
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16766 msgid "Missing Figure"
16767 msgstr "Figura Ausente"
16768
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16770 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16771 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16772
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16774 msgid "Todo[Inline]"
16775 msgstr "Todo[Inline]"
16776
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16778 msgid "Todo[margin]"
16779 msgstr "Todo[marginal]"
16780
16781 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16782 msgid "MissingFigure"
16783 msgstr "FiguraAusente"
16784
16785 #: lib/layouts/treport.layout:3
16786 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16787 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16790 msgid "Tufte Book"
16791 msgstr "Livro Tufte"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16794 msgid "Sidenote"
16795 msgstr "Notalateral"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16798 msgid "sidenote"
16799 msgstr "notalateral"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16802 msgid "Marginnote"
16803 msgstr "Notamarginal"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16806 msgid "marginnote"
16807 msgstr "notamarginal"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16810 msgid "NewThought"
16811 msgstr "NovoPensamento"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16814 msgid "new thought"
16815 msgstr "novo pensamento"
16816
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16818 msgid "AllCaps"
16819 msgstr "TudoMaiúsculas"
16820
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16822 msgid "allcaps"
16823 msgstr "tudomaiúsculas"
16824
16825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16826 msgid "SmallCaps"
16827 msgstr "Versalete"
16828
16829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16830 msgid "smallcaps"
16831 msgstr "versalete"
16832
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16834 msgid "Full Width"
16835 msgstr "Largura Cheia"
16836
16837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16838 msgid "MarginTable"
16839 msgstr "TabelaMarginal"
16840
16841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16842 msgid "MarginFigure"
16843 msgstr "FiguraMarginal"
16844
16845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16846 msgid "Tufte Handout"
16847 msgstr "Handout Tufte"
16848
16849 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16850 msgid "Handouts"
16851 msgstr "Handouts"
16852
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16854 msgid "Variable-width Minipages"
16855 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16856
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16858 msgid ""
16859 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16860 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16861 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16862 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16863 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16864 msgstr ""
16865 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16866 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16867 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16868 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16869 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16870
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16872 msgid "Minipage (Var. Width)"
16873 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16874
16875 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16876 msgid "Minipage (var.)"
16877 msgstr "Minipágina (var.)"
16878
16879 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16880 msgid "Vert. Adjustment"
16881 msgstr "Alinhamento Vert."
16882
16883 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16884 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16885 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16886
16887 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16888 msgid "Max. Width"
16889 msgstr "Largura Máx."
16890
16891 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16892 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16893 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16894
16895 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16896 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16897 msgid "Ignore"
16898 msgstr "Ignorar"
16899
16900 #: lib/languages:119
16901 msgid "Afrikaans"
16902 msgstr "Africâner"
16903
16904 #: lib/languages:127
16905 msgid "Albanian"
16906 msgstr "Albanês"
16907
16908 #: lib/languages:136
16909 msgid "English (USA)"
16910 msgstr "Inglês (EUA)"
16911
16912 #: lib/languages:147
16913 msgid "Amharic"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: lib/languages:156
16917 msgid "Greek (ancient)"
16918 msgstr "Grego (antigo)"
16919
16920 #: lib/languages:173
16921 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16922 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16923
16924 #: lib/languages:184
16925 msgid "Arabic (Arabi)"
16926 msgstr "Arábico (Arabi)"
16927
16928 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16929 msgid "Armenian"
16930 msgstr "Armênio"
16931
16932 #: lib/languages:206
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Asturian"
16935 msgstr "triangle"
16936
16937 #: lib/languages:214
16938 msgid "English (Australia)"
16939 msgstr "Inglês (Austrália)"
16940
16941 #: lib/languages:226
16942 msgid "German (Austria, old spelling)"
16943 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16944
16945 #: lib/languages:238
16946 msgid "German (Austria)"
16947 msgstr "Alemao (Áustria)"
16948
16949 #: lib/languages:248
16950 msgid "Indonesian"
16951 msgstr "Indonésio"
16952
16953 #: lib/languages:258
16954 msgid "Malay"
16955 msgstr "Malaio"
16956
16957 #: lib/languages:267
16958 msgid "Basque"
16959 msgstr "Basco"
16960
16961 #: lib/languages:281
16962 msgid "Belarusian"
16963 msgstr "Bielorrusso"
16964
16965 #: lib/languages:291
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Bosnian"
16968 msgstr "Estônio"
16969
16970 #: lib/languages:299
16971 msgid "Portuguese (Brazil)"
16972 msgstr "Português (Brasil)"
16973
16974 #: lib/languages:309
16975 msgid "Breton"
16976 msgstr "Bretão"
16977
16978 #: lib/languages:318
16979 msgid "English (UK)"
16980 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16981
16982 #: lib/languages:328
16983 msgid "Bulgarian"
16984 msgstr "Búlgaro"
16985
16986 #: lib/languages:339
16987 msgid "English (Canada)"
16988 msgstr "Inglês (Canadá)"
16989
16990 #: lib/languages:352
16991 msgid "French (Canada)"
16992 msgstr "Francês (Canadá)"
16993
16994 #: lib/languages:362
16995 msgid "Catalan"
16996 msgstr "Catalão"
16997
16998 #: lib/languages:374
16999 msgid "Chinese (simplified)"
17000 msgstr "Chinês (simplificado)"
17001
17002 #: lib/languages:384
17003 msgid "Chinese (traditional)"
17004 msgstr "Chinês (tradicional)"
17005
17006 #: lib/languages:394
17007 msgid "Coptic"
17008 msgstr "Copta"
17009
17010 #: lib/languages:401
17011 msgid "Croatian"
17012 msgstr "Croata"
17013
17014 #: lib/languages:410
17015 msgid "Czech"
17016 msgstr "Tcheco"
17017
17018 #: lib/languages:420
17019 msgid "Danish"
17020 msgstr "Dinamarquês"
17021
17022 #: lib/languages:431
17023 msgid "Divehi (Maldivian)"
17024 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17025
17026 #: lib/languages:438
17027 msgid "Dutch"
17028 msgstr "Holandês"
17029
17030 #: lib/languages:449
17031 msgid "English"
17032 msgstr "Inglês"
17033
17034 #: lib/languages:462
17035 msgid "Esperanto"
17036 msgstr "Esperanto"
17037
17038 #: lib/languages:471
17039 msgid "Estonian"
17040 msgstr "Estônio"
17041
17042 #: lib/languages:485
17043 msgid "Farsi"
17044 msgstr "Persa"
17045
17046 #: lib/languages:500
17047 msgid "Finnish"
17048 msgstr "Finlandês"
17049
17050 #: lib/languages:511
17051 msgid "French"
17052 msgstr "Françês"
17053
17054 #: lib/languages:527
17055 msgid "Friulian"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: lib/languages:537
17059 msgid "Galician"
17060 msgstr "Galego"
17061
17062 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17063 msgid "Georgian"
17064 msgstr "Georgiano"
17065
17066 #: lib/languages:560
17067 msgid "German (old spelling)"
17068 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17069
17070 #: lib/languages:571
17071 msgid "German"
17072 msgstr "Alemão"
17073
17074 #: lib/languages:586
17075 msgid "German (Switzerland)"
17076 msgstr "Alemão (Suíça)"
17077
17078 #: lib/languages:599
17079 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17080 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17081
17082 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17084 msgid "Greek"
17085 msgstr "Grego"
17086
17087 #: lib/languages:622
17088 msgid "Greek (polytonic)"
17089 msgstr "Grego (politônico)"
17090
17091 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17092 msgid "Hebrew"
17093 msgstr "Hebraico"
17094
17095 #: lib/languages:650
17096 msgid "Hindi"
17097 msgstr "Hindi"
17098
17099 #: lib/languages:669
17100 msgid "Icelandic"
17101 msgstr "Islandês"
17102
17103 #: lib/languages:680
17104 msgid "Interlingua"
17105 msgstr "Interlingua"
17106
17107 #: lib/languages:690
17108 msgid "Irish"
17109 msgstr "Irlandês"
17110
17111 #: lib/languages:699
17112 msgid "Italian"
17113 msgstr "Italiano"
17114
17115 #: lib/languages:714
17116 msgid "Japanese"
17117 msgstr "Japonês"
17118
17119 #: lib/languages:728
17120 msgid "Japanese (CJK)"
17121 msgstr "Japonês (CJK)"
17122
17123 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17124 msgid "Kannada"
17125 msgstr "Kannada"
17126
17127 #: lib/languages:746
17128 msgid "Kazakh"
17129 msgstr "Cazaque"
17130
17131 #: lib/languages:757
17132 msgid "Khmer"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: lib/languages:764
17136 msgid "Korean"
17137 msgstr "Coreano"
17138
17139 #: lib/languages:773
17140 msgid "Kurmanji"
17141 msgstr "Kurmanji"
17142
17143 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17144 msgid "Lao"
17145 msgstr "Lao"
17146
17147 #: lib/languages:801
17148 msgid "Latvian"
17149 msgstr "Letão"
17150
17151 #: lib/languages:814
17152 msgid "Lithuanian"
17153 msgstr "Lituano"
17154
17155 #: lib/languages:825
17156 msgid "Lower Sorbian"
17157 msgstr "Baixo Sorábio"
17158
17159 #: lib/languages:834
17160 msgid "Hungarian"
17161 msgstr "Húngaro"
17162
17163 #: lib/languages:845
17164 msgid "Macedonian"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: lib/languages:855
17168 msgid "Marathi"
17169 msgstr "Marathi"
17170
17171 #: lib/languages:865
17172 msgid "Mongolian"
17173 msgstr "Mongol"
17174
17175 #: lib/languages:874
17176 msgid "English (New Zealand)"
17177 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17178
17179 #: lib/languages:884
17180 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17181 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17182
17183 #: lib/languages:894
17184 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17185 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17186
17187 #: lib/languages:905
17188 msgid "Occitan"
17189 msgstr "Occitano"
17190
17191 #: lib/languages:926
17192 msgid "Piedmontese"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: lib/languages:936
17196 msgid "Polish"
17197 msgstr "Polonês"
17198
17199 #: lib/languages:947
17200 msgid "Portuguese"
17201 msgstr "Português (Portugal)"
17202
17203 #: lib/languages:957
17204 msgid "Romanian"
17205 msgstr "Romeno"
17206
17207 #: lib/languages:967
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Romansh"
17210 msgstr "Roman"
17211
17212 #: lib/languages:977
17213 msgid "Russian"
17214 msgstr "Russo"
17215
17216 #: lib/languages:988
17217 msgid "North Sami"
17218 msgstr "Sami Setentrional"
17219
17220 #: lib/languages:997
17221 msgid "Sanskrit"
17222 msgstr "Sânscrito"
17223
17224 #: lib/languages:1004
17225 msgid "Scottish"
17226 msgstr "Escocês"
17227
17228 #: lib/languages:1015
17229 msgid "Serbian"
17230 msgstr "Sérvio"
17231
17232 #: lib/languages:1030
17233 msgid "Serbian (Latin)"
17234 msgstr "Sérvio (Latim)"
17235
17236 #: lib/languages:1040
17237 msgid "Slovak"
17238 msgstr "Eslovaco"
17239
17240 #: lib/languages:1050
17241 msgid "Slovene"
17242 msgstr "Esloveno"
17243
17244 #: lib/languages:1059
17245 msgid "Spanish"
17246 msgstr "Espanhol"
17247
17248 #: lib/languages:1073
17249 msgid "Spanish (Mexico)"
17250 msgstr "Espanhol (México)"
17251
17252 #: lib/languages:1085
17253 msgid "Swedish"
17254 msgstr "Sueco"
17255
17256 #: lib/languages:1096
17257 msgid "Syriac"
17258 msgstr "Síriaco"
17259
17260 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17261 msgid "Tamil"
17262 msgstr "Tâmil"
17263
17264 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17265 msgid "Telugu"
17266 msgstr "Telugu"
17267
17268 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17269 msgid "Thai"
17270 msgstr "Tailandês"
17271
17272 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17273 msgid "Tibetan"
17274 msgstr "Tibetano"
17275
17276 #: lib/languages:1141
17277 msgid "Turkish"
17278 msgstr "Turco"
17279
17280 #: lib/languages:1156
17281 msgid "Turkmen"
17282 msgstr "Turcomeno"
17283
17284 #: lib/languages:1166
17285 msgid "Ukrainian"
17286 msgstr "Ucraniano"
17287
17288 #: lib/languages:1177
17289 msgid "Upper Sorbian"
17290 msgstr "Alto Sorábio"
17291
17292 #: lib/languages:1187
17293 msgid "Urdu"
17294 msgstr "Urdu"
17295
17296 #: lib/languages:1198
17297 msgid "Vietnamese"
17298 msgstr "Vietnamita"
17299
17300 #: lib/languages:1209
17301 msgid "Welsh"
17302 msgstr "Galês"
17303
17304 #: lib/latexfonts:82
17305 msgid "AE (Almost European)"
17306 msgstr "AE (Almost European)"
17307
17308 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17309 msgid "Bera Serif"
17310 msgstr "Bera Serif"
17311
17312 #: lib/latexfonts:104
17313 msgid "Bookman"
17314 msgstr "Bookman"
17315
17316 #: lib/latexfonts:110
17317 msgid "Concrete Roman"
17318 msgstr "Concrete Roman"
17319
17320 #: lib/latexfonts:116
17321 msgid "Zapf Chancery"
17322 msgstr "Zapf Chancery"
17323
17324 #: lib/latexfonts:122
17325 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17326 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17327
17328 #: lib/latexfonts:128
17329 msgid "Crimson (Cochineal)"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: lib/latexfonts:136
17333 msgid "Crimson"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: lib/latexfonts:142
17337 msgid "Computer Modern Roman"
17338 msgstr "Computer Modern Roman"
17339
17340 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17341 msgid "URW Garamond"
17342 msgstr "URW Garamond"
17343
17344 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17345 msgid "Libertine"
17346 msgstr "Libertine"
17347
17348 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17349 msgid "Latin Modern Roman"
17350 msgstr "Latin Modern Roman"
17351
17352 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17353 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17354 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17355
17356 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17357 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17358 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17359
17360 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17361 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17362 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17363
17364 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17365 msgid "Minion Pro"
17366 msgstr "Minion Pro"
17367
17368 #: lib/latexfonts:287
17369 msgid "New Century Schoolbook"
17370 msgstr "New Century Schoolbook"
17371
17372 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Noto Serif"
17375 msgstr "Bera Serif"
17376
17377 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17378 #: lib/latexfonts:339
17379 msgid "Palatino"
17380 msgstr "Palatino"
17381
17382 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17383 msgid "Times Roman"
17384 msgstr "Times Roman"
17385
17386 #: lib/latexfonts:373
17387 msgid "TeX Gyre Bonum"
17388 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17389
17390 #: lib/latexfonts:379
17391 msgid "TeX Gyre Chorus"
17392 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17393
17394 #: lib/latexfonts:385
17395 msgid "TeX Gyre Pagella"
17396 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17397
17398 #: lib/latexfonts:391
17399 msgid "TeX Gyre Schola"
17400 msgstr "TeX Gyre Schola"
17401
17402 #: lib/latexfonts:397
17403 msgid "TeX Gyre Termes"
17404 msgstr "TeX Gyre Termes"
17405
17406 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17407 msgid "Utopia (Fourier)"
17408 msgstr "Utopia (Fourier)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:440
17411 msgid "Avant Garde"
17412 msgstr "Avant Garde"
17413
17414 #: lib/latexfonts:446
17415 msgid "Bera Sans"
17416 msgstr "Bera Sans"
17417
17418 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17419 msgid "Biolinum"
17420 msgstr "Biolinum"
17421
17422 #: lib/latexfonts:472
17423 msgid "CM Bright"
17424 msgstr "CM Bright"
17425
17426 #: lib/latexfonts:479
17427 msgid "Computer Modern Sans"
17428 msgstr "Computer Modern Sans"
17429
17430 #: lib/latexfonts:485
17431 msgid "Helvetica"
17432 msgstr "Helvetica"
17433
17434 #: lib/latexfonts:493
17435 msgid "Iwona"
17436 msgstr "Iwona"
17437
17438 #: lib/latexfonts:500
17439 msgid "Iwona (Light)"
17440 msgstr "Iwona (Light)"
17441
17442 #: lib/latexfonts:507
17443 msgid "Iwona (Condensed)"
17444 msgstr "Iwona (Condensed)"
17445
17446 #: lib/latexfonts:514
17447 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17448 msgstr "Iwona (Condensed)"
17449
17450 #: lib/latexfonts:521
17451 msgid "Kurier"
17452 msgstr "Courier"
17453
17454 #: lib/latexfonts:528
17455 msgid "Kurier (Light)"
17456 msgstr "Courier (Light)"
17457
17458 #: lib/latexfonts:535
17459 msgid "Kurier (Condensed)"
17460 msgstr "Kurier (Condensed)"
17461
17462 #: lib/latexfonts:542
17463 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17464 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17465
17466 #: lib/latexfonts:549
17467 msgid "Latin Modern Sans"
17468 msgstr "Latin Modern Sans"
17469
17470 #: lib/latexfonts:556
17471 msgid "Noto Sans"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: lib/latexfonts:563
17475 msgid "TeX Gyre Adventor"
17476 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17477
17478 #: lib/latexfonts:569
17479 msgid "TeX Gyre Heros"
17480 msgstr "TeX Gyre Heros"
17481
17482 #: lib/latexfonts:575
17483 msgid "URW Classico (Optima)"
17484 msgstr "URW Classico (Optima)"
17485
17486 #: lib/latexfonts:587
17487 msgid "Bera Mono"
17488 msgstr "Bera Mono"
17489
17490 #: lib/latexfonts:595
17491 msgid "CM Typewriter Light"
17492 msgstr "CM Typewriter Light"
17493
17494 #: lib/latexfonts:602
17495 msgid "Computer Modern Typewriter"
17496 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17497
17498 #: lib/latexfonts:608
17499 msgid "Courier"
17500 msgstr "Courier"
17501
17502 #: lib/latexfonts:615
17503 msgid "Libertine Mono"
17504 msgstr "Libertine Mono"
17505
17506 #: lib/latexfonts:622
17507 msgid "Latin Modern Typewriter"
17508 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17509
17510 #: lib/latexfonts:629
17511 msgid "LuxiMono"
17512 msgstr "LuxiMono"
17513
17514 #: lib/latexfonts:636
17515 msgid "Noto Mono"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: lib/latexfonts:643
17519 msgid "TeX Gyre Cursor"
17520 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17521
17522 #: lib/latexfonts:649
17523 msgid "TX Typewriter"
17524 msgstr "TX Typewriter"
17525
17526 #: lib/latexfonts:661
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Crimson (New TX)"
17529 msgstr "Times Roman (New TX)"
17530
17531 #: lib/latexfonts:669
17532 msgid "Euler VM"
17533 msgstr "Euler VM"
17534
17535 #: lib/latexfonts:675
17536 msgid "URW Garamond (New TX)"
17537 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17538
17539 #: lib/latexfonts:683
17540 msgid "Iwona (Math)"
17541 msgstr "Iwona (Math)"
17542
17543 #: lib/latexfonts:696
17544 msgid "Kurier (Math)"
17545 msgstr "Kurier (Math)"
17546
17547 #: lib/latexfonts:709
17548 msgid "Libertine (New TX)"
17549 msgstr "Libertine (New TX)"
17550
17551 #: lib/latexfonts:717
17552 msgid "Minion Pro (New TX)"
17553 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17554
17555 #: lib/latexfonts:726
17556 msgid "Times Roman (New TX)"
17557 msgstr "Times Roman (New TX)"
17558
17559 #: lib/encodings:50
17560 msgid "Unicode (utf8)"
17561 msgstr "Unicode (utf8)"
17562
17563 #: lib/encodings:55
17564 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17565 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17566
17567 #: lib/encodings:59
17568 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17569 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17570
17571 #: lib/encodings:62
17572 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17573 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17574
17575 #: lib/encodings:65
17576 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17577 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17578
17579 #: lib/encodings:68
17580 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17581 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17582
17583 #: lib/encodings:71
17584 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17585 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17586
17587 #: lib/encodings:75
17588 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17589 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17590
17591 #: lib/encodings:79
17592 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17593 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17594
17595 #: lib/encodings:83
17596 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17597 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17598
17599 #: lib/encodings:86
17600 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17601 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17602
17603 #: lib/encodings:89
17604 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17605 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17606
17607 #: lib/encodings:92
17608 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17609 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17610
17611 #: lib/encodings:95
17612 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17613 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17614
17615 #: lib/encodings:98
17616 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17617 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17618
17619 #: lib/encodings:101
17620 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17621 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17622
17623 #: lib/encodings:104
17624 msgid "DOS (CP 437)"
17625 msgstr "DOS (CP 437)"
17626
17627 #: lib/encodings:108
17628 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17629 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17630
17631 #: lib/encodings:111
17632 msgid "Western European (CP 850)"
17633 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17634
17635 #: lib/encodings:114
17636 msgid "Central European (CP 852)"
17637 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17638
17639 #: lib/encodings:118
17640 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17641 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17642
17643 #: lib/encodings:123
17644 msgid "Western European (CP 858)"
17645 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17646
17647 #: lib/encodings:126
17648 msgid "Hebrew (CP 862)"
17649 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17650
17651 #: lib/encodings:129
17652 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17653 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17654
17655 #: lib/encodings:133
17656 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17657 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17658
17659 #: lib/encodings:136
17660 msgid "Central European (CP 1250)"
17661 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17662
17663 #: lib/encodings:140
17664 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17665 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17666
17667 #: lib/encodings:144
17668 msgid "Western European (CP 1252)"
17669 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17670
17671 #: lib/encodings:147
17672 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17673 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17674
17675 #: lib/encodings:151
17676 msgid "Arabic (CP 1256)"
17677 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17678
17679 #: lib/encodings:154
17680 msgid "Baltic (CP 1257)"
17681 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17682
17683 #: lib/encodings:158
17684 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17685 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17686
17687 #: lib/encodings:162
17688 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17689 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17690
17691 #: lib/encodings:166
17692 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17693 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17694
17695 #: lib/encodings:177
17696 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17697 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17698
17699 #: lib/encodings:187
17700 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17701 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17702
17703 #: lib/encodings:194
17704 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17705 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17706
17707 #: lib/encodings:198
17708 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17709 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17710
17711 #: lib/encodings:202
17712 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17713 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17714
17715 #: lib/encodings:206
17716 msgid "Korean (EUC-KR)"
17717 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17718
17719 #: lib/encodings:210
17720 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17721 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17722
17723 #: lib/encodings:214
17724 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17725 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17726
17727 #: lib/encodings:218
17728 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17729 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17730
17731 #: lib/encodings:225
17732 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17733 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17734
17735 #: lib/encodings:227
17736 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17737 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17738
17739 #: lib/encodings:229
17740 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17741 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17742
17743 #: lib/encodings:231
17744 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17745 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17746
17747 #: lib/encodings:238
17748 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17749 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17750
17751 #: lib/encodings:243
17752 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17753 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17754
17755 #: lib/encodings:247
17756 msgid "ASCII"
17757 msgstr "ASCII"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17760 msgid "Array Environment|y"
17761 msgstr "Environment Array|y"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17764 msgid "Cases Environment|C"
17765 msgstr "Environment Cases|C"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17768 msgid "Aligned Environment|l"
17769 msgstr "Environment Aligned|l"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17772 msgid "AlignedAt Environment|v"
17773 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17776 msgid "Gathered Environment|h"
17777 msgstr "Environment Gathered|h"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17780 msgid "Split Environment|S"
17781 msgstr "Environment Split|S"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17784 msgid "Delimiters...|r"
17785 msgstr "Delimitadores...|r"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17788 msgid "Matrix...|x"
17789 msgstr "Matriz...|z"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17792 msgid "Macro|o"
17793 msgstr "Macro|o"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17796 msgid "AMS align Environment|a"
17797 msgstr "Environment AMS align|a"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17800 msgid "AMS alignat Environment|t"
17801 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17804 msgid "AMS flalign Environment|f"
17805 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17808 msgid "AMS gather Environment|g"
17809 msgstr "Environment AMS gather|g"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17812 msgid "AMS multline Environment|m"
17813 msgstr "Environment AMS multline|m"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17816 msgid "Inline Formula|I"
17817 msgstr "Fórmula Inline|I"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17820 msgid "Displayed Formula|D"
17821 msgstr "Formula Displayed|D"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17824 msgid "Eqnarray Environment|E"
17825 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17828 msgid "AMS Environment|A"
17829 msgstr "Environment AMS|A"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17832 msgid "Number Whole Formula|N"
17833 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17836 msgid "Number This Line|u"
17837 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17840 msgid "Equation Label|L"
17841 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17844 msgid "Copy as Reference|R"
17845 msgstr "Copiar como Referência|R"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17848 msgid "Split Cell|C"
17849 msgstr "Dividir Célula|D"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17852 msgid "Insert|s"
17853 msgstr "Inserir|I"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17856 msgid "Add Line Above|o"
17857 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17860 msgid "Add Line Below|B"
17861 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17864 msgid "Delete Line Above|v"
17865 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17868 msgid "Delete Line Below|w"
17869 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17872 msgid "Add Line to Left"
17873 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17876 msgid "Add Line to Right"
17877 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17880 msgid "Delete Line to Left"
17881 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17884 msgid "Delete Line to Right"
17885 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17888 msgid "Show Math Toolbar"
17889 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17892 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17893 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17896 msgid "Show Table Toolbar"
17897 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17900 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17901 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17904 msgid "Next Cross-Reference|N"
17905 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17908 msgid "Go to Label|G"
17909 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17912 msgid "<Reference>|R"
17913 msgstr "<Referência>|R"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17916 msgid "(<Reference>)|e"
17917 msgstr "(<Referência>)|e"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17920 msgid "<Page>|P"
17921 msgstr "<Página>|P"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17924 msgid "On Page <Page>|O"
17925 msgstr "Na Página <Página>|N"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17928 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17929 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17932 msgid "Formatted Reference|t"
17933 msgstr "Referência Formatada|F"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17936 msgid "Textual Reference|x"
17937 msgstr "Referência Textual|T"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Label Only|L"
17942 msgstr "Somente Preâmbulo"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17957 msgid "Settings...|S"
17958 msgstr "Configurações...|C"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17961 msgid "Go Back|G"
17962 msgstr "Voltar|V"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17965 msgid "Copy as Reference|C"
17966 msgstr "Copiar como Referência|C"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17969 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17970 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17973 msgid "Open Inset|O"
17974 msgstr "Abrir Inset|A"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17977 msgid "Close Inset|C"
17978 msgstr "Fechar Inset|F"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17982 msgid "Dissolve Inset|D"
17983 msgstr "Dissolver Inset|D"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17986 msgid "Show Label|L"
17987 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17990 msgid "Frameless|l"
17991 msgstr "Sem Moldura|l"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17994 msgid "Simple Frame|F"
17995 msgstr "Moldura Simples"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17998 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17999 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18002 msgid "Oval, Thin|a"
18003 msgstr "Oval, Fina"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18006 msgid "Oval, Thick|v"
18007 msgstr "Oval, Espessa"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18010 msgid "Drop Shadow|w"
18011 msgstr "Sombra Projetada|P"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18014 msgid "Shaded Background|B"
18015 msgstr "Fundo Sombreado"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18018 msgid "Double Frame|u"
18019 msgstr "Moldura Dupla|D"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18022 msgid "LyX Note|N"
18023 msgstr "Nota LyX|N"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18026 msgid "Comment|m"
18027 msgstr "Comentário|m"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18030 msgid "Greyed Out|G"
18031 msgstr "Esmaecida|E"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18034 msgid "Open All Notes|A"
18035 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18038 msgid "Close All Notes|l"
18039 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18042 msgid "Phantom|P"
18043 msgstr "Phantom|P"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18046 msgid "Horizontal Phantom|H"
18047 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18050 msgid "Vertical Phantom|V"
18051 msgstr "Phantom Vertical|V"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18054 msgid "Interword Space|w"
18055 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18058 msgid "Protected Space|o"
18059 msgstr "Espaço Protegido|r"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18062 msgid "Visible Space|a"
18063 msgstr "Espaço Visível|V"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18066 msgid "Thin Space|T"
18067 msgstr "Espaço Fino|F"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18070 msgid "Negative Thin Space|N"
18071 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18074 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18075 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18078 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18079 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18082 msgid "Quad Space|Q"
18083 msgstr "Espaço Quad|Q"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18086 msgid "Double Quad Space|u"
18087 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18090 msgid "Horizontal Fill|F"
18091 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18094 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18095 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18098 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18099 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18102 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18103 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18106 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18107 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18110 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18111 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18114 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18115 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18118 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18119 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18122 msgid "Custom Length|C"
18123 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18126 msgid "Medium Space|M"
18127 msgstr "Espaço Médio|M"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18130 msgid "Thick Space|h"
18131 msgstr "Espaço Espesso|g"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18134 msgid "Negative Medium Space|u"
18135 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18138 msgid "Negative Thick Space|i"
18139 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18142 msgid "DefSkip|D"
18143 msgstr "DefSkip|D"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18146 msgid "SmallSkip|S"
18147 msgstr "SmallSkip|S"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18150 msgid "MedSkip|M"
18151 msgstr "MedSkip|M"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18154 msgid "BigSkip|B"
18155 msgstr "BigSkip|B"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18158 msgid "VFill|F"
18159 msgstr "VFill|F"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18162 msgid "Custom|C"
18163 msgstr "Personalizado|P"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18166 msgid "Settings...|e"
18167 msgstr "Configurações...|C"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18170 msgid "Include|c"
18171 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18174 msgid "Input|p"
18175 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18178 msgid "Verbatim|V"
18179 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18182 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18183 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18186 msgid "Listing|L"
18187 msgstr "Listagem|L"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18190 msgid "Edit Included File...|E"
18191 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18194 msgid "New Page|N"
18195 msgstr "Nova Página|N"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18198 msgid "Page Break|a"
18199 msgstr "Quebra de Página|Q"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18202 msgid "Clear Page|C"
18203 msgstr "Nova Página, Limpa"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18206 msgid "Clear Double Page|D"
18207 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18210 msgid "Ragged Line Break|R"
18211 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18214 msgid "Justified Line Break|J"
18215 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18218 msgid "Plain Separator|P"
18219 msgstr "Separador Simples|p"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18222 msgid "Paragraph Break|B"
18223 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18226 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18227 msgid "Cut"
18228 msgstr "Recortar"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18231 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18232 msgid "Copy"
18233 msgstr "Copiar"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18236 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18238 msgid "Paste"
18239 msgstr "Colar"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18242 msgid "Paste Recent|e"
18243 msgstr "Colar Recente|e"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18246 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18247 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18250 msgid "Forward Search|F"
18251 msgstr "Localizar Adiante|L"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18254 msgid "Move Paragraph Up|o"
18255 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18258 msgid "Move Paragraph Down|v"
18259 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18262 msgid "Promote Section|r"
18263 msgstr "Promover Seção|P"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18266 msgid "Demote Section|m"
18267 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18270 msgid "Move Section Down|D"
18271 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18274 msgid "Move Section Up|U"
18275 msgstr "Mover Seção para Cima"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18278 msgid "Insert Regular Expression"
18279 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18282 msgid "Accept Change|c"
18283 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18286 msgid "Reject Change|j"
18287 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18290 msgid "Apply Last Text Style|A"
18291 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18294 msgid "Text Style|x"
18295 msgstr "Estilo de Texto|s"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18298 msgid "Paragraph Settings...|P"
18299 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18302 msgid "Fullscreen Mode"
18303 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18306 msgid "Close Current View"
18307 msgstr "Fechar Vista Atual"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18310 msgid "Anything|A"
18311 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18314 msgid "Anything Non-Empty|o"
18315 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18318 msgid "Any Word|W"
18319 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18322 msgid "Any Number|N"
18323 msgstr "Qualquer Número|N"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18326 msgid "User Defined|U"
18327 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18330 msgid "Append Argument"
18331 msgstr "Acrescentar Argumento"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18334 msgid "Remove Last Argument"
18335 msgstr "Remover Último Argumento"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18338 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18339 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18342 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18343 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18346 msgid "Insert Optional Argument"
18347 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18350 msgid "Remove Optional Argument"
18351 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18354 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18355 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18358 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18359 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18362 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18363 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18366 msgid "Reload|R"
18367 msgstr "Recarregar|R"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18371 msgid "Edit Externally...|x"
18372 msgstr "Editar Externamente...|x"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18375 msgid "Top|T"
18376 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18379 msgid "Bottom|B"
18380 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18383 msgid "Left|L"
18384 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18387 msgid "Right|R"
18388 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18391 msgid "Left|f"
18392 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18395 msgid "Center|C"
18396 msgstr "Alinhar ao Centro"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18399 msgid "Right|h"
18400 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18403 msgid "Decimal"
18404 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18407 msgid "Multicolumn|u"
18408 msgstr "Multicoluna"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18411 msgid "Multirow|w"
18412 msgstr "Multilinha"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18415 msgid "Append Row|A"
18416 msgstr "Inserir Linha"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18419 msgid "Delete Row|D"
18420 msgstr "Excluir Linha|x"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18423 msgid "Copy Row|o"
18424 msgstr "Copiar Linha|o"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18427 msgid "Move Row Up"
18428 msgstr "Mover Linha para Cima"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18431 msgid "Move Row Down"
18432 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18435 msgid "Append Column|p"
18436 msgstr "Acrescentar Coluna"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18439 msgid "Delete Column|e"
18440 msgstr "Excluir Coluna|l"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18443 msgid "Copy Column|y"
18444 msgstr "Copiar Coluna"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18447 msgid "Move Column Right|v"
18448 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18451 msgid "Move Column Left"
18452 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18455 msgid "Multi-page Table|g"
18456 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18459 msgid "Formal Style|m"
18460 msgstr "Estilo Formal|m"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18463 msgid "Borders|d"
18464 msgstr "Bordas|d"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18467 msgid "Alignment|i"
18468 msgstr "Alinhamento|i"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18471 msgid "Columns/Rows|C"
18472 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18475 msgid "File|F"
18476 msgstr "Arquivo|A"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18479 msgid "Path|P"
18480 msgstr "Caminho (Path)|C"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18483 msgid "Class|C"
18484 msgstr "Classe|C"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18487 msgid "File Revision|R"
18488 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18491 msgid "Tree Revision|T"
18492 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18495 msgid "Revision Author|A"
18496 msgstr "Autor da Revisão|A"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18499 msgid "Revision Date|D"
18500 msgstr "Data da Revisão|D"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18503 msgid "Revision Time|i"
18504 msgstr "Hora da Revisão|H"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18507 msgid "LyX Version|X"
18508 msgstr "Versão do LyX|X"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18511 msgid "Document Info|D"
18512 msgstr "Informações do Documento|D"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18515 msgid "Copy Text|o"
18516 msgstr "Copiar Texto|o"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18519 msgid "Activate Branch|A"
18520 msgstr "Ativar Ramo|A"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18523 msgid "Deactivate Branch|e"
18524 msgstr "Desativar Ramo|e"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18527 msgid "Activate Branch in Master|M"
18528 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18531 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18532 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Invert Inset|I"
18537 msgstr "Inserir nota"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18540 msgid "Add Unknown Branch|w"
18541 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18544 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18545 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18548 msgid "All Indexes|A"
18549 msgstr "Todos os Índices|i"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18552 msgid "Subindex|b"
18553 msgstr "Sub-índice|b"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18556 msgid "Reject Change|R"
18557 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18560 msgid "Promote Section|P"
18561 msgstr "Promover Seção|P"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18564 msgid "Demote Section|D"
18565 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18568 msgid "Move Section Down|w"
18569 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18572 msgid "Select Section|S"
18573 msgstr "Selecionar Seção|S"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18576 msgid "Wrap by Preview|y"
18577 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Lock Toolbars|L"
18582 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18585 msgid "Small-sized Icons"
18586 msgstr "Ícones Pequenos"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18589 msgid "Normal-sized Icons"
18590 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18593 msgid "Big-sized Icons"
18594 msgstr "Ícones Grandes"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18597 msgid "Huge-sized Icons"
18598 msgstr "Ícones Enormes"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18601 msgid "Giant-sized Icons"
18602 msgstr "Ícones Gigantes"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18605 msgid "Edit|E"
18606 msgstr "Editar|E"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18609 msgid "View|V"
18610 msgstr "Exibir|x"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18613 msgid "Insert|I"
18614 msgstr "Inserir|I"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18617 msgid "Navigate|N"
18618 msgstr "Navegar|N"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18621 msgid "Document|D"
18622 msgstr "Documento|D"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18625 msgid "Tools|T"
18626 msgstr "Ferramentas|F"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18629 msgid "Help|H"
18630 msgstr "Ajuda|j"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18633 msgid "New|N"
18634 msgstr "Novo|N"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18637 msgid "New from Template...|m"
18638 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18641 msgid "Open...|O"
18642 msgstr "Abrir...|A"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18645 msgid "Open Recent|t"
18646 msgstr "Abrir Recente|t"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18649 msgid "Close|C"
18650 msgstr "Fechar|F"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18653 msgid "Close All"
18654 msgstr "Fechar Todos"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18657 msgid "Save|S"
18658 msgstr "Salvar|S"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18661 msgid "Save As...|A"
18662 msgstr "Salvar Como...|C"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18665 msgid "Save All|l"
18666 msgstr "Salvar Todos"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18669 msgid "Revert to Saved|R"
18670 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18673 msgid "Version Control|V"
18674 msgstr "Controle de Versão|V"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18677 msgid "Import|I"
18678 msgstr "Importar|I"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18681 msgid "Export|E"
18682 msgstr "Exportar|E"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18685 msgid "Fax...|F"
18686 msgstr "Fax...|F"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18689 msgid "New Window|W"
18690 msgstr "Nova Janela|J"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18693 msgid "Close Window|d"
18694 msgstr "Fechar Janela|l"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18697 msgid "Exit|x"
18698 msgstr "Encerrar"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18701 msgid "Register...|R"
18702 msgstr "Registrar...|g"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18705 msgid "Check In Changes...|I"
18706 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18709 msgid "Check Out for Edit|O"
18710 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18713 msgid "Copy|p"
18714 msgstr "Copiar|p"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18717 msgid "Rename|R"
18718 msgstr "Renomear|R"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18721 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18722 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18725 msgid "Revert to Repository Version|v"
18726 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18729 msgid "Undo Last Check In|U"
18730 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18733 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18734 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18737 msgid "Show History...|H"
18738 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18741 msgid "Use Locking Property|L"
18742 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18745 msgid "Export As...|s"
18746 msgstr "Exportar Como...|C"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18749 msgid "More Formats & Options...|r"
18750 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18753 msgid "Undo|U"
18754 msgstr "Desfazer|z"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18757 msgid "Redo|R"
18758 msgstr "Refazer|R"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18761 msgid "Paste Special"
18762 msgstr "Colar Especial"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18765 msgid "Select Whole Inset"
18766 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18769 msgid "Select All"
18770 msgstr "Selecionar Tudo"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18773 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18774 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18777 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18778 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18781 msgid "Text Style|S"
18782 msgstr "Estilo de Texto|s"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18785 msgid "Table|T"
18786 msgstr "Tabela"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18789 msgid "Math|M"
18790 msgstr "Matemática|M"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18793 msgid "Rows & Columns|C"
18794 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18797 msgid "Increase List Depth|I"
18798 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18801 msgid "Decrease List Depth|D"
18802 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18805 msgid "Dissolve Inset"
18806 msgstr "Dissolver Inset"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18809 msgid "TeX Code Settings...|C"
18810 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18813 msgid "Float Settings...|a"
18814 msgstr "Configurações de Float...|F"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18817 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18818 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18821 msgid "Note Settings...|N"
18822 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18825 msgid "Phantom Settings...|h"
18826 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18829 msgid "Branch Settings...|B"
18830 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18833 msgid "Box Settings...|x"
18834 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18837 msgid "Index Entry Settings...|y"
18838 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18841 msgid "Index Settings...|x"
18842 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18845 msgid "Info Settings...|n"
18846 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18849 msgid "Listings Settings...|g"
18850 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18853 msgid "Table Settings...|a"
18854 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18857 msgid "Paste from HTML|H"
18858 msgstr "Colar de HTML|H"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18861 msgid "Paste from LaTeX|L"
18862 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18865 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18866 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18869 msgid "Paste as PDF"
18870 msgstr "Colar como PDF"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18873 msgid "Paste as PNG"
18874 msgstr "Colar como PNG"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18877 msgid "Paste as JPEG"
18878 msgstr "Colar como JPEG"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18881 msgid "Paste as EMF"
18882 msgstr "Colar como EMF"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18885 msgid "Plain Text|T"
18886 msgstr "Texto Simples|T"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18889 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18890 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18893 msgid "Selection|S"
18894 msgstr "Seleção|S"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18897 msgid "Selection, Join Lines|i"
18898 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18901 msgid "Dissolve Text Style"
18902 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18905 msgid "Customized...|C"
18906 msgstr "Personalizado...|P"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18909 msgid "Capitalize|a"
18910 msgstr "Capitalizar|C"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18913 msgid "Uppercase|U"
18914 msgstr "Maiúsculas|a"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18917 msgid "Lowercase|L"
18918 msgstr "Minúsculas|i"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18921 msgid "Formal Style|F"
18922 msgstr "Estilo Formal|F"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18925 msgid "Multicolumn|M"
18926 msgstr "Multicoluna"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18929 msgid "Multirow|u"
18930 msgstr "Multilinha"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18933 msgid "Top Line|T"
18934 msgstr "Borda Superior|S"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18937 msgid "Bottom Line|B"
18938 msgstr "Borda Inferior|I"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18941 msgid "Left Line|L"
18942 msgstr "Borda Esquerda"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18945 msgid "Right Line|R"
18946 msgstr "Borda Direita"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18949 msgid "Top|p"
18950 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18953 msgid "Middle|i"
18954 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18957 msgid "Bottom|o"
18958 msgstr "Alinhamento Inferior"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18961 msgid "Middle|M"
18962 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18965 msgid "Add Row|A"
18966 msgstr "Inserir Linha|I"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18969 msgid "Add Column|u"
18970 msgstr "Inserir Coluna|s"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18973 msgid "Copy Column|p"
18974 msgstr "Copiar Coluna|a"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18977 msgid "Change Limits Type|L"
18978 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18981 msgid "Macro Definition"
18982 msgstr "Definição de Macro"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18985 msgid "Change Formula Type|F"
18986 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18989 msgid "Text Style|T"
18990 msgstr "Estilo de Texto|T"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18993 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18994 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18997 msgid "Add Line Above|A"
18998 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19001 msgid "Delete Line Above|D"
19002 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19005 msgid "Delete Line Below|e"
19006 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19009 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19010 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19013 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19014 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19017 msgid "Default|t"
19018 msgstr "Padrão|P"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19021 msgid "Display|D"
19022 msgstr "Display|D"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19025 msgid "Inline|I"
19026 msgstr "Inline|l"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19029 msgid "Math Normal Font|N"
19030 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19033 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19034 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19037 msgid "Math Formal Script Family|o"
19038 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19041 msgid "Math Fraktur Family|F"
19042 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19045 msgid "Math Roman Family|R"
19046 msgstr "Família Math Roman|R"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19049 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19050 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19053 msgid "Math Bold Series|B"
19054 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19057 msgid "Text Normal Font|T"
19058 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19061 msgid "Text Roman Family"
19062 msgstr "Família Text Roman"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19065 msgid "Text Sans Serif Family"
19066 msgstr "Família Text Sans Serif"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19069 msgid "Text Typewriter Family"
19070 msgstr "Família Text Typewriter"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19073 msgid "Text Bold Series"
19074 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19077 msgid "Text Medium Series"
19078 msgstr "Série Text Medium"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19081 msgid "Text Italic Shape"
19082 msgstr "Forma Text Italic"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19085 msgid "Text Small Caps Shape"
19086 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19089 msgid "Text Slanted Shape"
19090 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19093 msgid "Text Upright Shape"
19094 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19097 msgid "Octave|O"
19098 msgstr "Octave|O"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19101 msgid "Maxima|M"
19102 msgstr "Maxima|M"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19105 msgid "Mathematica|a"
19106 msgstr "Mathematica|a"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19109 msgid "Maple, Simplify|S"
19110 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19113 msgid "Maple, Factor|F"
19114 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19117 msgid "Maple, Evalm|E"
19118 msgstr "Maple, Evalm|E"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19121 msgid "Maple, Evalf|v"
19122 msgstr "Maple, Evalf|v"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19125 msgid "Open All Insets|O"
19126 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19129 msgid "Close All Insets|C"
19130 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19133 msgid "Unfold Math Macro|n"
19134 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19137 msgid "Fold Math Macro|d"
19138 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19141 msgid "Outline Pane|u"
19142 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Code Preview Pane|P"
19147 msgstr "Pré-visualização de Código"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19150 msgid "Messages Pane|g"
19151 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19154 msgid "Toolbars|b"
19155 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19158 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19159 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19162 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19163 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19166 msgid "Close Current View|w"
19167 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19170 msgid "Fullscreen|l"
19171 msgstr "Tela Cheia|h"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19174 msgid "Math|h"
19175 msgstr "Matemática"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19178 msgid "Special Character|p"
19179 msgstr "Caractere Especial"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19182 msgid "Formatting|o"
19183 msgstr "Formatação|o"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19186 msgid "List / TOC|i"
19187 msgstr "Lista / Sumário|i"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19190 msgid "Float|a"
19191 msgstr "Float"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19194 msgid "Note|N"
19195 msgstr "Nota|N"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19198 msgid "Branch|B"
19199 msgstr "Ramo|R"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19202 msgid "Custom Insets"
19203 msgstr "Insets Personalizados"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19206 msgid "File|e"
19207 msgstr "Arquivo|A"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19210 msgid "Box[[Menu]]|x"
19211 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19214 msgid "Citation...|C"
19215 msgstr "Citação...|C"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19218 msgid "Cross-Reference...|R"
19219 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19222 msgid "Label...|L"
19223 msgstr "Etiqueta...|q"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19226 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19227 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19230 msgid "Table...|T"
19231 msgstr "Tabela...|T"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19234 msgid "Graphics...|G"
19235 msgstr "Gráfico...|G"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19238 msgid "URL|U"
19239 msgstr "URL|U"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19242 msgid "Hyperlink...|k"
19243 msgstr "Hiperlink...|k"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19246 msgid "Footnote|F"
19247 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19250 msgid "Marginal Note|M"
19251 msgstr "Nota Marginal|M"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19254 msgid "TeX Code"
19255 msgstr "Código TeX"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19258 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19259 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19262 msgid "Preview|w"
19263 msgstr "Pré-Visualização|V"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19266 msgid "Symbols...|b"
19267 msgstr "Símbolos...|b"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19270 msgid "Ellipsis|i"
19271 msgstr "Reticências|i"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19274 msgid "End of Sentence|E"
19275 msgstr "Fim de Sentença|F"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19280 msgstr "Marca de Afiliação"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19285 msgstr "ângulo de rotação"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19288 msgid "Protected Hyphen|y"
19289 msgstr "Hifen Protegido|H"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19292 msgid "Breakable Slash|a"
19293 msgstr "Barra Quebrável|a"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19296 msgid "Visible Space|V"
19297 msgstr "Espaço Visível|V"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19300 msgid "Menu Separator|M"
19301 msgstr "Separador de Menu|M"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19304 msgid "Phonetic Symbols|P"
19305 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19308 msgid "Logos|L"
19309 msgstr "Logos|L"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19312 msgid "LyX Logo|L"
19313 msgstr "Logo do LyX|L"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19316 msgid "TeX Logo|T"
19317 msgstr "Logo do TeX|T"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19320 msgid "LaTeX Logo|a"
19321 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19324 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19325 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19328 msgid "Superscript|S"
19329 msgstr "Sobrescrito|S"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19332 msgid "Subscript|u"
19333 msgstr "Subscrito|u"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19336 msgid "Protected Space|P"
19337 msgstr "Espaço Protegido|P"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19340 msgid "Horizontal Space...|o"
19341 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19344 msgid "Horizontal Line...|L"
19345 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19348 msgid "Vertical Space...|V"
19349 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19352 msgid "Phantom|m"
19353 msgstr "Phantom"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19356 msgid "Hyphenation Point|H"
19357 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19360 msgid "Ligature Break|k"
19361 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Optional Line Break|B"
19366 msgstr "Quebra de Linha|L"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19369 msgid "Display Formula|D"
19370 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19373 msgid "Numbered Formula|N"
19374 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19377 msgid "Figure Wrap Float|F"
19378 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19381 msgid "Table Wrap Float|T"
19382 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19385 msgid "Table of Contents|C"
19386 msgstr "Sumário|S"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19389 msgid "List of Listings|L"
19390 msgstr "Lista de Listagens|L"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19393 msgid "Nomenclature|N"
19394 msgstr "Nomenclatura|N"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19399 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19402 msgid "LyX Document...|X"
19403 msgstr "Documento LyX...|X"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19406 msgid "Plain Text...|T"
19407 msgstr "Texto Simples...|T"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19410 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19411 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19414 msgid "External Material...|M"
19415 msgstr "Material Externo...|M"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19418 msgid "Child Document...|d"
19419 msgstr "Documento Filho...|i"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19422 msgid "Comment|C"
19423 msgstr "Comentário|C"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19426 msgid "Insert New Branch...|I"
19427 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19430 msgid "Change Tracking|C"
19431 msgstr "Controle de Alterações|l"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19434 msgid "Build Program|B"
19435 msgstr "Construir Programa|C"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19438 msgid "LaTeX Log|L"
19439 msgstr "Log do LaTeX|X"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19442 msgid "Start Appendix Here|x"
19443 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19446 msgid "View Master Document|M"
19447 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19450 msgid "Update Master Document|a"
19451 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19454 msgid "Compressed|o"
19455 msgstr "Comprimido|o"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19458 msgid "Disable Editing|E"
19459 msgstr "Desativar Edição|E"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19462 msgid "Track Changes|T"
19463 msgstr "Controlar Alterações|o"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19466 msgid "Merge Changes...|M"
19467 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19470 msgid "Accept Change|A"
19471 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19474 msgid "Accept All Changes|c"
19475 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19478 msgid "Reject All Changes|e"
19479 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19482 msgid "Show Changes in Output|S"
19483 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19486 msgid "Bookmarks|B"
19487 msgstr "Marcadores|M"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19490 msgid "Next Note|N"
19491 msgstr "Próxima Nota|N"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19494 msgid "Next Change|C"
19495 msgstr "Próxima Alteração|A"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19498 msgid "Next Cross-Reference|R"
19499 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19502 msgid "Go to Label|L"
19503 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19506 msgid "Save Bookmark 1|S"
19507 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19510 msgid "Save Bookmark 2"
19511 msgstr "Salvar Marcador 2"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19514 msgid "Save Bookmark 3"
19515 msgstr "Salvar Marcador 3"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19518 msgid "Save Bookmark 4"
19519 msgstr "Salvar Marcador 4"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19522 msgid "Save Bookmark 5"
19523 msgstr "Salvar Marcador 5"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19526 msgid "Clear Bookmarks|C"
19527 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19530 msgid "Navigate Back|B"
19531 msgstr "Navegar de Volta|V"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19534 msgid "Spellchecker...|S"
19535 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19538 msgid "Thesaurus...|T"
19539 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19542 msgid "Statistics...|a"
19543 msgstr "Estatísticas...|a"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19546 msgid "Check TeX|h"
19547 msgstr "Verificar TeX|V"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19550 msgid "TeX Information|I"
19551 msgstr "Informação TeX|I"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19554 msgid "Compare...|C"
19555 msgstr "Comparar...|C"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19558 msgid "Reconfigure|R"
19559 msgstr "Reconfigurar|R"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19562 msgid "Preferences...|P"
19563 msgstr "Preferências...|P"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19566 msgid "Introduction|I"
19567 msgstr "Introdução|I"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19570 msgid "Tutorial|T"
19571 msgstr "Tutorial|T"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19574 msgid "User's Guide|U"
19575 msgstr "Guia do Usuário|U"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19578 msgid "Additional Features|F"
19579 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19582 msgid "Embedded Objects|O"
19583 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19586 msgid "Customization|C"
19587 msgstr "Personalização|P"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19590 msgid "Shortcuts|S"
19591 msgstr "Atalhos|h"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19594 msgid "LyX Functions|y"
19595 msgstr "Funções LyX|F"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19598 msgid "LaTeX Configuration|L"
19599 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19602 msgid "Specific Manuals|p"
19603 msgstr "Manuais Específicos|E"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19606 msgid "About LyX|X"
19607 msgstr "Sobre o LyX|X"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19610 msgid "Beamer Presentations|B"
19611 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19614 msgid "Braille|a"
19615 msgstr "Braille|B"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19618 msgid "Colored boxes|r"
19619 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19622 msgid "Feynman-diagram|F"
19623 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19626 msgid "Knitr|K"
19627 msgstr "Knitr|K"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19630 msgid "LilyPond|P"
19631 msgstr "LilyPond|P"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19634 msgid "Linguistics|L"
19635 msgstr "Linguística|L"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19638 msgid "Multilingual Captions|C"
19639 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19642 msgid "Paralist|t"
19643 msgstr "Paralist|t"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19646 msgid "PDF comments|D"
19647 msgstr "Comentários PDF|D"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19650 msgid "PDF forms|o"
19651 msgstr "Formulários PDF|o"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19654 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19655 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19658 msgid "Sweave|S"
19659 msgstr "Sweave|S"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19662 msgid "XY-pic|X"
19663 msgstr "XY-pic|X"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19666 msgid "New document"
19667 msgstr "Novo documento"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19670 msgid "Open document"
19671 msgstr "Abrir documento"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19674 msgid "Save document"
19675 msgstr "Salvar documento"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19678 msgid "Check spelling"
19679 msgstr "Verificar ortografia"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19682 msgid "Spellcheck continuously"
19683 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19686 msgid "Undo"
19687 msgstr "Desfazer"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19690 msgid "Redo"
19691 msgstr "Refazer"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19694 msgid "Find and replace"
19695 msgstr "Localizar e substituir"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19698 msgid "Find and replace (advanced)"
19699 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19702 msgid "Navigate back"
19703 msgstr "Navegar de volta"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19706 msgid "Toggle emphasis"
19707 msgstr "Emphasis"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19710 msgid "Toggle noun"
19711 msgstr "Noun"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19714 msgid "Apply last"
19715 msgstr "Aplicar último"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19718 msgid "Insert math"
19719 msgstr "Inserir matemática"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19722 msgid "Insert graphics"
19723 msgstr "Inserir gráfico"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19726 msgid "Insert table"
19727 msgstr "Inserir tabela"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19730 msgid "Toggle outline"
19731 msgstr "Estrutura de tópicos"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19734 msgid "Toggle math toolbar"
19735 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19738 msgid "Toggle table toolbar"
19739 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Toggle review toolbar"
19744 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19747 msgid "View/Update"
19748 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19751 msgid "View"
19752 msgstr "Visualizar"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19755 msgid "Update"
19756 msgstr "Atualizar"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19759 msgid "View master document"
19760 msgstr "Visualizar documento mestre"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19763 msgid "Update master document"
19764 msgstr "Atualizar documento mestre"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19767 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19768 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19771 msgid "View other formats"
19772 msgstr "Visualizar outros formatos"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19775 msgid "Update other formats"
19776 msgstr "Atualizar outros formatos"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19779 msgid "Extra"
19780 msgstr "Extra"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19783 msgid "Numbered list"
19784 msgstr "Lista numerada"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19787 msgid "Itemized list"
19788 msgstr "Lista itemizada"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19791 msgid "Increase depth"
19792 msgstr "Aumentar profundidade"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19795 msgid "Decrease depth"
19796 msgstr "Diminuir profundidade"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19799 msgid "Insert figure float"
19800 msgstr "Inserir float de figura"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19803 msgid "Insert table float"
19804 msgstr "Inserir float de tabela"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19807 msgid "Insert label"
19808 msgstr "Inserir etiqueta"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19811 msgid "Insert cross-reference"
19812 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19815 msgid "Insert citation"
19816 msgstr "Inserir citação"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19819 msgid "Insert index entry"
19820 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19823 msgid "Insert nomenclature entry"
19824 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19827 msgid "Insert footnote"
19828 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19831 msgid "Insert margin note"
19832 msgstr "Inserir nota marginal"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19835 msgid "Insert LyX note"
19836 msgstr "Inserir nota LyX"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19839 msgid "Insert box"
19840 msgstr "Inserir caixa"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19843 msgid "Insert hyperlink"
19844 msgstr "Inserir hiperlink"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19847 msgid "Insert TeX code"
19848 msgstr "Inserir código TeX"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19851 msgid "Insert math macro"
19852 msgstr "Inserir macro de matemática"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19855 msgid "Include file"
19856 msgstr "Incluir arquivo"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19859 msgid "Text style"
19860 msgstr "Estilo de texto"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19863 msgid "Paragraph settings"
19864 msgstr "Configurações de parágrafo"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19867 msgid "Add row"
19868 msgstr "Inserir linha"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19871 msgid "Add column"
19872 msgstr "Inserir coluna"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19875 msgid "Delete row"
19876 msgstr "Excluir linha"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19879 msgid "Delete column"
19880 msgstr "Excluir coluna"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19883 msgid "Move row up"
19884 msgstr "Mover linha para cima"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19887 msgid "Move column left"
19888 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19891 msgid "Move row down"
19892 msgstr "Mover linha para baixo"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19895 msgid "Move column right"
19896 msgstr "Mover coluna para a direita"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19899 msgid "Set top line"
19900 msgstr "Definir borda superior"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19903 msgid "Set bottom line"
19904 msgstr "Definir borda inferior"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19907 msgid "Set left line"
19908 msgstr "Definir borda à esquerda"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19911 msgid "Set right line"
19912 msgstr "Definir borda à direita"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19915 msgid "Set border lines"
19916 msgstr "Definir bordas externas"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19919 msgid "Set all lines"
19920 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19923 msgid "Unset all lines"
19924 msgstr "Sem bordas"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19927 msgid "Align left"
19928 msgstr "Alinhar à esquerda"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19931 msgid "Align center"
19932 msgstr "Alinhar ao centro"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19935 msgid "Align right"
19936 msgstr "Alinhar à direita"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19939 msgid "Align on decimal"
19940 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19943 msgid "Align top"
19944 msgstr "Alinhamento superior"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19947 msgid "Align middle"
19948 msgstr "Alinhamento centralizado"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19951 msgid "Align bottom"
19952 msgstr "Alinhamento inferior"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19955 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19956 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19959 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19960 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19963 msgid "Set multi-column"
19964 msgstr "Definir multi-coluna"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19967 msgid "Set multi-row"
19968 msgstr "Definir multi-linha"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19971 msgid "Math"
19972 msgstr "Matemática"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19975 msgid "Set display mode"
19976 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19979 msgid "Subscript"
19980 msgstr "Subscrito"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19983 msgid "Insert square root"
19984 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19987 msgid "Insert root"
19988 msgstr "Inserir raiz"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19991 msgid "Insert standard fraction"
19992 msgstr "Inserir fração padrão"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19995 msgid "Insert sum"
19996 msgstr "Inserir somatório"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19999 msgid "Insert integral"
20000 msgstr "Inserir integral"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20003 msgid "Insert product"
20004 msgstr "Inserir produtório"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20007 msgid "Insert ( )"
20008 msgstr "Inserir ( )"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20011 msgid "Insert [ ]"
20012 msgstr "Inserir [ ]"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20015 msgid "Insert { }"
20016 msgstr "Inserir { }"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20019 msgid "Insert delimiters"
20020 msgstr "Inserir delimitadores"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20023 msgid "Insert matrix"
20024 msgstr "Inserir matriz"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20027 msgid "Insert cases environment"
20028 msgstr "Inserir environment cases"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20031 msgid "Toggle math panels"
20032 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20035 msgid "Math Macros"
20036 msgstr "Macros de Matemática"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20039 msgid "Remove last argument"
20040 msgstr "Remover último argumento"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20043 msgid "Append argument"
20044 msgstr "Acrescentar argumento"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20047 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20048 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20051 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20052 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20055 msgid "Remove optional argument"
20056 msgstr "Remover argumento opcional"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20059 msgid "Insert optional argument"
20060 msgstr "Inserir argumento opcional"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20063 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20064 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20067 msgid "Append argument eating from the right"
20068 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20071 msgid "Append optional argument eating from the right"
20072 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20075 msgid "Phonetic Symbols"
20076 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20079 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20080 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20083 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20084 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20087 msgid "IPA Vowels"
20088 msgstr "Vogais IPA"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20091 msgid "IPA Other Symbols"
20092 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20095 msgid "IPA Suprasegmentals"
20096 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20099 msgid "IPA Diacritics"
20100 msgstr "Diacríticos IPA"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20103 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20104 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20107 msgid "Command Buffer"
20108 msgstr "Buffer de Comandos"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20111 msgid "Review[[Toolbar]]"
20112 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20115 msgid "Track changes"
20116 msgstr "Controlar alterações"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20119 msgid "Show changes in output"
20120 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20123 msgid "Next change"
20124 msgstr "Próxima alteração"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20127 msgid "Accept change inside selection"
20128 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20131 msgid "Reject change inside selection"
20132 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20135 msgid "Merge changes"
20136 msgstr "Mesclar alterações"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20139 msgid "Accept all changes"
20140 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20143 msgid "Reject all changes"
20144 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20147 msgid "Insert note"
20148 msgstr "Inserir nota"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20151 msgid "Next note"
20152 msgstr "Próxima nota"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20155 msgid "LyX Documentation Tools"
20156 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20159 msgid "Info"
20160 msgstr "Info"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20163 msgid "Menu Separator"
20164 msgstr "Separador de Menu"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20167 msgid "LyX Logo"
20168 msgstr "Logo do LyX"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20171 msgid "TeX Logo"
20172 msgstr "Logo do TeX"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20175 msgid "LaTeX Logo"
20176 msgstr "Logo do LaTeX"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20179 msgid "LaTeX2e Logo"
20180 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20183 msgid "View Other Formats"
20184 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20187 msgid "Update Other Formats"
20188 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20191 msgid "Version Control"
20192 msgstr "Controle de Versão"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20195 msgid "Register"
20196 msgstr "Registrar"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20199 msgid "Check-out for edit"
20200 msgstr "Fazer check-out para edição"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20203 msgid "Check-in changes"
20204 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20207 msgid "View revision log"
20208 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20211 msgid "Revert changes"
20212 msgstr "Reverter alterações"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20215 msgid "Compare with older revision"
20216 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20219 msgid "Compare with last revision"
20220 msgstr "Comparar com a última revisão"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20223 msgid "Insert Version Info"
20224 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20227 msgid "Use SVN file locking property"
20228 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20231 msgid "Update local directory from repository"
20232 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20235 msgid "Math Panels"
20236 msgstr "Paineis de Matemática"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20239 msgid "Math spacings"
20240 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Styles & classes"
20245 msgstr "classes LaTeX"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20248 msgid "Fractions"
20249 msgstr "Frações"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20253 msgid "Fonts"
20254 msgstr "Fontes"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20257 msgid "Functions"
20258 msgstr "Funções"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20261 msgid "Frame decorations"
20262 msgstr "Decorações de moldura"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20265 msgid "Big operators"
20266 msgstr "Operadores grandes"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20269 msgid "Miscellaneous"
20270 msgstr "Diversos"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20274 msgid "Arrows"
20275 msgstr "Setas"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20278 msgid "Arrows (extended)"
20279 msgstr "Setas (estendido)"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20282 msgid "Operators"
20283 msgstr "Operadores"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20286 msgid "Operators (extended)"
20287 msgstr "Operadores (estendido)"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20290 msgid "Relations"
20291 msgstr "Relações"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20294 msgid "Relations (extended)"
20295 msgstr "Relações (estendido)"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20298 msgid "Negative relations (extended)"
20299 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20302 msgid "Dots"
20303 msgstr "Pontos"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20306 msgid "Delimiters (fixed size)"
20307 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20310 msgid "Miscellaneous (extended)"
20311 msgstr "Diversos (estendido)"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20314 msgid "arccos"
20315 msgstr "arccos"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20318 msgid "arcsin"
20319 msgstr "arcsin"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20322 msgid "arctan"
20323 msgstr "arctan"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20326 msgid "arg"
20327 msgstr "arg"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20330 msgid "bmod"
20331 msgstr "bmod"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20334 msgid "cos"
20335 msgstr "cos"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20338 msgid "cosh"
20339 msgstr "cosh"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20342 msgid "cot"
20343 msgstr "cot"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20346 msgid "coth"
20347 msgstr "coth"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20350 msgid "csc"
20351 msgstr "csc"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20354 msgid "deg"
20355 msgstr "deg"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20358 msgid "det"
20359 msgstr "det"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20362 msgid "dim"
20363 msgstr "dim"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20366 msgid "exp"
20367 msgstr "exp"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20370 msgid "gcd"
20371 msgstr "gcd"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20374 msgid "hom"
20375 msgstr "hom"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20378 msgid "inf"
20379 msgstr "inf"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20382 msgid "ker"
20383 msgstr "ker"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20386 msgid "lg"
20387 msgstr "lg"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20390 msgid "lim"
20391 msgstr "lim"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20394 msgid "liminf"
20395 msgstr "liminf"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20398 msgid "limsup"
20399 msgstr "limsup"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20402 msgid "ln"
20403 msgstr "ln"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20406 msgid "log"
20407 msgstr "log"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20410 msgid "max"
20411 msgstr "max"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20414 msgid "min"
20415 msgstr "min"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20418 msgid "sec"
20419 msgstr "sec"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20422 msgid "sin"
20423 msgstr "sin"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20426 msgid "sinh"
20427 msgstr "sinh"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20430 msgid "sup"
20431 msgstr "sup"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20434 msgid "tan"
20435 msgstr "tan"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20438 msgid "tanh"
20439 msgstr "tanh"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20442 msgid "Pr"
20443 msgstr "Pr"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20446 msgid "Spacings"
20447 msgstr "Espaçamentos"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20450 msgid "Thin space\t\\,"
20451 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20454 msgid "Medium space\t\\:"
20455 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20458 msgid "Thick space\t\\;"
20459 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20462 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20463 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20466 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20467 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20470 msgid "Negative space\t\\!"
20471 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20474 msgid "Phantom\t\\phantom"
20475 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20478 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20479 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20482 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20483 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Smash\t\\smash"
20488 msgstr "Smash \\smash"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Top smash\t\\smasht"
20493 msgstr "Top smash \\smasht"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20498 msgstr "Bottom smash \\smashb"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20503 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20508 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20513 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20516 msgid "Roots"
20517 msgstr "Raízes"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20520 msgid "Square root\t\\sqrt"
20521 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20524 msgid "Other root\t\\root"
20525 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20528 msgid "Styles & Classes"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20532 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20533 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20536 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20537 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20540 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20541 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20544 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20545 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20548 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20552 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20556 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20560 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20564 msgid "Standard\t\\frac"
20565 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20568 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20569 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20572 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20573 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20576 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20577 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20580 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20581 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20584 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20585 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20588 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20589 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20592 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20593 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20596 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20597 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20600 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20601 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20604 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20605 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20608 msgid "Binomial\t\\binom"
20609 msgstr "Binômio\t\\binom"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20612 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20613 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20616 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20617 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20620 msgid "Roman\t\\mathrm"
20621 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20624 msgid "Bold\t\\mathbf"
20625 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20628 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20629 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20632 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20633 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20636 msgid "Italic\t\\mathit"
20637 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20640 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20641 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20644 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20645 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20648 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20649 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20652 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20653 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20656 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20657 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20660 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20661 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20664 msgid "ldots"
20665 msgstr "ldots"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20668 msgid "cdots"
20669 msgstr "cdots"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20672 msgid "vdots"
20673 msgstr "vdots"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20676 msgid "ddots"
20677 msgstr "ddots"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20680 msgid "iddots"
20681 msgstr "iddots"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20684 msgid "Frame Decorations"
20685 msgstr "Decorações de Moldura"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20688 msgid "hat"
20689 msgstr "hat"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20692 msgid "tilde"
20693 msgstr "tilde"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20696 msgid "bar"
20697 msgstr "bar"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20700 msgid "grave"
20701 msgstr "grave"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20704 msgid "dot"
20705 msgstr "dot"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20708 msgid "check"
20709 msgstr "check"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20712 msgid "widehat"
20713 msgstr "widehat"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20716 msgid "widetilde"
20717 msgstr "widetilde"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20720 msgid "utilde"
20721 msgstr "utilde"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20724 msgid "vec"
20725 msgstr "vec"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20728 msgid "acute"
20729 msgstr "acute"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20732 msgid "ddot"
20733 msgstr "ddot"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20736 msgid "dddot"
20737 msgstr "dddot"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20740 msgid "ddddot"
20741 msgstr "ddddot"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20744 msgid "breve"
20745 msgstr "breve"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20748 msgid "mathring"
20749 msgstr "mathring"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20752 msgid "overline"
20753 msgstr "overline"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20756 msgid "overbrace"
20757 msgstr "overbrace"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20760 msgid "overleftarrow"
20761 msgstr "overleftarrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20764 msgid "overrightarrow"
20765 msgstr "overrightarrow"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20768 msgid "overleftrightarrow"
20769 msgstr "overleftrightarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20772 msgid "underline"
20773 msgstr "underline"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20776 msgid "underbrace"
20777 msgstr "underbrace"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20780 msgid "underleftarrow"
20781 msgstr "underleftarrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20784 msgid "underrightarrow"
20785 msgstr "underrightarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20788 msgid "underleftrightarrow"
20789 msgstr "underleftrightarrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20792 msgid "cancel"
20793 msgstr "cancel"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20796 msgid "bcancel"
20797 msgstr "bcancel"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20800 msgid "xcancel"
20801 msgstr "xcancel"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20804 msgid "cancelto"
20805 msgstr "cancelto"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20808 msgid "Insert left/right side scripts"
20809 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20812 msgid "Insert right side scripts"
20813 msgstr ""
20814 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20815 "operador"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20818 msgid "Insert left side scripts"
20819 msgstr ""
20820 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20821 "operador"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20824 msgid "Insert side scripts"
20825 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20828 msgid "overset"
20829 msgstr "overset"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20832 msgid "underset"
20833 msgstr "underset"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20836 msgid "stackrel"
20837 msgstr "stackrel"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20840 msgid "stackrelthree"
20841 msgstr "stackrelthree"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20844 msgid "leftarrow"
20845 msgstr "leftarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20848 msgid "rightarrow"
20849 msgstr "rightarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20852 msgid "downarrow"
20853 msgstr "downarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20856 msgid "uparrow"
20857 msgstr "uparrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20860 msgid "updownarrow"
20861 msgstr "updownarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20864 msgid "leftrightarrow"
20865 msgstr "leftrightarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20868 msgid "Leftarrow"
20869 msgstr "Leftarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20872 msgid "Rightarrow"
20873 msgstr "Rightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20876 msgid "Downarrow"
20877 msgstr "Downarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20880 msgid "Uparrow"
20881 msgstr "Uparrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20884 msgid "Updownarrow"
20885 msgstr "Updownarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20888 msgid "Leftrightarrow"
20889 msgstr "Leftrightarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20892 msgid "Longleftrightarrow"
20893 msgstr "Longleftrightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20896 msgid "Longleftarrow"
20897 msgstr "Longleftarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20900 msgid "Longrightarrow"
20901 msgstr "Longrightarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20904 msgid "longleftrightarrow"
20905 msgstr "longleftrightarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20908 msgid "longleftarrow"
20909 msgstr "longleftarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20912 msgid "longrightarrow"
20913 msgstr "longrightarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20916 msgid "leftharpoondown"
20917 msgstr "leftharpoondown"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20920 msgid "rightharpoondown"
20921 msgstr "rightharpoondown"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20924 msgid "mapsto"
20925 msgstr "mapsto"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20928 msgid "longmapsto"
20929 msgstr "longmapsto"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20932 msgid "nwarrow"
20933 msgstr "nwarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20936 msgid "nearrow"
20937 msgstr "nearrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20940 msgid "leftharpoonup"
20941 msgstr "leftharpoonup"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20944 msgid "rightharpoonup"
20945 msgstr "rightharpoonup"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20948 msgid "hookleftarrow"
20949 msgstr "hookleftarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20952 msgid "hookrightarrow"
20953 msgstr "hookrightarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20956 msgid "swarrow"
20957 msgstr "swarrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20960 msgid "searrow"
20961 msgstr "searrow"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20964 msgid "rightleftharpoons"
20965 msgstr "rightleftharpoons"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20968 msgid "pm"
20969 msgstr "pm"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20972 msgid "cap"
20973 msgstr "cap"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20976 msgid "diamond"
20977 msgstr "diamond"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20980 msgid "oplus"
20981 msgstr "oplus"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20984 msgid "mp"
20985 msgstr "mp"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20988 msgid "cup"
20989 msgstr "cup"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20992 msgid "bigtriangleup"
20993 msgstr "bigtriangleup"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20996 msgid "ominus"
20997 msgstr "ominus"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21000 msgid "times"
21001 msgstr "times"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21004 msgid "uplus"
21005 msgstr "uplus"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21008 msgid "bigtriangledown"
21009 msgstr "bigtriangledown"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21012 msgid "otimes"
21013 msgstr "otimes"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21016 msgid "div"
21017 msgstr "div"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21020 msgid "sqcap"
21021 msgstr "sqcap"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21024 msgid "triangleright"
21025 msgstr "triangleright"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21028 msgid "oslash"
21029 msgstr "oslash"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21032 msgid "cdot"
21033 msgstr "cdot"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21036 msgid "sqcup"
21037 msgstr "sqcup"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21040 msgid "triangleleft"
21041 msgstr "triangleleft"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21044 msgid "odot"
21045 msgstr "odot"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21048 msgid "star"
21049 msgstr "star"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21052 msgid "ast"
21053 msgstr "ast"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21056 msgid "vee"
21057 msgstr "vee"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21060 msgid "amalg"
21061 msgstr "amalg"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21064 msgid "bigcirc"
21065 msgstr "bigcirc"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21068 msgid "setminus"
21069 msgstr "setminus"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21072 msgid "wedge"
21073 msgstr "wedge"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21076 msgid "dagger"
21077 msgstr "dagger"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21080 msgid "circ"
21081 msgstr "circ"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21084 msgid "bullet"
21085 msgstr "bullet"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21088 msgid "wr"
21089 msgstr "wr"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21092 msgid "ddagger"
21093 msgstr "ddagger"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21096 msgid "smallint"
21097 msgstr "smallint"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21100 msgid "leq"
21101 msgstr "leq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21104 msgid "geq"
21105 msgstr "geq"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21108 msgid "equiv"
21109 msgstr "equiv"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21112 msgid "models"
21113 msgstr "models"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21116 msgid "prec"
21117 msgstr "prec"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21120 msgid "succ"
21121 msgstr "succ"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21124 msgid "sim"
21125 msgstr "sim"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21128 msgid "perp"
21129 msgstr "perp"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21132 msgid "preceq"
21133 msgstr "preceq"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21136 msgid "succeq"
21137 msgstr "succeq"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21140 msgid "simeq"
21141 msgstr "simeq"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21144 msgid "mid"
21145 msgstr "mid"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21148 msgid "ll"
21149 msgstr "ll"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21152 msgid "gg"
21153 msgstr "gg"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21156 msgid "asymp"
21157 msgstr "asymp"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21160 msgid "parallel"
21161 msgstr "parallel"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21164 msgid "subset"
21165 msgstr "subset"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21168 msgid "supset"
21169 msgstr "supset"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21172 msgid "approx"
21173 msgstr "approx"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21176 msgid "smile"
21177 msgstr "smile"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21180 msgid "subseteq"
21181 msgstr "subseteq"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21184 msgid "supseteq"
21185 msgstr "supseteq"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21188 msgid "cong"
21189 msgstr "cong"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21192 msgid "frown"
21193 msgstr "frown"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21196 msgid "sqsubseteq"
21197 msgstr "sqsubseteq"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21200 msgid "sqsupseteq"
21201 msgstr "sqsupseteq"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21204 msgid "doteq"
21205 msgstr "doteq"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21208 msgid "neq"
21209 msgstr "neq"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21212 msgid "in[[math relation]]"
21213 msgstr "in[[math relation]]"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21216 msgid "ni"
21217 msgstr "ni"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21220 msgid "propto"
21221 msgstr "propto"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21224 msgid "notin"
21225 msgstr "notin"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21228 msgid "vdash"
21229 msgstr "vdash"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21232 msgid "dashv"
21233 msgstr "dashv"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21236 msgid "bowtie"
21237 msgstr "bowtie"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21240 msgid "iff"
21241 msgstr "iff"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21244 msgid "not"
21245 msgstr "not"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21248 msgid "land"
21249 msgstr "land"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21252 msgid "lor"
21253 msgstr "lor"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21256 msgid "lnot"
21257 msgstr "lnot"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21260 msgid "alpha"
21261 msgstr "alpha"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21264 msgid "beta"
21265 msgstr "beta"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21268 msgid "gamma"
21269 msgstr "gamma"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21272 msgid "delta"
21273 msgstr "delta"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21276 msgid "epsilon"
21277 msgstr "epsilon"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21280 msgid "varepsilon"
21281 msgstr "varepsilon"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21284 msgid "zeta"
21285 msgstr "zeta"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21288 msgid "eta"
21289 msgstr "eta"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21292 msgid "theta"
21293 msgstr "theta"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21296 msgid "vartheta"
21297 msgstr "vartheta"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21300 msgid "iota"
21301 msgstr "iota"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21304 msgid "kappa"
21305 msgstr "kappa"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21308 msgid "lambda"
21309 msgstr "lambda"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21312 msgid "mu"
21313 msgstr "mu"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21316 msgid "nu"
21317 msgstr "nu"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21320 msgid "xi"
21321 msgstr "xi"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21324 msgid "pi"
21325 msgstr "pi"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21328 msgid "varpi"
21329 msgstr "varpi"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21332 msgid "rho"
21333 msgstr "rho"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21336 msgid "varrho"
21337 msgstr "varrho"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21340 msgid "sigma"
21341 msgstr "sigma"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21344 msgid "varsigma"
21345 msgstr "varsigma"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21348 msgid "tau"
21349 msgstr "tau"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21352 msgid "upsilon"
21353 msgstr "upsilon"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21356 msgid "phi"
21357 msgstr "phi"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21360 msgid "varphi"
21361 msgstr "varphi"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21364 msgid "chi"
21365 msgstr "chi"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21368 msgid "psi"
21369 msgstr "psi"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21372 msgid "omega"
21373 msgstr "omega"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21376 msgid "Gamma"
21377 msgstr "Gamma"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21380 msgid "Delta"
21381 msgstr "Delta"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21384 msgid "Theta"
21385 msgstr "Theta"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21388 msgid "Lambda"
21389 msgstr "Lambda"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21392 msgid "Xi"
21393 msgstr "Xi"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21396 msgid "Pi"
21397 msgstr "Pi"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21400 msgid "Sigma"
21401 msgstr "Sigma"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21404 msgid "Upsilon"
21405 msgstr "Upsilon"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21408 msgid "Phi"
21409 msgstr "Phi"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21412 msgid "Psi"
21413 msgstr "Psi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21416 msgid "Omega"
21417 msgstr "Omega"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21420 msgid "varGamma"
21421 msgstr "varGamma"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21424 msgid "varDelta"
21425 msgstr "varDelta"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21428 msgid "varTheta"
21429 msgstr "varTheta"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21432 msgid "varLambda"
21433 msgstr "varLambda"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21436 msgid "varXi"
21437 msgstr "varXi"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21440 msgid "varPi"
21441 msgstr "varPi"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21444 msgid "varSigma"
21445 msgstr "varSigma"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21448 msgid "varUpsilon"
21449 msgstr "varUpsilon"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21452 msgid "varPhi"
21453 msgstr "varPhi"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21456 msgid "varPsi"
21457 msgstr "varPsi"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21460 msgid "varOmega"
21461 msgstr "varOmega"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21464 msgid "nabla"
21465 msgstr "nabla"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21468 msgid "partial"
21469 msgstr "partial"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21472 msgid "infty"
21473 msgstr "infty"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21476 msgid "prime"
21477 msgstr "prime"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21480 msgid "ell"
21481 msgstr "ell"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21484 msgid "emptyset"
21485 msgstr "emptyset"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21488 msgid "exists"
21489 msgstr "exists"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21492 msgid "forall"
21493 msgstr "forall"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21496 msgid "imath"
21497 msgstr "imath"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21500 msgid "jmath"
21501 msgstr "jmath"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21504 msgid "Re"
21505 msgstr "Re"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21508 msgid "Im"
21509 msgstr "Im"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21512 msgid "aleph"
21513 msgstr "aleph"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21516 msgid "wp"
21517 msgstr "wp"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21520 msgid "hbar"
21521 msgstr "hbar"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21524 msgid "angle"
21525 msgstr "angle"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21528 msgid "top"
21529 msgstr "top"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21532 msgid "bot"
21533 msgstr "bot"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21536 msgid "Vert"
21537 msgstr "Vert"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21540 msgid "neg"
21541 msgstr "neg"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21544 msgid "flat"
21545 msgstr "flat"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21548 msgid "natural"
21549 msgstr "natural"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21552 msgid "sharp"
21553 msgstr "sharp"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21556 msgid "surd"
21557 msgstr "surd"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21560 msgid "lhook"
21561 msgstr "lhook"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21564 msgid "rhook"
21565 msgstr "rhook"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21568 msgid "triangle"
21569 msgstr "triangle"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21572 msgid "diamondsuit"
21573 msgstr "diamondsuit"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21576 msgid "heartsuit"
21577 msgstr "heartsuit"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21580 msgid "clubsuit"
21581 msgstr "clubsuit"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21584 msgid "spadesuit"
21585 msgstr "spadesuit"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21588 msgid "textrm \\AA"
21589 msgstr "textrm \\AA"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21592 msgid "textrm \\O"
21593 msgstr "textrm \\O"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21596 msgid "mathcircumflex"
21597 msgstr "mathcircumflex"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21600 msgid "_"
21601 msgstr "_"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21604 msgid "textdegree"
21605 msgstr "textdegree"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21608 msgid "mathdollar"
21609 msgstr "mathdollar"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21612 msgid "mathparagraph"
21613 msgstr "mathparagraph"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21616 msgid "mathsection"
21617 msgstr "mathsection"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21620 msgid "mathrm T"
21621 msgstr "mathrm T"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21624 msgid "mathbb N"
21625 msgstr "mathbb N"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21628 msgid "mathbb Z"
21629 msgstr "mathbb Z"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21632 msgid "mathbb Q"
21633 msgstr "mathbb Q"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21636 msgid "mathbb R"
21637 msgstr "mathbb R"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21640 msgid "mathbb C"
21641 msgstr "mathbb C"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21644 msgid "mathbb H"
21645 msgstr "mathbb H"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21648 msgid "mathcal F"
21649 msgstr "mathcal F"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21652 msgid "mathcal L"
21653 msgstr "mathcal L"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21656 msgid "mathcal H"
21657 msgstr "mathcal H"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21660 msgid "mathcal O"
21661 msgstr "mathcal O"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21664 msgid "Big Operators"
21665 msgstr "Operadores Grandes"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21668 msgid "intop"
21669 msgstr "intop"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21672 msgid "int"
21673 msgstr "int"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21676 msgid "iint"
21677 msgstr "iint"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21680 msgid "iintop"
21681 msgstr "iintop"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21684 msgid "iiint"
21685 msgstr "iiint"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21688 msgid "iiintop"
21689 msgstr "iiintop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21692 msgid "iiiint"
21693 msgstr "iiiint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21696 msgid "iiiintop"
21697 msgstr "iiiintop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21700 msgid "dotsint"
21701 msgstr "dotsint"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21704 msgid "dotsintop"
21705 msgstr "dotsintop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21708 msgid "idotsint"
21709 msgstr "idotsint"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21712 msgid "oint"
21713 msgstr "oint"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21716 msgid "ointop"
21717 msgstr "ointop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21720 msgid "oiint"
21721 msgstr "oiint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21724 msgid "oiintop"
21725 msgstr "oiintop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21728 msgid "ointctrclockwiseop"
21729 msgstr "ointctrclockwiseop"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21732 msgid "ointctrclockwise"
21733 msgstr "ointctrclockwise"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21736 msgid "ointclockwiseop"
21737 msgstr "ointclockwiseop"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21740 msgid "ointclockwise"
21741 msgstr "ointclockwise"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21744 msgid "sqint"
21745 msgstr "sqint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21748 msgid "sqintop"
21749 msgstr "sqintop"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21752 msgid "sqiint"
21753 msgstr "sqiint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21756 msgid "sqiintop"
21757 msgstr "sqiintop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21760 msgid "fint"
21761 msgstr "fint"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21764 msgid "fintop"
21765 msgstr "fintop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21768 msgid "landupint"
21769 msgstr "landupint"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21772 msgid "landupintop"
21773 msgstr "landupintop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21776 msgid "landdownint"
21777 msgstr "landdownint"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21780 msgid "landdownintop"
21781 msgstr "landdownintop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21784 msgid "varint"
21785 msgstr "varint"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21788 msgid "varoint"
21789 msgstr "varoint"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21792 msgid "varoiint"
21793 msgstr "varoiint"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21796 msgid "varoiintop"
21797 msgstr "varoiintop"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21800 msgid "varointclockwise"
21801 msgstr "varointclockwise"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21804 msgid "varointclockwiseop"
21805 msgstr "varointclockwiseop"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21808 msgid "varointctrclockwise"
21809 msgstr "varointctrclockwise"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21812 msgid "varointctrclockwiseop"
21813 msgstr "varointctrclockwiseop"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21816 msgid "sum"
21817 msgstr "sum"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21820 msgid "prod"
21821 msgstr "prod"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21824 msgid "coprod"
21825 msgstr "coprod"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21828 msgid "bigsqcup"
21829 msgstr "bigsqcup"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21832 msgid "bigotimes"
21833 msgstr "bigotimes"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21836 msgid "bigodot"
21837 msgstr "bigodot"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21840 msgid "bigoplus"
21841 msgstr "bigoplus"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21844 msgid "bigcap"
21845 msgstr "bigcap"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21848 msgid "bigcup"
21849 msgstr "bigcup"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21852 msgid "biguplus"
21853 msgstr "biguplus"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21856 msgid "bigvee"
21857 msgstr "bigvee"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21860 msgid "bigwedge"
21861 msgstr "bigwedge"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21864 msgid "digamma"
21865 msgstr "digamma"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21868 msgid "varkappa"
21869 msgstr "varkappa"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21872 msgid "beth"
21873 msgstr "beth"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21876 msgid "daleth"
21877 msgstr "daleth"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21880 msgid "gimel"
21881 msgstr "gimel"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21884 msgid "ulcorner"
21885 msgstr "ulcorner"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21888 msgid "urcorner"
21889 msgstr "urcorner"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21892 msgid "llcorner"
21893 msgstr "llcorner"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21896 msgid "lrcorner"
21897 msgstr "lrcorner"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21900 msgid "hslash"
21901 msgstr "hslash"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21904 msgid "vartriangle"
21905 msgstr "vartriangle"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21908 msgid "triangledown"
21909 msgstr "triangledown"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21912 msgid "square"
21913 msgstr "square"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21916 msgid "CheckedBox"
21917 msgstr "CheckedBox"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21920 msgid "XBox"
21921 msgstr "XBox"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21924 msgid "lozenge"
21925 msgstr "lozenge"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21928 msgid "wasylozenge"
21929 msgstr "wasylozenge"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21932 msgid "circledR"
21933 msgstr "circledR"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21936 msgid "circledS"
21937 msgstr "circledS"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21940 msgid "measuredangle"
21941 msgstr "measuredangle"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21944 msgid "varangle"
21945 msgstr "varangle"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21948 msgid "nexists"
21949 msgstr "nexists"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21952 msgid "mho"
21953 msgstr "mho"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21956 msgid "Finv"
21957 msgstr "Finv"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21960 msgid "Game"
21961 msgstr "Game"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21964 msgid "Bbbk"
21965 msgstr "Bbbk"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21968 msgid "backprime"
21969 msgstr "backprime"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21972 msgid "varnothing"
21973 msgstr "varnothing"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21976 msgid "blacktriangle"
21977 msgstr "blacktriangle"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21980 msgid "blacktriangledown"
21981 msgstr "blacktriangledown"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21984 msgid "blacksquare"
21985 msgstr "blacksquare"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21988 msgid "blacklozenge"
21989 msgstr "blacklozenge"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21992 msgid "bigstar"
21993 msgstr "bigstar"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21996 msgid "sphericalangle"
21997 msgstr "sphericalangle"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22000 msgid "complement"
22001 msgstr "complement"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22004 msgid "eth"
22005 msgstr "eth"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22008 msgid "diagup"
22009 msgstr "diagup"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22012 msgid "diagdown"
22013 msgstr "diagdown"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22016 msgid "lightning"
22017 msgstr "lightning"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22020 msgid "varcopyright"
22021 msgstr "varcopyright"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22024 msgid "Bowtie"
22025 msgstr "Bowtie"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22028 msgid "diameter"
22029 msgstr "diameter"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22032 msgid "invdiameter"
22033 msgstr "invdiameter"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22036 msgid "bell"
22037 msgstr "bell"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22040 msgid "hexagon"
22041 msgstr "hexagon"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22044 msgid "varhexagon"
22045 msgstr "varhexagon"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22048 msgid "pentagon"
22049 msgstr "pentagon"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22052 msgid "octagon"
22053 msgstr "octagon"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22056 msgid "smiley"
22057 msgstr "smiley"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22060 msgid "blacksmiley"
22061 msgstr "blacksmiley"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22064 msgid "frownie"
22065 msgstr "frownie"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22068 msgid "sun"
22069 msgstr "sun"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22072 msgid "leadsto"
22073 msgstr "leadsto"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22076 msgid "Leftcircle"
22077 msgstr "Leftcircle"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22080 msgid "Rightcircle"
22081 msgstr "Rightcircle"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22084 msgid "CIRCLE"
22085 msgstr "CIRCLE"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22088 msgid "LEFTCIRCLE"
22089 msgstr "LEFTCIRCLE"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22092 msgid "RIGHTCIRCLE"
22093 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22096 msgid "LEFTcircle"
22097 msgstr "LEFTcircle"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22100 msgid "RIGHTcircle"
22101 msgstr "RIGHTcircle"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22104 msgid "leftturn"
22105 msgstr "leftturn"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22108 msgid "rightturn"
22109 msgstr "rightturn"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22112 msgid "AC"
22113 msgstr "AC"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22116 msgid "HF"
22117 msgstr "HF"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22120 msgid "VHF"
22121 msgstr "VHF"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22124 msgid "photon"
22125 msgstr "photon"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22128 msgid "gluon"
22129 msgstr "gluon"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22132 msgid "permil"
22133 msgstr "permil"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22136 msgid "cent"
22137 msgstr "cent"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22140 msgid "yen"
22141 msgstr "yen"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22144 msgid "hexstar"
22145 msgstr "hexstar"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22148 msgid "varhexstar"
22149 msgstr "varhexstar"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22152 msgid "davidsstar"
22153 msgstr "davidsstar"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22156 msgid "maltese"
22157 msgstr "maltese"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22160 msgid "kreuz"
22161 msgstr "kreuz"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22164 msgid "ataribox"
22165 msgstr "ataribox"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22168 msgid "checked"
22169 msgstr "checked"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22172 msgid "checkmark"
22173 msgstr "checkmark"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22176 msgid "eighthnote"
22177 msgstr "eighthnote"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22180 msgid "quarternote"
22181 msgstr "quarternote"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22184 msgid "halfnote"
22185 msgstr "halfnote"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22188 msgid "fullnote"
22189 msgstr "fullnote"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22192 msgid "twonotes"
22193 msgstr "twonotes"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22196 msgid "female"
22197 msgstr "female"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22200 msgid "male"
22201 msgstr "male"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22204 msgid "vernal"
22205 msgstr "vernal"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22208 msgid "ascnode"
22209 msgstr "ascnode"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22212 msgid "descnode"
22213 msgstr "descnode"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22216 msgid "fullmoon"
22217 msgstr "fullmoon"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22220 msgid "newmoon"
22221 msgstr "newmoon"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22224 msgid "leftmoon"
22225 msgstr "leftmoon"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22228 msgid "rightmoon"
22229 msgstr "rightmoon"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22232 msgid "astrosun"
22233 msgstr "astrosun"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22236 msgid "mercury"
22237 msgstr "mercury"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22240 msgid "venus"
22241 msgstr "venus"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22244 msgid "earth"
22245 msgstr "earth"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22248 msgid "mars"
22249 msgstr "mars"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22252 msgid "jupiter"
22253 msgstr "jupiter"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22256 msgid "saturn"
22257 msgstr "saturn"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22260 msgid "uranus"
22261 msgstr "uranus"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22264 msgid "neptune"
22265 msgstr "neptune"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22268 msgid "pluto"
22269 msgstr "pluto"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22272 msgid "aries"
22273 msgstr "aries"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22276 msgid "taurus"
22277 msgstr "taurus"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22280 msgid "gemini"
22281 msgstr "gemini"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22284 msgid "cancer"
22285 msgstr "cancer"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22288 msgid "leo"
22289 msgstr "leo"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22292 msgid "virgo"
22293 msgstr "virgo"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22296 msgid "libra"
22297 msgstr "libra"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22300 msgid "scorpio"
22301 msgstr "scorpio"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22304 msgid "sagittarius"
22305 msgstr "sagittarius"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22308 msgid "capricornus"
22309 msgstr "capricornus"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22312 msgid "aquarius"
22313 msgstr "aquarius"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22316 msgid "pisces"
22317 msgstr "pisces"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22320 msgid "APLbox"
22321 msgstr "APLbox"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22324 msgid "APLcomment"
22325 msgstr "APLcomment"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22328 msgid "APLdown"
22329 msgstr "APLdown"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22332 msgid "APLdownarrowbox"
22333 msgstr "APLdownarrowbox"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22336 msgid "APLinput"
22337 msgstr "APLinput"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22340 msgid "APLinv"
22341 msgstr "APLinv"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22344 msgid "APLleftarrowbox"
22345 msgstr "APLleftarrowbox"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22348 msgid "APLlog"
22349 msgstr "APLlog"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22352 msgid "APLrightarrowbox"
22353 msgstr "APLrightarrowbox"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22356 msgid "APLstar"
22357 msgstr "APLstar"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22360 msgid "APLup"
22361 msgstr "APLup"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22364 msgid "APLuparrowbox"
22365 msgstr "APLuparrowbox"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22368 msgid "dashleftarrow"
22369 msgstr "dashleftarrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22372 msgid "dashrightarrow"
22373 msgstr "dashrightarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22376 msgid "leftleftarrows"
22377 msgstr "leftleftarrows"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22380 msgid "leftrightarrows"
22381 msgstr "leftrightarrows"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22384 msgid "rightrightarrows"
22385 msgstr "rightrightarrows"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22388 msgid "rightleftarrows"
22389 msgstr "rightleftarrows"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22392 msgid "Lleftarrow"
22393 msgstr "Lleftarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22396 msgid "Rrightarrow"
22397 msgstr "Rrightarrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22400 msgid "twoheadleftarrow"
22401 msgstr "twoheadleftarrow"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22404 msgid "twoheadrightarrow"
22405 msgstr "twoheadrightarrow"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22408 msgid "leftarrowtail"
22409 msgstr "leftarrowtail"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22412 msgid "rightarrowtail"
22413 msgstr "rightarrowtail"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22416 msgid "looparrowleft"
22417 msgstr "looparrowleft"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22420 msgid "looparrowright"
22421 msgstr "looparrowright"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22424 msgid "curvearrowleft"
22425 msgstr "curvearrowleft"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22428 msgid "curvearrowright"
22429 msgstr "curvearrowright"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22432 msgid "circlearrowleft"
22433 msgstr "circlearrowleft"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22436 msgid "circlearrowright"
22437 msgstr "circlearrowright"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22440 msgid "Lsh"
22441 msgstr "Lsh"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22444 msgid "Rsh"
22445 msgstr "Rsh"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22448 msgid "upuparrows"
22449 msgstr "upuparrows"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22452 msgid "downdownarrows"
22453 msgstr "downdownarrows"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22456 msgid "upharpoonleft"
22457 msgstr "upharpoonleft"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22460 msgid "upharpoonright"
22461 msgstr "upharpoonright"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22464 msgid "downharpoonleft"
22465 msgstr "downharpoonleft"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22468 msgid "downharpoonright"
22469 msgstr "downharpoonright"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22472 msgid "leftrightharpoons"
22473 msgstr "leftrightharpoons"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22476 msgid "rightsquigarrow"
22477 msgstr "rightsquigarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22480 msgid "leftrightsquigarrow"
22481 msgstr "leftrightsquigarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22484 msgid "nleftarrow"
22485 msgstr "nleftarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22488 msgid "nrightarrow"
22489 msgstr "nrightarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22492 msgid "nleftrightarrow"
22493 msgstr "nleftrightarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22496 msgid "nLeftarrow"
22497 msgstr "nLeftarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22500 msgid "nRightarrow"
22501 msgstr "nRightarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22504 msgid "nLeftrightarrow"
22505 msgstr "nLeftrightarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22508 msgid "multimap"
22509 msgstr "multimap"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22512 msgid "shortleftarrow"
22513 msgstr "shortleftarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22516 msgid "shortrightarrow"
22517 msgstr "shortrightarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22520 msgid "shortuparrow"
22521 msgstr "shortuparrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22524 msgid "shortdownarrow"
22525 msgstr "shortdownarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22528 msgid "leftrightarroweq"
22529 msgstr "leftrightarroweq"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22532 msgid "curlyveedownarrow"
22533 msgstr "curlyveedownarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22536 msgid "curlyveeuparrow"
22537 msgstr "curlyveeuparrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22540 msgid "nnwarrow"
22541 msgstr "nnwarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22544 msgid "nnearrow"
22545 msgstr "nnearrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22548 msgid "sswarrow"
22549 msgstr "sswarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22552 msgid "ssearrow"
22553 msgstr "ssearrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22556 msgid "curlywedgeuparrow"
22557 msgstr "curlywedgeuparrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22560 msgid "curlywedgedownarrow"
22561 msgstr "curlywedgedownarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22564 msgid "leftrightarrowtriangle"
22565 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22568 msgid "leftarrowtriangle"
22569 msgstr "leftarrowtriangle"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22572 msgid "rightarrowtriangle"
22573 msgstr "rightarrowtriangle"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22576 msgid "Mapsto"
22577 msgstr "Mapsto"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22580 msgid "mapsfrom"
22581 msgstr "mapsfrom"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22584 msgid "Mapsfrom"
22585 msgstr "Mapsfrom"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22588 msgid "Longmapsto"
22589 msgstr "Longmapsto"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22592 msgid "longmapsfrom"
22593 msgstr "longmapsfrom"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22596 msgid "Longmapsfrom"
22597 msgstr "Longmapsfrom"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22600 msgid "xleftarrow"
22601 msgstr "xleftarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22604 msgid "xrightarrow"
22605 msgstr "xrightarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22608 msgid "leqq"
22609 msgstr "leqq"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22612 msgid "geqq"
22613 msgstr "geqq"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22616 msgid "leqslant"
22617 msgstr "leqslant"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22620 msgid "geqslant"
22621 msgstr "geqslant"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22624 msgid "eqslantless"
22625 msgstr "eqslantless"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22628 msgid "eqslantgtr"
22629 msgstr "eqslantgtr"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22632 msgid "eqsim"
22633 msgstr "eqsim"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22636 msgid "lesssim"
22637 msgstr "lesssim"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22640 msgid "gtrsim"
22641 msgstr "gtrsim"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22644 msgid "apprge"
22645 msgstr "apprge"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22648 msgid "apprle"
22649 msgstr "apprle"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22652 msgid "lessapprox"
22653 msgstr "lessapprox"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22656 msgid "gtrapprox"
22657 msgstr "gtrapprox"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22660 msgid "approxeq"
22661 msgstr "approxeq"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22664 msgid "triangleq"
22665 msgstr "triangleq"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22668 msgid "lessdot"
22669 msgstr "lessdot"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22672 msgid "gtrdot"
22673 msgstr "gtrdot"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22676 msgid "lll"
22677 msgstr "lll"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22680 msgid "ggg"
22681 msgstr "ggg"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22684 msgid "lessgtr"
22685 msgstr "lessgtr"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22688 msgid "gtrless"
22689 msgstr "gtrless"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22692 msgid "lesseqgtr"
22693 msgstr "lesseqgtr"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22696 msgid "gtreqless"
22697 msgstr "gtreqless"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22700 msgid "lesseqqgtr"
22701 msgstr "lesseqqgtr"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22704 msgid "gtreqqless"
22705 msgstr "gtreqqless"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22708 msgid "eqcirc"
22709 msgstr "eqcirc"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22712 msgid "circeq"
22713 msgstr "circeq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22716 msgid "thicksim"
22717 msgstr "thicksim"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22720 msgid "thickapprox"
22721 msgstr "thickapprox"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22724 msgid "backsim"
22725 msgstr "backsim"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22728 msgid "backsimeq"
22729 msgstr "backsimeq"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22732 msgid "subseteqq"
22733 msgstr "subseteqq"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22736 msgid "supseteqq"
22737 msgstr "supseteqq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22740 msgid "Subset"
22741 msgstr "Subset"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22744 msgid "Supset"
22745 msgstr "Supset"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22748 msgid "sqsubset"
22749 msgstr "sqsubset"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22752 msgid "sqsupset"
22753 msgstr "sqsupset"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22756 msgid "preccurlyeq"
22757 msgstr "preccurlyeq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22760 msgid "succcurlyeq"
22761 msgstr "succcurlyeq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22764 msgid "curlyeqprec"
22765 msgstr "curlyeqprec"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22768 msgid "curlyeqsucc"
22769 msgstr "curlyeqsucc"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22772 msgid "precsim"
22773 msgstr "precsim"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22776 msgid "succsim"
22777 msgstr "succsim"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22780 msgid "precapprox"
22781 msgstr "precapprox"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22784 msgid "succapprox"
22785 msgstr "succapprox"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22788 msgid "vartriangleleft"
22789 msgstr "vartriangleleft"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22792 msgid "vartriangleright"
22793 msgstr "vartriangleright"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22796 msgid "trianglelefteq"
22797 msgstr "trianglelefteq"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22800 msgid "trianglerighteq"
22801 msgstr "trianglerighteq"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22804 msgid "bumpeq"
22805 msgstr "bumpeq"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22808 msgid "Bumpeq"
22809 msgstr "Bumpeq"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22812 msgid "doteqdot"
22813 msgstr "doteqdot"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22816 msgid "risingdotseq"
22817 msgstr "risingdotseq"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22820 msgid "fallingdotseq"
22821 msgstr "fallingdotseq"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22824 msgid "vDash"
22825 msgstr "vDash"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22828 msgid "Vvdash"
22829 msgstr "Vvdash"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22832 msgid "Vdash"
22833 msgstr "Vdash"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22836 msgid "shortmid"
22837 msgstr "shortmid"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22840 msgid "shortparallel"
22841 msgstr "shortparallel"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22844 msgid "smallsmile"
22845 msgstr "smallsmile"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22848 msgid "smallfrown"
22849 msgstr "smallfrown"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22852 msgid "blacktriangleleft"
22853 msgstr "blacktriangleleft"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22856 msgid "blacktriangleright"
22857 msgstr "blacktriangleright"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22860 msgid "because"
22861 msgstr "because"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22864 msgid "therefore"
22865 msgstr "therefore"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22868 msgid "wasytherefore"
22869 msgstr "wasytherefore"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22872 msgid "backepsilon"
22873 msgstr "backepsilon"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22876 msgid "varpropto"
22877 msgstr "varpropto"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22880 msgid "between"
22881 msgstr "between"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22884 msgid "pitchfork"
22885 msgstr "pitchfork"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22888 msgid "trianglelefteqslant"
22889 msgstr "trianglelefteqslant"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22892 msgid "trianglerighteqslant"
22893 msgstr "trianglerighteqslant"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22896 msgid "inplus"
22897 msgstr "inplus"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22900 msgid "niplus"
22901 msgstr "niplus"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22904 msgid "subsetplus"
22905 msgstr "subsetplus"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22908 msgid "supsetplus"
22909 msgstr "supsetplus"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22912 msgid "subsetpluseq"
22913 msgstr "subsetpluseq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22916 msgid "supsetpluseq"
22917 msgstr "supsetpluseq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22920 msgid "minuso"
22921 msgstr "minuso"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22924 msgid "baro"
22925 msgstr "baro"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22928 msgid "sslash"
22929 msgstr "sslash"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22932 msgid "bbslash"
22933 msgstr "bbslash"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22936 msgid "moo"
22937 msgstr "moo"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22940 msgid "merge"
22941 msgstr "merge"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22944 msgid "invneg"
22945 msgstr "invneg"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22948 msgid "lbag"
22949 msgstr "lbag"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22952 msgid "rbag"
22953 msgstr "rbag"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22956 msgid "interleave"
22957 msgstr "interleave"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22960 msgid "leftslice"
22961 msgstr "leftslice"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22964 msgid "rightslice"
22965 msgstr "rightslice"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22968 msgid "oblong"
22969 msgstr "oblong"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22972 msgid "talloblong"
22973 msgstr "talloblong"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22976 msgid "fatsemi"
22977 msgstr "fatsemi"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22980 msgid "fatslash"
22981 msgstr "fatslash"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22984 msgid "fatbslash"
22985 msgstr "fatbslash"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22988 msgid "ldotp"
22989 msgstr "ldotp"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22992 msgid "cdotp"
22993 msgstr "cdotp"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22996 msgid "colon"
22997 msgstr "colon"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23000 msgid "dblcolon"
23001 msgstr "dblcolon"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23004 msgid "vcentcolon"
23005 msgstr "vcentcolon"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23008 msgid "colonapprox"
23009 msgstr "colonapprox"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23012 msgid "Colonapprox"
23013 msgstr "Colonapprox"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23016 msgid "coloneq"
23017 msgstr "coloneq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23020 msgid "Coloneq"
23021 msgstr "Coloneq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23024 msgid "coloneqq"
23025 msgstr "coloneqq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23028 msgid "Coloneqq"
23029 msgstr "Coloneqq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23032 msgid "colonsim"
23033 msgstr "colonsim"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23036 msgid "Colonsim"
23037 msgstr "Colonsim"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23040 msgid "eqcolon"
23041 msgstr "eqcolon"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23044 msgid "Eqcolon"
23045 msgstr "Eqcolon"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23048 msgid "eqqcolon"
23049 msgstr "eqqcolon"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23052 msgid "Eqqcolon"
23053 msgstr "Eqqcolon"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23056 msgid "wasypropto"
23057 msgstr "wasypropto"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23060 msgid "logof"
23061 msgstr "logof"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23064 msgid "Join"
23065 msgstr "Join"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23068 msgid "Negative Relations (extended)"
23069 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23072 msgid "nless"
23073 msgstr "nless"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23076 msgid "ngtr"
23077 msgstr "ngtr"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23080 msgid "nleq"
23081 msgstr "nleq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23084 msgid "ngeq"
23085 msgstr "ngeq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23088 msgid "nleqslant"
23089 msgstr "nleqslant"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23092 msgid "ngeqslant"
23093 msgstr "ngeqslant"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23096 msgid "nleqq"
23097 msgstr "nleqq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23100 msgid "ngeqq"
23101 msgstr "ngeqq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23104 msgid "lneq"
23105 msgstr "lneq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23108 msgid "gneq"
23109 msgstr "gneq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23112 msgid "lneqq"
23113 msgstr "lneqq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23116 msgid "gneqq"
23117 msgstr "gneqq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23120 msgid "lvertneqq"
23121 msgstr "lvertneqq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23124 msgid "gvertneqq"
23125 msgstr "gvertneqq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23128 msgid "lnsim"
23129 msgstr "lnsim"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23132 msgid "gnsim"
23133 msgstr "gnsim"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23136 msgid "lnapprox"
23137 msgstr "lnapprox"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23140 msgid "gnapprox"
23141 msgstr "gnapprox"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23144 msgid "nprec"
23145 msgstr "nprec"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23148 msgid "nsucc"
23149 msgstr "nsucc"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23152 msgid "npreceq"
23153 msgstr "npreceq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23156 msgid "nsucceq"
23157 msgstr "nsucceq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23160 msgid "precneqq"
23161 msgstr "precneqq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23164 msgid "succneqq"
23165 msgstr "succneqq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23168 msgid "precnsim"
23169 msgstr "precnsim"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23172 msgid "succnsim"
23173 msgstr "succnsim"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23176 msgid "precnapprox"
23177 msgstr "precnapprox"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23180 msgid "succnapprox"
23181 msgstr "succnapprox"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23184 msgid "subsetneq"
23185 msgstr "subsetneq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23188 msgid "supsetneq"
23189 msgstr "supsetneq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23192 msgid "subsetneqq"
23193 msgstr "subsetneqq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23196 msgid "supsetneqq"
23197 msgstr "supsetneqq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23200 msgid "nsubseteq"
23201 msgstr "nsubseteq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23204 msgid "nsubseteqq"
23205 msgstr "nsubseteqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23208 msgid "nsupseteq"
23209 msgstr "nsupseteq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23212 msgid "nsupseteqq"
23213 msgstr "nsupseteqq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23216 msgid "nvdash"
23217 msgstr "nvdash"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23220 msgid "nvDash"
23221 msgstr "nvDash"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23224 msgid "nVDash"
23225 msgstr "nVDash"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23228 msgid "nVdash"
23229 msgstr "nVdash"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23232 msgid "varsubsetneq"
23233 msgstr "varsubsetneq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23236 msgid "varsupsetneq"
23237 msgstr "varsupsetneq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23240 msgid "varsubsetneqq"
23241 msgstr "varsubsetneqq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23244 msgid "varsupsetneqq"
23245 msgstr "varsupsetneqq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23248 msgid "ntriangleleft"
23249 msgstr "ntriangleleft"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23252 msgid "ntriangleright"
23253 msgstr "ntriangleright"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23256 msgid "ntrianglelefteq"
23257 msgstr "ntrianglelefteq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23260 msgid "ntrianglerighteq"
23261 msgstr "ntrianglerighteq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23264 msgid "ncong"
23265 msgstr "ncong"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23268 msgid "nsim"
23269 msgstr "nsim"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23272 msgid "nmid"
23273 msgstr "nmid"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23276 msgid "nshortmid"
23277 msgstr "nshortmid"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23280 msgid "nparallel"
23281 msgstr "nparallel"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23284 msgid "nshortparallel"
23285 msgstr "nshortparallel"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23288 msgid "ntrianglelefteqslant"
23289 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23292 msgid "ntrianglerighteqslant"
23293 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23296 msgid "dotplus"
23297 msgstr "dotplus"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23300 msgid "smallsetminus"
23301 msgstr "smallsetminus"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23304 msgid "Cap"
23305 msgstr "Cap"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23308 msgid "Cup"
23309 msgstr "Cup"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23312 msgid "barwedge"
23313 msgstr "barwedge"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23316 msgid "veebar"
23317 msgstr "veebar"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23320 msgid "doublebarwedge"
23321 msgstr "doublebarwedge"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23324 msgid "boxminus"
23325 msgstr "boxminus"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23328 msgid "boxtimes"
23329 msgstr "boxtimes"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23332 msgid "boxdot"
23333 msgstr "boxdot"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23336 msgid "boxplus"
23337 msgstr "boxplus"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23340 msgid "boxast"
23341 msgstr "boxast"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23344 msgid "boxbar"
23345 msgstr "boxbar"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23348 msgid "boxslash"
23349 msgstr "boxslash"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23352 msgid "boxbslash"
23353 msgstr "boxbslash"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23356 msgid "boxcircle"
23357 msgstr "boxcircle"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23360 msgid "boxbox"
23361 msgstr "boxbox"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23364 msgid "boxempty"
23365 msgstr "boxempty"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23368 msgid "divideontimes"
23369 msgstr "divideontimes"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23372 msgid "ltimes"
23373 msgstr "ltimes"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23376 msgid "rtimes"
23377 msgstr "rtimes"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23380 msgid "leftthreetimes"
23381 msgstr "leftthreetimes"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23384 msgid "rightthreetimes"
23385 msgstr "rightthreetimes"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23388 msgid "curlywedge"
23389 msgstr "curlywedge"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23392 msgid "curlyvee"
23393 msgstr "curlyvee"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23396 msgid "circleddash"
23397 msgstr "circleddash"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23400 msgid "circledast"
23401 msgstr "circledast"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23404 msgid "circledcirc"
23405 msgstr "circledcirc"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23408 msgid "centerdot"
23409 msgstr "centerdot"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23412 msgid "intercal"
23413 msgstr "intercal"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23416 msgid "implies"
23417 msgstr "implies"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23420 msgid "impliedby"
23421 msgstr "impliedby"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23424 msgid "bigcurlyvee"
23425 msgstr "bigcurlyvee"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23428 msgid "bigcurlywedge"
23429 msgstr "bigcurlywedge"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23432 msgid "bigsqcap"
23433 msgstr "bigsqcap"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23436 msgid "bigbox"
23437 msgstr "bigbox"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23440 msgid "bigparallel"
23441 msgstr "bigparallel"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23444 msgid "biginterleave"
23445 msgstr "biginterleave"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23448 msgid "bignplus"
23449 msgstr "bignplus"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23452 msgid "nplus"
23453 msgstr "nplus"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23456 msgid "Yup"
23457 msgstr "Yup"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23460 msgid "Ydown"
23461 msgstr "Ydown"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23464 msgid "Yleft"
23465 msgstr "Yleft"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23468 msgid "Yright"
23469 msgstr "Yright"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23472 msgid "obar"
23473 msgstr "obar"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23476 msgid "obslash"
23477 msgstr "obslash"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23480 msgid "ocircle"
23481 msgstr "ocircle"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23484 msgid "olessthan"
23485 msgstr "olessthan"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23488 msgid "ogreaterthan"
23489 msgstr "ogreaterthan"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23492 msgid "ovee"
23493 msgstr "ovee"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23496 msgid "owedge"
23497 msgstr "owedge"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23500 msgid "varcurlyvee"
23501 msgstr "varcurlyvee"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23504 msgid "varcurlywedge"
23505 msgstr "varcurlywedge"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23508 msgid "vartimes"
23509 msgstr "vartimes"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23512 msgid "varotimes"
23513 msgstr "varotimes"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23516 msgid "varoast"
23517 msgstr "varoast"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23520 msgid "varobar"
23521 msgstr "varobar"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23524 msgid "varodot"
23525 msgstr "varodot"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23528 msgid "varoslash"
23529 msgstr "varoslash"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23532 msgid "varobslash"
23533 msgstr "varobslash"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23536 msgid "varocircle"
23537 msgstr "varocircle"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23540 msgid "varoplus"
23541 msgstr "varoplus"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23544 msgid "varominus"
23545 msgstr "varominus"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23548 msgid "varovee"
23549 msgstr "varovee"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23552 msgid "varowedge"
23553 msgstr "varowedge"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23556 msgid "varolessthan"
23557 msgstr "varolessthan"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23560 msgid "varogreaterthan"
23561 msgstr "varogreaterthan"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23564 msgid "varbigcirc"
23565 msgstr "varbigcirc"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23568 msgid "brokenvert"
23569 msgstr "brokenvert"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23572 msgid "lfloor"
23573 msgstr "lfloor"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23576 msgid "rfloor"
23577 msgstr "rfloor"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23580 msgid "lceil"
23581 msgstr "lceil"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23584 msgid "rceil"
23585 msgstr "rceil"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23588 msgid "llbracket"
23589 msgstr "llbracket"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23592 msgid "rrbracket"
23593 msgstr "rrbracket"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23596 msgid "llfloor"
23597 msgstr "llfloor"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23600 msgid "rrfloor"
23601 msgstr "rrfloor"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23604 msgid "llceil"
23605 msgstr "llceil"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23608 msgid "rrceil"
23609 msgstr "rrceil"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23612 msgid "Lbag"
23613 msgstr "Lbag"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23616 msgid "Rbag"
23617 msgstr "Rbag"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23620 msgid "llparenthesis"
23621 msgstr "llparenthesis"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23624 msgid "rrparenthesis"
23625 msgstr "rrparenthesis"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23628 msgid "binampersand"
23629 msgstr "binampersand"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23632 msgid "bindnasrepma"
23633 msgstr "bindnasrepma"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23636 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23637 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23640 msgid "Voiced bilabial plosive"
23641 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23644 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23645 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23648 msgid "Voiced alveolar plosive"
23649 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23652 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23653 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23656 msgid "Voiced retroflex plosive"
23657 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23660 msgid "Voiceless palatal plosive"
23661 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23664 msgid "Voiced palatal plosive"
23665 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23668 msgid "Voiceless velar plosive"
23669 msgstr "Oclusiva velar surda"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23672 msgid "Voiced velar plosive"
23673 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23676 msgid "Voiceless uvular plosive"
23677 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23680 msgid "Voiced uvular plosive"
23681 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23684 msgid "Glottal plosive"
23685 msgstr "Oclusiva glotal"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23688 msgid "Voiced bilabial nasal"
23689 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23692 msgid "Voiced labiodental nasal"
23693 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23696 msgid "Voiced alveolar nasal"
23697 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23700 msgid "Voiced retroflex nasal"
23701 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23704 msgid "Voiced palatal nasal"
23705 msgstr "Palatal nasal sonora"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23708 msgid "Voiced velar nasal"
23709 msgstr "Nasal velar sonora"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23712 msgid "Voiced uvular nasal"
23713 msgstr "Nasal uvular sonora"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23716 msgid "Voiced bilabial trill"
23717 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23720 msgid "Voiced alveolar trill"
23721 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23724 msgid "Voiced uvular trill"
23725 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23728 msgid "Voiced alveolar tap"
23729 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23732 msgid "Voiced retroflex flap"
23733 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23736 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23737 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23740 msgid "Voiced bilabial fricative"
23741 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23744 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23745 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23748 msgid "Voiced labiodental fricative"
23749 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23752 msgid "Voiceless dental fricative"
23753 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23756 msgid "Voiced dental fricative"
23757 msgstr "Fricativa dental sonora"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23760 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23761 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23764 msgid "Voiced alveolar fricative"
23765 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23768 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23769 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23772 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23773 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23776 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23777 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23780 msgid "Voiced retroflex fricative"
23781 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23784 msgid "Voiceless palatal fricative"
23785 msgstr "Fricativa palatal surda"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23788 msgid "Voiced palatal fricative"
23789 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23792 msgid "Voiceless velar fricative"
23793 msgstr "Fricativa velarl surda"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23796 msgid "Voiced velar fricative"
23797 msgstr "Fricativa velar sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23800 msgid "Voiceless uvular fricative"
23801 msgstr "Fricativa uvular surda"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23804 msgid "Voiced uvular fricative"
23805 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23808 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23809 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23812 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23813 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23816 msgid "Voiceless glottal fricative"
23817 msgstr "Fricativa glotal surda"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23820 msgid "Voiced glottal fricative"
23821 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23824 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23825 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23828 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23829 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23832 msgid "Voiced labiodental approximant"
23833 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23836 msgid "Voiced alveolar approximant"
23837 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23840 msgid "Voiced retroflex approximant"
23841 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23844 msgid "Voiced palatal approximant"
23845 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23848 msgid "Voiced velar approximant"
23849 msgstr "Aproximante velar sonora"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23852 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23853 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23856 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23857 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23860 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23861 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23864 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23865 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23868 msgid "Bilabial click"
23869 msgstr "Clique bilabial"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23872 msgid "Dental click"
23873 msgstr "Clique dental"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23876 msgid "(Post)alveolar click"
23877 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23880 msgid "Palatoalveolar click"
23881 msgstr "Clique palatoalveolar"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23884 msgid "Alveolar lateral click"
23885 msgstr "Clique lateral alveolar"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23888 msgid "Voiced bilabial implosive"
23889 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23892 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23893 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23896 msgid "Voiced palatal implosive"
23897 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23900 msgid "Voiced velar implosive"
23901 msgstr "Implosiva velar sonora"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23904 msgid "Voiced uvular implosive"
23905 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23908 msgid "Ejective mark"
23909 msgstr "Marca ejetiva"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23912 msgid "Close front unrounded vowel"
23913 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23916 msgid "Close front rounded vowel"
23917 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23920 msgid "Close central unrounded vowel"
23921 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23924 msgid "Close central rounded vowel"
23925 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23928 msgid "Close back unrounded vowel"
23929 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23932 msgid "Close back rounded vowel"
23933 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23936 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23937 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23940 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23941 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23944 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23945 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23948 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23949 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23952 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23953 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23956 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23957 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23960 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23961 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23964 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23965 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23968 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23969 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23972 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23973 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23976 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23977 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23980 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23981 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23984 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23985 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23988 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23989 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23992 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23993 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23996 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23997 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24000 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24001 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24004 msgid "Near-open vowel"
24005 msgstr "Vogal quase aberta"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24008 msgid "Open front unrounded vowel"
24009 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24012 msgid "Open front rounded vowel"
24013 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24016 msgid "Open back unrounded vowel"
24017 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24020 msgid "Open back rounded vowel"
24021 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24024 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24025 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24028 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24029 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24032 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24033 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24036 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24037 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24040 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24041 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24044 msgid "Epiglottal plosive"
24045 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24048 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24049 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24052 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24053 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24056 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24057 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24060 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24061 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24064 msgid "Top tie bar"
24065 msgstr "Barra de ligadura superior"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24068 msgid "Bottom tie bar"
24069 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24072 msgid "Long"
24073 msgstr "Larga"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24076 msgid "Half-long"
24077 msgstr "Semilarga"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24080 msgid "Extra short"
24081 msgstr "Extra curto"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24084 msgid "Primary stress"
24085 msgstr "Acento principal"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24088 msgid "Secondary stress"
24089 msgstr "Acento secundário"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24092 msgid "Minor (foot) group"
24093 msgstr "Grupo menor (pé)"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24096 msgid "Major (intonation) group"
24097 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24100 msgid "Syllable break"
24101 msgstr "Corte silábico"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24104 msgid "Linking (absence of a break)"
24105 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24108 msgid "Voiceless"
24109 msgstr "Ensurdecida"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24112 msgid "Voiceless (above)"
24113 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24116 msgid "Voiced"
24117 msgstr "Sonorizada"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24120 msgid "Breathy voiced"
24121 msgstr "Murmúrio"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24124 msgid "Creaky voiced"
24125 msgstr "Sonora estridente"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24128 msgid "Linguolabial"
24129 msgstr "Linguolabial"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24132 msgid "Dental"
24133 msgstr "Dental"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24136 msgid "Apical"
24137 msgstr "Apical"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24140 msgid "Laminal"
24141 msgstr "Laminal"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24144 msgid "Aspirated"
24145 msgstr "Aspirada"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24148 msgid "More rounded"
24149 msgstr "Mais arredondada"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24152 msgid "Less rounded"
24153 msgstr "Menos arredondada"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24156 msgid "Advanced"
24157 msgstr "Avançado"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24160 msgid "Retracted"
24161 msgstr "Retraída"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24164 msgid "Centralized"
24165 msgstr "Centralizada"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24168 msgid "Mid-centralized"
24169 msgstr "Médio-centralizada"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24172 msgid "Syllabic"
24173 msgstr "Silábica"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24176 msgid "Non-syllabic"
24177 msgstr "Não-silábica"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24180 msgid "Rhoticity"
24181 msgstr "Roticidade"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24184 msgid "Labialized"
24185 msgstr "Labializada"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24188 msgid "Palatized"
24189 msgstr "Palatalizada"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24192 msgid "Velarized"
24193 msgstr "Velarizada"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24196 msgid "Pharyngialized"
24197 msgstr "Faringilizada"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24200 msgid "Velarized or pharyngialized"
24201 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24204 msgid "Raised"
24205 msgstr "Levantada"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24208 msgid "Lowered"
24209 msgstr "Afundada"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24212 msgid "Advanced tongue root"
24213 msgstr "Base da língua avançada"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24216 msgid "Retracted tongue root"
24217 msgstr "Base da língua retraída"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24220 msgid "Nasalized"
24221 msgstr "Nasalizada"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24224 msgid "Nasal release"
24225 msgstr "Tendência nasal"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24228 msgid "Lateral release"
24229 msgstr "Tendência lateral"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24232 msgid "No audible release"
24233 msgstr "Oclusão inaudível"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24236 msgid "Extra high (accent)"
24237 msgstr "Extra alto (acento)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24240 msgid "Extra high (tone letter)"
24241 msgstr "Extra alto (tom)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24244 msgid "High (accent)"
24245 msgstr "Alto (acento)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24248 msgid "High (tone letter)"
24249 msgstr "Alto (tom)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24252 msgid "Mid (accent)"
24253 msgstr "Médio (acento)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24256 msgid "Mid (tone letter)"
24257 msgstr "Nível médio (tom)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24260 msgid "Low (accent)"
24261 msgstr "Baixo (acento)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24264 msgid "Low (tone letter)"
24265 msgstr "Baixo (tom)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24268 msgid "Extra low (accent)"
24269 msgstr "Extra baixo (acento)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24272 msgid "Extra low (tone letter)"
24273 msgstr "Extra baixo (tom)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24276 msgid "Downstep"
24277 msgstr "Um tom mais baixo"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24280 msgid "Upstep"
24281 msgstr "Um tom mais alto"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24284 msgid "Rising (accent)"
24285 msgstr "Ascendente (acento)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24288 msgid "Rising (tone letter)"
24289 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24292 msgid "Falling (accent)"
24293 msgstr "Descendente (acento)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24296 msgid "Falling (tone letter)"
24297 msgstr "Descendente (tom)"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24300 msgid "High rising (accent)"
24301 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24304 msgid "High rising (tone letter)"
24305 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24308 msgid "Low rising (accent)"
24309 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24312 msgid "Low rising (tone letter)"
24313 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24316 msgid "Rising-falling (accent)"
24317 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24320 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24321 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24324 msgid "Global rise"
24325 msgstr "Ascensão Global"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24328 msgid "Global fall"
24329 msgstr "Descida Global"
24330
24331 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24332 msgid "ChessDiagram"
24333 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24334
24335 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24336 msgid "Chess diagram"
24337 msgstr "Diagrama de xadrez"
24338
24339 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24340 msgid ""
24341 "A chess position diagram.\n"
24342 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24343 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24344 "the position that you want to display.\n"
24345 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24346 "and remember to type in a relative path\n"
24347 "to the LyX document location.\n"
24348 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24349 "to enable general editing of the board.\n"
24350 "You might also check out the\n"
24351 "'Options->Test legality' option, and\n"
24352 "remember to middle and right click to\n"
24353 "insert new material in the board.\n"
24354 "In order for this to work, you have to\n"
24355 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24356 "that TeX will find it, and you will need\n"
24357 "to install the skak package from CTAN.\n"
24358 msgstr ""
24359 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24360 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24361 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24362 " a posição que deseja mostrar.\n"
24363 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24364 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24365 "ao local do documento LyX.\n"
24366 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24367 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24368 "Pode também marcar a opção\n"
24369 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24370 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24371 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24372 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24373 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24374 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24375 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24376
24377 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24378 msgid "Dia"
24379 msgstr "Dia"
24380
24381 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24382 msgid "Dia diagram"
24383 msgstr "Diagrama Dia"
24384
24385 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24386 msgid "Dia diagram.\n"
24387 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24388
24389 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24390 msgid "GnumericSpreadsheet"
24391 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24392
24393 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24394 msgid "Spreadsheet"
24395 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24396
24397 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24398 msgid ""
24399 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24400 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24401 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24402 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24403 "both for gnumeric and excel files.\n"
24404 msgstr ""
24405 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24406 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24407 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24408 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24409 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24410
24411 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24412 #, fuzzy
24413 msgid "Inkscape"
24414 msgstr "&Paisagem"
24415
24416 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24417 #, fuzzy
24418 msgid "Inkscape figure"
24419 msgstr "Inserir float de figura"
24420
24421 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24422 msgid ""
24423 "An Inkscape figure.\n"
24424 "Note that using this template automatically uses the \n"
24425 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24426 msgstr ""
24427
24428 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24429 msgid "Lilypond typeset music"
24430 msgstr "Música composta em Lilypond"
24431
24432 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24433 msgid ""
24434 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24435 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24436 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24437 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24438 msgstr ""
24439 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24440 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24441 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24442 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24443
24444 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24445 msgid "PDFPages"
24446 msgstr "PDFPages"
24447
24448 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24449 msgid "PDF pages"
24450 msgstr "PDF pages"
24451
24452 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24453 msgid ""
24454 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24455 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24456 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24457 "Examples:\n"
24458 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24459 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24460 "* pages=- (to include all pages)\n"
24461 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24462 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24463 "inserted in their original size.\n"
24464 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24465 "for further options and details.\n"
24466 msgstr ""
24467 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24468 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24469 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24470 "Exemplos:\n"
24471 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24472 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24473 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24474 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24475 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24476 "inseridas no tamanho original.\n"
24477 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24478 "do pacote pdfpages.\n"
24479
24480 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24481 msgid "RasterImage"
24482 msgstr "ImagemRaster"
24483
24484 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24485 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24486 msgid "Raster image"
24487 msgstr "Imagem raster"
24488
24489 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24490 msgid ""
24491 "A bitmap file.\n"
24492 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24493 msgstr ""
24494 "Um arquivo bitmap.\n"
24495 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24496
24497 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24498 msgid "VectorGraphics"
24499 msgstr "GráficoVetorial"
24500
24501 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24502 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24503 msgid "Vector graphics"
24504 msgstr "Gráfico vetorial"
24505
24506 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24507 msgid ""
24508 "A vector graphics file.\n"
24509 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24510 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24511 "the final output.\n"
24512 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24513 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24514 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24515 msgstr ""
24516 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24517 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24518 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24519 "saída final.\n"
24520 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24521 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24522 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24523 "geral.\n"
24524
24525 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24526 msgid "XFig"
24527 msgstr "XFig"
24528
24529 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24530 msgid "Xfig figure"
24531 msgstr "Figura Xfig"
24532
24533 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24534 msgid "An Xfig figure.\n"
24535 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24536
24537 #: lib/configure.py:589
24538 msgid "tgo"
24539 msgstr "tgo"
24540
24541 #: lib/configure.py:589
24542 msgid "tgo|Tgif"
24543 msgstr "tgo|Tgif"
24544
24545 #: lib/configure.py:592
24546 msgid "FIG"
24547 msgstr "FIG"
24548
24549 #: lib/configure.py:595
24550 msgid "DIA"
24551 msgstr "DIA"
24552
24553 #: lib/configure.py:598
24554 msgid "sxd"
24555 msgstr "sxd"
24556
24557 #: lib/configure.py:598
24558 msgid "sxd|OpenDocument"
24559 msgstr "sxd|OpenDocument"
24560
24561 #: lib/configure.py:601
24562 msgid "Grace"
24563 msgstr "Grace"
24564
24565 #: lib/configure.py:604
24566 msgid "FEN"
24567 msgstr "FEN"
24568
24569 #: lib/configure.py:607
24570 msgid "SVG"
24571 msgstr "SVG"
24572
24573 #: lib/configure.py:608
24574 msgid "SVG (compressed)"
24575 msgstr "SVG (comprimido)"
24576
24577 #: lib/configure.py:611
24578 msgid "BMP"
24579 msgstr "BMP"
24580
24581 #: lib/configure.py:612
24582 msgid "GIF"
24583 msgstr "GIF"
24584
24585 #: lib/configure.py:613
24586 msgid "jpeg"
24587 msgstr "jpeg"
24588
24589 #: lib/configure.py:613
24590 msgid "jpeg|JPEG"
24591 msgstr "jpeg|JPEG"
24592
24593 #: lib/configure.py:614
24594 msgid "PBM"
24595 msgstr "PBM"
24596
24597 #: lib/configure.py:615
24598 msgid "PGM"
24599 msgstr "PGM"
24600
24601 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24602 msgid "PNG"
24603 msgstr "PNG"
24604
24605 #: lib/configure.py:617
24606 msgid "PPM"
24607 msgstr "PPM"
24608
24609 #: lib/configure.py:618
24610 msgid "TIFF"
24611 msgstr "TIFF"
24612
24613 #: lib/configure.py:619
24614 msgid "XBM"
24615 msgstr "XBM"
24616
24617 #: lib/configure.py:620
24618 msgid "XPM"
24619 msgstr "XPM"
24620
24621 #: lib/configure.py:633
24622 msgid "Plain text (chess output)"
24623 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24624
24625 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24627 msgid "DocBook"
24628 msgstr "DocBook"
24629
24630 #: lib/configure.py:634
24631 msgid "DocBook|B"
24632 msgstr "DocBook|B"
24633
24634 #: lib/configure.py:635
24635 msgid "DocBook (XML)"
24636 msgstr "Docbook (XML)"
24637
24638 #: lib/configure.py:636
24639 msgid "Graphviz Dot"
24640 msgstr "Graphviz Dot"
24641
24642 #: lib/configure.py:637
24643 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24644 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24645
24646 #: lib/configure.py:638
24647 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24648 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24649
24650 #: lib/configure.py:639
24651 msgid "NoWeb"
24652 msgstr "NoWeb"
24653
24654 #: lib/configure.py:639
24655 msgid "NoWeb|N"
24656 msgstr "NoWeb|N"
24657
24658 #: lib/configure.py:641
24659 msgid "R/S code"
24660 msgstr "Código R/S"
24661
24662 #: lib/configure.py:643
24663 msgid "LilyPond music"
24664 msgstr "Música LilyPond"
24665
24666 #: lib/configure.py:644
24667 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24668 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24669
24670 #: lib/configure.py:645
24671 msgid "LaTeX (plain)"
24672 msgstr "LaTeX (simples)"
24673
24674 #: lib/configure.py:645
24675 msgid "LaTeX (plain)|L"
24676 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24677
24678 #: lib/configure.py:646
24679 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24680 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24681
24682 #: lib/configure.py:647
24683 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24684 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24685
24686 #: lib/configure.py:648
24687 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24688 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24689
24690 #: lib/configure.py:649
24691 msgid "LaTeX (clipboard)"
24692 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24693
24694 #: lib/configure.py:650
24695 msgid "Plain text"
24696 msgstr "Texto simples"
24697
24698 #: lib/configure.py:650
24699 msgid "Plain text|a"
24700 msgstr "Texto simples"
24701
24702 #: lib/configure.py:651
24703 msgid "Plain text (pstotext)"
24704 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24705
24706 #: lib/configure.py:652
24707 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24708 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24709
24710 #: lib/configure.py:653
24711 msgid "Plain text (catdvi)"
24712 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24713
24714 #: lib/configure.py:654
24715 msgid "Plain Text, Join Lines"
24716 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24717
24718 #: lib/configure.py:655
24719 msgid "Info (Beamer)"
24720 msgstr "Info (Beamer)"
24721
24722 #: lib/configure.py:658
24723 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24724 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24725
24726 #: lib/configure.py:659
24727 msgid "Excel spreadsheet"
24728 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24729
24730 #: lib/configure.py:660
24731 msgid "MS Excel Office Open XML"
24732 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24733
24734 #: lib/configure.py:661
24735 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24736 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24737
24738 #: lib/configure.py:662
24739 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24740 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24741
24742 #: lib/configure.py:665
24743 msgid "LyXHTML"
24744 msgstr "LyXHTML"
24745
24746 #: lib/configure.py:665
24747 msgid "LyXHTML|y"
24748 msgstr "LyXHTML|y"
24749
24750 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24752 msgid "BibTeX"
24753 msgstr "BibTeX"
24754
24755 #: lib/configure.py:681
24756 msgid "EPS"
24757 msgstr "EPS"
24758
24759 #: lib/configure.py:682
24760 msgid "EPS (uncropped)"
24761 msgstr "EPS (não-recortado)"
24762
24763 #: lib/configure.py:683
24764 msgid "EPS (cropped)"
24765 msgstr "EPS (recortado)"
24766
24767 #: lib/configure.py:684
24768 msgid "Postscript"
24769 msgstr "Postscript"
24770
24771 #: lib/configure.py:684
24772 msgid "Postscript|t"
24773 msgstr "Postscript|t"
24774
24775 #: lib/configure.py:693
24776 msgid "PDF (ps2pdf)"
24777 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24778
24779 #: lib/configure.py:693
24780 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24781 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24782
24783 #: lib/configure.py:694
24784 msgid "PDF (pdflatex)"
24785 msgstr "PDF (pdflatex)"
24786
24787 #: lib/configure.py:694
24788 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24789 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24790
24791 #: lib/configure.py:695
24792 msgid "PDF (dvipdfm)"
24793 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24794
24795 #: lib/configure.py:695
24796 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24797 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24798
24799 #: lib/configure.py:696
24800 msgid "PDF (XeTeX)"
24801 msgstr "PDF (XeTeX)"
24802
24803 #: lib/configure.py:696
24804 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24805 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24806
24807 #: lib/configure.py:697
24808 msgid "PDF (LuaTeX)"
24809 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24810
24811 #: lib/configure.py:697
24812 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24813 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24814
24815 #: lib/configure.py:698
24816 msgid "PDF (graphics)"
24817 msgstr "PDF (gráfico)"
24818
24819 #: lib/configure.py:699
24820 msgid "PDF (cropped)"
24821 msgstr "PDF (recortado)"
24822
24823 #: lib/configure.py:700
24824 msgid "PDF (lower resolution)"
24825 msgstr "PDF (resolução menor)"
24826
24827 #: lib/configure.py:705
24828 msgid "DVI"
24829 msgstr "DVI"
24830
24831 #: lib/configure.py:705
24832 msgid "DVI|D"
24833 msgstr "DVI|D"
24834
24835 #: lib/configure.py:706
24836 msgid "DVI (LuaTeX)"
24837 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24838
24839 #: lib/configure.py:706
24840 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24841 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24842
24843 #: lib/configure.py:709
24844 msgid "DraftDVI"
24845 msgstr "DraftDVI"
24846
24847 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24848 msgid "htm"
24849 msgstr "htm"
24850
24851 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24852 msgid "htm|HTML"
24853 msgstr "htm|HTML"
24854
24855 #: lib/configure.py:715
24856 msgid "Noteedit"
24857 msgstr "Noteedit"
24858
24859 #: lib/configure.py:718
24860 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24861 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24862
24863 #: lib/configure.py:719
24864 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24865 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24866
24867 #: lib/configure.py:720
24868 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24869 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24870
24871 #: lib/configure.py:721
24872 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24873 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24874
24875 #: lib/configure.py:724
24876 msgid "Rich Text Format"
24877 msgstr "Rich Text Format"
24878
24879 #: lib/configure.py:725
24880 msgid "MS Word"
24881 msgstr "MS Word"
24882
24883 #: lib/configure.py:725
24884 msgid "MS Word|W"
24885 msgstr "MS Word|W"
24886
24887 #: lib/configure.py:726
24888 msgid "MS Word Office Open XML"
24889 msgstr "MS Word Office Open XML"
24890
24891 #: lib/configure.py:726
24892 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24893 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24894
24895 #: lib/configure.py:729
24896 msgid "Table (CSV)"
24897 msgstr "Tabela (CSV)"
24898
24899 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24900 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:549
24901 msgid "LyX"
24902 msgstr "LyX"
24903
24904 #: lib/configure.py:732
24905 msgid "LyX 1.3.x"
24906 msgstr "LyX 1.3.x"
24907
24908 #: lib/configure.py:733
24909 msgid "LyX 1.4.x"
24910 msgstr "LyX 1.4.x"
24911
24912 #: lib/configure.py:734
24913 msgid "LyX 1.5.x"
24914 msgstr "LyX 1.5.x"
24915
24916 #: lib/configure.py:735
24917 msgid "LyX 1.6.x"
24918 msgstr "LyX 1.6.x"
24919
24920 #: lib/configure.py:736
24921 msgid "LyX 2.0.x"
24922 msgstr "LyX 2.0.x"
24923
24924 #: lib/configure.py:737
24925 msgid "LyX 2.1.x"
24926 msgstr "LyX 2.1.x"
24927
24928 #: lib/configure.py:738
24929 #, fuzzy
24930 msgid "LyX 2.2.x"
24931 msgstr "LyX 2.0.x"
24932
24933 #: lib/configure.py:739
24934 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24935 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24936
24937 #: lib/configure.py:740
24938 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24940
24941 #: lib/configure.py:741
24942 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24943 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24944
24945 #: lib/configure.py:742
24946 msgid "LyX Preview"
24947 msgstr "Pré-visualização LyX"
24948
24949 #: lib/configure.py:743
24950 msgid "pdf_tex"
24951 msgstr ""
24952
24953 #: lib/configure.py:743
24954 #, fuzzy
24955 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24956 msgstr "PDFTEX"
24957
24958 #: lib/configure.py:744
24959 msgid "Program"
24960 msgstr "Programa"
24961
24962 #: lib/configure.py:745
24963 msgid "ps_tex"
24964 msgstr ""
24965
24966 #: lib/configure.py:745
24967 msgid "ps_tex|PSTEX"
24968 msgstr ""
24969
24970 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24971 msgid "Windows Metafile"
24972 msgstr "Windows Metafile"
24973
24974 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24975 msgid "Enhanced Metafile"
24976 msgstr "Enhanced Metafile"
24977
24978 #: lib/configure.py:863
24979 msgid "LyXBlogger"
24980 msgstr "LyXBlogger"
24981
24982 #: lib/configure.py:1058
24983 msgid "gnuplot"
24984 msgstr ""
24985
24986 #: lib/configure.py:1058
24987 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24988 msgstr ""
24989
24990 #: lib/configure.py:1130
24991 msgid "LyX Archive (zip)"
24992 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24993
24994 #: lib/configure.py:1133
24995 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24996 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24997
24998 #: src/Author.cpp:57
24999 #, c-format
25000 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25001 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25002
25003 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25004 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25005 msgid "ERROR!"
25006 msgstr "ERRO!"
25007
25008 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25009 msgid "No year"
25010 msgstr "Sem ano"
25011
25012 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25013 msgid "Bibliography entry not found!"
25014 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:419
25017 msgid "Disk Error: "
25018 msgstr "Erro de Disco:"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:420
25021 #, c-format
25022 msgid ""
25023 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25024 msgstr ""
25025 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25026 "cheio?)"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:548
25029 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25030 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Save failed! Document is lost."
25035 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:554
25038 msgid "Attempting to close changed document!"
25039 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:563
25042 #, c-format
25043 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25044 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25047 #, c-format
25048 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25049 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
25052 msgid "Document header error"
25053 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:979
25056 msgid "\\begin_header is missing"
25057 msgstr "\\begin_header ausente"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1001
25060 msgid "\\begin_document is missing"
25061 msgstr "\\begin_document ausente"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
25064 #: src/Buffer.cpp:2876
25065 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25066 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
25069 msgid ""
25070 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25071 "xcolor/ulem are installed.\n"
25072 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25073 "LaTeX preamble."
25074 msgstr ""
25075 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25076 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25077 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25078 "preâmbulo LaTeX."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
25081 msgid ""
25082 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25083 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25084 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25085 "LaTeX preamble."
25086 msgstr ""
25087 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25088 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25089 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25090 "preâmbulo LaTeX."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
25093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25094 msgid "Index"
25095 msgstr "Índice"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1161
25098 msgid "File Not Found"
25099 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1162
25102 #, c-format
25103 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25104 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25107 msgid "Document format failure"
25108 msgstr "Falha no formato do documento"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1191
25111 #, c-format
25112 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25113 msgstr ""
25114 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25115 "corrompido."
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1260
25118 #, c-format
25119 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25120 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1287
25123 msgid "Conversion failed"
25124 msgstr "Conversão falhou"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1288
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25130 "it could not be created."
25131 msgstr ""
25132 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25133 "temporário para convertê-lo."
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1298
25136 msgid "Conversion script not found"
25137 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1299
25140 #, c-format
25141 msgid ""
25142 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25143 "could not be found."
25144 msgstr ""
25145 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25146 "foi encontrado."
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25149 msgid "Conversion script failed"
25150 msgstr "Script de conversão falhou"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1323
25153 #, c-format
25154 msgid ""
25155 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25156 "convert it."
25157 msgstr ""
25158 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25159 "conseguiu convertê-lo."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1330
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25165 "it."
25166 msgstr ""
25167 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25168 "não conseguiu convertê-lo."
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25171 msgid "File is read-only"
25172 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1387
25175 #, c-format
25176 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25177 msgstr ""
25178 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25179 "leitura."
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1396
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25185 "overwrite this file?"
25186 msgstr ""
25187 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25188 "sobrescrevê-lo?"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1398
25191 msgid "Overwrite modified file?"
25192 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25197 msgid "&Overwrite"
25198 msgstr "S&obrescrever"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1461
25201 msgid "Backup failure"
25202 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1462
25205 #, c-format
25206 msgid ""
25207 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25208 "Please check whether the directory exists and is writable."
25209 msgstr ""
25210 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25211 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25214 msgid "Write failure"
25215 msgstr "Falha na gravação"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1499
25218 #, c-format
25219 msgid ""
25220 "The file has successfully been saved as:\n"
25221 "  %1$s.\n"
25222 "But LyX could not move it to:\n"
25223 "  %2$s.\n"
25224 "Your original file has been backed up to:\n"
25225 "  %3$s"
25226 msgstr ""
25227 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25228 "  %1$s.\n"
25229 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25230 "  %2$s.\n"
25231 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25232 "  %3$s"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1510
25235 #, c-format
25236 msgid ""
25237 "Cannot move saved file to:\n"
25238 "  %1$s.\n"
25239 "But the file has successfully been saved as:\n"
25240 "  %2$s."
25241 msgstr ""
25242 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25243 "  %1$s.\n"
25244 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25245 "  %2$s."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1526
25248 #, c-format
25249 msgid "Saving document %1$s..."
25250 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1541
25253 msgid " could not write file!"
25254 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1549
25257 msgid " done."
25258 msgstr " feito."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1564
25261 #, c-format
25262 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25263 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25266 #, c-format
25267 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25268 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1577
25271 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25272 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1591
25275 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25276 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1696
25279 msgid "Iconv software exception Detected"
25280 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1696
25283 #, c-format
25284 msgid ""
25285 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25286 "installed"
25287 msgstr ""
25288 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25289 "está instalado corretamente"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1723
25292 #, c-format
25293 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25294 msgstr ""
25295 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25296 "point %2$s)"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1726
25299 msgid ""
25300 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25301 "chosen encoding.\n"
25302 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25303 msgstr ""
25304 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25305 "codificação escolhida.\n"
25306 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1733
25309 msgid "iconv conversion failed"
25310 msgstr "conversão iconv falhou"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1738
25313 msgid "conversion failed"
25314 msgstr "conversão falhou"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1854
25317 msgid "Uncodable character in file path"
25318 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1856
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "The path of your document\n"
25324 "(%1$s)\n"
25325 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25326 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25327 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25328 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25329 "\n"
25330 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25331 "(such as utf8) or change the file path name."
25332 msgstr ""
25333 "O caminho do seu documento\n"
25334 "(%1$s)\n"
25335 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25336 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25337 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25338 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25339 "algum ERT.\n"
25340 "\n"
25341 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25342 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1923
25345 #, c-format
25346 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25347 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1924
25350 #, c-format
25351 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25352 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1934
25355 #, c-format
25356 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25357 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1935
25360 #, c-format
25361 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25362 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1941
25365 msgid "Incompatible Languages!"
25366 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1943
25369 #, c-format
25370 msgid ""
25371 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25372 "because they require conflicting language packages:\n"
25373 "%1$s%2$s"
25374 msgstr ""
25375 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25376 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25377 "%1$s%2$s"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:2253
25380 msgid "Running chktex..."
25381 msgstr "Executando chktex..."
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:2267
25384 msgid "chktex failure"
25385 msgstr "falha no chktex"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:2268
25388 msgid "Could not run chktex successfully."
25389 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:2562
25392 #, c-format
25393 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25394 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:2668
25397 #, c-format
25398 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25399 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:2677
25402 msgid "Error generating literate programming code."
25403 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:2757
25406 #, c-format
25407 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25408 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:2792
25411 #, c-format
25412 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25413 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:2849
25416 msgid "Error viewing the output file."
25417 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25420 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25422 msgid "Invalid filename"
25423 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25427 msgid ""
25428 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25429 "through LaTeX: "
25430 msgstr ""
25431 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25432 "arquivo exportado: "
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25436 msgid "Problematic filename for DVI"
25437 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25441 msgid ""
25442 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25443 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25444 msgstr ""
25445 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25446 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25449 msgid "Export Warning!"
25450 msgstr "Aviso de Exportação!"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:3229
25453 msgid ""
25454 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25455 "BibTeX will be unable to find them."
25456 msgstr ""
25457 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25458 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:3857
25461 #, c-format
25462 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25463 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:3861
25466 #, c-format
25467 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25468 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:3913
25471 msgid "Preview source code"
25472 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:3915
25475 msgid "Preview preamble"
25476 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:3917
25479 msgid "Preview body"
25480 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:3932
25483 msgid "Plain text does not have a preamble."
25484 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4037
25487 #, c-format
25488 msgid "Auto-saving %1$s"
25489 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4093
25492 msgid "Autosave failed!"
25493 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4154
25496 msgid "Autosaving current document..."
25497 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4279
25500 msgid "Couldn't export file"
25501 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4280
25504 #, c-format
25505 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25506 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25509 msgid "File name error"
25510 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4342
25513 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25514 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25517 msgid "Document export cancelled."
25518 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4459
25521 #, c-format
25522 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25523 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4466
25526 #, c-format
25527 msgid "Document exported as %1$s"
25528 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4535
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25534 "\n"
25535 "Recover emergency save?"
25536 msgstr ""
25537 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25538 "\n"
25539 "Recuperá-la?"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4538
25542 msgid "Load emergency save?"
25543 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4539
25546 msgid "&Recover"
25547 msgstr "&Recuperar"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4539
25550 msgid "&Load Original"
25551 msgstr "&Carregar Original"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4550
25554 #, c-format
25555 msgid ""
25556 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25557 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25558 msgstr ""
25559 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25560 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25561 "como um arquivo diferente."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4557
25564 msgid "Document was successfully recovered."
25565 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4559
25568 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25569 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4560
25572 #, c-format
25573 msgid ""
25574 "Remove emergency file now?\n"
25575 "(%1$s)"
25576 msgstr ""
25577 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25578 "(%1$s)"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25581 msgid "Delete emergency file?"
25582 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25585 msgid "&Keep"
25586 msgstr "&Manter"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4569
25589 msgid "Emergency file deleted"
25590 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4570
25593 msgid "Do not forget to save your file now!"
25594 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4577
25597 msgid "Remove emergency file now?"
25598 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4600
25601 #, c-format
25602 msgid ""
25603 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25604 "\n"
25605 "Load the backup instead?"
25606 msgstr ""
25607 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25608 "\n"
25609 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4602
25612 msgid "Load backup?"
25613 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4603
25616 msgid "&Load backup"
25617 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4603
25620 msgid "Load &original"
25621 msgstr "Carregar &original"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4613
25624 #, c-format
25625 msgid ""
25626 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25627 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25628 msgstr ""
25629 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25630 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25631 "documento como um arquivo diferente."
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25634 msgid "Senseless!!! "
25635 msgstr "Sem sentido!!! "
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:5166
25638 #, c-format
25639 msgid "Document %1$s reloaded."
25640 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:5169
25643 #, c-format
25644 msgid "Could not reload document %1$s."
25645 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:507
25648 msgid ""
25649 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25650 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25651 msgstr ""
25652 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25653 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25654
25655 #: src/BufferParams.cpp:509
25656 msgid ""
25657 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25658 "are inserted into formulas"
25659 msgstr ""
25660 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25661 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25662
25663 #: src/BufferParams.cpp:511
25664 msgid ""
25665 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25666 "formulas"
25667 msgstr ""
25668 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25669 "fórmulas"
25670
25671 #: src/BufferParams.cpp:513
25672 msgid ""
25673 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25674 "inserted into formulas"
25675 msgstr ""
25676 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25677 "inseridos em fórmulas"
25678
25679 #: src/BufferParams.cpp:515
25680 msgid ""
25681 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25682 "into formulas"
25683 msgstr ""
25684 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25685 "em alguma fórmula"
25686
25687 #: src/BufferParams.cpp:517
25688 msgid ""
25689 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25690 "inserted into formulas"
25691 msgstr ""
25692 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25693 "inserida em alguma fórmula"
25694
25695 #: src/BufferParams.cpp:519
25696 msgid ""
25697 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25698 "inserted into formulas"
25699 msgstr ""
25700 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25701 "inserido em alguma fórmula"
25702
25703 #: src/BufferParams.cpp:521
25704 msgid ""
25705 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25706 "subscript is inserted into formulas"
25707 msgstr ""
25708 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25709 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25710
25711 #: src/BufferParams.cpp:523
25712 msgid ""
25713 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25714 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25715 msgstr ""
25716 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25717 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:525
25720 msgid ""
25721 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25722 "decoration 'utilde'"
25723 msgstr ""
25724 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25725 "moldura matemática 'utilde'"
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:730
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "The selected document class\n"
25731 "\t%1$s\n"
25732 "requires external files that are not available.\n"
25733 "The document class can still be used, but the\n"
25734 "document cannot be compiled until the following\n"
25735 "prerequisites are installed:\n"
25736 "\t%2$s\n"
25737 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25738 "User's Guide for more information."
25739 msgstr ""
25740 "A classe de documentos selecionada\n"
25741 "\t%1$s\n"
25742 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25743 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25744 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25745 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25746 "\t%2$s\n"
25747 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25748 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25749
25750 #: src/BufferParams.cpp:739
25751 msgid "Document class not available"
25752 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25755 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25756 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25757 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25758 msgid "LyX Warning: "
25759 msgstr "Aviso do LyX:"
25760
25761 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25762 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25763 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25764 msgid "uncodable character"
25765 msgstr "caractere não-codificável"
25766
25767 #: src/BufferParams.cpp:2171
25768 msgid "Uncodable character in user preamble"
25769 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:2173
25772 #, c-format
25773 msgid ""
25774 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25775 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25776 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25777 "output.\n"
25778 "\n"
25779 "Please select an appropriate document encoding\n"
25780 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25781 msgstr ""
25782 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25783 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25784 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25785 "incompleta.\n"
25786 "\n"
25787 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25788 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25789
25790 #: src/BufferParams.cpp:2438
25791 #, c-format
25792 msgid ""
25793 "The layout file:\n"
25794 "%1$s\n"
25795 "could not be found. A default textclass with default\n"
25796 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25797 "correct output."
25798 msgstr ""
25799 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25800 "%1$s\n"
25801 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25802 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25803
25804 #: src/BufferParams.cpp:2444
25805 msgid "Document class not found"
25806 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:2451
25809 #, c-format
25810 msgid ""
25811 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25812 "%1$s\n"
25813 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25814 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25815 "correct output."
25816 msgstr ""
25817 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25818 "%1$s\n"
25819 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25820 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25821 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25822
25823 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25824 msgid "Could not load class"
25825 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:2510
25828 msgid "Error reading internal layout information"
25829 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25830
25831 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25832 msgid "Read Error"
25833 msgstr "Erro de Leitura"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:192
25836 msgid "No more insets"
25837 msgstr "Não há mais insets"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:769
25840 msgid "Save bookmark"
25841 msgstr "Salvar marcador"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:994
25844 msgid "Converting document to new document class..."
25845 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1039
25848 msgid "Document is read-only"
25849 msgstr "Documento é somente-leitura"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:1041
25852 msgid "Document has been modified externally"
25853 msgstr ""
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1050
25856 msgid "This portion of the document is deleted."
25857 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25861 msgid "Absolute filename expected."
25862 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25865 #, c-format
25866 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25867 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:1364
25870 msgid "No further undo information"
25871 msgstr "Sem nada para desfazer"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1384
25874 msgid "No further redo information"
25875 msgstr "Sem nada para refazer"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1608
25878 msgid "Mark off"
25879 msgstr "Marco desligado"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1614
25882 msgid "Mark on"
25883 msgstr "Marco ligado"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1621
25886 msgid "Mark removed"
25887 msgstr "Marco excluído"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1624
25890 msgid "Mark set"
25891 msgstr "Marco definido"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1680
25894 msgid "Statistics for the selection:"
25895 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1682
25898 msgid "Statistics for the document:"
25899 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1685
25902 #, c-format
25903 msgid "%1$d words"
25904 msgstr "%1$d palavras"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:1687
25907 msgid "One word"
25908 msgstr "Uma palavra"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1690
25911 #, c-format
25912 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25913 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1693
25916 msgid "One character (including blanks)"
25917 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1696
25920 #, c-format
25921 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25922 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:1699
25925 msgid "One character (excluding blanks)"
25926 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:1701
25929 msgid "Statistics"
25930 msgstr "Estatísticas"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:1896
25933 #, c-format
25934 msgid ""
25935 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25936 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:1898
25939 #, c-format
25940 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25941 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:1906
25944 msgid "Branch name"
25945 msgstr "Nome do ramo"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25948 msgid "Branch already exists"
25949 msgstr "Ramo já existe"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:2765
25952 #, c-format
25953 msgid "Inserting document %1$s..."
25954 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:2776
25957 #, c-format
25958 msgid "Document %1$s inserted."
25959 msgstr "Documento %1$s inserido."
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:2778
25962 #, c-format
25963 msgid "Could not insert document %1$s"
25964 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:3182
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "Could not read the specified document\n"
25970 "%1$s\n"
25971 "due to the error: %2$s"
25972 msgstr ""
25973 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25974 "%1$s\n"
25975 "devido ao erro: %2$s"
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:3184
25978 msgid "Could not read file"
25979 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25980
25981 #: src/BufferView.cpp:3191
25982 #, c-format
25983 msgid ""
25984 "%1$s\n"
25985 " is not readable."
25986 msgstr ""
25987 "%1$s\n"
25988 " não pode ser lido."
25989
25990 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25991 msgid "Could not open file"
25992 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25993
25994 #: src/BufferView.cpp:3199
25995 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25996 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:3200
25999 msgid ""
26000 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26001 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26002 "If this does not give the correct result\n"
26003 "then please change the encoding of the file\n"
26004 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26005 msgstr ""
26006 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26007 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26008 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26009 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26010 "com outro programa que não o LyX.\n"
26011
26012 #: src/Changes.cpp:370
26013 msgid "Uncodable character in author name"
26014 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26015
26016 #: src/Changes.cpp:371
26017 #, c-format
26018 msgid ""
26019 "The author name '%1$s',\n"
26020 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26021 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26022 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26023 "\n"
26024 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26025 "or change the spelling of the author name."
26026 msgstr ""
26027 "O nome de autor '%1$s',\n"
26028 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26029 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26030 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26031 "\n"
26032 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26033 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26034
26035 #: src/Chktex.cpp:59
26036 #, fuzzy, c-format
26037 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26038 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26039
26040 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26042 msgid "none"
26043 msgstr "nenhum"
26044
26045 #: src/Color.cpp:204
26046 msgid "black"
26047 msgstr "preto"
26048
26049 #: src/Color.cpp:205
26050 msgid "white"
26051 msgstr "branco"
26052
26053 #: src/Color.cpp:206
26054 msgid "blue"
26055 msgstr "azul"
26056
26057 #: src/Color.cpp:207
26058 msgid "brown"
26059 msgstr "marrom"
26060
26061 #: src/Color.cpp:208
26062 msgid "cyan"
26063 msgstr "ciano"
26064
26065 #: src/Color.cpp:209
26066 msgid "darkgray"
26067 msgstr "cinzaescuro"
26068
26069 #: src/Color.cpp:210
26070 msgid "gray"
26071 msgstr "cinza"
26072
26073 #: src/Color.cpp:211
26074 msgid "green"
26075 msgstr "verde"
26076
26077 #: src/Color.cpp:212
26078 msgid "lightgray"
26079 msgstr "cinzaclaro"
26080
26081 #: src/Color.cpp:213
26082 msgid "lime"
26083 msgstr "lima"
26084
26085 #: src/Color.cpp:214
26086 msgid "magenta"
26087 msgstr "magenta"
26088
26089 #: src/Color.cpp:215
26090 msgid "olive"
26091 msgstr "verdeoliva"
26092
26093 #: src/Color.cpp:216
26094 msgid "orange"
26095 msgstr "laranja"
26096
26097 #: src/Color.cpp:217
26098 msgid "pink"
26099 msgstr "rosado"
26100
26101 #: src/Color.cpp:218
26102 msgid "purple"
26103 msgstr "púrpura"
26104
26105 #: src/Color.cpp:219
26106 msgid "red"
26107 msgstr "vermelho"
26108
26109 #: src/Color.cpp:220
26110 msgid "teal"
26111 msgstr "verdeazulado"
26112
26113 #: src/Color.cpp:221
26114 msgid "violet"
26115 msgstr "violeta"
26116
26117 #: src/Color.cpp:222
26118 msgid "yellow"
26119 msgstr "amarelo"
26120
26121 #: src/Color.cpp:223
26122 msgid "cursor"
26123 msgstr "cursor"
26124
26125 #: src/Color.cpp:224
26126 msgid "background"
26127 msgstr "plano de fundo"
26128
26129 #: src/Color.cpp:225
26130 msgid "text"
26131 msgstr "texto"
26132
26133 #: src/Color.cpp:226
26134 msgid "selection"
26135 msgstr "seleção"
26136
26137 #: src/Color.cpp:227
26138 msgid "selected text"
26139 msgstr "texto selecionado"
26140
26141 #: src/Color.cpp:229
26142 msgid "LaTeX text"
26143 msgstr "texto LaTeX"
26144
26145 #: src/Color.cpp:230
26146 msgid "inline completion"
26147 msgstr "completação inline"
26148
26149 #: src/Color.cpp:232
26150 msgid "non-unique inline completion"
26151 msgstr "completação inline não-única"
26152
26153 #: src/Color.cpp:234
26154 msgid "previewed snippet"
26155 msgstr "trecho pré-visualizado"
26156
26157 #: src/Color.cpp:235
26158 msgid "note label"
26159 msgstr "etiqueta de nota"
26160
26161 #: src/Color.cpp:236
26162 msgid "note background"
26163 msgstr "plano de fundo de nota"
26164
26165 #: src/Color.cpp:237
26166 msgid "comment label"
26167 msgstr "etiqueta de comentário"
26168
26169 #: src/Color.cpp:238
26170 msgid "comment background"
26171 msgstr "plano de fundo de comentário"
26172
26173 #: src/Color.cpp:239
26174 msgid "greyedout inset label"
26175 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26176
26177 #: src/Color.cpp:240
26178 msgid "greyedout inset text"
26179 msgstr "texto esmaecido de inset"
26180
26181 #: src/Color.cpp:241
26182 msgid "greyedout inset background"
26183 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26184
26185 #: src/Color.cpp:242
26186 msgid "phantom inset text"
26187 msgstr "texto de inset de phantom"
26188
26189 #: src/Color.cpp:243
26190 msgid "shaded box"
26191 msgstr "caixa sombreada"
26192
26193 #: src/Color.cpp:244
26194 msgid "listings background"
26195 msgstr "plano de fundo de listagens"
26196
26197 #: src/Color.cpp:245
26198 msgid "branch label"
26199 msgstr "etiqueta de ramo"
26200
26201 #: src/Color.cpp:246
26202 msgid "footnote label"
26203 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26204
26205 #: src/Color.cpp:247
26206 msgid "index label"
26207 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26208
26209 #: src/Color.cpp:248
26210 msgid "margin note label"
26211 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26212
26213 #: src/Color.cpp:249
26214 msgid "URL label"
26215 msgstr "etiqueta de URL"
26216
26217 #: src/Color.cpp:250
26218 msgid "URL text"
26219 msgstr "texto de URL"
26220
26221 #: src/Color.cpp:251
26222 msgid "depth bar"
26223 msgstr "barra de profundidade"
26224
26225 #: src/Color.cpp:252
26226 msgid "scroll indicator"
26227 msgstr "indicador de rolagem"
26228
26229 #: src/Color.cpp:253
26230 msgid "language"
26231 msgstr "idioma"
26232
26233 #: src/Color.cpp:254
26234 msgid "command inset"
26235 msgstr "inset de comando"
26236
26237 #: src/Color.cpp:255
26238 msgid "command inset background"
26239 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26240
26241 #: src/Color.cpp:256
26242 msgid "command inset frame"
26243 msgstr "quadro de inset de comando"
26244
26245 #: src/Color.cpp:257
26246 msgid "special character"
26247 msgstr "caractere especial"
26248
26249 #: src/Color.cpp:258
26250 msgid "math"
26251 msgstr "matemática"
26252
26253 #: src/Color.cpp:259
26254 msgid "math background"
26255 msgstr "plano de fundo de matemática"
26256
26257 #: src/Color.cpp:260
26258 msgid "graphics background"
26259 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26260
26261 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26262 msgid "math macro background"
26263 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26264
26265 #: src/Color.cpp:262
26266 msgid "math frame"
26267 msgstr "moldura de matemática"
26268
26269 #: src/Color.cpp:263
26270 msgid "math corners"
26271 msgstr "cantos de matemática"
26272
26273 #: src/Color.cpp:264
26274 msgid "math line"
26275 msgstr "linha de matemática"
26276
26277 #: src/Color.cpp:266
26278 msgid "math macro hovered background"
26279 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26280
26281 #: src/Color.cpp:267
26282 msgid "math macro label"
26283 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26284
26285 #: src/Color.cpp:268
26286 msgid "math macro frame"
26287 msgstr "moldura de macro de matemática"
26288
26289 #: src/Color.cpp:269
26290 msgid "math macro blended out"
26291 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26292
26293 #: src/Color.cpp:270
26294 msgid "math macro old parameter"
26295 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26296
26297 #: src/Color.cpp:271
26298 msgid "math macro new parameter"
26299 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26300
26301 #: src/Color.cpp:272
26302 msgid "collapsable inset text"
26303 msgstr "texto de inset recolhível"
26304
26305 #: src/Color.cpp:273
26306 msgid "collapsable inset frame"
26307 msgstr "moldura de inset recolhível"
26308
26309 #: src/Color.cpp:274
26310 msgid "inset background"
26311 msgstr "plano de fundo de inset"
26312
26313 #: src/Color.cpp:275
26314 msgid "inset frame"
26315 msgstr "moldura de inset"
26316
26317 #: src/Color.cpp:276
26318 msgid "LaTeX error"
26319 msgstr "erro LaTeX"
26320
26321 #: src/Color.cpp:277
26322 msgid "end-of-line marker"
26323 msgstr "marcador fim-de-linha"
26324
26325 #: src/Color.cpp:278
26326 msgid "appendix marker"
26327 msgstr "marcador de apêndice"
26328
26329 #: src/Color.cpp:279
26330 msgid "change bar"
26331 msgstr "barra de alteração"
26332
26333 #: src/Color.cpp:280
26334 msgid "deleted text"
26335 msgstr "texto apagado"
26336
26337 #: src/Color.cpp:281
26338 msgid "added text"
26339 msgstr "texto incluído"
26340
26341 #: src/Color.cpp:282
26342 msgid "changed text 1st author"
26343 msgstr "1º autor do texto alterado"
26344
26345 #: src/Color.cpp:283
26346 msgid "changed text 2nd author"
26347 msgstr "2º autor do texto alterado"
26348
26349 #: src/Color.cpp:284
26350 msgid "changed text 3rd author"
26351 msgstr "3º autor do texto alterado"
26352
26353 #: src/Color.cpp:285
26354 msgid "changed text 4th author"
26355 msgstr "4º autor do texto alterado"
26356
26357 #: src/Color.cpp:286
26358 msgid "changed text 5th author"
26359 msgstr "5º autor do texto alterado"
26360
26361 #: src/Color.cpp:287
26362 msgid "deleted text modifier"
26363 msgstr "modificador de texto apagado"
26364
26365 #: src/Color.cpp:288
26366 msgid "added space markers"
26367 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26368
26369 #: src/Color.cpp:289
26370 msgid "table line"
26371 msgstr "borda de tabela"
26372
26373 #: src/Color.cpp:290
26374 msgid "table on/off line"
26375 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26376
26377 #: src/Color.cpp:292
26378 msgid "bottom area"
26379 msgstr "área de base"
26380
26381 #: src/Color.cpp:293
26382 msgid "new page"
26383 msgstr "nova página"
26384
26385 #: src/Color.cpp:294
26386 msgid "page break / line break"
26387 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26388
26389 #: src/Color.cpp:295
26390 msgid "button frame"
26391 msgstr "moldura de botão"
26392
26393 #: src/Color.cpp:296
26394 msgid "button background"
26395 msgstr "plano de fundo de botão"
26396
26397 #: src/Color.cpp:297
26398 msgid "button background under focus"
26399 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26400
26401 #: src/Color.cpp:298
26402 msgid "paragraph marker"
26403 msgstr "marcador de parágrafo"
26404
26405 #: src/Color.cpp:299
26406 msgid "preview frame"
26407 msgstr "quadro de pré-visualização"
26408
26409 #: src/Color.cpp:300
26410 msgid "inherit"
26411 msgstr "herdar"
26412
26413 #: src/Color.cpp:301
26414 msgid "regexp frame"
26415 msgstr "moldura de regexp"
26416
26417 #: src/Color.cpp:302
26418 msgid "ignore"
26419 msgstr "ignorar"
26420
26421 #: src/Converter.cpp:287
26422 #, c-format
26423 msgid ""
26424 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26425 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26426 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26427 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26428 msgstr ""
26429
26430 #: src/Converter.cpp:297
26431 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26432 msgstr ""
26433
26434 #: src/Converter.cpp:299
26435 msgid ""
26436 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26437 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26438 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26439 "i>.)"
26440 msgstr ""
26441
26442 #: src/Converter.cpp:308
26443 msgid "An external converter requires your authorization"
26444 msgstr ""
26445
26446 #: src/Converter.cpp:311
26447 msgid ""
26448 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26449 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26450 msgstr ""
26451
26452 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26453 #, fuzzy
26454 msgid "Do &not run"
26455 msgstr "Não carregar"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26458 msgid "&Run"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: src/Converter.cpp:319
26462 #, fuzzy
26463 msgid "&Always run for this document"
26464 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26467 #: src/Converter.cpp:655
26468 msgid "Cannot convert file"
26469 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:384
26472 #, c-format
26473 msgid ""
26474 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26475 "Define a converter in the preferences."
26476 msgstr ""
26477 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26478 "Defina um conversor nas preferências."
26479
26480 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26481 msgid "Executing command: "
26482 msgstr "Rodando comando:"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:584
26485 msgid "Build errors"
26486 msgstr "Erros de compilação"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:585
26489 msgid "There were errors during the build process."
26490 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26491
26492 #: src/Converter.cpp:590
26493 #, c-format
26494 msgid ""
26495 "An error occurred while running:\n"
26496 "%1$s"
26497 msgstr ""
26498 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26499 "%1$s"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:613
26502 #, c-format
26503 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26504 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26505
26506 #: src/Converter.cpp:657
26507 #, c-format
26508 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26509 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26510
26511 #: src/Converter.cpp:658
26512 #, c-format
26513 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26514 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26515
26516 #: src/Converter.cpp:700
26517 msgid "Running LaTeX..."
26518 msgstr "Rodando LaTeX..."
26519
26520 #: src/Converter.cpp:726
26521 #, c-format
26522 msgid ""
26523 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26524 "log %1$s."
26525 msgstr ""
26526 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26527 "log %1$s do LaTeX."
26528
26529 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26530 msgid "LaTeX failed"
26531 msgstr "LaTeX falhou"
26532
26533 #: src/Converter.cpp:732
26534 #, c-format
26535 msgid ""
26536 "The external program\n"
26537 "%1$s\n"
26538 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26539 "program's error (check the logs). "
26540 msgstr ""
26541 "O programa externo\n"
26542 "%1$s\n"
26543 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26544 "logs). "
26545
26546 #: src/Converter.cpp:738
26547 msgid "Output is empty"
26548 msgstr "Saída vazia"
26549
26550 #: src/Converter.cpp:739
26551 msgid "No output file was generated."
26552 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26553
26554 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26555 msgid ", Inset: "
26556 msgstr ", Inset: "
26557
26558 #: src/Cursor.cpp:2118
26559 msgid ", Cell: "
26560 msgstr ", Célula: "
26561
26562 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26563 msgid ", Position: "
26564 msgstr ", Posição: "
26565
26566 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26570 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26571 msgstr ""
26572 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26573 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26574
26575 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26576 msgid "Unknown branch"
26577 msgstr "Ramo desconhecido"
26578
26579 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26580 msgid "&Don't Add"
26581 msgstr "&Não Incluir"
26582
26583 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26584 #, c-format
26585 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26586 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26587
26588 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26589 msgid "Layout Not Found"
26590 msgstr "Layout Não Encontrado"
26591
26592 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26593 #, c-format
26594 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26595 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26596
26597 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26598 #, c-format
26599 msgid ""
26600 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26601 "%3$s'."
26602 msgstr ""
26603 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26604 "para `%3$s'."
26605
26606 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26607 msgid "Undefined flex inset"
26608 msgstr "Flex inset indefinido"
26609
26610 #: src/Exporter.cpp:45
26611 #, c-format
26612 msgid ""
26613 "The file %1$s already exists.\n"
26614 "\n"
26615 "Do you want to overwrite that file?"
26616 msgstr ""
26617 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26618 "\n"
26619 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26620
26621 #: src/Exporter.cpp:48
26622 msgid "Overwrite file?"
26623 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26624
26625 #: src/Exporter.cpp:50
26626 msgid "&Keep file"
26627 msgstr "&Manter arquivo"
26628
26629 #: src/Exporter.cpp:51
26630 msgid "Overwrite &all"
26631 msgstr "Sobrescrever &todos"
26632
26633 #: src/Exporter.cpp:51
26634 msgid "&Cancel export"
26635 msgstr "&Cancelar exportação"
26636
26637 #: src/Exporter.cpp:97
26638 msgid "Couldn't copy file"
26639 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26640
26641 #: src/Exporter.cpp:98
26642 #, c-format
26643 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26644 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26645
26646 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26648 msgid "Roman"
26649 msgstr "Roman"
26650
26651 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26653 msgid "Sans Serif"
26654 msgstr "Sans Serif"
26655
26656 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26658 msgid "Typewriter"
26659 msgstr "Typewriter"
26660
26661 #: src/Font.cpp:60
26662 msgid "Symbol"
26663 msgstr "Symbol"
26664
26665 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26666 #: src/Font.cpp:77
26667 msgid "Inherit"
26668 msgstr "Herdar"
26669
26670 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26671 msgid "Medium"
26672 msgstr "Médio"
26673
26674 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26675 msgid "Upright"
26676 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26677
26678 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26679 msgid "Italic"
26680 msgstr "Itálico"
26681
26682 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26683 msgid "Slanted"
26684 msgstr "Inclinado"
26685
26686 #: src/Font.cpp:68
26687 msgid "Smallcaps"
26688 msgstr "Versalete"
26689
26690 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26691 msgid "Increase"
26692 msgstr "Aumentar"
26693
26694 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26695 msgid "Decrease"
26696 msgstr "Reduzir"
26697
26698 #: src/Font.cpp:77
26699 msgid "Toggle"
26700 msgstr "Alternar"
26701
26702 #: src/Font.cpp:163
26703 #, c-format
26704 msgid "Emphasis %1$s, "
26705 msgstr "Emph %1$s, "
26706
26707 #: src/Font.cpp:166
26708 #, c-format
26709 msgid "Underline %1$s, "
26710 msgstr "Underline %1$s, "
26711
26712 #: src/Font.cpp:169
26713 #, fuzzy, c-format
26714 msgid "Strike out %1$s, "
26715 msgstr "Strikeout %1$s, "
26716
26717 #: src/Font.cpp:172
26718 #, fuzzy, c-format
26719 msgid "Cross out %1$s, "
26720 msgstr "Strikeout %1$s, "
26721
26722 #: src/Font.cpp:175
26723 #, c-format
26724 msgid "Double underline %1$s, "
26725 msgstr "Double underline %1$s, "
26726
26727 #: src/Font.cpp:178
26728 #, c-format
26729 msgid "Wavy underline %1$s, "
26730 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26731
26732 #: src/Font.cpp:181
26733 #, c-format
26734 msgid "Noun %1$s, "
26735 msgstr "Noun %1$s, "
26736
26737 #: src/Font.cpp:195
26738 #, c-format
26739 msgid "Language: %1$s, "
26740 msgstr "Idioma: %1$s, "
26741
26742 #: src/Font.cpp:198
26743 #, c-format
26744 msgid "Number %1$s"
26745 msgstr "Número %1$s"
26746
26747 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26748 msgid "Cannot view file"
26749 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26750
26751 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26752 #, c-format
26753 msgid "File does not exist: %1$s"
26754 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26755
26756 #: src/Format.cpp:682
26757 #, c-format
26758 msgid "No information for viewing %1$s"
26759 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26760
26761 #: src/Format.cpp:692
26762 #, c-format
26763 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26764 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26765
26766 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26767 msgid "Cannot edit file"
26768 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26769
26770 #: src/Format.cpp:751
26771 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26772 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26773
26774 #: src/Format.cpp:764
26775 #, c-format
26776 msgid "No information for editing %1$s"
26777 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26778
26779 #: src/Format.cpp:775
26780 #, c-format
26781 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26782 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26783
26784 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26785 msgid "Could not find bind file"
26786 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26787
26788 #: src/KeyMap.cpp:230
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "Unable to find the bind file\n"
26792 "%1$s.\n"
26793 "Please check your installation."
26794 msgstr ""
26795 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26796 "%1$s.\n"
26797 "Verifique sua instalação."
26798
26799 #: src/KeyMap.cpp:237
26800 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26801 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26802
26803 #: src/KeyMap.cpp:238
26804 msgid ""
26805 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26806 "Please check your installation."
26807 msgstr ""
26808 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26809 "Verifique sua instalação."
26810
26811 #: src/KeyMap.cpp:245
26812 #, c-format
26813 msgid ""
26814 "Unable to find the bind file\n"
26815 "%1$s.\n"
26816 "Falling back to default."
26817 msgstr ""
26818 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26819 "%1$s.\n"
26820 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26821
26822 #: src/KeySequence.cpp:181
26823 msgid "   options: "
26824 msgstr "   opções: "
26825
26826 #: src/LaTeX.cpp:58
26827 #, c-format
26828 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26829 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26830
26831 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26832 msgid "Running Index Processor."
26833 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26834
26835 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26836 msgid "Running BibTeX."
26837 msgstr "Rodando BibTeX."
26838
26839 #: src/LaTeX.cpp:481
26840 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26841 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26842
26843 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26844 msgid "BibTeX error: "
26845 msgstr "Erro do BibTeX: "
26846
26847 #: src/LaTeX.cpp:1342
26848 msgid "Biber error: "
26849 msgstr "Erro do Biber: "
26850
26851 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26852 msgid "Font not available"
26853 msgstr "Fonte indisponível"
26854
26855 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26859 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26860 msgstr ""
26861 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26862 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26863
26864 #: src/LyX.cpp:148
26865 msgid "Could not read configuration file"
26866 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26867
26868 #: src/LyX.cpp:149
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "Error while reading the configuration file\n"
26872 "%1$s.\n"
26873 "Please check your installation."
26874 msgstr ""
26875 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26876 "%1$s.\n"
26877 "Verifique sua instalação."
26878
26879 #: src/LyX.cpp:402
26880 msgid "The following files could not be loaded:"
26881 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26882
26883 #: src/LyX.cpp:439
26884 #, c-format
26885 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26886 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26887
26888 #: src/LyX.cpp:441
26889 msgid "Cannot remove temporary directory"
26890 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26891
26892 #: src/LyX.cpp:446
26893 #, c-format
26894 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26895 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26896
26897 #: src/LyX.cpp:475
26898 #, c-format
26899 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26900 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26901
26902 #: src/LyX.cpp:493
26903 msgid "Missing filename for this operation."
26904 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26905
26906 #: src/LyX.cpp:542
26907 #, c-format
26908 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26909 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26910
26911 #: src/LyX.cpp:589
26912 msgid "No textclass is found"
26913 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26914
26915 #: src/LyX.cpp:590
26916 msgid ""
26917 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26918 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26919 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26920 msgstr ""
26921 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26922 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26923 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26924
26925 #: src/LyX.cpp:594
26926 msgid "&Reconfigure"
26927 msgstr "&Reconfigurar"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:595
26930 msgid "&Without LaTeX"
26931 msgstr "&Sem LaTeX"
26932
26933 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26934 msgid "&Continue"
26935 msgstr "&Continuar"
26936
26937 #: src/LyX.cpp:699
26938 msgid ""
26939 "SIGHUP signal caught!\n"
26940 "Bye."
26941 msgstr ""
26942 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
26943 "Tchau."
26944
26945 #: src/LyX.cpp:703
26946 msgid ""
26947 "SIGFPE signal caught!\n"
26948 "Bye."
26949 msgstr ""
26950 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
26951 "Tchau."
26952
26953 #: src/LyX.cpp:706
26954 msgid ""
26955 "SIGSEGV signal caught!\n"
26956 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26957 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26958 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26959 "Bye."
26960 msgstr ""
26961 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
26962 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
26963 "nenhum dado.\n"
26964 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
26965 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
26966 "necessário. Obrigado!\n"
26967 "Tchau."
26968
26969 #: src/LyX.cpp:722
26970 msgid "LyX crashed!"
26971 msgstr "O LyX travou!"
26972
26973 #: src/LyX.cpp:756
26974 msgid "LyX: "
26975 msgstr "LyX: "
26976
26977 #: src/LyX.cpp:1005
26978 msgid "Could not create temporary directory"
26979 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26980
26981 #: src/LyX.cpp:1006
26982 #, c-format
26983 msgid ""
26984 "Could not create a temporary directory in\n"
26985 "\"%1$s\"\n"
26986 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26987 msgstr ""
26988 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
26989 "\"%1$s\"\n"
26990 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
26991 "novamente."
26992
26993 #: src/LyX.cpp:1070
26994 msgid "Missing user LyX directory"
26995 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
26996
26997 #: src/LyX.cpp:1071
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27001 "It is needed to keep your own configuration."
27002 msgstr ""
27003 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27004 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27005
27006 #: src/LyX.cpp:1076
27007 msgid "&Create directory"
27008 msgstr "&Criar pasta"
27009
27010 #: src/LyX.cpp:1077
27011 msgid "&Exit LyX"
27012 msgstr "&Sair do LyX"
27013
27014 #: src/LyX.cpp:1078
27015 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27016 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27017
27018 #: src/LyX.cpp:1082
27019 #, c-format
27020 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27021 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27022
27023 #: src/LyX.cpp:1087
27024 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27025 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27026
27027 #: src/LyX.cpp:1160
27028 msgid "List of supported debug flags:"
27029 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
27030
27031 #: src/LyX.cpp:1164
27032 #, c-format
27033 msgid "Setting debug level to %1$s"
27034 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27035
27036 #: src/LyX.cpp:1175
27037 #, fuzzy
27038 msgid ""
27039 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27040 "Command line switches (case sensitive):\n"
27041 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27042 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27043 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27044 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27045 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27046 "                  select the features to debug.\n"
27047 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27048 "\t-x [--execute] command\n"
27049 "                  where command is a lyx command.\n"
27050 "\t-e [--export] fmt\n"
27051 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27052 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27053 "Name\n"
27054 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27055 "name\n"
27056 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27057 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27058 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27059 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27060 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27061 "                  and filename is the destination filename.\n"
27062 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27063 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27064 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27065 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27066 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27067 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27068 "files,\n"
27069 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27070 "export.\n"
27071 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27072 "consumed.\n"
27073 "\t--ignore-error-message which\n"
27074 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27075 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27076 "values:\n"
27077 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27078 "\t-n [--no-remote]\n"
27079 "                  open documents in a new instance\n"
27080 "\t-r [--remote]\n"
27081 "                  open documents in an already running instance\n"
27082 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27083 "\t-v [--verbose]\n"
27084 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27085 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27086 "\t-version  summarize version and build info\n"
27087 "Check the LyX man page for more details."
27088 msgstr ""
27089 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27090 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27091 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27092 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27093 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27094 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27095 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27096 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27097 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27098 "\t-x [--execute] comando\n"
27099 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27100 "\t-e [--export] fmt\n"
27101 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27102 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27103 "Name\n"
27104 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27105 "formato\n"
27106 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27107 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27108 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27109 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27110 "export),\n"
27111 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27112 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27113 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27114 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27115 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27116 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27117 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27118 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27119 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27120 "\t-n [--no-remote]\n"
27121 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27122 "\t-r [--remote]\n"
27123 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27124 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27125 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27126 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27127 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27128
27129 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27130 msgid "  Git commit hash "
27131 msgstr "  Git commit hash "
27132
27133 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27134 msgid "No system directory"
27135 msgstr "Sem pasta de sistema"
27136
27137 #: src/LyX.cpp:1240
27138 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27139 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27140
27141 #: src/LyX.cpp:1251
27142 msgid "No user directory"
27143 msgstr "Sem pasta de usuário"
27144
27145 #: src/LyX.cpp:1252
27146 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27147 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27148
27149 #: src/LyX.cpp:1263
27150 msgid "Incomplete command"
27151 msgstr "Comando incompleto"
27152
27153 #: src/LyX.cpp:1264
27154 msgid "Missing command string after --execute switch"
27155 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27156
27157 #: src/LyX.cpp:1275
27158 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27159 msgstr ""
27160 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27161
27162 #: src/LyX.cpp:1280
27163 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27164 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27165
27166 #: src/LyX.cpp:1293
27167 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27168 msgstr ""
27169 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:1306
27172 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27173 msgstr ""
27174 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27175
27176 #: src/LyX.cpp:1311
27177 msgid "Missing filename for --import"
27178 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27179
27180 #: src/LyXRC.cpp:2942
27181 msgid ""
27182 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27183 "legal words?"
27184 msgstr ""
27185 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27186 "como palavras válidas?"
27187
27188 #: src/LyXRC.cpp:2946
27189 msgid ""
27190 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27191 "document."
27192 msgstr ""
27193 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27194
27195 #: src/LyXRC.cpp:2954
27196 msgid ""
27197 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27198 "automatically by what you type."
27199 msgstr ""
27200 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27201 "automaticamente pelo que você digitar."
27202
27203 #: src/LyXRC.cpp:2958
27204 msgid ""
27205 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27206 "class change."
27207 msgstr ""
27208 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27209 "o padrão após mudar a classe do documento."
27210
27211 #: src/LyXRC.cpp:2962
27212 msgid ""
27213 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27214 msgstr ""
27215 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27216 "salvar."
27217
27218 #: src/LyXRC.cpp:2969
27219 msgid ""
27220 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27221 "the backup file in the same directory as the original file."
27222 msgstr ""
27223 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27224 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:2973
27227 msgid ""
27228 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27229 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27230 msgstr ""
27231 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27232 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:2977
27235 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27236 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:2981
27239 msgid ""
27240 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27241 "its global and local bind/ directories."
27242 msgstr ""
27243 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27244 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27245
27246 #: src/LyXRC.cpp:2985
27247 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27248 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27249
27250 #: src/LyXRC.cpp:2989
27251 msgid ""
27252 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27253 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27254 msgstr ""
27255 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27256 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27257
27258 #: src/LyXRC.cpp:2996
27259 msgid ""
27260 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27261 "undesired effects."
27262 msgstr ""
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3000
27265 msgid ""
27266 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27267 "prevent undesired effects."
27268 msgstr ""
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3007
27271 msgid ""
27272 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27273 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27274 msgstr ""
27275 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27276 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3015
27279 msgid ""
27280 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27281 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27282 "the top of the screen"
27283 msgstr ""
27284 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27285 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3019
27288 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27289 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3023
27292 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27293 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3027
27296 msgid ""
27297 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27298 "inside."
27299 msgstr ""
27300 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27301 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3032
27304 #, no-c-format
27305 msgid ""
27306 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27307 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27308 msgstr ""
27309 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27310 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3036
27313 msgid ""
27314 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27315 "look in its global and local commands/ directories."
27316 msgstr ""
27317 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27318 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3040
27321 msgid ""
27322 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27323 msgstr ""
27324 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3044
27327 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27328 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3048
27331 msgid ""
27332 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27333 "shown after the change has been made.)"
27334 msgstr ""
27335 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27336 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3052
27339 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27340 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3056
27343 msgid ""
27344 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27345 "LyX was started from."
27346 msgstr ""
27347 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27348 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3060
27351 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27352 msgstr ""
27353 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3064
27356 msgid ""
27357 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27358 "value selects the directory LyX was started from."
27359 msgstr ""
27360 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27361 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3068
27364 msgid ""
27365 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27366 "recommended for non-English languages."
27367 msgstr ""
27368 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27369 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3075
27372 msgid ""
27373 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27374 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27375 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27376 msgstr ""
27377 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27378 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27379 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3079
27382 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27383 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3083
27386 msgid ""
27387 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27388 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27389 msgstr ""
27390 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27391 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27392 "índice remissivo."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3087
27395 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27396 msgstr ""
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3096
27399 msgid ""
27400 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27401 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27402 msgstr ""
27403 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27404 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27405 "em um teclado Americano."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3100
27408 msgid ""
27409 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27410 "document."
27411 msgstr ""
27412 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27413 "documento."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3104
27416 msgid ""
27417 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27418 msgstr ""
27419 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27420 "documento."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3108
27423 msgid ""
27424 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27425 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27426 "name of the second language."
27427 msgstr ""
27428 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27429 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27430 "idioma."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3112
27433 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27434 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3116
27437 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27438 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3120
27441 msgid ""
27442 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27443 "\\documentclass."
27444 msgstr ""
27445 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27446 "\\documentclass."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3124
27449 msgid ""
27450 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27451 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27452 msgstr ""
27453 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., "
27454 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3128
27457 msgid ""
27458 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27459 "document is the default language."
27460 msgstr ""
27461 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27462 "documento for o idioma padrão."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3132
27465 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27466 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3136
27469 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27470 msgstr ""
27471 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27472 "sessão do LyX."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3140
27475 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27476 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3144
27479 msgid ""
27480 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27481 "of the document."
27482 msgstr ""
27483 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3148
27486 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27487 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3152
27490 msgid "The completion popup delay."
27491 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3156
27494 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27495 msgstr ""
27496 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27497 "matemático."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3160
27500 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27501 msgstr ""
27502 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27503 "texto."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3164
27506 msgid ""
27507 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27508 msgstr ""
27509 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27510 "uma completação possível."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3168
27513 msgid ""
27514 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27515 "available."
27516 msgstr ""
27517 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27518 "disponível."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3172
27521 msgid "The inline completion delay."
27522 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3176
27525 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27526 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3180
27529 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27530 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3184
27533 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27534 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3188
27537 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27538 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3192
27541 #, c-format
27542 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27543 msgstr ""
27544 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3197
27547 msgid ""
27548 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27549 "variable.\n"
27550 "Use the OS native format."
27551 msgstr ""
27552 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27553 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3203
27556 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27557 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3207
27560 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27561 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3211
27564 msgid "Scale the preview size to suit."
27565 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3215
27568 msgid "The option to print out in landscape."
27569 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3219
27572 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27573 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3223
27576 msgid "The option to specify paper type."
27577 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3227
27580 msgid ""
27581 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27582 msgstr ""
27583 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27584 "lógico."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3231
27587 msgid ""
27588 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27589 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27590 msgstr ""
27591 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27592 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3235
27595 msgid ""
27596 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27597 "wrong, override the setting here."
27598 msgstr ""
27599 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27600 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3241
27603 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27604 msgstr ""
27605 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3250
27608 msgid ""
27609 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27610 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27611 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27612 msgstr ""
27613 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27614 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27615 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27616 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3254
27619 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27620 msgstr ""
27621 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27622 "tela."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3259
27625 #, no-c-format
27626 msgid ""
27627 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27628 "roughly the same size as on paper."
27629 msgstr ""
27630 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27631 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3263
27634 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27635 msgstr ""
27636 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3267
27639 msgid ""
27640 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27641 "\".out\". Only for advanced users."
27642 msgstr ""
27643 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27644 "\". Somente para usuários avançados."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3274
27647 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27648 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3278
27651 msgid ""
27652 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27653 "when you quit LyX."
27654 msgstr ""
27655 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27656 "quando você encerrar o LyX."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3282
27659 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27660 msgstr ""
27661 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27662 "sinônimos."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3286
27665 msgid ""
27666 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27667 "value selects the directory LyX was started from."
27668 msgstr ""
27669 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27670 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3296
27673 msgid ""
27674 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27675 "environment variable.\n"
27676 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27677 msgstr ""
27678 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27679 "TEXINPUTS.\n"
27680 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27681 "Sistema Operacional."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3303
27684 msgid ""
27685 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27686 "will look in its global and local ui/ directories."
27687 msgstr ""
27688 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27689 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3313
27692 msgid ""
27693 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27694 "selection."
27695 msgstr ""
27696 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27697 "janela principal e a seleção."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3317
27700 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27701 msgstr ""
27702 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3321
27705 msgid ""
27706 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27707 msgstr ""
27708 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3325
27711 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27712 msgstr ""
27713 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27714 "paper\")"
27715
27716 #: src/LyXVC.cpp:49
27717 #, c-format
27718 msgid "%1$s lock"
27719 msgstr "Bloqueio %1$s"
27720
27721 #: src/LyXVC.cpp:111
27722 #, c-format
27723 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27724 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27725
27726 #: src/LyXVC.cpp:113
27727 msgid "Retrieve from version control?"
27728 msgstr "Obter do controle de versão?"
27729
27730 #: src/LyXVC.cpp:114
27731 msgid "&Retrieve"
27732 msgstr "&Obter"
27733
27734 #: src/LyXVC.cpp:148
27735 msgid "Document not saved"
27736 msgstr "Documento não está salvo"
27737
27738 #: src/LyXVC.cpp:149
27739 msgid "You must save the document before it can be registered."
27740 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27741
27742 #: src/LyXVC.cpp:185
27743 msgid "LyX VC: Initial description"
27744 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27745
27746 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27747 msgid "(no initial description)"
27748 msgstr "(sem descrição inicial)"
27749
27750 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27751 msgid "LyX VC: Log message"
27752 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27753
27754 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27755 #: src/LyXVC.cpp:242
27756 msgid "(no log message)"
27757 msgstr "(sem mensagem de log)"
27758
27759 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27760 msgid "LyX VC: Log Message"
27761 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27762
27763 #: src/LyXVC.cpp:298
27764 #, c-format
27765 msgid ""
27766 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27767 "changes.\n"
27768 "\n"
27769 "Do you want to revert to the older version?"
27770 msgstr ""
27771 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27772 "as alterações atuais.\n"
27773 "\n"
27774 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27775
27776 #: src/LyXVC.cpp:303
27777 msgid "Revert to stored version of document?"
27778 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27779
27780 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27781 msgid "&Revert"
27782 msgstr "&Reverter"
27783
27784 #: src/Paragraph.cpp:2021
27785 msgid "Senseless with this layout!"
27786 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27787
27788 #: src/Paragraph.cpp:2082
27789 msgid "Alignment not permitted"
27790 msgstr "Alinhamento não permitido"
27791
27792 #: src/Paragraph.cpp:2083
27793 msgid ""
27794 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27795 "Setting to default."
27796 msgstr ""
27797 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27798 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27799
27800 #: src/Text.cpp:420
27801 msgid "Unknown Inset"
27802 msgstr "Inset Desconhecido"
27803
27804 #: src/Text.cpp:533
27805 msgid "Change tracking author index missing"
27806 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27807
27808 #: src/Text.cpp:534
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27812 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27813 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27814 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27815 msgstr ""
27816 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27817 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27818 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27819 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27820 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27821
27822 #: src/Text.cpp:550
27823 msgid "Unknown token"
27824 msgstr "Token desconhecido"
27825
27826 #: src/Text.cpp:1021
27827 msgid ""
27828 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27829 "Tutorial."
27830 msgstr ""
27831 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27832 "Tutorial."
27833
27834 #: src/Text.cpp:1030
27835 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27836 msgstr ""
27837 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27838
27839 #: src/Text.cpp:1044
27840 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27841 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27842
27843 #: src/Text.cpp:1896
27844 msgid "[Change Tracking] "
27845 msgstr "[Controle de Alterações] "
27846
27847 #: src/Text.cpp:1904
27848 #, c-format
27849 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27850 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27851
27852 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27853 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27854 #, c-format
27855 msgid "Font: %1$s"
27856 msgstr "Fonte: %1$s"
27857
27858 #: src/Text.cpp:1919
27859 #, c-format
27860 msgid ", Depth: %1$d"
27861 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27862
27863 #: src/Text.cpp:1925
27864 msgid ", Spacing: "
27865 msgstr ", Espaçamento: "
27866
27867 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27868 msgid "OneHalf"
27869 msgstr "OneHalf"
27870
27871 #: src/Text.cpp:1937
27872 msgid "Other ("
27873 msgstr "Outro ("
27874
27875 #: src/Text.cpp:1947
27876 msgid ", Paragraph: "
27877 msgstr ", Parágrafo: "
27878
27879 #: src/Text.cpp:1948
27880 msgid ", Id: "
27881 msgstr ", Id: "
27882
27883 #: src/Text.cpp:1955
27884 msgid ", Char: 0x"
27885 msgstr ", Char: 0x"
27886
27887 #: src/Text.cpp:1957
27888 msgid ", Boundary: "
27889 msgstr ", Limite: "
27890
27891 #: src/Text2.cpp:409
27892 msgid "No font change defined."
27893 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27894
27895 #: src/Text2.cpp:449
27896 msgid "Nothing to index!"
27897 msgstr "Nada a indexar!"
27898
27899 #: src/Text2.cpp:451
27900 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27901 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27902
27903 #: src/Text3.cpp:194
27904 msgid "Math editor mode"
27905 msgstr "Modo de edição de matemática"
27906
27907 #: src/Text3.cpp:196
27908 msgid "No valid math formula"
27909 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27910
27911 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27912 msgid "Already in regular expression mode"
27913 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27914
27915 #: src/Text3.cpp:217
27916 msgid "Regexp editor mode"
27917 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27918
27919 #: src/Text3.cpp:1440
27920 msgid "Layout "
27921 msgstr "Layout "
27922
27923 #: src/Text3.cpp:1441
27924 msgid " not known"
27925 msgstr " desconhecido"
27926
27927 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27928 msgid "Missing argument"
27929 msgstr "Argumento ausente"
27930
27931 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27932 msgid "Character set"
27933 msgstr "Conjunto de caracteres"
27934
27935 #: src/Text3.cpp:2390
27936 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27937 msgstr ""
27938 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
27939
27940 #: src/Text3.cpp:2391
27941 msgid ""
27942 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27943 "The thesaurus is not functional.\n"
27944 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27945 "instructions."
27946 msgstr ""
27947 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
27948 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
27949 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
27950 "do Guia do Usuário."
27951
27952 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27953 msgid "Paragraph layout set"
27954 msgstr "Layout de parágrafo definido"
27955
27956 #: src/TextClass.cpp:141
27957 msgid "Plain Layout"
27958 msgstr "Layout Simples"
27959
27960 #: src/TextClass.cpp:892
27961 msgid "Missing File"
27962 msgstr "Arquivo Ausente"
27963
27964 #: src/TextClass.cpp:893
27965 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27966 msgstr ""
27967 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27968
27969 #: src/TextClass.cpp:896
27970 msgid "Corrupt File"
27971 msgstr "Arquivo Corrompido"
27972
27973 #: src/TextClass.cpp:897
27974 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27975 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27976
27977 #: src/TextClass.cpp:1680
27978 #, c-format
27979 msgid ""
27980 "The module %1$s has been requested by\n"
27981 "this document but has not been found in the list of\n"
27982 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27983 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27984 msgstr ""
27985 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27986 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27987 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27988 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27989
27990 #: src/TextClass.cpp:1685
27991 msgid "Module not available"
27992 msgstr "Módulo não disponível"
27993
27994 #: src/TextClass.cpp:1691
27995 #, c-format
27996 msgid ""
27997 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27998 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27999 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28000 "Missing prerequisites:\n"
28001 "\t%2$s\n"
28002 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28003 msgstr ""
28004 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28005 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28006 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28007 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28008 "\t%2$s\n"
28009 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28010
28011 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28012 msgid "Package not available"
28013 msgstr "Pacote não disponível"
28014
28015 #: src/TextClass.cpp:1703
28016 #, c-format
28017 msgid "Error reading module %1$s\n"
28018 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28019
28020 #: src/TextClass.cpp:1715
28021 #, fuzzy, c-format
28022 msgid ""
28023 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28024 "this document but has not been found in the list of\n"
28025 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28026 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28027 msgstr ""
28028 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28029 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28030 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28031 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28032
28033 #: src/TextClass.cpp:1720
28034 #, fuzzy
28035 msgid "Cite Engine not available"
28036 msgstr "Fonte indisponível"
28037
28038 #: src/TextClass.cpp:1726
28039 #, fuzzy, c-format
28040 msgid ""
28041 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28042 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28043 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28044 "Missing prerequisites:\n"
28045 "\t%2$s\n"
28046 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28047 msgstr ""
28048 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28049 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28050 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28051 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28052 "\t%2$s\n"
28053 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28054
28055 #: src/TextClass.cpp:1738
28056 #, fuzzy, c-format
28057 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28058 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28059
28060 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28061 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28062 msgid "unknown type!"
28063 msgstr "tipo desconhecido!"
28064
28065 #: src/TocBackend.cpp:263
28066 #, c-format
28067 msgid "Index Entries (%1$s)"
28068 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28069
28070 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28071 msgid "Table of Contents"
28072 msgstr "Sumário"
28073
28074 #: src/TocBackend.cpp:280
28075 msgid "Changes"
28076 msgstr "Alterações"
28077
28078 #: src/TocBackend.cpp:281
28079 msgid "Senseless"
28080 msgstr "Sem sentido"
28081
28082 #: src/TocBackend.cpp:282
28083 msgid "Citations"
28084 msgstr "Citações"
28085
28086 #: src/TocBackend.cpp:283
28087 msgid "Labels and References"
28088 msgstr "Etiquetas e Referências"
28089
28090 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28091 msgid "Child Documents"
28092 msgstr "Documentos Filhos"
28093
28094 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28095 msgid "Graphics"
28096 msgstr "Gráficos"
28097
28098 #: src/TocBackend.cpp:287
28099 msgid "Equations"
28100 msgstr "Equações"
28101
28102 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28103 msgid "External Material"
28104 msgstr "Material Externo"
28105
28106 #: src/TocBackend.cpp:290
28107 msgid "Nomenclature Entries"
28108 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28109
28110 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28111 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28112 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28113 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28115 msgid "Revision control error."
28116 msgstr "Erro de controle de revisão."
28117
28118 #: src/VCBackend.cpp:64
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "Some problem occurred while running the command:\n"
28122 "'%1$s'."
28123 msgstr ""
28124 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28125 "'%1$s'."
28126
28127 #: src/VCBackend.cpp:635
28128 msgid "Up-to-date"
28129 msgstr "Atualizado"
28130
28131 #: src/VCBackend.cpp:637
28132 msgid "Locally Modified"
28133 msgstr "Modificado Localmente"
28134
28135 #: src/VCBackend.cpp:639
28136 msgid "Locally Added"
28137 msgstr "Incluído Localmente"
28138
28139 #: src/VCBackend.cpp:641
28140 msgid "Needs Merge"
28141 msgstr "Necessita Mesclagem"
28142
28143 #: src/VCBackend.cpp:643
28144 msgid "Needs Checkout"
28145 msgstr "Necessita Checkout"
28146
28147 #: src/VCBackend.cpp:645
28148 msgid "No CVS file"
28149 msgstr "Sem arquivo CVS"
28150
28151 #: src/VCBackend.cpp:647
28152 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28153 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28154
28155 #: src/VCBackend.cpp:873
28156 msgid ""
28157 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28158 "You have to update from repository first or revert your changes."
28159 msgstr ""
28160 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28161 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28162
28163 #: src/VCBackend.cpp:878
28164 #, c-format
28165 msgid ""
28166 "Bad status when checking in changes.\n"
28167 "\n"
28168 "'%1$s'\n"
28169 "\n"
28170 msgstr ""
28171 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28172 "\n"
28173 "'%1$s'\n"
28174 "\n"
28175
28176 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28177 #, c-format
28178 msgid ""
28179 "Error when updating from repository.\n"
28180 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28181 "'%1$s'.\n"
28182 "\n"
28183 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28184 msgstr ""
28185 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28186 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28187 "'%1$s'.\n"
28188 "\n"
28189 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:961
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "There were detected changes in the working directory:\n"
28195 "%1$s\n"
28196 "\n"
28197 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28198 "revert back to the repository version."
28199 msgstr ""
28200 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28201 "%1$s\n"
28202 "\n"
28203 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28204 "necessário reverter para a versão do repositório."
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28207 #: src/VCBackend.cpp:1529
28208 msgid "Changes detected"
28209 msgstr "Alterações detectadas"
28210
28211 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28212 msgid "&Abort"
28213 msgstr "&Abortar"
28214
28215 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28216 msgid "View &Log ..."
28217 msgstr "Visualizar &Log ..."
28218
28219 #: src/VCBackend.cpp:986
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28223 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28224 "'%2$s'.\n"
28225 "\n"
28226 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28227 msgstr ""
28228 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28229 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28230 "'%2$s'.\n"
28231 "\n"
28232 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:1045
28235 #, c-format
28236 msgid ""
28237 "The document %1$s is not in repository.\n"
28238 "You have to check in the first revision before you can revert."
28239 msgstr ""
28240 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28241 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28242 "reverter."
28243
28244 #: src/VCBackend.cpp:1053
28245 #, c-format
28246 msgid ""
28247 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28248 "The status '%2$s' is unexpected."
28249 msgstr ""
28250 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28251 "O status '%2$s' foi inesperado."
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28254 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28255 msgid "Error: Could not generate logfile."
28256 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28259 msgid ""
28260 "Error when committing to repository.\n"
28261 "You have to manually resolve the problem.\n"
28262 "LyX will reopen the document after you press OK."
28263 msgstr ""
28264 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28265 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28266 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28267
28268 #: src/VCBackend.cpp:1455
28269 msgid ""
28270 "Error while acquiring write lock.\n"
28271 "Another user is most probably editing\n"
28272 "the current document now!\n"
28273 "Also check the access to the repository."
28274 msgstr ""
28275 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28276 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28277 "o documento atual agora!\n"
28278 "Verifique também o acesso ao repositório."
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:1461
28281 msgid ""
28282 "Error while releasing write lock.\n"
28283 "Check the access to the repository."
28284 msgstr ""
28285 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28286 "Verifique o acesso ao repositório."
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:1520
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "There were detected changes in the working directory:\n"
28292 "%1$s\n"
28293 "\n"
28294 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28295 "preferred.\n"
28296 "\n"
28297 "Continue?"
28298 msgstr ""
28299 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28300 "%1$s\n"
28301 "\n"
28302 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28303 "\n"
28304 "Continuar?"
28305
28306 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28308 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28309 msgid "&Yes"
28310 msgstr "&Sim"
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28314 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28315 msgid "&No"
28316 msgstr "&Não"
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:1589
28319 msgid "SVN File Locking"
28320 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28323 msgid "Locking property unset."
28324 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28327 msgid "Locking property set."
28328 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28329
28330 #: src/VCBackend.cpp:1591
28331 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28332 msgstr ""
28333 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28334
28335 #: src/VSpace.cpp:162
28336 msgid "Default skip"
28337 msgstr "Salto padrão"
28338
28339 #: src/VSpace.cpp:165
28340 msgid "Small skip"
28341 msgstr "Salto pequeno"
28342
28343 #: src/VSpace.cpp:168
28344 msgid "Medium skip"
28345 msgstr "Salto médio"
28346
28347 #: src/VSpace.cpp:171
28348 msgid "Big skip"
28349 msgstr "Salto grande"
28350
28351 #: src/VSpace.cpp:174
28352 msgid "Vertical fill"
28353 msgstr "Preenchimento vertical"
28354
28355 #: src/VSpace.cpp:181
28356 msgid "protected"
28357 msgstr "protegido"
28358
28359 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28360 #, c-format
28361 msgid ""
28362 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28363 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28364 msgstr ""
28365 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28366 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28367
28368 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28369 msgid "Reload saved document?"
28370 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28371
28372 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28373 msgid "Yes, &Reload"
28374 msgstr "Sim, &Recarregar"
28375
28376 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28377 msgid "No, &Keep Changes"
28378 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28379
28380 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28381 #, c-format
28382 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28383 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28384
28385 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28386 msgid "File not readable!"
28387 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28388
28389 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28393 "\n"
28394 "Do you want to create a new document?"
28395 msgstr ""
28396 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28397 "\n"
28398 "Deseja criar um novo documento?"
28399
28400 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28401 msgid "Create new document?"
28402 msgstr "Criar novo documento?"
28403
28404 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28405 msgid "&Create"
28406 msgstr "&Criar"
28407
28408 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28409 #, c-format
28410 msgid ""
28411 "The specified document template\n"
28412 "%1$s\n"
28413 "could not be read."
28414 msgstr ""
28415 "O modelo de documento especificado\n"
28416 "%1$s\n"
28417 "não pode ser lido."
28418
28419 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28420 msgid "Could not read template"
28421 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28424 msgid "Standard[[Bullets]]"
28425 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28428 msgid "Maths"
28429 msgstr "Matemática"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28432 msgid "Dings 1"
28433 msgstr "Dings 1"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28436 msgid "Dings 2"
28437 msgstr "Dings 2"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28440 msgid "Dings 3"
28441 msgstr "Dings 3"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28444 msgid "Dings 4"
28445 msgstr "Dings 4"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28448 msgid "Unavailable:"
28449 msgstr "Indisponível:"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28452 #, c-format
28453 msgid "Unavailable: %1$s"
28454 msgstr "Indisponível: %1$s"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28457 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28458 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28459 msgid "Uncategorized"
28460 msgstr "Sem categoria"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28463 msgid "Directories"
28464 msgstr "Pastas"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28467 msgid "File"
28468 msgstr "Arquivo"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28471 msgid "Master document"
28472 msgstr "Documento mestre"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28475 msgid "Open files"
28476 msgstr "Documentos abertos"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28479 msgid "Manuals"
28480 msgstr "Manuais"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28486 "Continue searching from the beginning?"
28487 msgstr ""
28488 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28489 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28495 "Continue searching from the end?"
28496 msgstr ""
28497 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28498 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28501 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28502 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28503
28504 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28505 msgid "Advanced search cancelled by user"
28506 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28509 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28510 msgid "Wrap search?"
28511 msgstr "Continuar a localizar?"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28514 msgid "Nothing to search"
28515 msgstr "Nada a localizar"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28518 msgid "No open document(s) in which to search"
28519 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28522 msgid "Advanced Find and Replace"
28523 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28526 msgid "Float Settings"
28527 msgstr "Configurações de Float"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28530 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28531 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28534 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28535 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28538 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28539 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28542 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28543 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28546 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28547 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28550 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28551 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28554 msgid "for this version of LyX."
28555 msgstr "para esta versão do LyX."
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28558 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28559 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28562 #, c-format
28563 msgid ""
28564 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28565 "1995--%1$s LyX Team"
28566 msgstr ""
28567 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28568 "1995--%1$s LyX Team"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28571 msgid ""
28572 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28573 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28574 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28575 "any later version."
28576 msgstr ""
28577 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28578 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28579 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28580 "any later version."
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28583 msgid ""
28584 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28585 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28586 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28587 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28588 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28589 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28590 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28591 msgstr ""
28592 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28593 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28594 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28595 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28596 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28597 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28598 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28601 msgid "not released yet"
28602 msgstr "ainda não lançado"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "LyX Version %1$s\n"
28608 "(%2$s)"
28609 msgstr ""
28610 "LyX Version %1$s\n"
28611 "(%2$s)"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28614 msgid "Built from git commit hash "
28615 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28618 msgid "Library directory: "
28619 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28622 msgid "User directory: "
28623 msgstr "Pasta de usuário:"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28626 #, c-format
28627 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28628 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28631 #, c-format
28632 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28633 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28636 msgid "About LyX"
28637 msgstr "Sobre o LyX"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28642 #, c-format
28643 msgid "LyX: %1$s"
28644 msgstr "LyX: %1$s"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28647 msgid "About %1"
28648 msgstr "Sobre %1"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28651 msgid "Preferences"
28652 msgstr "Preferências"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28655 msgid "Reconfigure"
28656 msgstr "Reconfigurar"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28659 msgid "Quit %1"
28660 msgstr "Encerrar %1"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28663 msgid "Nothing to do"
28664 msgstr "Nada a fazer"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28667 msgid "Unknown action"
28668 msgstr "Ação desconhecida"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28671 msgid "Command not handled"
28672 msgstr "Comando não manejado"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28675 msgid "Command disabled"
28676 msgstr "Comando desativado"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28679 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28680 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28683 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28684 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28687 msgid "Running configure..."
28688 msgstr "Rodando configure..."
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28691 msgid "Reloading configuration..."
28692 msgstr "Recarregando configuração..."
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28695 msgid "System reconfiguration failed"
28696 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28699 msgid ""
28700 "The system reconfiguration has failed.\n"
28701 "Default textclass is used but LyX may\n"
28702 "not be able to work properly.\n"
28703 "Please reconfigure again if needed."
28704 msgstr ""
28705 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28706 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28707 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28708 "Reconfigure novamente caso necessário."
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28711 msgid "System reconfigured"
28712 msgstr "Sistema reconfigurado"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28715 msgid ""
28716 "The system has been reconfigured.\n"
28717 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28718 "updated document class specifications."
28719 msgstr ""
28720 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28721 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28722 "de classe de documento porventura atualizadas."
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28725 msgid "Exiting."
28726 msgstr "Encerrando."
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28729 #, c-format
28730 msgid "Opening help file %1$s..."
28731 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28734 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28735 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28738 #, c-format
28739 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28740 msgstr ""
28741 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28744 #, fuzzy, c-format
28745 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28746 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28749 #, c-format
28750 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28751 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28754 #, c-format
28755 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28756 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28759 msgid "Unable to save document defaults"
28760 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28764 msgid "Unknown function."
28765 msgstr "Função desconhecida."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28768 msgid "The current document was closed."
28769 msgstr "O documento atual foi fechado."
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28772 msgid ""
28773 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28774 "documents and exit.\n"
28775 "\n"
28776 "Exception: "
28777 msgstr ""
28778 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28779 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28780 "\n"
28781 "Exceção:"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28785 msgid "Software exception Detected"
28786 msgstr "Exceção de software Detectada"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28789 msgid ""
28790 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28791 "unsaved documents and exit."
28792 msgstr ""
28793 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28794 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28798 msgid "Could not find UI definition file"
28799 msgstr ""
28800 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28803 #, c-format
28804 msgid ""
28805 "Error while reading the included file\n"
28806 "%1$s\n"
28807 "Please check your installation."
28808 msgstr ""
28809 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28810 "%1$s\n"
28811 "Verifique sua instalação."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28814 msgid "Could not find default UI file"
28815 msgstr ""
28816 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28817 "Usuário"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28820 msgid ""
28821 "LyX could not find the default UI file!\n"
28822 "Please check your installation."
28823 msgstr ""
28824 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28825 "Usuário!\n"
28826 "Verifique sua instalação."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28829 #, c-format
28830 msgid ""
28831 "Error while reading the configuration file\n"
28832 "%1$s\n"
28833 "Falling back to default.\n"
28834 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28835 "check which User Interface file you are using."
28836 msgstr ""
28837 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28838 "%1$s\n"
28839 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28840 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28841 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28844 msgid "Bibliography Item Settings"
28845 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28848 msgid "BibTeX Bibliography"
28849 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28852 msgid ""
28853 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28854 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28855 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28856 "this is the place you should store it."
28857 msgstr ""
28858 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28859 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28860 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28861 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28864 #, fuzzy
28865 msgid "all reference units"
28866 msgstr "todas as referências"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28875 msgid "Documents|#o#O"
28876 msgstr "Documentos|#o#O"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28879 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28880 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28883 msgid "Select a BibTeX database to add"
28884 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28887 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28888 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28891 msgid "Select a BibTeX style"
28892 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28895 msgid "No frame"
28896 msgstr "Sem moldura"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28899 msgid "Simple rectangular frame"
28900 msgstr "Moldura retangular simples"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28903 msgid "Oval frame, thin"
28904 msgstr "Moldura oval, fina"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28907 msgid "Oval frame, thick"
28908 msgstr "Moldura oval, espessa"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28911 msgid "Drop shadow"
28912 msgstr "Sombra projetada"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28915 msgid "Shaded background"
28916 msgstr "Fundo sombreado"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28919 msgid "Double rectangular frame"
28920 msgstr "Moldura retangular dupla"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28923 msgid "Depth"
28924 msgstr "Profundidade"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28927 msgid "Total Height"
28928 msgstr "Altura Total"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28931 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28932 msgid "Makebox"
28933 msgstr "Makebox"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28936 msgid "Box Settings"
28937 msgstr "Configurações de Caixa"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28940 msgid "Branch Settings"
28941 msgstr "Configurações de Ramo"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28944 msgid "Branch"
28945 msgstr "Ramo"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28948 msgid "Activated"
28949 msgstr "Ativado"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28952 msgid "Filename Suffix"
28953 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28959 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28960 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28961 msgid "Yes"
28962 msgstr "Sim"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28969 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28971 msgid "No"
28972 msgstr "Não"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28975 msgid "Enter new branch name"
28976 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28979 #, c-format
28980 msgid ""
28981 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28982 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28983 msgstr ""
28984 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
28985 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28988 msgid "&Merge"
28989 msgstr "&Mesclar"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28992 msgid "Renaming failed"
28993 msgstr "Falha ao renomear"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28996 msgid "The branch could not be renamed."
28997 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29000 msgid "Merge Changes"
29001 msgstr "Mesclar Alterações"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29004 msgid ""
29005 "Changed by %1\n"
29006 "\n"
29007 msgstr ""
29008 "Alterado por %1$s\n"
29009 "\n"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29012 msgid "Change made on %1\n"
29013 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29020 msgid "No change"
29021 msgstr "Sem alteração"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29024 msgid "Small Caps"
29025 msgstr "Versalete"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29032 msgid "Reset"
29033 msgstr "Herdar"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29036 msgid "Underbar"
29037 msgstr "Sublinhado"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29040 msgid "Double underbar"
29041 msgstr "Sublinhado duplo"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29044 msgid "Wavy underbar"
29045 msgstr "Sublinhado ondulado"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29048 #, fuzzy
29049 msgid "Strike out"
29050 msgstr "Tachado"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29053 #, fuzzy
29054 msgid "Cross out"
29055 msgstr "ListaCruzada"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29058 msgid "No color"
29059 msgstr "Nenhuma cor"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29062 msgid "Text Style"
29063 msgstr "Estilo de Texto"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29066 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29067 msgid "Clear text"
29068 msgstr "Limpar texto"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29071 msgid "All avail. citations"
29072 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29075 msgid "Regular e&xpression"
29076 msgstr "Expressão &regular"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29079 msgid "Case se&nsitive"
29080 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29083 msgid "Search as you &type"
29084 msgstr "Localizar ao digitar"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29087 #, fuzzy
29088 msgid "General text befo&re:"
29089 msgstr "Termos gerais:"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29092 #, fuzzy
29093 msgid "General &text after:"
29094 msgstr "Termos gerais:"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29097 msgid ""
29098 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29099 "individual items, double-click on the respective entry above."
29100 msgstr ""
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29103 msgid ""
29104 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29105 "items, double-click on the respective entry above."
29106 msgstr ""
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29109 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29110 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29113 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29114 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29117 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29118 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29121 msgid "Keys"
29122 msgstr "Chaves"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29125 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29126 msgstr ""
29127 "Mostrar uma pré-visualização (esboçada) se uma citação estiver selecionada "
29128 "acima"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29131 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29132 msgstr "Pré-visualização (esboçada) da citação selecionada"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29135 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29136 msgstr ""
29137 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29138 "disponíveis"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29141 msgid ""
29142 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29143 msgstr ""
29144 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29145 "disponíveis e tecle <Enter>"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29148 #, fuzzy
29149 msgid "Text before"
29150 msgstr "Texto &antes:"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29153 msgid "Cite key"
29154 msgstr ""
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29157 #, fuzzy
29158 msgid "Text after"
29159 msgstr "&Texto depois:"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29162 msgid "LinkBack PDF"
29163 msgstr "LinkBack PDF"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29166 msgid "JPEG"
29167 msgstr "JPEG"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29170 msgid "pasted"
29171 msgstr "colado"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29174 #, c-format
29175 msgid "%1$s Files"
29176 msgstr "%1$s Arquivos"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29179 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29180 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29186 msgid "Canceled."
29187 msgstr "Cancelado."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29190 msgid "Overwrite external file?"
29191 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29194 #, c-format
29195 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29196 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29199 msgid "List of previous commands"
29200 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29203 msgid "Next command"
29204 msgstr "Próximo comando"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29207 msgid "Compare LyX files"
29208 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29211 msgid "Select document"
29212 msgstr "Selecionar documento"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29217 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29218 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29221 msgid "Error while comparing documents."
29222 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29225 msgid "Aborted"
29226 msgstr "Abortado"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29229 msgid "Finished"
29230 msgstr "Concluído"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29233 msgid "Aborting process..."
29234 msgstr "Abortando processo..."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29237 msgid "differences"
29238 msgstr "diferenças"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29241 msgid "Compare different revisions"
29242 msgstr "Compare revisões diferentes"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29245 msgid "big[[delimiter size]]"
29246 msgstr "big[[delimiter size]]"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29249 msgid "Big[[delimiter size]]"
29250 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29253 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29254 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29257 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29258 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29261 msgid "Math Delimiter"
29262 msgstr "Delimitador Matemático"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29268 msgid "(None)"
29269 msgstr "(Nenhum)"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29272 msgid "Variable"
29273 msgstr "Variável"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29276 msgid "Module not found!"
29277 msgstr "Módulo não encontrado!"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29280 msgid "Press button to check validity..."
29281 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29284 msgid "Layout is valid!"
29285 msgstr "Layout válido!"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29288 msgid "Layout is invalid!"
29289 msgstr "Layout inválido!"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29292 #, fuzzy
29293 msgid "Conversion to current format impossible!"
29294 msgstr "Converter para o formato atual"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29297 #, fuzzy
29298 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29299 msgstr "Converter para o formato atual"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29302 msgid "Convert to current format"
29303 msgstr "Converter para o formato atual"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29306 msgid "Document Settings"
29307 msgstr "Configurações do Documento"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29311 msgid "Child Document"
29312 msgstr "Documento Filho"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29315 msgid "Include to Output"
29316 msgstr "Incluir na Saída"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29319 msgid "10"
29320 msgstr "10"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29323 msgid "11"
29324 msgstr "11"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29327 msgid "12"
29328 msgstr "12"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29331 msgid "None (no fontenc)"
29332 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29335 msgid ""
29336 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29337 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29338 msgstr ""
29339 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29340 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29343 msgid "empty"
29344 msgstr "empty"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29347 msgid "plain"
29348 msgstr "plain"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29351 msgid "headings"
29352 msgstr "headings"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29355 msgid "fancy"
29356 msgstr "fancy"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29359 msgid "US letter"
29360 msgstr "US letter"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29363 msgid "US legal"
29364 msgstr "US legal"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29367 msgid "US executive"
29368 msgstr "US executive"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29371 msgid "A0"
29372 msgstr "A0"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29375 msgid "A1"
29376 msgstr "A1"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29379 msgid "A2"
29380 msgstr "A2"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29383 msgid "A3"
29384 msgstr "A3"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29387 msgid "A4"
29388 msgstr "A4"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29391 msgid "A5"
29392 msgstr "A5"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29395 msgid "A6"
29396 msgstr "A6"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29399 msgid "B0"
29400 msgstr "B0"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29403 msgid "B1"
29404 msgstr "B1"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29407 msgid "B2"
29408 msgstr "B2"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29411 msgid "B3"
29412 msgstr "B3"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29415 msgid "B4"
29416 msgstr "B4"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29419 msgid "B5"
29420 msgstr "B5"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29423 msgid "B6"
29424 msgstr "B6"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29427 msgid "C0"
29428 msgstr "C0"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29431 msgid "C1"
29432 msgstr "C1"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29435 msgid "C2"
29436 msgstr "C2"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29439 msgid "C3"
29440 msgstr "C3"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29443 msgid "C4"
29444 msgstr "C4"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29447 msgid "C5"
29448 msgstr "C5"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29451 msgid "C6"
29452 msgstr "C6"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29455 msgid "JIS B0"
29456 msgstr "JIS B0"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29459 msgid "JIS B1"
29460 msgstr "JIS B1"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29463 msgid "JIS B2"
29464 msgstr "JIS B2"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29467 msgid "JIS B3"
29468 msgstr "JIS B3"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29471 msgid "JIS B4"
29472 msgstr "JIS B4"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29475 msgid "JIS B5"
29476 msgstr "JIS B5"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29479 msgid "JIS B6"
29480 msgstr "JIS B6"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29483 msgid "Language Default (no inputenc)"
29484 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29487 msgid "Numbered"
29488 msgstr "Numerado"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29491 msgid "Appears in TOC"
29492 msgstr "Aparece no sumário"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29495 msgid "Package"
29496 msgstr "Pacote"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29499 msgid "Load automatically"
29500 msgstr "Carga automática"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29503 msgid "Load always"
29504 msgstr "Carregar sempre"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29507 msgid "Do not load"
29508 msgstr "Não carregar"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29511 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29512 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29515 #, c-format
29516 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29517 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29520 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29521 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29524 #, c-format
29525 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29526 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29530 #, c-format
29531 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29532 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29535 #, c-format
29536 msgid ""
29537 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29538 "all required packages (%2$s) installed."
29539 msgstr ""
29540 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29541 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29545 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29546 msgstr ""
29547 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29548 "parâmetros."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29551 msgid "Document Class"
29552 msgstr "Classe de Documento"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29555 msgid "Modules"
29556 msgstr "Módulos"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29559 msgid "Local Layout"
29560 msgstr "Layout Local"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29563 msgid "Text Layout"
29564 msgstr "Disposição do Texto"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29567 msgid "Page Margins"
29568 msgstr "Margens de Página"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29571 msgid "Colors"
29572 msgstr "Cores"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29575 msgid "Numbering & TOC"
29576 msgstr "Numeração e Sumário"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29579 msgid "Indexes"
29580 msgstr "Índices"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29583 msgid "PDF Properties"
29584 msgstr "Propriedades PDF"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29587 msgid "Math Options"
29588 msgstr "Opções Matemáticas"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29591 msgid "Float Placement"
29592 msgstr "Posicionamento de Floats"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29595 msgid "Bullets"
29596 msgstr "Marcadores"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29599 msgid "Formats[[output]]"
29600 msgstr "Formatos[[output]]"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29603 msgid "LaTeX Preamble"
29604 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29607 msgid "Pygments driver command not found!"
29608 msgstr ""
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29611 msgid ""
29612 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29613 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29614 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29615 "is named differently, to add the following line to the\n"
29616 "document preamble:\n"
29617 "\n"
29618 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29619 "\n"
29620 "where 'driver' is name of the driver command."
29621 msgstr ""
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29625 msgid "&Default..."
29626 msgstr "&Padrão..."
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29633 msgid " (not installed)"
29634 msgstr " (não instalada)"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29637 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29638 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29641 msgid " (not available)"
29642 msgstr " (não disponível)"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29645 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29646 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29650 msgid "Class Default"
29651 msgstr "Padrão de Classe"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29654 msgid "Layouts|#o#O"
29655 msgstr "Layouts|#o#O"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29658 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29659 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29663 msgid "Local layout file"
29664 msgstr "Arquivo local de layout"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29667 msgid ""
29668 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29669 "file, not one in the system or user directory.\n"
29670 "Your document will not work with this layout if you\n"
29671 "move the layout file to a different directory."
29672 msgstr ""
29673 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29674 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29675 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29676 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29679 msgid "&Set Layout"
29680 msgstr "&Definir Layout"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29683 msgid "Unable to read local layout file."
29684 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29687 msgid "This is a local layout file."
29688 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29691 msgid "Select master document"
29692 msgstr "Selecionar documento mestre"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29695 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29696 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29701 msgid "Unapplied changes"
29702 msgstr "Alterações não aplicadas"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29707 msgid ""
29708 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29709 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29710 msgstr ""
29711 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29712 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29717 msgid "&Dismiss"
29718 msgstr "&Descartar"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29722 msgid "Unable to set document class."
29723 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29726 #, fuzzy
29727 msgid "Basic numerical"
29728 msgstr "Numérico"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29731 msgid "Author-year"
29732 msgstr "Autor-ano"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29735 #, fuzzy
29736 msgid "Author-number"
29737 msgstr "Autor-ano"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29740 #, c-format
29741 msgid "%1$s and %2$s"
29742 msgstr "%1$s e %2$s"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29745 #, c-format
29746 msgid "%1$s, %2$s"
29747 msgstr "%1$s, %2$s"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29750 #, c-format
29751 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29752 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29755 #, c-format
29756 msgid "%1$s (unavailable)"
29757 msgstr "%1$s (indisponível)"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29760 msgid "Module provided by document class."
29761 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29764 #, c-format
29765 msgid "Category: %1$s."
29766 msgstr "Categoria: %1$s."
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29769 #, c-format
29770 msgid "Package(s) required: %1$s."
29771 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29774 msgid "or"
29775 msgstr "ou"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29778 #, c-format
29779 msgid "Modules required: %1$s."
29780 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29783 #, c-format
29784 msgid "Modules excluded: %1$s."
29785 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29788 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29789 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29792 #, fuzzy
29793 msgid "per part"
29794 msgstr "Formato do Papel"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29797 #, fuzzy
29798 msgid "per chapter"
29799 msgstr "Capítulo \\thechapter"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29802 #, fuzzy
29803 msgid "per section"
29804 msgstr "\\thesection"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29807 #, fuzzy
29808 msgid "per subsection"
29809 msgstr "\\thesubsection."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29812 #, fuzzy
29813 msgid "per child document"
29814 msgstr "Documento Filho"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29817 msgid "[No options predefined]"
29818 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29821 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29822 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29825 msgid "&Use Hyperref Support"
29826 msgstr "&Usar Hyperref"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29829 msgid "Can't set layout!"
29830 msgstr "Não é possível definir layout!"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29833 #, c-format
29834 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29835 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29838 msgid "Not Found"
29839 msgstr "Não Encontrado"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29842 msgid "Assigned master does not include this file"
29843 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29846 #, c-format
29847 msgid ""
29848 "You must include this file in the document\n"
29849 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29850 "feature."
29851 msgstr ""
29852 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29853 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29854 "mestre."
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29857 msgid "Could not load master"
29858 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29861 #, c-format
29862 msgid ""
29863 "The master document '%1$s'\n"
29864 "could not be loaded."
29865 msgstr ""
29866 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29867 "'%1$s'."
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29870 #, fuzzy
29871 msgid "(Module name: %1)"
29872 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29875 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29876 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29879 msgid "Literate"
29880 msgstr "Literate"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29883 msgid "Error List"
29884 msgstr "Lista de Erros"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29887 #, c-format
29888 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29889 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29892 msgid "Top left"
29893 msgstr "Superior esquerda"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29896 msgid "Bottom left"
29897 msgstr "Inferior esquerda"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29900 msgid "Baseline left"
29901 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29904 msgid "Top center"
29905 msgstr "Superior central"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29908 msgid "Bottom center"
29909 msgstr "Base central"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29912 msgid "Baseline center"
29913 msgstr "Linha-de-base central"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29916 msgid "Top right"
29917 msgstr "Superior direita"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29920 msgid "Bottom right"
29921 msgstr "Inferior direita"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29924 msgid "Baseline right"
29925 msgstr "Linha-de-base direita"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29928 msgid "Scale%"
29929 msgstr "Redimensionamento%"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29932 msgid "Select external file"
29933 msgstr "Selecione arquivo externo"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29936 msgid "automatically"
29937 msgstr "automaticamente"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29940 msgid "Dissolve previous group?"
29941 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29944 #, c-format
29945 msgid ""
29946 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29947 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29948 "because this graphic was its only member.\n"
29949 "How do you want to proceed?"
29950 msgstr ""
29951 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
29952 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
29953 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29954 "Como deseja proceder?"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29957 #, c-format
29958 msgid "Stick with group '%1$s'"
29959 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29962 #, c-format
29963 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29964 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29967 #, c-format
29968 msgid ""
29969 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29970 "the group will be dissolved,\n"
29971 "because this graphic was its only member.\n"
29972 "How do you want to proceed?"
29973 msgstr ""
29974 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
29975 "o grupo será dissolvido,\n"
29976 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29977 "Como deseja proceder?"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29980 #, c-format
29981 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29982 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29985 msgid "Enter unique group name:"
29986 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29989 msgid "Group already defined!"
29990 msgstr "Grupo já definido!"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29993 #, c-format
29994 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29995 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29998 msgid "Set max. &width:"
29999 msgstr "Definir &largura máx.:"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30002 msgid "Set max. &height:"
30003 msgstr "Definir &altura máx.:"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30006 msgid "Maximal width of image in output"
30007 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30010 msgid "Maximal height of image in output"
30011 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30014 msgid "bp"
30015 msgstr "bp"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30018 msgid "cm"
30019 msgstr "cm"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30022 msgid "mm"
30023 msgstr "mm"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30026 msgid "in[[unit of measure]]"
30027 msgstr "in[[unit of measure]]"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30030 msgid "Select graphics file"
30031 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30034 msgid "Clipart|#C#c"
30035 msgstr "Clipart|#C#c"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30039 msgid "Interword Space"
30040 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30044 msgid "Thin Space"
30045 msgstr "Espaço Fino"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30048 msgid "Medium Space"
30049 msgstr "Espaço Médio"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30052 msgid "Thick Space"
30053 msgstr "Espaço Espesso"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30057 msgid "Negative Thin Space"
30058 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30062 msgid "Negative Medium Space"
30063 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30067 msgid "Negative Thick Space"
30068 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30071 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30072 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30075 msgid "Quad (1 em)"
30076 msgstr "Quad (1 em)"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30079 msgid "Double Quad (2 em)"
30080 msgstr "Double Quad (2 em)"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30084 msgid "Horizontal Fill"
30085 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30088 msgid "Visible Space"
30089 msgstr "Espaço Visível"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30092 msgid ""
30093 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30094 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30095 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30096 msgstr ""
30097 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30098 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30099 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30102 msgid "Horizontal Space Settings"
30103 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30106 msgid "Hyperlink Settings"
30107 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30112 msgid ""
30113 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30114 msgstr ""
30115 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30116 "parâmetros."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30119 msgid "Select document to include"
30120 msgstr "Selecione documento a incluir"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30123 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30124 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30127 msgid "Index Entry Settings"
30128 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30131 msgid "Label Color"
30132 msgstr "Cor de Etiqueta"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30135 msgid "Cannot remove standard index"
30136 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30139 msgid "The default index cannot be removed."
30140 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30143 msgid "Enter new index name"
30144 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30147 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30148 msgstr ""
30149 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30152 msgid "unknown"
30153 msgstr "desconhecido"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30156 msgid "shortcut"
30157 msgstr "atalho"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30160 msgid "shortcuts"
30161 msgstr "atalhos"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30164 msgid "lyxrc"
30165 msgstr "lyxrc"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30168 msgid "package"
30169 msgstr "pacote"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30172 msgid "textclass"
30173 msgstr "textclass"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30176 msgid "menu"
30177 msgstr "menu"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30180 msgid "icon"
30181 msgstr "ícone"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30184 msgid "buffer"
30185 msgstr "buffer"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30188 msgid "lyxinfo"
30189 msgstr "lyxinfo"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30192 msgid "Info Inset Settings"
30193 msgstr "Configurações de Inset Info"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30196 msgid "Shift-"
30197 msgstr "Shift-"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30200 msgid "Control-"
30201 msgstr "Control-"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30204 msgid "Option-"
30205 msgstr "Option-"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30208 msgid "Command-"
30209 msgstr "Command-"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30212 msgid "Label Settings"
30213 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30216 msgid "Line Settings"
30217 msgstr "Configurações de Linha"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30220 msgid "No language"
30221 msgstr "Nenhuma linguagem"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30224 msgid "Program Listing Settings"
30225 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30228 msgid "No dialect"
30229 msgstr "Sem dialeto"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30232 msgid "LaTeX Log"
30233 msgstr "Log LaTeX"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30236 msgid "Biber"
30237 msgstr ""
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30240 msgid "LyX2LyX"
30241 msgstr "LyX2LyX"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30244 msgid "Literate Programming Build Log"
30245 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30248 msgid "lyx2lyx Error Log"
30249 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30252 msgid "Version Control Log"
30253 msgstr "Log do Controle de Versão"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30256 msgid "Log file not found."
30257 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30260 msgid "No literate programming build log file found."
30261 msgstr ""
30262 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30263 "literária."
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30266 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30267 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30270 msgid "No version control log file found."
30271 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30274 msgid "[x]"
30275 msgstr "[x]"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30278 msgid "(x)"
30279 msgstr "(x)"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30282 msgid "{x}"
30283 msgstr "{x}"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30286 msgid "|x|"
30287 msgstr "|x|"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30290 msgid "||x||"
30291 msgstr "||x||"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30294 msgid "bmatrix"
30295 msgstr "bmatrix"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30298 msgid "pmatrix"
30299 msgstr "pmatrix"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30302 msgid "Bmatrix"
30303 msgstr "Bmatrix"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30306 msgid "vmatrix"
30307 msgstr "vmatrix"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30310 msgid "Vmatrix"
30311 msgstr "Vmatrix"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30314 msgid "Math Matrix"
30315 msgstr "Matriz Matemática"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30318 msgid "Nomenclature Settings"
30319 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30322 msgid "Note Settings"
30323 msgstr "Configurações de Nota"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30326 msgid "Paragraph Settings"
30327 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30330 msgid ""
30331 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30332 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30333 "\n"
30334 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30335 "the items is used."
30336 msgstr ""
30337 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30338 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30339 "Description.\n"
30340 "\n"
30341 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30342 "todos os itens é usada."
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30345 msgid "Phantom Settings"
30346 msgstr "Configurações de Phantom"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30349 msgid "System files|#S#s"
30350 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30353 msgid "User files|#U#u"
30354 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30357 msgid "Look & Feel"
30358 msgstr "Aparência & Comportamento"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30361 msgid "Language Settings"
30362 msgstr "Configurações de Idioma"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30365 msgid "File Handling"
30366 msgstr "Manejo de Arquivos"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30369 msgid "Keyboard/Mouse"
30370 msgstr "Teclado/Mouse"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30373 msgid "Input Completion"
30374 msgstr "Completação de Entrada"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30377 #, fuzzy
30378 msgid "C&ommand:"
30379 msgstr "&Comando: "
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30383 msgid "Co&mmand:"
30384 msgstr "&Comando: "
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30387 msgid "Screen Fonts"
30388 msgstr "Fontes de Tela"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30391 msgid "Paths"
30392 msgstr "Caminhos (Paths)"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30395 msgid "Select directory for example files"
30396 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30399 msgid "Select a document templates directory"
30400 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30403 msgid "Select a temporary directory"
30404 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30407 msgid "Select a backups directory"
30408 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30411 msgid "Select a document directory"
30412 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30415 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30416 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30419 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30420 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30423 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30424 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30427 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30428 msgid "Spellchecker"
30429 msgstr "Verificador Ortográfico"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30432 msgid "Native"
30433 msgstr "Nativo"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30436 msgid "Aspell"
30437 msgstr "Aspell"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30440 msgid "Enchant"
30441 msgstr "Enchant"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30444 msgid "Hunspell"
30445 msgstr "Hunspell"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30448 msgid "Converters"
30449 msgstr "Conversores"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30452 msgid "File Formats"
30453 msgstr "Formatos de Arquivo"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30456 msgid "Format in use"
30457 msgstr "Formatos em uso"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30460 msgid ""
30461 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30462 "converter. Please remove the converter first."
30463 msgstr ""
30464 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30465 "Remova o conversor primeiro."
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30468 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30469 msgstr ""
30470 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30471 "primeiro."
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30474 msgid "LyX needs to be restarted!"
30475 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30478 msgid ""
30479 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30480 "restart."
30481 msgstr ""
30482 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30483 "interface de usuário."
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30486 msgid "User Interface"
30487 msgstr "Interface de Usuário"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30490 msgid "Classic"
30491 msgstr "Classic"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30494 msgid "Oxygen"
30495 msgstr "Oxygen"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30498 msgid "Document Handling"
30499 msgstr "Manejo de Documentos"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30502 msgid "Control"
30503 msgstr "Controle"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30506 msgid "Shortcuts"
30507 msgstr "Atalhos"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30510 msgid "Function"
30511 msgstr "Função"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30514 msgid "Shortcut"
30515 msgstr "Atalho"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30518 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30519 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30522 msgid "Mathematical Symbols"
30523 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30526 msgid "Document and Window"
30527 msgstr "Documento e Janela"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30530 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30531 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30534 msgid "System and Miscellaneous"
30535 msgstr "Sistema e Diversos"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30538 msgid "Res&tore"
30539 msgstr "Res&taurar"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30543 msgid "Failed to create shortcut"
30544 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30547 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30548 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30551 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30552 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30555 msgid "Invalid or empty key sequence"
30556 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30559 #, c-format
30560 msgid ""
30561 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30562 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30563 msgstr ""
30564 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30565 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30568 msgid "Redefine shortcut?"
30569 msgstr "Redefinir atalho?"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30572 msgid "&Redefine"
30573 msgstr "&Redefinir"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30576 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30577 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30580 msgid "Identity"
30581 msgstr "Identidade"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30584 msgid "Choose bind file"
30585 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30588 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30589 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30592 msgid "Choose UI file"
30593 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30596 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30597 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30600 msgid "Choose keyboard map"
30601 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30604 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30605 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30608 msgid "Longest label width"
30609 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30612 msgid "Index Settings"
30613 msgstr "Configurações de índice"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30616 msgid "<All indexes>"
30617 msgstr "<Todos os índices>"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30620 msgid "Progress/Debug Messages"
30621 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30624 msgid "Debug Level"
30625 msgstr "Nível de Debug"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30628 msgid "Set"
30629 msgstr "Definir"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30632 msgid "Cross-reference"
30633 msgstr "Referência-cruzada"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30636 msgid "All available labels"
30637 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30640 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30641 msgstr ""
30642 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30643 "disponíveis"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30646 msgid "By Occurrence"
30647 msgstr "Por Ocorrência"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30650 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30651 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30654 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30655 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30658 msgid "&Go Back"
30659 msgstr "&Voltar"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30662 msgid "Jump back to the original cursor location"
30663 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30666 msgid "<No prefix>"
30667 msgstr "<Sem prefixo>"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30670 msgid "Find and Replace"
30671 msgstr "Localizar e Substituir"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30674 msgid "Export or Send Document"
30675 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30678 msgid "Show File"
30679 msgstr "Exibir Arquivo"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30682 msgid "Error -> Cannot load file!"
30683 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30686 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30687 msgstr ""
30688 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30691 msgid ""
30692 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30693 "beginning?"
30694 msgstr ""
30695 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30696 "começo?"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30699 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30700 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30703 msgid "Basic Latin"
30704 msgstr "Latino Básico"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30707 msgid "Latin-1 Supplement"
30708 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30711 msgid "Latin Extended-A"
30712 msgstr "Latino Estendido-A"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30715 msgid "Latin Extended-B"
30716 msgstr "Latino Estendido-B"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30719 msgid "IPA Extensions"
30720 msgstr "Extensões IPA "
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30723 msgid "Spacing Modifier Letters"
30724 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30727 msgid "Combining Diacritical Marks"
30728 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30731 msgid "Cyrillic"
30732 msgstr "Cirílico"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30735 msgid "Arabic"
30736 msgstr "Arábico"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30739 msgid "Devanagari"
30740 msgstr "Devanagari"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30743 msgid "Bengali"
30744 msgstr "Bengali"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30747 msgid "Gurmukhi"
30748 msgstr "Gurmukhi"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30751 msgid "Gujarati"
30752 msgstr "Gujarati"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30755 msgid "Oriya"
30756 msgstr "Oriya"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30759 msgid "Malayalam"
30760 msgstr "Malayalam"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30763 msgid "Hangul Jamo"
30764 msgstr "Hangul Jamo"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30767 msgid "Phonetic Extensions"
30768 msgstr "Extensões Fonéticas"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30771 msgid "Latin Extended Additional"
30772 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30775 msgid "Greek Extended"
30776 msgstr "Grego Estendido"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30779 msgid "General Punctuation"
30780 msgstr "Pontuação Geral"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30783 msgid "Superscripts and Subscripts"
30784 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30787 msgid "Currency Symbols"
30788 msgstr "Símbolos de Moeda"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30791 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30792 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30795 msgid "Letterlike Symbols"
30796 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30799 msgid "Number Forms"
30800 msgstr "Formas de Números"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30803 msgid "Mathematical Operators"
30804 msgstr "Operadores Matemáticos"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30807 msgid "Miscellaneous Technical"
30808 msgstr "Técnicos Diversos"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30811 msgid "Control Pictures"
30812 msgstr "Imagens de Controle"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30815 msgid "Optical Character Recognition"
30816 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30819 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30820 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30823 msgid "Box Drawing"
30824 msgstr "Desenho de Caixa"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30827 msgid "Block Elements"
30828 msgstr "Elementos de Bloco"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30831 msgid "Geometric Shapes"
30832 msgstr "Formas Geométricas"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30835 msgid "Miscellaneous Symbols"
30836 msgstr "Símbolos Diversos"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30839 msgid "Dingbats"
30840 msgstr "Dingbats"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30843 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30844 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30847 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30848 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30851 msgid "Hiragana"
30852 msgstr "Hiragana"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30855 msgid "Katakana"
30856 msgstr "Katakana"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30859 msgid "Bopomofo"
30860 msgstr "Bopomofo"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30863 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30864 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30867 msgid "Kanbun"
30868 msgstr "Kanbun"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30871 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30872 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30875 msgid "CJK Compatibility"
30876 msgstr "CJK Compatibility"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30879 msgid "CJK Unified Ideographs"
30880 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30883 msgid "Hangul Syllables"
30884 msgstr "Sílabas Hangul"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30887 msgid "High Surrogates"
30888 msgstr "Substitutos Altos"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30891 msgid "Private Use High Surrogates"
30892 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30895 msgid "Low Surrogates"
30896 msgstr "Substitutos Baixos"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30899 msgid "Private Use Area"
30900 msgstr "Área de Uso Privado"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30903 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30904 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30907 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30908 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30911 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30912 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30915 msgid "Combining Half Marks"
30916 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30919 msgid "CJK Compatibility Forms"
30920 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30923 msgid "Small Form Variants"
30924 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30927 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30928 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30931 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30932 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30935 msgid "Linear B Syllabary"
30936 msgstr "Silabário Linear B"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30939 msgid "Linear B Ideograms"
30940 msgstr "Ideogramas Linear B"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30943 msgid "Aegean Numbers"
30944 msgstr "Números Egeus"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30947 msgid "Ancient Greek Numbers"
30948 msgstr "Números Gregos Antigos"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30951 msgid "Old Italic"
30952 msgstr "Itálico Antigo"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30955 msgid "Gothic"
30956 msgstr "Gótico"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30959 msgid "Ugaritic"
30960 msgstr "Ugarítico"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30963 msgid "Old Persian"
30964 msgstr "Persa Antigo"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30967 msgid "Deseret"
30968 msgstr "Deseret"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30971 msgid "Shavian"
30972 msgstr "Shaviano"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30975 msgid "Osmanya"
30976 msgstr "Osmania"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30979 msgid "Cypriot Syllabary"
30980 msgstr "Silabário Cipriota"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30983 msgid "Kharoshthi"
30984 msgstr "Kharoshthi"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30987 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30988 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30991 msgid "Musical Symbols"
30992 msgstr "Símbolos Musicais"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30995 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30996 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30999 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31000 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31003 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31004 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31007 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31008 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31011 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31012 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31015 msgid "Tags"
31016 msgstr "Marcas"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31019 msgid "Variation Selectors Supplement"
31020 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31023 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31024 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31027 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31028 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31031 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31032 msgstr ""
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31035 msgid "Symbols"
31036 msgstr "Símbolos"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31039 msgid "Tabular Settings"
31040 msgstr "Configurações de Tabular"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31043 msgid "Insert Table"
31044 msgstr "Inserir Tabela"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31047 msgid "TeX Information"
31048 msgstr "Informação TeX"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31051 msgid "No thesaurus available for this language!"
31052 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31055 msgid "Outline"
31056 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31059 msgid "auto"
31060 msgstr "auto"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31064 msgid "off"
31065 msgstr "desligado"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31068 #, c-format
31069 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31070 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31073 #, fuzzy
31074 msgid "movable"
31075 msgstr "Tabela"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31078 msgid "immovable"
31079 msgstr ""
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31082 msgid "Vertical Space Settings"
31083 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31086 msgid "version "
31087 msgstr "versão "
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31090 msgid "unknown version"
31091 msgstr "versão desconhecida"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
31094 #, c-format
31095 msgid "Successful export to format: %1$s"
31096 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
31099 #, c-format
31100 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31101 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
31104 #, c-format
31105 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31106 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31109 #, c-format
31110 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31111 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31114 msgid "Exit LyX"
31115 msgstr "Encerrar o LyX"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31118 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31119 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31122 #, c-format
31123 msgid "%1$s (modified externally)"
31124 msgstr ""
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31127 msgid "Welcome to LyX!"
31128 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31131 msgid "Automatic save done."
31132 msgstr "Salvamento automático concluído."
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31135 msgid "Automatic save failed!"
31136 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31139 msgid "Command not allowed without any document open"
31140 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31143 #, c-format
31144 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31145 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31148 #, fuzzy
31149 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31150 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que 10%."
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31153 msgid "Select template file"
31154 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31157 msgid "Templates|#T#t"
31158 msgstr "Modelos|#T#t"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31161 msgid "Document not loaded."
31162 msgstr "Documento não carregado."
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31165 msgid "Select document to open"
31166 msgstr "Selecione documento para abrir"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31170 msgid "Examples|#E#e"
31171 msgstr "Exemplos|#E#e"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31174 #, c-format
31175 msgid ""
31176 "The directory in the given path\n"
31177 "%1$s\n"
31178 "does not exist."
31179 msgstr ""
31180 "A pasta no caminho dado\n"
31181 "%1$s\n"
31182 "não existe."
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31185 #, c-format
31186 msgid "Opening document %1$s..."
31187 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31190 #, c-format
31191 msgid "Document %1$s opened."
31192 msgstr "Documento %1$s aberto."
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31195 msgid "Version control detected."
31196 msgstr "Controle de versão detectado."
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31199 #, c-format
31200 msgid "Could not open document %1$s"
31201 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31204 msgid "Couldn't import file"
31205 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31208 #, c-format
31209 msgid "No information for importing the format %1$s."
31210 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31213 #, c-format
31214 msgid "Select %1$s file to import"
31215 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31218 #, c-format
31219 msgid ""
31220 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31221 "Aborting import."
31222 msgstr ""
31223 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31224 "Abortando importação."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31228 #, c-format
31229 msgid ""
31230 "The document %1$s already exists.\n"
31231 "\n"
31232 "Do you want to overwrite that document?"
31233 msgstr ""
31234 "O documento %1$s já existe.\n"
31235 "\n"
31236 "Deseja sobrescrever o documento?"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31240 msgid "Overwrite document?"
31241 msgstr "Sobrescrever documento?"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31244 #, c-format
31245 msgid "Importing %1$s..."
31246 msgstr "Importando %1$s..."
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31249 msgid "imported."
31250 msgstr "importado."
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31253 msgid "file not imported!"
31254 msgstr "arquivo não importado!"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31257 msgid "newfile"
31258 msgstr "novoarquivo"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31261 msgid "Select LyX document to insert"
31262 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31265 msgid "Choose a filename to save document as"
31266 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31269 #, c-format
31270 msgid ""
31271 "The file\n"
31272 "%1$s\n"
31273 "is already open in your current session.\n"
31274 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31275 "Do you want to choose a new filename?"
31276 msgstr ""
31277 "O arquivo\n"
31278 "%1$s\n"
31279 "já está aberto na sessão atual.\n"
31280 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31281 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31284 msgid "Chosen File Already Open"
31285 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31290 msgid "&Rename"
31291 msgstr "&Renomear"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31294 #, c-format
31295 msgid ""
31296 "The document %1$s is already registered.\n"
31297 "\n"
31298 "Do you want to choose a new name?"
31299 msgstr ""
31300 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31301 "\n"
31302 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31305 msgid "Rename document?"
31306 msgstr "Renomear documento?"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31309 msgid "Copy document?"
31310 msgstr "Copiar documento?"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31313 msgid "&Copy"
31314 msgstr "&Copiar"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31317 msgid "Choose a filename to export the document as"
31318 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31321 msgid "Guess from extension (*.*)"
31322 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31325 #, c-format
31326 msgid ""
31327 "The document %1$s could not be saved.\n"
31328 "\n"
31329 "Do you want to rename the document and try again?"
31330 msgstr ""
31331 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31332 "\n"
31333 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31336 msgid "Rename and save?"
31337 msgstr "Renomear e salvar?"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31340 msgid "&Retry"
31341 msgstr "&Tentar Novamente"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31344 #, c-format
31345 msgid ""
31346 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31347 "Would you like to close or hide the document?\n"
31348 "\n"
31349 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31350 "the menu: View->Hidden->...\n"
31351 "\n"
31352 "To remove this question, set your preference in:\n"
31353 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31354 msgstr ""
31355 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31356 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31357 "\n"
31358 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31359 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31360 "\n"
31361 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31362 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31363 "Usuário\n"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31366 msgid "Close or hide document?"
31367 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31370 msgid "&Hide"
31371 msgstr "&Ocultar"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31374 msgid "Close document"
31375 msgstr "Fechar documento"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31378 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31379 msgstr ""
31380 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31386 "\n"
31387 "Do you want to save the document?"
31388 msgstr ""
31389 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31390 "\n"
31391 "Gostaria de salvar o documento?"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31394 msgid "Save new document?"
31395 msgstr "Salvar novo documento?"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31398 #, c-format
31399 msgid ""
31400 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31401 "\n"
31402 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31403 msgstr ""
31404 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31405 "\n"
31406 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31409 #, fuzzy, c-format
31410 msgid ""
31411 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31412 "\n"
31413 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31414 msgstr ""
31415 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31416 "\n"
31417 "Gostaria de salvar o documento?"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31420 msgid "Save changed document?"
31421 msgstr "Salvar documento alterado?"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31424 #, fuzzy
31425 msgid "Save document?"
31426 msgstr "Salvar documento"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31429 msgid "&Discard"
31430 msgstr "&Descartar"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31433 #, c-format
31434 msgid ""
31435 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31436 "\n"
31437 "Do you want to save the document?"
31438 msgstr ""
31439 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31440 "\n"
31441 "Gostaria de salvar o documento?"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31444 #, c-format
31445 msgid ""
31446 "Document \n"
31447 "%1$s\n"
31448 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31449 msgstr ""
31450 "Documento \n"
31451 "%1$s\n"
31452 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31453 "serão perdidas."
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31456 msgid "Reload externally changed document?"
31457 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31460 msgid "Document could not be checked in."
31461 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31464 msgid "Error when setting the locking property."
31465 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31468 msgid "Directory is not accessible."
31469 msgstr "Pasta não está acessível."
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31472 #, c-format
31473 msgid "Opening child document %1$s..."
31474 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31477 #, c-format
31478 msgid "No buffer for file: %1$s."
31479 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31482 msgid "Inverse Search Failed"
31483 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31486 #, fuzzy
31487 msgid ""
31488 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31489 "You may need to update the viewed document."
31490 msgstr ""
31491 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
31492 "Você deve atualizar o documento visualizado."
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31495 msgid "Export Error"
31496 msgstr "Erro de Exportação"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31499 msgid "Error cloning the Buffer."
31500 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31503 msgid "Exporting ..."
31504 msgstr "Exportando ..."
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31507 msgid "Previewing ..."
31508 msgstr "Pré-visualizando ..."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31511 msgid "Document not loaded"
31512 msgstr "Documento não carregado"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31515 msgid "Select file to insert"
31516 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31519 msgid "All Files (*)"
31520 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31523 #, fuzzy, c-format
31524 msgid ""
31525 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31526 "on disk of the document %1$s?"
31527 msgstr ""
31528 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31529 "versão salva do documento %1$s?"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31532 #, c-format
31533 msgid ""
31534 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31535 "version of the document %1$s?"
31536 msgstr ""
31537 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31538 "versão salva do documento %1$s?"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31541 #, fuzzy
31542 msgid "Revert to saved document?"
31543 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31546 msgid "Saving all documents..."
31547 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31550 msgid "All documents saved."
31551 msgstr "Todos os documentos salvos."
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31554 msgid "Toolbars unlocked."
31555 msgstr ""
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31558 #, fuzzy
31559 msgid "Toolbars locked."
31560 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31563 #, c-format
31564 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31565 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31568 #, c-format
31569 msgid "%1$s unknown command!"
31570 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31573 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31574 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31577 msgid "Please, preview the document first."
31578 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31581 msgid "Couldn't proceed."
31582 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31586 msgid "Code Preview"
31587 msgstr "Pré-visualização de Código"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31590 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31591 msgstr "%1[[preview format name]] Pré-visualização"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31594 msgid "Close File"
31595 msgstr "Fechar Arquivo"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31598 msgid "%1 (read only)"
31599 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31602 msgid "%1 (modified externally)"
31603 msgstr ""
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31606 msgid "Hide tab"
31607 msgstr "Ocultar aba"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31610 msgid "Close tab"
31611 msgstr "Fechar aba"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31614 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31615 msgstr ""
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31618 msgid "Wrap Float Settings"
31619 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31622 msgid "Click to detach"
31623 msgstr "Clique para destacar"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31626 #, c-format
31627 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31628 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31629
31630 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31631 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31632 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31635 #, c-format
31636 msgid "%1$s (unknown)"
31637 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31640 msgid "More...|M"
31641 msgstr "Mais...|M"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31644 msgid "No Group"
31645 msgstr "Sem Grupo"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31648 msgid "More Spelling Suggestions"
31649 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31652 msgid "Add to personal dictionary|n"
31653 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31656 msgid "Ignore all|I"
31657 msgstr "Ignorar todas|I"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31660 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31661 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31664 msgid "Language|L"
31665 msgstr "Idioma|I"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31668 msgid "More Languages ...|M"
31669 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31672 msgid "Hidden|H"
31673 msgstr "Ocultos|O"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31676 msgid "<No Documents Open>"
31677 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31680 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31681 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31684 msgid "View (Other Formats)|F"
31685 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31688 msgid "Update (Other Formats)|p"
31689 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31692 #, c-format
31693 msgid "View [%1$s]|V"
31694 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31697 #, c-format
31698 msgid "Update [%1$s]|U"
31699 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31702 msgid "No Custom Insets Defined!"
31703 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31706 msgid "(No Document Open)"
31707 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31710 msgid "Master Document"
31711 msgstr "Documento Mestre"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31714 msgid "Other Lists"
31715 msgstr "Outras Listas"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31718 msgid "(Empty Table of Contents)"
31719 msgstr "(Sumário Vazio)"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31722 msgid "Open Outliner..."
31723 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31726 msgid "Other Toolbars"
31727 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31730 msgid "No Branches Set for Document!"
31731 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31734 msgid "Index List|I"
31735 msgstr "Lista de Índices|i"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31738 msgid "Index Entry|d"
31739 msgstr "Entrada de Índice|d"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31742 #, c-format
31743 msgid "Index: %1$s"
31744 msgstr "Índice: %1$s"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31747 #, c-format
31748 msgid "Index Entry (%1$s)"
31749 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31752 msgid "No Citation in Scope!"
31753 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31756 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31757 msgid "No citations selected!"
31758 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31761 #, fuzzy
31762 msgid "All authors|h"
31763 msgstr "Todos os autores"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31766 #, fuzzy
31767 msgid "Force upper case|u"
31768 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31771 #, c-format
31772 msgid "Caption (%1$s)"
31773 msgstr "Legenda (%1$s)"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31776 #, fuzzy
31777 msgid "No Quote in Scope!"
31778 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31782 #, fuzzy, c-format
31783 msgid "%1$s (dynamic)"
31784 msgstr "%1$s (indisponível)"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31787 #, c-format
31788 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31789 msgstr ""
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31792 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31793 msgstr ""
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31796 msgid "static[[Quotes]]"
31797 msgstr ""
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31800 #, fuzzy, c-format
31801 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31802 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31805 #, c-format
31806 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31807 msgstr ""
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31810 #, c-format
31811 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31812 msgstr ""
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31815 #, fuzzy
31816 msgid "Change Style|y"
31817 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31820 #, c-format
31821 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31822 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31825 #, c-format
31826 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31827 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31830 #, fuzzy, c-format
31831 msgid "Export [%1$s]|E"
31832 msgstr "Exportar %1$s"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31835 msgid "No Action Defined!"
31836 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31839 msgid "Search"
31840 msgstr "Localizar"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31843 #, c-format
31844 msgid "Export %1$s"
31845 msgstr "Exportar %1$s"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31848 #, c-format
31849 msgid "Import %1$s"
31850 msgstr "Importar %1$s"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31853 #, c-format
31854 msgid "Update %1$s"
31855 msgstr "Atualizar %1$s"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31858 #, c-format
31859 msgid "View %1$s"
31860 msgstr "Visualizar %1$s"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31863 msgid "space"
31864 msgstr "espaço"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31867 msgid ""
31868 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31869 "characters:\n"
31870 msgstr ""
31871 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31872 "destes caracteres:\n"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31875 msgid "Could not update TeX information"
31876 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31879 #, c-format
31880 msgid "The script `%1$s' failed."
31881 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31884 msgid "All Files "
31885 msgstr "Todos os Arquivos "
31886
31887 #: src/insets/Inset.cpp:89
31888 msgid "Bibliography Entry"
31889 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31890
31891 #: src/insets/Inset.cpp:95
31892 msgid "Float"
31893 msgstr "Float"
31894
31895 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31896 msgid "Box"
31897 msgstr "Caixa"
31898
31899 #: src/insets/Inset.cpp:115
31900 msgid "Horizontal Space"
31901 msgstr "Espaço Horizontal"
31902
31903 #: src/insets/Inset.cpp:164
31904 msgid "Horizontal Math Space"
31905 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31906
31907 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31908 msgid "Unknown Argument"
31909 msgstr "Argumento Desconhecido"
31910
31911 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31912 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31913 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31914
31915 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31916 msgid "Keys must be unique!"
31917 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31918
31919 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31920 #, c-format
31921 msgid ""
31922 "The key %1$s already exists,\n"
31923 "it will be changed to %2$s."
31924 msgstr ""
31925 "A chave %1$s já existe,\n"
31926 "será alterada para %2$s."
31927
31928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31929 #, fuzzy, c-format
31930 msgid ""
31931 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31932 "If you proceed, all of them will be opened."
31933 msgstr ""
31934 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
31935 "Se continuar, todas serão abertas."
31936
31937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31938 msgid "Open Databases?"
31939 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
31940
31941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31942 msgid "&Proceed"
31943 msgstr "&Continuar"
31944
31945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31946 #, fuzzy
31947 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31948 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31949
31950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31951 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31952 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31953
31954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31955 msgid "Databases:"
31956 msgstr "Bases de dados:"
31957
31958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31959 msgid "Style File:"
31960 msgstr "Arquivo de Estilo:"
31961
31962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31963 msgid "Lists:"
31964 msgstr "Listas:"
31965
31966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31967 msgid "included in TOC"
31968 msgstr "incluído no sumário"
31969
31970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31971 msgid ""
31972 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31973 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31974 "document'"
31975 msgstr ""
31976
31977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31978 #, fuzzy
31979 msgid "Options: "
31980 msgstr "&Opções:"
31981
31982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31983 msgid ""
31984 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31985 "BibTeX will be unable to find it."
31986 msgstr ""
31987 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
31988 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
31989
31990 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31991 msgid "simple frame"
31992 msgstr "moldura simples"
31993
31994 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31995 msgid "frameless"
31996 msgstr "sem moldura"
31997
31998 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31999 msgid "simple frame, page breaks"
32000 msgstr "moldura simples, página quebra"
32001
32002 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32003 msgid "oval, thin"
32004 msgstr "oval, fina"
32005
32006 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32007 msgid "oval, thick"
32008 msgstr "oval, espessa"
32009
32010 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32011 msgid "drop shadow"
32012 msgstr "sombra projetada"
32013
32014 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32015 msgid "shaded background"
32016 msgstr "fundo sombreado"
32017
32018 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32019 msgid "double frame"
32020 msgstr "moldura dupla"
32021
32022 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32023 #, c-format
32024 msgid "%1$s (%2$s)"
32025 msgstr "%1$s (%2$s)"
32026
32027 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32028 #, c-format
32029 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32030 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32031
32032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32033 msgid "active"
32034 msgstr "ativo"
32035
32036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32038 msgid "non-active"
32039 msgstr "não-ativo"
32040
32041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32042 #, fuzzy, c-format
32043 msgid "master %1$s, child %2$s"
32044 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32045
32046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32047 #, c-format
32048 msgid ""
32049 "Branch Name: %1$s\n"
32050 "Branch Status: %2$s\n"
32051 "Inset Status: %3$s"
32052 msgstr ""
32053
32054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32055 msgid "Branch: "
32056 msgstr "Ramo: "
32057
32058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32059 #, fuzzy
32060 msgid "Branch (child): "
32061 msgstr "Ramo (somente filho): "
32062
32063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32064 #, fuzzy
32065 msgid "Branch (master): "
32066 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
32067
32068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32069 msgid "Branch (undefined): "
32070 msgstr "Ramo (indefinido): "
32071
32072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32073 msgid "Branch state changes in master document"
32074 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32075
32076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32077 #, c-format
32078 msgid ""
32079 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32080 "sure to save the master."
32081 msgstr ""
32082 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32083 "salvar o mestre."
32084
32085 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32086 #, c-format
32087 msgid "Sub-%1$s"
32088 msgstr "Sub-%1$s"
32089
32090 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32091 msgid "No bibliography defined!"
32092 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32093
32094 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32095 #, c-format
32096 msgid "+ %1$d more entries."
32097 msgstr ""
32098
32099 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32100 msgid "LaTeX Command: "
32101 msgstr "Comando LaTeX: "
32102
32103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32104 msgid "InsetCommand Error: "
32105 msgstr "Erro InsetCommand: "
32106
32107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32108 msgid "Incompatible command name."
32109 msgstr "Nome de comando incompatível."
32110
32111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32112 msgid "InsetCommandParams Error: "
32113 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32114
32115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32116 msgid "InsetCommandParams: "
32117 msgstr "InsetCommandParams: "
32118
32119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32120 msgid "Unknown parameter name: "
32121 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32122
32123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32124 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32125 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32126
32127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32128 msgid "Uncodable characters"
32129 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32130
32131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32132 #, c-format
32133 msgid ""
32134 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32135 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32136 "%2$s."
32137 msgstr ""
32138 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32139 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32140 "%2$s."
32141
32142 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32143 #, c-format
32144 msgid "External template %1$s is not installed"
32145 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32146
32147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32148 #, c-format
32149 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32150 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32151
32152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32153 msgid "float"
32154 msgstr "float"
32155
32156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32157 msgid "float: "
32158 msgstr "float: "
32159
32160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32161 msgid "subfloat: "
32162 msgstr "subfloat: "
32163
32164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32165 msgid " (sideways)"
32166 msgstr " (de lado)"
32167
32168 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32169 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32170 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32171
32172 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32173 #, c-format
32174 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32175 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32176
32177 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32178 msgid "footnote"
32179 msgstr "nota de rodapé"
32180
32181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32182 #, c-format
32183 msgid ""
32184 "Could not copy the file\n"
32185 "%1$s\n"
32186 "into the temporary directory."
32187 msgstr ""
32188 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32189 "%1$s\n"
32190 "para a pasta temporária."
32191
32192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32193 #, c-format
32194 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32195 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
32196
32197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32198 #, c-format
32199 msgid "Graphics file: %1$s"
32200 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32201
32202 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32203 msgid "Hyperlink: "
32204 msgstr "Hiperlink: "
32205
32206 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32207 msgid "www"
32208 msgstr "www"
32209
32210 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32211 msgid "email"
32212 msgstr "email"
32213
32214 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32215 msgid "file"
32216 msgstr "arquivo"
32217
32218 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32219 #, c-format
32220 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32221 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32222
32223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32224 msgid "Verbatim Input"
32225 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32226
32227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32228 msgid "Verbatim Input*"
32229 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32230
32231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32232 msgid "Include (excluded)"
32233 msgstr "Include (excluído)"
32234
32235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32236 msgid "Unknown"
32237 msgstr "Desconhecido"
32238
32239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32241 msgid "Recursive input"
32242 msgstr "Entrada recursiva"
32243
32244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32246 #, c-format
32247 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32248 msgstr ""
32249 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32250
32251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32252 #, c-format
32253 msgid ""
32254 "Could not load included file\n"
32255 "`%1$s'\n"
32256 "Please, check whether it actually exists."
32257 msgstr ""
32258 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32259 "`%1$s'\n"
32260 "Verifique se ele realmente existe."
32261
32262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32264 #, fuzzy
32265 msgid "Error: "
32266 msgstr "Erro"
32267
32268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32269 #, c-format
32270 msgid ""
32271 "Included file `%1$s'\n"
32272 "has textclass `%2$s'\n"
32273 "while parent file has textclass `%3$s'."
32274 msgstr ""
32275 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32276 "tem textclass `%2$s'\n"
32277 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32278
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32280 msgid "Different textclasses"
32281 msgstr "textclasses diferentes"
32282
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32284 #, fuzzy, c-format
32285 msgid ""
32286 "Included file `%1$s'\n"
32287 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32288 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32289 msgstr ""
32290 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32291 "tem textclass `%2$s'\n"
32292 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32293
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32295 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32296 msgstr ""
32297
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32299 #, c-format
32300 msgid ""
32301 "Included file `%1$s'\n"
32302 "uses module `%2$s'\n"
32303 "which is not used in parent file."
32304 msgstr ""
32305 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32306 "usa módulo `%2$s'\n"
32307 "que não é usado no arquivo pai."
32308
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32310 msgid "Module not found"
32311 msgstr "Módulo não encontrado"
32312
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32314 #, fuzzy, c-format
32315 msgid ""
32316 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32317 " LaTeX export is probably incomplete."
32318 msgstr ""
32319 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32320 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32321
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32323 msgid "Unsupported Inclusion"
32324 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32325
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32330 "Offending file:\n"
32331 "%1$s"
32332 msgstr ""
32333 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32334 "Arquivo problemático:\n"
32335 "%1$s"
32336
32337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32338 msgid "Index sorting failed"
32339 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32340
32341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32342 #, c-format
32343 msgid ""
32344 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32345 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32346 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32347 "explained in the User Guide."
32348 msgstr ""
32349 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32350 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32351 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32352 "a orientação do Guia do Usuário."
32353
32354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32355 msgid "Index Entry"
32356 msgstr "Entrada de Índice"
32357
32358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32359 msgid "Unknown index type!"
32360 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32361
32362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32363 msgid "All indexes"
32364 msgstr "Todos os índices"
32365
32366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32367 msgid "subindex"
32368 msgstr "subíndice"
32369
32370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32371 #, c-format
32372 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32373 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32374
32375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32376 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32377 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32378
32379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32381 msgid "undefined"
32382 msgstr "indefinido"
32383
32384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32385 msgid "yes"
32386 msgstr "sim"
32387
32388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32389 msgid "no"
32390 msgstr "não"
32391
32392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32393 msgid "No version control"
32394 msgstr "Nenhum controle de versão"
32395
32396 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32397 msgid "Label names must be unique!"
32398 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32399
32400 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32401 #, c-format
32402 msgid ""
32403 "The label %1$s already exists,\n"
32404 "it will be changed to %2$s."
32405 msgstr ""
32406 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32407 "será alterada para %2$s."
32408
32409 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32410 msgid "DUPLICATE: "
32411 msgstr "DUPLICATA: "
32412
32413 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32414 msgid "Horizontal line"
32415 msgstr "Linha horizontal"
32416
32417 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32418 msgid "no more lstline delimiters available"
32419 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32420
32421 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32422 msgid "Running out of delimiters"
32423 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32424
32425 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32426 msgid ""
32427 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32428 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32429 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32430 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32431 "must investigate!"
32432 msgstr ""
32433 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32434 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32435 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32436 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32437 "é necessário investigar!"
32438
32439 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32440 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32441 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32442
32443 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32444 #, c-format
32445 msgid ""
32446 "The following characters in one of the program listings are\n"
32447 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32448 "%1$s.\n"
32449 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32450 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32451 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32452 "might help."
32453 msgstr ""
32454 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32455 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32456 "%1$s.\n"
32457 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32458 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32459 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32460 "Documento > Configurações... > Fontes."
32461
32462 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32463 #, c-format
32464 msgid ""
32465 "The following characters in one of the program listings are\n"
32466 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32467 "%1$s."
32468 msgstr ""
32469 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32470 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32471 "%1$s."
32472
32473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32474 msgid "A value is expected."
32475 msgstr "É esperado um valor."
32476
32477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32484 msgid "Unbalanced braces!"
32485 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32486
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32488 msgid "Please specify true or false."
32489 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32490
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32492 msgid "Only true or false is allowed."
32493 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32494
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32496 msgid "Please specify an integer value."
32497 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32498
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32500 msgid "An integer is expected."
32501 msgstr "Um inteiro é esperado."
32502
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32504 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32505 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32506
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32508 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32509 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32510
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32512 #, c-format
32513 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32514 msgstr ""
32515 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32516 "salto (%1$s)"
32517
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32519 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32520 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32521
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32523 #, c-format
32524 msgid "Please specify one of %1$s."
32525 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32526
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32528 #, c-format
32529 msgid "Try one of %1$s."
32530 msgstr "Tente um de %1$s."
32531
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32533 #, c-format
32534 msgid "I guess you mean %1$s."
32535 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32538 #, c-format
32539 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32540 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32541
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32543 #, c-format
32544 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32545 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32546
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32548 msgid ""
32549 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32550 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32553 #, fuzzy
32554 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32555 msgstr ""
32556 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32557 "de trblTRBL"
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32560 msgid ""
32561 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32562 "trblTRBL"
32563 msgstr ""
32564 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32565 "de trblTRBL"
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32568 msgid ""
32569 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32570 "right, bottom left and top left corner."
32571 msgstr ""
32572 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32573 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32574
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32576 msgid "Previously defined color name as a string"
32577 msgstr ""
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32580 msgid "Enter something like \\color{white}"
32581 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32584 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32585 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32589 msgid "auto, last or a number"
32590 msgstr "auto, last ou um número"
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32594 msgid ""
32595 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32596 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32597 "defining a listing inset)"
32598 msgstr ""
32599 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32600 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32601 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32605 msgid ""
32606 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32607 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32608 "a listing inset)"
32609 msgstr ""
32610 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32611 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32612 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32615 msgid "default: _minted-<jobname>"
32616 msgstr ""
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32619 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32620 msgstr ""
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32623 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32624 msgstr ""
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32627 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32628 msgstr ""
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32631 msgid "A latex name such as \\small"
32632 msgstr ""
32633
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32635 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32636 msgstr ""
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32639 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32640 msgstr ""
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32643 msgid ""
32644 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32645 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32646 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32647 msgstr ""
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32650 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32651 msgstr ""
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32654 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32655 msgstr ""
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32658 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32659 msgstr ""
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32662 msgid "For PHP only"
32663 msgstr ""
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32666 msgid "The style used by Pygments"
32667 msgstr ""
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32670 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32671 msgstr ""
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32675 msgid "Enables latex code in comments"
32676 msgstr ""
32677
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32679 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32680 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32681
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32683 #, c-format
32684 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32685 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32688 #, c-format
32689 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32690 msgstr ""
32691 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32692 "%2$s"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32695 #, c-format
32696 msgid "Parameter %1$s: "
32697 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32698
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32700 #, c-format
32701 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32702 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32705 #, c-format
32706 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32707 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32708
32709 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32710 msgid "New Page"
32711 msgstr "Nova Página"
32712
32713 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32714 msgid "Page Break"
32715 msgstr "Quebra de Página"
32716
32717 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32718 msgid "Clear Page"
32719 msgstr "Nova Página, Limpa"
32720
32721 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32722 msgid "Clear Double Page"
32723 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32724
32725 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32726 msgid "Nom: "
32727 msgstr "Nom: "
32728
32729 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32730 msgid "Nomenclature Symbol: "
32731 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32732
32733 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32734 msgid "Description: "
32735 msgstr "Descrição: "
32736
32737 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32738 msgid "Sorting: "
32739 msgstr "Ordenação: "
32740
32741 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32742 msgid "note"
32743 msgstr "nota"
32744
32745 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32746 msgid "Phantom"
32747 msgstr "Phantom"
32748
32749 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32750 msgid "HPhantom"
32751 msgstr "HPhantom"
32752
32753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32754 msgid "VPhantom"
32755 msgstr "VPhantom"
32756
32757 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32758 msgid "phantom"
32759 msgstr "phantom"
32760
32761 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32762 msgid "hphantom"
32763 msgstr "hphantom"
32764
32765 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32766 msgid "vphantom"
32767 msgstr "vphantom"
32768
32769 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32770 #, c-format
32771 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32772 msgstr ""
32773
32774 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32775 #, c-format
32776 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32777 msgstr ""
32778
32779 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32780 #, fuzzy, c-format
32781 msgid "%1$stext"
32782 msgstr "texto"
32783
32784 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32785 #, fuzzy, c-format
32786 msgid "text%1$s"
32787 msgstr "texto"
32788
32789 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32790 msgid "BROKEN: "
32791 msgstr "QUEBRADA: "
32792
32793 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32794 msgid "Ref: "
32795 msgstr "Ref: "
32796
32797 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32798 msgid "Equation"
32799 msgstr "Equação"
32800
32801 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32802 msgid "EqRef: "
32803 msgstr "EqRef: "
32804
32805 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32806 msgid "Page Number"
32807 msgstr "Número de Página"
32808
32809 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32810 msgid "Page: "
32811 msgstr "Página: "
32812
32813 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32814 msgid "Textual Page Number"
32815 msgstr "Número Textual de Página"
32816
32817 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32818 msgid "TextPage: "
32819 msgstr "PáginaTexto: "
32820
32821 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32822 msgid "Standard+Textual Page"
32823 msgstr "Padrão+Página Textual"
32824
32825 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32826 msgid "Ref+Text: "
32827 msgstr "Ref+Texto: "
32828
32829 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32830 msgid "Formatted"
32831 msgstr "Formatado"
32832
32833 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32834 msgid "Format: "
32835 msgstr "Formato: "
32836
32837 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32838 msgid "Reference to Name"
32839 msgstr "Referência a Nome"
32840
32841 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32842 msgid "NameRef: "
32843 msgstr "RefANome:"
32844
32845 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32846 #, fuzzy
32847 msgid "Label Only"
32848 msgstr "Somente Preâmbulo"
32849
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32851 #, fuzzy
32852 msgid "Label: "
32853 msgstr "Eti&queta:"
32854
32855 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32856 msgid "subscript"
32857 msgstr "subscrito"
32858
32859 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32860 msgid "superscript"
32861 msgstr "sobrescrito"
32862
32863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32864 msgid "Protected Space"
32865 msgstr "Espaço Protegido"
32866
32867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32868 msgid "Quad Space"
32869 msgstr "Espaço Quad"
32870
32871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32872 msgid "Double Quad Space"
32873 msgstr "Espaço Double Quad"
32874
32875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32876 msgid "Enspace"
32877 msgstr "Enspace"
32878
32879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32880 msgid "Enskip"
32881 msgstr "Enskip"
32882
32883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32884 msgid "Protected Horizontal Fill"
32885 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32886
32887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32888 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32889 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32890
32891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32892 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32893 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32894
32895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32896 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32897 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32898
32899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32900 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32901 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32902
32903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32904 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32905 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32906
32907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32908 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32909 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32910
32911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32912 #, c-format
32913 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32914 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32915
32916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32917 #, c-format
32918 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32919 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32920
32921 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32922 msgid "Unknown TOC type"
32923 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
32924
32925 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32926 msgid "Selections not supported."
32927 msgstr "Seleções não suportadas."
32928
32929 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32930 msgid "Multi-column in current or destination column."
32931 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
32932
32933 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32934 msgid "Multi-row in current or destination row."
32935 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
32936
32937 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32938 msgid "Selection size should match clipboard content."
32939 msgstr ""
32940 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
32941
32942 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32943 msgid "wrap: "
32944 msgstr "wrap: "
32945
32946 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32947 msgid "wrap"
32948 msgstr "wrap"
32949
32950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32951 msgid "Not shown."
32952 msgstr "Não mostrado."
32953
32954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32955 msgid "Loading..."
32956 msgstr "Carregando..."
32957
32958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32959 msgid "Converting to loadable format..."
32960 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
32961
32962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32963 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32964 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
32965
32966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32967 msgid "Scaling etc..."
32968 msgstr "Redimensionando e etc..."
32969
32970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32971 msgid "Ready to display"
32972 msgstr "Pronto para exibir"
32973
32974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32975 msgid "No file found!"
32976 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
32977
32978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32979 msgid "Error converting to loadable format"
32980 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
32981
32982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32983 msgid "Error loading file into memory"
32984 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
32985
32986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32987 msgid "Error generating the pixmap"
32988 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
32989
32990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32991 msgid "No image"
32992 msgstr "Nenhuma imagem"
32993
32994 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32995 msgid "Preview loading"
32996 msgstr "Carregando pré-visualização"
32997
32998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32999 msgid "Preview ready"
33000 msgstr "Pré-visualização pronta"
33001
33002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33003 msgid "Preview failed"
33004 msgstr "Pré-visualização falhou"
33005
33006 #: src/lengthcommon.cpp:41
33007 msgid "cc[[unit of measure]]"
33008 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33009
33010 #: src/lengthcommon.cpp:41
33011 msgid "dd"
33012 msgstr "dd"
33013
33014 #: src/lengthcommon.cpp:41
33015 msgid "em"
33016 msgstr "em"
33017
33018 #: src/lengthcommon.cpp:42
33019 msgid "ex"
33020 msgstr "ex"
33021
33022 #: src/lengthcommon.cpp:42
33023 msgid "mu[[unit of measure]]"
33024 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33025
33026 #: src/lengthcommon.cpp:42
33027 msgid "pc"
33028 msgstr "pc"
33029
33030 #: src/lengthcommon.cpp:43
33031 msgid "pt"
33032 msgstr "pt"
33033
33034 #: src/lengthcommon.cpp:43
33035 msgid "sp"
33036 msgstr "sp"
33037
33038 #: src/lengthcommon.cpp:43
33039 msgid "Text Width %"
33040 msgstr "Largua Texto %"
33041
33042 #: src/lengthcommon.cpp:44
33043 msgid "Column Width %"
33044 msgstr "Largura Coluna %"
33045
33046 #: src/lengthcommon.cpp:44
33047 msgid "Page Width %"
33048 msgstr "Largura Página %"
33049
33050 #: src/lengthcommon.cpp:44
33051 msgid "Line Width %"
33052 msgstr "Largura Linha %"
33053
33054 #: src/lengthcommon.cpp:45
33055 msgid "Text Height %"
33056 msgstr "Altura Texto %"
33057
33058 #: src/lengthcommon.cpp:45
33059 msgid "Page Height %"
33060 msgstr "Altura Página %"
33061
33062 #: src/lengthcommon.cpp:45
33063 #, fuzzy
33064 msgid "Line Distance %"
33065 msgstr "Largura Linha %"
33066
33067 #: src/lyxfind.cpp:128
33068 msgid "Search error"
33069 msgstr "Erro de localização"
33070
33071 #: src/lyxfind.cpp:128
33072 msgid "Search string is empty"
33073 msgstr "Termo de localização está vazio"
33074
33075 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33076 msgid ""
33077 "End of file reached while searching forward.\n"
33078 "Continue searching from the beginning?"
33079 msgstr ""
33080 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33081 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33082
33083 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33084 msgid ""
33085 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33086 "Continue searching from the end?"
33087 msgstr ""
33088 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33089 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
33090
33091 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33092 msgid "String not found."
33093 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33094
33095 #: src/lyxfind.cpp:400
33096 msgid "String found."
33097 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33098
33099 #: src/lyxfind.cpp:402
33100 msgid "String has been replaced."
33101 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33102
33103 #: src/lyxfind.cpp:405
33104 #, c-format
33105 msgid "%1$d strings have been replaced."
33106 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33107
33108 #: src/lyxfind.cpp:1535
33109 msgid "Invalid regular expression!"
33110 msgstr "Expressão regular inválida!"
33111
33112 #: src/lyxfind.cpp:1540
33113 msgid "Match not found!"
33114 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33115
33116 #: src/lyxfind.cpp:1544
33117 msgid "Match found!"
33118 msgstr "Correspondência encontrada!"
33119
33120 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33121 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33122 #, c-format
33123 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33124 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33125
33126 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33127 #, c-format
33128 msgid "Box: %1$s"
33129 msgstr "Caixa: %1$s"
33130
33131 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33132 #, c-format
33133 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33134 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33135
33136 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33137 #, c-format
33138 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33139 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33140
33141 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33142 #, c-format
33143 msgid "Color: %1$s"
33144 msgstr "Cor: %1$s"
33145
33146 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33147 #, c-format
33148 msgid "Decoration: %1$s"
33149 msgstr "Decoração: %1$s"
33150
33151 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33152 #, c-format
33153 msgid "Environment: %1$s"
33154 msgstr "Environment: %1$s"
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33157 msgid "Cursor not in table"
33158 msgstr "Cursor não está na tabela"
33159
33160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33161 msgid "Only one row"
33162 msgstr "Somente uma linha"
33163
33164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33165 msgid "Only one column"
33166 msgstr "Somente uma coluna"
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33169 msgid "No hline to delete"
33170 msgstr "Não há hline para excluir"
33171
33172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33173 msgid "No vline to delete"
33174 msgstr "Não há vline para excluir"
33175
33176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33177 #, c-format
33178 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33179 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33180
33181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33182 #, c-format
33183 msgid "Type: %1$s"
33184 msgstr "Tipo: %1$s"
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33187 msgid "Bad math environment"
33188 msgstr "Environment matemático inválido"
33189
33190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33191 msgid ""
33192 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33193 "Change the math formula type and try again."
33194 msgstr ""
33195 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33196 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33197
33198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33199 msgid "No number"
33200 msgstr "Nenhum número"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33203 #, c-format
33204 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33205 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33206
33207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33208 #, c-format
33209 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33210 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33214 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33215 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33216
33217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33218 msgid "create new math text environment ($...$)"
33219 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33220
33221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33222 msgid "entered math text mode (textrm)"
33223 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33224
33225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33226 msgid "Regular expression editor mode"
33227 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33230 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33231 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33232
33233 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33234 msgid "Standard[[mathref]]"
33235 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33236
33237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33238 msgid "PrettyRef"
33239 msgstr "PrettyRef"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33242 msgid "FormatRef: "
33243 msgstr "FormatarRef: "
33244
33245 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33246 #, c-format
33247 msgid "Size: %1$s"
33248 msgstr "Tamanho: %1$s"
33249
33250 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33251 #, c-format
33252 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33253 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33254
33255 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33256 #, c-format
33257 msgid "Macro: %1$s"
33258 msgstr "Macro: %1$s"
33259
33260 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:501
33261 msgid "optional"
33262 msgstr "opcional"
33263
33264 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1282
33265 msgid "math macro"
33266 msgstr "macro de matemática"
33267
33268 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1389
33269 #, c-format
33270 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33271 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33272
33273 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1404
33274 #, c-format
33275 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33276 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33277
33278 #: src/output.cpp:37
33279 #, c-format
33280 msgid ""
33281 "Could not open the specified document\n"
33282 "%1$s."
33283 msgstr ""
33284 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33285 "%1$s."
33286
33287 #: src/output_latex.cpp:1360
33288 msgid "Error in latexParagraphs"
33289 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33290
33291 #: src/output_latex.cpp:1361
33292 #, c-format
33293 msgid ""
33294 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33295 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33296 msgstr ""
33297 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33298 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33299 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33300
33301 #: src/output_plaintext.cpp:144
33302 msgid "Abstract: "
33303 msgstr "Resumo: "
33304
33305 #: src/output_plaintext.cpp:156
33306 msgid "References: "
33307 msgstr "Referências: "
33308
33309 #: src/support/Package.cpp:169
33310 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33311 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33312
33313 #: src/support/Package.cpp:173
33314 msgid "Done!"
33315 msgstr "Concluído!"
33316
33317 #: src/support/Package.cpp:526
33318 msgid "LyX binary not found"
33319 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33320
33321 #: src/support/Package.cpp:527
33322 #, c-format
33323 msgid ""
33324 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33325 msgstr ""
33326 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33327 "da linha de comando %1$s"
33328
33329 #: src/support/Package.cpp:646
33330 #, c-format
33331 msgid ""
33332 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33333 "\t%1$s\n"
33334 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33335 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33336 msgstr ""
33337 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33338 "\t%1$s\n"
33339 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33340 "ambiente\n"
33341 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33342
33343 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33344 msgid "File not found"
33345 msgstr "Arquivo não encontrado"
33346
33347 #: src/support/Package.cpp:716
33348 #, c-format
33349 msgid ""
33350 "Invalid %1$s switch.\n"
33351 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33352 msgstr ""
33353 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33354 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33355
33356 #: src/support/Package.cpp:743
33357 #, c-format
33358 msgid ""
33359 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33360 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33361 msgstr ""
33362 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33363 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33364
33365 #: src/support/Package.cpp:767
33366 #, c-format
33367 msgid ""
33368 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33369 "%2$s is not a directory."
33370 msgstr ""
33371 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33372 "%2$s não é uma pasta."
33373
33374 #: src/support/Package.cpp:769
33375 msgid "Directory not found"
33376 msgstr "Pasta não encontrada"
33377
33378 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33379 #, c-format
33380 msgid ""
33381 "The command\n"
33382 "%1$s\n"
33383 "has not yet completed.\n"
33384 "\n"
33385 "Do you want to stop it?"
33386 msgstr ""
33387 "O comando\n"
33388 "%1$s\n"
33389 "ainda não foi concluído.\n"
33390 "\n"
33391 "Gostaria de interrompê-lo?"
33392
33393 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33394 msgid "Stop command?"
33395 msgstr "Interromper comando?"
33396
33397 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33398 msgid "&Stop it"
33399 msgstr "&Interromper"
33400
33401 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33402 msgid "Let it &run"
33403 msgstr "Deixar &rodar"
33404
33405 #: src/support/debug.cpp:42
33406 msgid "No debugging messages"
33407 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33408
33409 #: src/support/debug.cpp:43
33410 msgid "General information"
33411 msgstr "Informações gerais"
33412
33413 #: src/support/debug.cpp:44
33414 msgid "Program initialisation"
33415 msgstr "Inicialização de programa"
33416
33417 #: src/support/debug.cpp:45
33418 msgid "Keyboard events handling"
33419 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33420
33421 #: src/support/debug.cpp:46
33422 msgid "GUI handling"
33423 msgstr "Manejo de GUI"
33424
33425 #: src/support/debug.cpp:47
33426 msgid "Lyxlex grammar parser"
33427 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33428
33429 #: src/support/debug.cpp:48
33430 msgid "Configuration files reading"
33431 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33432
33433 #: src/support/debug.cpp:49
33434 msgid "Custom keyboard definition"
33435 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33436
33437 #: src/support/debug.cpp:50
33438 msgid "LaTeX generation/execution"
33439 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33440
33441 #: src/support/debug.cpp:51
33442 msgid "Math editor"
33443 msgstr "Editor de matemática"
33444
33445 #: src/support/debug.cpp:52
33446 msgid "Font handling"
33447 msgstr "Manejo de Fontes"
33448
33449 #: src/support/debug.cpp:53
33450 msgid "Textclass files reading"
33451 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33452
33453 #: src/support/debug.cpp:54
33454 msgid "Version control"
33455 msgstr "Controle de versão"
33456
33457 #: src/support/debug.cpp:55
33458 msgid "External control interface"
33459 msgstr "Interface de controle externa"
33460
33461 #: src/support/debug.cpp:56
33462 msgid "Undo/Redo mechanism"
33463 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33464
33465 #: src/support/debug.cpp:57
33466 msgid "User commands"
33467 msgstr "Comandos de usuário"
33468
33469 #: src/support/debug.cpp:58
33470 msgid "The LyX Lexer"
33471 msgstr "O LyX Lexer"
33472
33473 #: src/support/debug.cpp:59
33474 msgid "Dependency information"
33475 msgstr "Informações de dependência"
33476
33477 #: src/support/debug.cpp:60
33478 msgid "LyX Insets"
33479 msgstr "Insets do LyX"
33480
33481 #: src/support/debug.cpp:61
33482 msgid "Files used by LyX"
33483 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33484
33485 #: src/support/debug.cpp:62
33486 msgid "Workarea events"
33487 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33488
33489 #: src/support/debug.cpp:63
33490 msgid "Clipboard handling"
33491 msgstr "Manejo de área de transferência"
33492
33493 #: src/support/debug.cpp:64
33494 msgid "Graphics conversion and loading"
33495 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:65
33498 msgid "Change tracking"
33499 msgstr "Controle de alterações"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:66
33502 msgid "External template/inset messages"
33503 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:67
33506 msgid "RowPainter profiling"
33507 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:68
33510 msgid "Scrolling debugging"
33511 msgstr "Debug de rolagem"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:69
33514 msgid "Math macros"
33515 msgstr "Macros de matemática"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:70
33518 msgid "RTL/Bidi"
33519 msgstr "RTL/Bidi"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:71
33522 msgid "Locale/Internationalisation"
33523 msgstr "Local/Internacionalização"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:72
33526 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33527 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:73
33530 msgid "Find and replace mechanism"
33531 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:74
33534 msgid "Developers' general debug messages"
33535 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:75
33538 msgid "All debugging messages"
33539 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:154
33542 #, c-format
33543 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33544 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33545
33546 #: src/support/lassert.cpp:60
33547 #, c-format
33548 msgid ""
33549 "Assertion %1$s violated in\n"
33550 "file: %2$s, line: %3$s"
33551 msgstr ""
33552 "Assertion %1$s violada no\n"
33553 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33554
33555 #: src/support/lassert.cpp:70
33556 msgid ""
33557 "It should be safe to continue, but you\n"
33558 "may wish to save your work and restart LyX."
33559 msgstr ""
33560 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33561 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33562
33563 #: src/support/lassert.cpp:73
33564 msgid "Warning!"
33565 msgstr "Aviso!"
33566
33567 #: src/support/lassert.cpp:80
33568 msgid ""
33569 "There has been an error with this document.\n"
33570 "LyX will attempt to close it safely."
33571 msgstr ""
33572 "Houve um erro com este documento.\n"
33573 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33574
33575 #: src/support/lassert.cpp:83
33576 msgid "Buffer Error!"
33577 msgstr "Erro de Buffer!"
33578
33579 #: src/support/lassert.cpp:90
33580 msgid ""
33581 "LyX has encountered an application error\n"
33582 "and will now shut down."
33583 msgstr ""
33584 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33585 "e será encerrado."
33586
33587 #: src/support/lassert.cpp:93
33588 msgid "Fatal Exception!"
33589 msgstr "Exceção Fatal!"
33590
33591 #: src/support/os_win32.cpp:504
33592 msgid "System file not found"
33593 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33594
33595 #: src/support/os_win32.cpp:505
33596 msgid ""
33597 "Unable to load shfolder.dll\n"
33598 "Please install."
33599 msgstr ""
33600 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33601 "Por favor instale."
33602
33603 #: src/support/os_win32.cpp:510
33604 msgid "System function not found"
33605 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33606
33607 #: src/support/os_win32.cpp:511
33608 msgid ""
33609 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33610 "Don't know how to proceed. Sorry."
33611 msgstr ""
33612 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33613 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33614
33615 #: src/support/userinfo.cpp:45
33616 msgid "Unknown user"
33617 msgstr "Usuário desconhecido"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Use &minted"
33621 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Number floats by chapter"
33625 #~ msgstr "Número da categoria"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Number floats by section"
33629 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33633 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33637 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33638
33639 #~ msgid "&Key:"
33640 #~ msgstr "C&have:"
33641
33642 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33643 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33644
33645 #~ msgid "&Default (numerical)"
33646 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33647
33648 #~ msgid ""
33649 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33650 #~ "parameters in document class options."
33651 #~ msgstr ""
33652 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33653 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33654
33655 #~ msgid "&Natbib"
33656 #~ msgstr "&Natbib"
33657
33658 #~ msgid "Natbib &style:"
33659 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33660
33661 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33662 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33663
33664 #~ msgid "&Jurabib"
33665 #~ msgstr "&Jurabib"
33666
33667 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33668 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33669
33670 #~ msgid "Databa&ses"
33671 #~ msgstr "&Bases de dados"
33672
33673 #~ msgid "&Email"
33674 #~ msgstr "&Email"
33675
33676 #~ msgid "&File"
33677 #~ msgstr "&Arquivo"
33678
33679 #~ msgid "&Description:"
33680 #~ msgstr "&Descrição:"
33681
33682 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33683 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33684
33685 #~ msgid "&Zoom %:"
33686 #~ msgstr "Zoom %:"
33687
33688 #~ msgid "Default (basic)"
33689 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33690
33691 #~ msgid "Citation engine"
33692 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33693
33694 #~ msgid "Jurabib"
33695 #~ msgstr "Jurabib"
33696
33697 #~ msgid "Examples:"
33698 #~ msgstr "Exemplos:"
33699
33700 #~ msgid "Subexample:"
33701 #~ msgstr "Subexemplo:"
33702
33703 #~ msgid "Example:"
33704 #~ msgstr "Exemplo:"
33705
33706 #~ msgid "Natbib"
33707 #~ msgstr "Natbib"
33708
33709 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33710 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33711
33712 #~ msgid "Source Pane|S"
33713 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33714
33715 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33716 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33717
33718 #~ msgid "Single Quote|S"
33719 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33720
33721 #~ msgid "Styles"
33722 #~ msgstr "Estilos"
33723
33724 #~ msgid ""
33725 #~ "Today's date.\n"
33726 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33727 #~ msgstr ""
33728 #~ "Data de hoje.\n"
33729 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33730
33731 #~ msgid "Plain text (image)"
33732 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33733
33734 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33735 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33736
33737 #~ msgid "date (output)"
33738 #~ msgstr "data (saída)"
33739
33740 #~ msgid "date command"
33741 #~ msgstr "comando date"
33742
33743 #~ msgid "PSTEX"
33744 #~ msgstr "PSTEX"
33745
33746 #~ msgid ""
33747 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33748 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33749 #~ "%1$s."
33750 #~ msgstr ""
33751 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33752 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33753 #~ "%1$s."
33754
33755 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33756 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33757
33758 #~ msgid "Conversion Failed!"
33759 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33760
33761 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33762 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33763
33764 #~ msgid "``text''"
33765 #~ msgstr "``texto''"
33766
33767 #~ msgid "''text''"
33768 #~ msgstr "''texto''"
33769
33770 #~ msgid ",,text``"
33771 #~ msgstr ",,texto``"
33772
33773 #~ msgid ",,text''"
33774 #~ msgstr ",,texto''"
33775
33776 #~ msgid "<<text>>"
33777 #~ msgstr "<<texto>>"
33778
33779 #~ msgid ">>text<<"
33780 #~ msgstr ">>texto<<"
33781
33782 #~ msgid "pLaTeX"
33783 #~ msgstr "pLaTeX"
33784
33785 #~ msgid "Character: "
33786 #~ msgstr "Caractere: "
33787
33788 #~ msgid "Code Point: "
33789 #~ msgstr "Code Point: "
33790
33791 #~ msgid "External material"
33792 #~ msgstr "Material externo"
33793
33794 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33795 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33796
33797 #~ msgid ""
33798 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33799 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33800 #~ "%1$s."
33801 #~ msgstr ""
33802 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33803 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33804 #~ "%1$s."
33805
33806 #~ msgid "Missing included file"
33807 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33808
33809 #~ msgid "Export failure"
33810 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33811
33812 #~ msgid "&Search Citation"
33813 #~ msgstr "Localizar Citação"
33814
33815 #~ msgid "Searc&h:"
33816 #~ msgstr "&Localizar:"
33817
33818 #~ msgid ""
33819 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33820 #~ msgstr ""
33821 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33822
33823 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33824 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33825
33826 #~ msgid "&Search"
33827 #~ msgstr "&Localizar"
33828
33829 #~ msgid "Search &field:"
33830 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33831
33832 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33833 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33834
33835 #~ msgid "Text to place before citation"
33836 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33837
33838 #~ msgid "Text to place after citation"
33839 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33840
33841 #~ msgid "List all authors"
33842 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33843
33844 #~ msgid "&Full author list"
33845 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33846
33847 #~ msgid "&Size:"
33848 #~ msgstr "Ta&manho:"
33849
33850 #~ msgid "La&bels in:"
33851 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33852
33853 #~ msgid "&References"
33854 #~ msgstr "Etiquetas"
33855
33856 #~ msgid "Fil&ter:"
33857 #~ msgstr "Fi&ltro:"
33858
33859 #~ msgid ""
33860 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33861 #~ "sensitive option is checked)"
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33864 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33865 #~ "\" estiver marcada)"
33866
33867 #~ msgid "&Sort"
33868 #~ msgstr "&Ordenar"
33869
33870 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33871 #~ msgstr ""
33872 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33873 #~ "minúsculas"
33874
33875 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33876 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33877
33878 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33879 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33880
33881 #~ msgid "frame of button"
33882 #~ msgstr "moldura de botão"
33883
33884 #~ msgid "Jump back"
33885 #~ msgstr "Saltar para trás"
33886
33887 #~ msgid "Jump to label"
33888 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33889
33890 #~ msgid "LaTeX Source"
33891 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33892
33893 #~ msgid "DocBook Source"
33894 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33895
33896 #~ msgid "Literate Source"
33897 #~ msgstr "Fonte Literate"
33898
33899 #~ msgid " (version control, locking)"
33900 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
33901
33902 #~ msgid " (version control)"
33903 #~ msgstr " (controle de versão)"
33904
33905 #~ msgid " (changed)"
33906 #~ msgstr " (alterado)"
33907
33908 #~ msgid " (read only)"
33909 #~ msgstr " (somente-leitura)"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Format"
33913 #~ msgstr "&Formato:"
33914
33915 #~ msgid "svgz"
33916 #~ msgstr "svgz"
33917
33918 #~ msgid "svgz|SVG"
33919 #~ msgstr "svgz|SVG"
33920
33921 #~ msgid "Change: "
33922 #~ msgstr "Alteração: "
33923
33924 #~ msgid " at "
33925 #~ msgstr " em "
33926
33927 #~ msgid "Undef: "
33928 #~ msgstr "Indef: "
33929
33930 #~ msgid "DVI-PS Options"
33931 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
33932
33933 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33934 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
33935
33936 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33937 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33938
33939 #~ msgid ""
33940 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33941 #~ msgstr ""
33942 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
33943 #~ "Árabe e Hebraico)."
33944
33945 #~ msgid "Enable &RTL support"
33946 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
33947
33948 #~ msgid "Pages"
33949 #~ msgstr "Páginas"
33950
33951 #~ msgid "Page number to print from"
33952 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
33953
33954 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33955 #~ msgstr "&Para:"
33956
33957 #~ msgid "Page number to print to"
33958 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
33959
33960 #~ msgid "Print all pages"
33961 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
33962
33963 #~ msgid "Fro&m"
33964 #~ msgstr "&De"
33965
33966 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33967 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
33968
33969 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33970 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
33971
33972 #~ msgid "Print in reverse order"
33973 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
33974
33975 #~ msgid "Re&verse order"
33976 #~ msgstr "Ordem &inversa"
33977
33978 #~ msgid "Copie&s"
33979 #~ msgstr "&Cópias"
33980
33981 #~ msgid "Number of copies"
33982 #~ msgstr "Número de cópias"
33983
33984 #~ msgid "Collate copies"
33985 #~ msgstr "Agrupar cópias"
33986
33987 #~ msgid "&Collate"
33988 #~ msgstr "A&grupar"
33989
33990 #~ msgid "Send output to the printer"
33991 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
33992
33993 #~ msgid "P&rinter:"
33994 #~ msgstr "&Impressora:"
33995
33996 #~ msgid "Send output to the given printer"
33997 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
33998
33999 #~ msgid "Send output to a file"
34000 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34001
34002 #~ msgid "Printer Command Options"
34003 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34004
34005 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34006 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34007
34008 #~ msgid "File ex&tension:"
34009 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34010
34011 #~ msgid "Option used to print to a file."
34012 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34013
34014 #~ msgid "Print to &file:"
34015 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34016
34017 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34018 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34019
34020 #~ msgid "Set &printer:"
34021 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34022
34023 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34024 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34025
34026 #~ msgid "Spool &printer:"
34027 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34028
34029 #~ msgid ""
34030 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34033 #~ "PostScript."
34034
34035 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34036 #~ msgstr "&Comando spool:"
34037
34038 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34039 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34040
34041 #~ msgid "Re&verse pages:"
34042 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34043
34044 #~ msgid "&Number of copies:"
34045 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34046
34047 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34048 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34049
34050 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34051 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34052
34053 #~ msgid "Co&llated:"
34054 #~ msgstr "A&grupado:"
34055
34056 #~ msgid "Pa&ge range:"
34057 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34058
34059 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34060 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34061
34062 #~ msgid "&Odd pages:"
34063 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34064
34065 #~ msgid "&Even pages:"
34066 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34067
34068 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34071
34072 #~ msgid "E&xtra options:"
34073 #~ msgstr "Outras opções:"
34074
34075 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34076 #~ msgstr ""
34077 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34078 #~ "experientes."
34079
34080 #~ msgid ""
34081 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34082 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34083 #~ "your printers."
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34086 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34087 #~ "as suas impressoras."
34088
34089 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34090 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34091
34092 #~ msgid "Name of the default printer"
34093 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34094
34095 #~ msgid "Default &printer:"
34096 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34097
34098 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34099 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34100
34101 #~ msgid "&Longtable"
34102 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34103
34104 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34105 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34106
34107 #~ msgid "Supported box types"
34108 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34109
34110 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34111 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34112
34113 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34114 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34115
34116 #~ msgid "Document &class"
34117 #~ msgstr "&Classe do documento"
34118
34119 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34120 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34121
34122 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34123 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34124
34125 #~ msgid "Forward search"
34126 #~ msgstr "Localização adiante"
34127
34128 #~ msgid "Separator"
34129 #~ msgstr "Separador"
34130
34131 #~ msgid "___"
34132 #~ msgstr "___"
34133
34134 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34135 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34136
34137 #~ msgid "EndOfSlide"
34138 #~ msgstr "FimDeSlide"
34139
34140 #~ msgid "--Separator--"
34141 #~ msgstr "--Separador--"
34142
34143 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34144 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34145
34146 #~ msgid "Lists"
34147 #~ msgstr "Listas"
34148
34149 #~ msgid "Print...|P"
34150 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34151
34152 #~ msgid "TeX Code|X"
34153 #~ msgstr "Código TeX|X"
34154
34155 #~ msgid "Top Line|n"
34156 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34157
34158 #~ msgid "Bottom Line|i"
34159 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34160
34161 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34162 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34163
34164 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34165 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34166
34167 #~ msgid ""
34168 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34169 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34172 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34173
34174 #~ msgid "Print document failed"
34175 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34176
34177 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34178 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34179
34180 #~ msgid "Unknown document class"
34181 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34182
34183 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34186
34187 #~ msgid ""
34188 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34189 #~ "  %1$s.\n"
34190 #~ "Even %2$s exists!"
34191 #~ msgstr ""
34192 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34193 #~ "  %1$s.\n"
34194 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34195
34196 #~ msgid ""
34197 #~ "Cannot create backup file:\n"
34198 #~ "  %1$s.\n"
34199 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34200 #~ "This will over-write the original file."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34203 #~ "  %1$s.\n"
34204 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34205 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34206
34207 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34208 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34209
34210 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34211 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34212
34213 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34214 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34215
34216 #~ msgid "Error running external commands."
34217 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
34218
34219 #~ msgid "Included File Invalid"
34220 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34221
34222 #~ msgid ""
34223 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34224 #~ "  %1$s\n"
34225 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34228 #~ "  %1$s\n"
34229 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34230
34231 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34232 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34233
34234 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34235 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34236
34237 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34238 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34239
34240 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34241 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34242
34243 #~ msgid ""
34244 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34245 #~ "environment variable PRINTER."
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34248 #~ "ambiente PRINTER."
34249
34250 #~ msgid "The option to print only even pages."
34251 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34252
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34255 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34258 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34259
34260 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34263 #~ "\"."
34264
34265 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34266 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34267
34268 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34269 #~ msgstr ""
34270 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34271 #~ "imprimir."
34272
34273 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34274 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34275
34276 #~ msgid ""
34277 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34278 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34279 #~ "and arguments."
34280 #~ msgstr ""
34281 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34282 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34283 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34284
34285 #~ msgid ""
34286 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34287 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34288 #~ msgstr ""
34289 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34290 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34291 #~ "spool."
34292
34293 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34296
34297 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34300 #~ "impressora específica."
34301
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34304 #~ "command."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34307 #~ "comando de impressão."
34308
34309 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34310 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34311
34312 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34313 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34314
34315 #~ msgid "Black"
34316 #~ msgstr "Preto"
34317
34318 #~ msgid "White"
34319 #~ msgstr "Branco"
34320
34321 #~ msgid "Red"
34322 #~ msgstr "Vermelho"
34323
34324 #~ msgid "Green"
34325 #~ msgstr "Verde"
34326
34327 #~ msgid "Blue"
34328 #~ msgstr "Azul"
34329
34330 #~ msgid "Cyan"
34331 #~ msgstr "Ciano"
34332
34333 #~ msgid "Magenta"
34334 #~ msgstr "Magenta"
34335
34336 #~ msgid "Yellow"
34337 #~ msgstr "Amarelo"
34338
34339 #~ msgid "Printer"
34340 #~ msgstr "Impressora"
34341
34342 #~ msgid "Print Document"
34343 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34344
34345 #~ msgid "Print to file"
34346 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34347
34348 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34349 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34350
34351 #~ msgid "Open Navigator..."
34352 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34353
34354 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34355 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34356
34357 #~ msgid "."
34358 #~ msgstr "."
34359
34360 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34361 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34362
34363 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34364 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34365
34366 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34367 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34368
34369 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34370 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34371
34372 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34373 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34377 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34381 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34382
34383 #~ msgid "&Down"
34384 #~ msgstr "Para &baixo"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Split Environment|l"
34388 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34392 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34396 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Alternative theorem string"
34400 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Key Words."
34404 #~ msgstr "Palavras chave."
34405
34406 #~ msgid "Scrap"
34407 #~ msgstr "Lixo"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "End Multiple Columns"
34411 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34412
34413 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34414 #~ msgstr "pt"
34415
34416 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34417 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34418
34419 #~ msgid "Use AMS &math package"
34420 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34421
34422 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34423 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34424
34425 #~ msgid "Use &esint package"
34426 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34430 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34434 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34438 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34442 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Use mh&chem package"
34446 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34447
34448 #~ msgid "&First:"
34449 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34450
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34453 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34454
34455 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34456 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34457
34458 #~ msgid ""
34459 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34460 #~ "actually to print."
34461 #~ msgstr ""
34462 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34463 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34464
34465 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34466 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Table w&idth:"
34470 #~ msgstr "Nota tabela:"
34471
34472 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34473 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34474
34475 #~ msgid "institute mark"
34476 #~ msgstr "marca instituição"
34477
34478 #~ msgid "Fig. ---"
34479 #~ msgstr "Fig. ---"
34480
34481 #~ msgid "Computing Review Categories"
34482 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34483
34484 #~ msgid "LatinOn"
34485 #~ msgstr "LatinoLigado"
34486
34487 #~ msgid "Latin on"
34488 #~ msgstr "Latino ligado"
34489
34490 #~ msgid "LatinOff"
34491 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34492
34493 #~ msgid "Latin off"
34494 #~ msgstr "Latino desligado"
34495
34496 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34497 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34498
34499 #~ msgid "EndFrame"
34500 #~ msgstr "FimMoldura"
34501
34502 #~ msgid "________________________________"
34503 #~ msgstr "________________________________"
34504
34505 #~ msgid "Institute mark"
34506 #~ msgstr "Marca instituição"
34507
34508 #~ msgid "Maintext"
34509 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34510
34511 #~ msgid "Space"
34512 #~ msgstr "Espaço"
34513
34514 #~ msgid "Space:"
34515 #~ msgstr "Espaço:"
34516
34517 #~ msgid "Computer:"
34518 #~ msgstr "Computador:"
34519
34520 #~ msgid "Close Section"
34521 #~ msgstr "Fechar Secção"
34522
34523 #~ msgid "Table Caption"
34524 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34525
34526 #~ msgid "Captionabove"
34527 #~ msgstr "Legendacima"
34528
34529 #~ msgid "Captionbelow"
34530 #~ msgstr "Legendabaixo"
34531
34532 #~ msgid "opt"
34533 #~ msgstr "opt"
34534
34535 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34536 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34537
34538 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34539 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34540
34541 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34542 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34543
34544 #~ msgid "Settings...|g"
34545 #~ msgstr "Configurações...|c"
34546
34547 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34548 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34549
34550 #~ msgid "Braille Manual|B"
34551 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34555 #~ msgstr "musica LilyPond"
34556
34557 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34558 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34559
34560 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34561 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34565 #~ msgstr "Sweave|S"
34566
34567 #~ msgid "Rotate cell"
34568 #~ msgstr "Rodar célula"
34569
34570 #~ msgid "AMS arrows"
34571 #~ msgstr "Setas AMS"
34572
34573 #~ msgid "AMS relations"
34574 #~ msgstr "relações AMS"
34575
34576 #~ msgid "AMS operators"
34577 #~ msgstr "operadores AMS"
34578
34579 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34580 #~ msgstr "misc AMS"
34581
34582 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34583 #~ msgstr "Misc AMS"
34584
34585 #~ msgid "AMS Arrows"
34586 #~ msgstr "Setas AMS"
34587
34588 #~ msgid "AMS Relations"
34589 #~ msgstr "Relações AMS"
34590
34591 #~ msgid "AMS Operators"
34592 #~ msgstr "Operadores AMS"
34593
34594 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34595 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34596
34597 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34598 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34599
34600 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34601 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34602
34603 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34604 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34605
34606 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34607 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34608
34609 #~ msgid "HTML|H"
34610 #~ msgstr "HTML|H"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34614 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34615
34616 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34617 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34618
34619 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34620 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34621
34622 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34623 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34624
34625 #~ msgid "Specify the default paper size."
34626 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34627
34628 #~ msgid "Memory problem"
34629 #~ msgstr "Problema de memória"
34630
34631 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34632 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34633
34634 #~ msgid "Utopia"
34635 #~ msgstr "Utopia"
34636
34637 #~ msgid "List of Graphics"
34638 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34639
34640 #~ msgid "List of Equations"
34641 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "List of Index Entries"
34645 #~ msgstr "Lista de Índices"
34646
34647 #~ msgid "List of Marginal notes"
34648 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34649
34650 #~ msgid "List of Notes"
34651 #~ msgstr "Lista de Notas"
34652
34653 #~ msgid "List of Citations"
34654 #~ msgstr "Lista de Citações"
34655
34656 #~ msgid "List of Branches"
34657 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34658
34659 #~ msgid "List of Changes"
34660 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34661
34662 #~ msgid "Automatic help"
34663 #~ msgstr "Ajuda automática"
34664
34665 #~ msgid "Session"
34666 #~ msgstr "Sessão"
34667
34668 #~ msgid "Documents"
34669 #~ msgstr "Documentos"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34673 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "&Output Format:"
34677 #~ msgstr "F&ormato:"
34678
34679 #~ msgid "MM"
34680 #~ msgstr "MM"
34681
34682 #~ msgid "MMMMM"
34683 #~ msgstr "MMMMM"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34687 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34691 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34695 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34699 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34703 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34707 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34711 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34715 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Remark \\theremark"
34719 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Case \\thecase"
34723 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Question \\thequestion"
34727 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Note \\thenote"
34731 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34732
34733 #~ msgid "&New:"
34734 #~ msgstr "&Novo:"
34735
34736 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34739
34740 #~ msgid "Preface:"
34741 #~ msgstr "Prefácio:"
34742
34743 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34744 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34745
34746 #~ msgid "MiniTOC"
34747 #~ msgstr "TOCmini"
34748
34749 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34750 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34751
34752 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34753 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34754
34755 #~ msgid "branch"
34756 #~ msgstr "ramo"
34757
34758 #~ msgid "Step"
34759 #~ msgstr "Passo"
34760
34761 #~ msgid "Step \\thestep."
34762 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34763
34764 #~ msgid "Appendices Section"
34765 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34766
34767 #~ msgid "--- Appendices ---"
34768 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34769
34770 #~ msgid "&Dummy"
34771 #~ msgstr "Tes&te"
34772
34773 #~ msgid "F&ind:"
34774 #~ msgstr "&Procurar:"
34775
34776 #~ msgid "The Enter key works, too"
34777 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34778
34779 #~ msgid "The delete key works, too"
34780 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34781
34782 #~ msgid "D&elete"
34783 #~ msgstr "Apa&gar"
34784
34785 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34786 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34787
34788 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34789 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34790
34791 #~ msgid "&Use babel"
34792 #~ msgstr "&Usar babel"
34793
34794 #~ msgid "&BibTeX command:"
34795 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34796
34797 #~ msgid ""
34798 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34799 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34800 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34801 #~ msgstr ""
34802 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34803 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34804 #~ "do Cygwin teTeX."
34805
34806 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34807 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34808
34809 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34810 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34811
34812 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34813 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34814
34815 #~ msgid "Screen &DPI:"
34816 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34817
34818 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34819 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34820
34821 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34822 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34823
34824 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34825 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34826
34827 #~ msgid "Merge cells"
34828 #~ msgstr "Juntar células"
34829
34830 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34831 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34832
34833 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34834 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34835
34836 #~ msgid "scheme"
34837 #~ msgstr "esquema"
34838
34839 #~ msgid "chart"
34840 #~ msgstr "mapa"
34841
34842 #~ msgid "graph"
34843 #~ msgstr "gráfico"
34844
34845 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34846 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34847
34848 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34849 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34850
34851 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34852 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34853
34854 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34855 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34856
34857 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34858 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34859
34860 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34861 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34862
34863 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34864 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34865
34866 #~ msgid "Affilation:"
34867 #~ msgstr "Afiliação:"
34868
34869 #~ msgid "Strasse"
34870 #~ msgstr "Rua"
34871
34872 #~ msgid "Land"
34873 #~ msgstr "País"
34874
34875 #~ msgid "BLZ"
34876 #~ msgstr "BLZ"
34877
34878 #~ msgid "Konto"
34879 #~ msgstr "Escritório"
34880
34881 #~ msgid "Element:Firstname"
34882 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34883
34884 #~ msgid "Element:Fname"
34885 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34886
34887 #~ msgid "Element:Surname"
34888 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34889
34890 #~ msgid "Element:Filename"
34891 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34892
34893 #~ msgid "Element:Literal"
34894 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34895
34896 #~ msgid "Element:Emph"
34897 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34898
34899 #~ msgid "Element:Abbrev"
34900 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
34901
34902 #~ msgid "Element:Citation-number"
34903 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
34904
34905 #~ msgid "Element:Volume"
34906 #~ msgstr "Elemento:Volume"
34907
34908 #~ msgid "Element:Day"
34909 #~ msgstr "Elemento:Dia"
34910
34911 #~ msgid "Element:Month"
34912 #~ msgstr "Elemento:Mês"
34913
34914 #~ msgid "Element:Year"
34915 #~ msgstr "Elemento:Ano"
34916
34917 #~ msgid "Element:Issue-number"
34918 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
34919
34920 #~ msgid "Element:Issue-day"
34921 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
34922
34923 #~ msgid "Element:Issue-months"
34924 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
34925
34926 #~ msgid "Element:ISSN"
34927 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
34928
34929 #~ msgid "Element:CODEN"
34930 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
34931
34932 #~ msgid "Element:SS-Code"
34933 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
34934
34935 #~ msgid "Element:SS-Title"
34936 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34937
34938 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34939 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34940
34941 #~ msgid "Element:Code"
34942 #~ msgstr "Elemento:Código"
34943
34944 #~ msgid "Element:Dscr"
34945 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
34946
34947 #~ msgid "Element:Keyword"
34948 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Element:Orgdiv"
34952 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
34953
34954 #~ msgid "Element:Orgname"
34955 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
34956
34957 #~ msgid "Element:Street"
34958 #~ msgstr "Elemento:Rua"
34959
34960 #~ msgid "Element:City"
34961 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
34962
34963 #~ msgid "Element:State"
34964 #~ msgstr "Elemento:Estado"
34965
34966 #~ msgid "Element:Postcode"
34967 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
34968
34969 #~ msgid "Element:Country"
34970 #~ msgstr "Elemento:País"
34971
34972 #~ msgid "Element:Directory"
34973 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
34974
34975 #~ msgid "Element:Email"
34976 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
34977
34978 #~ msgid "Element:KeyCap"
34979 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
34980
34981 #~ msgid "Element:GuiMenu"
34982 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
34983
34984 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34985 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
34986
34987 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34988 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
34989
34990 #~ msgid "Note:Note"
34991 #~ msgstr "Nota:Nota"
34992
34993 #~ msgid "Note:Greyedout"
34994 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
34995
34996 #~ msgid "greyedout"
34997 #~ msgstr "aCinzento"
34998
34999 #~ msgid "Box:Shaded"
35000 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35001
35002 #~ msgid "Wrap"
35003 #~ msgstr "Wrap"
35004
35005 #~ msgid "OptArg"
35006 #~ msgstr "OptArg"
35007
35008 #~ msgid "Info:menu"
35009 #~ msgstr "Info:menu"
35010
35011 #~ msgid "Info:shortcut"
35012 #~ msgstr "Info:atalho"
35013
35014 #~ msgid "Info:shortcuts"
35015 #~ msgstr "Info:atalhos"
35016
35017 #~ msgid "Custom:Endnote"
35018 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35019
35020 #~ msgid "Custom:Glosse"
35021 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35025 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35026
35027 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35028 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35029
35030 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35031 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35032
35033 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35034 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35035
35036 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35037 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35038
35039 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35040 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35041
35042 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35043 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35044
35045 #~ msgid "CharStyle:Code"
35046 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35047
35048 #~ msgid "Layout|L"
35049 #~ msgstr "Layout|L"
35050
35051 #~ msgid "Documents|D"
35052 #~ msgstr "Documentos|D"
35053
35054 #~ msgid "New from Template...|T"
35055 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35056
35057 #~ msgid "Revert|R"
35058 #~ msgstr "Reverter|R"
35059
35060 #~ msgid "Redo|d"
35061 #~ msgstr "Refazer|z"
35062
35063 #~ msgid "Cut|C"
35064 #~ msgstr "Cortar|C"
35065
35066 #~ msgid "Paste|a"
35067 #~ msgstr "Colar|l"
35068
35069 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35070 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35071
35072 #~ msgid "Tabular|T"
35073 #~ msgstr "Tabular|T"
35074
35075 #~ msgid "Thesaurus..."
35076 #~ msgstr "Sinónimos..."
35077
35078 #~ msgid "Statistics...|i"
35079 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35080
35081 #~ msgid "Change Tracking|g"
35082 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35083
35084 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35085 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35086
35087 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35088 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35089
35090 #~ msgid "Line Bottom|B"
35091 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35092
35093 #~ msgid "Line Left|L"
35094 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35095
35096 #~ msgid "Line Right|R"
35097 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35098
35099 #~ msgid "Delete Row|w"
35100 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35101
35102 #~ msgid "Copy Row"
35103 #~ msgstr "Copiar Linha"
35104
35105 #~ msgid "Swap Rows"
35106 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35107
35108 #~ msgid "Delete Column|D"
35109 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35110
35111 #~ msgid "Copy Column"
35112 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35113
35114 #~ msgid "Swap Columns"
35115 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35116
35117 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35118 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35119
35120 #~ msgid "Alignment|A"
35121 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35122
35123 #~ msgid "Add Row|R"
35124 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35125
35126 #~ msgid "Add Column|C"
35127 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35128
35129 #~ msgid "Octave"
35130 #~ msgstr "Octave"
35131
35132 #~ msgid "Maxima"
35133 #~ msgstr "Maxima"
35134
35135 #~ msgid "Mathematica"
35136 #~ msgstr "Mathematica"
35137
35138 #~ msgid "Maple, simplify"
35139 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35140
35141 #~ msgid "Maple, factor"
35142 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35143
35144 #~ msgid "Maple, evalm"
35145 #~ msgstr "Maple, evalm"
35146
35147 #~ msgid "Maple, evalf"
35148 #~ msgstr "Maple, evalf"
35149
35150 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35151 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35152
35153 #~ msgid "Align Environment|A"
35154 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35155
35156 #~ msgid "AlignAt Environment"
35157 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35161 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35162
35163 #~ msgid "Multline Environment"
35164 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35165
35166 #~ msgid "Special Character|S"
35167 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35168
35169 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35170 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35171
35172 #~ msgid "URL...|U"
35173 #~ msgstr "URL...|U"
35174
35175 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35176 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35177
35178 #~ msgid "TeX Code|T"
35179 #~ msgstr "Código TeX|T"
35180
35181 #~ msgid "Minipage|p"
35182 #~ msgstr "Minipágina|p"
35183
35184 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35185 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35186
35187 #~ msgid "Floats|a"
35188 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35189
35190 #~ msgid "Insert File|e"
35191 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35192
35193 #~ msgid "External Material...|x"
35194 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35195
35196 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35197 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35198
35199 #~ msgid "Protected Space|r"
35200 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35201
35202 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35203 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35204
35205 #~ msgid "Vertical Space..."
35206 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35207
35208 #~ msgid "Protected Dash|D"
35209 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35210
35211 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35212 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35213
35214 #~ msgid "Font Change|o"
35215 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35216
35217 #~ msgid "Math Normal Font"
35218 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35219
35220 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35221 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35222
35223 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35224 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35225
35226 #~ msgid "Math Roman Family"
35227 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35228
35229 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35230 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35231
35232 #~ msgid "Math Bold Series"
35233 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35234
35235 #~ msgid "Text Normal Font"
35236 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35237
35238 #~ msgid "Floatflt Figure"
35239 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35240
35241 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35242 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35243
35244 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35245 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35246
35247 #~ msgid "Character...|C"
35248 #~ msgstr "Caracter...|C"
35249
35250 #~ msgid "Paragraph...|P"
35251 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35252
35253 #~ msgid "Document...|D"
35254 #~ msgstr "Documento...|D"
35255
35256 #~ msgid "Tabular...|T"
35257 #~ msgstr "Tabular...|T"
35258
35259 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35260 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35261
35262 #~ msgid "Noun Style|N"
35263 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35264
35265 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35266 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35267
35268 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35269 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35270
35271 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35272 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35273
35274 #~ msgid "TeX Information|X"
35275 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35276
35277 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35278 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35279
35280 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35281 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35282
35283 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35284 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35285
35286 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35287 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35288
35289 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35290 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35291
35292 #~ msgid "Extended Features|E"
35293 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35294
35295 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35296 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35297
35298 #~ msgid "Preferences..."
35299 #~ msgstr "Preferências..."
35300
35301 #~ msgid "Quit LyX"
35302 #~ msgstr "Sair do LyX"
35303
35304 #~ msgid "Insert|n"
35305 #~ msgstr "Inserir|n"
35306
35307 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35308 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35309
35310 #~ msgid "View DVI"
35311 #~ msgstr "Ver DVI"
35312
35313 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35314 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35315
35316 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35317 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35318
35319 #~ msgid "View PostScript"
35320 #~ msgstr "Ver PostScript"
35321
35322 #~ msgid "Update PostScript"
35323 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35324
35325 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35326 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35327
35328 #~ msgid ""
35329 #~ "The specified document\n"
35330 #~ "%1$s\n"
35331 #~ "could not be read."
35332 #~ msgstr ""
35333 #~ "O documento especificado\n"
35334 #~ "%1$s\n"
35335 #~ "não pôde ser lido."
35336
35337 #~ msgid ""
35338 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35339 #~ "%1$s.layout,\n"
35340 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35341 #~ "class or style file required by it is not\n"
35342 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35343 #~ "for more information.\n"
35344 #~ msgstr ""
35345 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35346 #~ "%1$s.layout,\n"
35347 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35348 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35349 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35350 #~ "para mais informação.\n"
35351
35352 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35353 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35354
35355 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35356 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35357
35358 #~ msgid "top/bottom line"
35359 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35360
35361 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35362 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35363
35364 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35365 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35366
35367 #~ msgid ""
35368 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35369 #~ "You may not have the right languages installed."
35370 #~ msgstr ""
35371 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35372 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35373
35374 #~ msgid ""
35375 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35376 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35377 #~ msgstr ""
35378 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35379 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35380
35381 #~ msgid ""
35382 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35383 #~ "`%2$s'."
35384 #~ msgstr ""
35385 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35386 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35387
35388 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35389 #~ msgstr ""
35390 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35391
35392 #~ msgid ""
35393 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35394 #~ "encoding `%2$s'."
35395 #~ msgstr ""
35396 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35397 #~ "para a codificação `%2$s'."
35398
35399 #~ msgid ""
35400 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35401 #~ "encoding `%2$s'."
35402 #~ msgstr ""
35403 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35404 #~ "para a codificação `%2$s'."
35405
35406 #~ msgid "&Use Default"
35407 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35408
35409 #~ msgid ""
35410 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35411 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35412 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35413 #~ msgstr ""
35414 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35415 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35416 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35417
35418 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35419 #~ msgstr ""
35420 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35421 #~ "uma nova legenda"
35422
35423 #~ msgid ""
35424 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35425 #~ msgstr ""
35426 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35427 #~ "ispell_english\"."
35428
35429 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35430 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35431
35432 #~ msgid ""
35433 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35434 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35435 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35436 #~ msgstr ""
35437 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35438 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35439 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35440
35441 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35442 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35443
35444 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35445 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35446
35447 #~ msgid ""
35448 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35449 #~ "\n"
35450 #~ "%1$s."
35451 #~ msgstr ""
35452 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35453 #~ "\n"
35454 #~ "%1$s."
35455
35456 #~ msgid ""
35457 #~ "Error when updating from repository.\n"
35458 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35459 #~ "'%1$s'.\n"
35460 #~ "\n"
35461 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35462 #~ msgstr ""
35463 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35464 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35465 #~ "%1$s'.\n"
35466 #~ "\n"
35467 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35468
35469 #~ msgid ""
35470 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35471 #~ msgstr ""
35472 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35473 #~ "parâmetros."
35474
35475 #~ msgid "Length"
35476 #~ msgstr "Comprimento"
35477
35478 #~ msgid "Thin space"
35479 #~ msgstr "Espaço fino"
35480
35481 #~ msgid "Medium space"
35482 #~ msgstr "Espaço médio"
35483
35484 #~ msgid "Thick space"
35485 #~ msgstr "Espaço largo"
35486
35487 #~ msgid "Negative thin space"
35488 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35489
35490 #~ msgid "Negative medium space"
35491 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35492
35493 #~ msgid "Negative thick space"
35494 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35495
35496 #~ msgid "Inter-word space"
35497 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35498
35499 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35500 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35501
35502 #~ msgid "aspell"
35503 #~ msgstr "aspell"
35504
35505 #~ msgid "hspell"
35506 #~ msgstr "hspell"
35507
35508 #~ msgid "pspell (library)"
35509 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35510
35511 #~ msgid "aspell (library)"
35512 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35513
35514 #~ msgid "*.pws"
35515 #~ msgstr "*.pws"
35516
35517 #~ msgid "*.ispell"
35518 #~ msgstr "*.ispell"
35519
35520 #~ msgid "Spellchecker error"
35521 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35522
35523 #~ msgid ""
35524 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35525 #~ "Maybe it has been killed."
35526 #~ msgstr ""
35527 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35528 #~ "Talvez tenha sido morto."
35529
35530 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35531 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35532
35533 #~ msgid "%1$d words checked."
35534 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35535
35536 #~ msgid "One word checked."
35537 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35538
35539 #~ msgid "Spelling check completed"
35540 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35541
35542 #~ msgid "No Table of contents"
35543 #~ msgstr "Sem Índice"
35544
35545 #~ msgid "Opened inset"
35546 #~ msgstr "Inserto aberto"
35547
35548 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35549 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35550
35551 #~ msgid ""
35552 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35553 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35554 #~ "%1$s."
35555 #~ msgstr ""
35556 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35557 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35558 #~ "%1$s."
35559
35560 #~ msgid "Opened Box Inset"
35561 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35562
35563 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35564 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35565
35566 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35567 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35568
35569 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35570 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35571
35572 #~ msgid "Opened Float Inset"
35573 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35574
35575 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35576 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "Unknown buffer info"
35580 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35581
35582 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35583 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35584
35585 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35586 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35587
35588 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35589 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35590
35591 #~ msgid "Opened Note Inset"
35592 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35593
35594 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35595 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35596
35597 #~ msgid "QQuad Space"
35598 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35599
35600 #~ msgid "Opened table"
35601 #~ msgstr "Tabela aberta"
35602
35603 #~ msgid "Opened Text Inset"
35604 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35608 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35609
35610 #~ msgid "Norsk"
35611 #~ msgstr "Norueguês"
35612
35613 #~ msgid "Nynorsk"
35614 #~ msgstr "Nynorsk"
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Glossary term"
35618 #~ msgstr "Nota-glossário"
35619
35620 #~ msgid "TheoremTemplate"
35621 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35622
35623 #~ msgid "Theorem #:"
35624 #~ msgstr "Teorema #:"
35625
35626 #~ msgid "Lemma #:"
35627 #~ msgstr "Lema #:"
35628
35629 #~ msgid "Corollary #:"
35630 #~ msgstr "Corolário #:"
35631
35632 #~ msgid "Proposition #:"
35633 #~ msgstr "Proposição #:"
35634
35635 #~ msgid "Conjecture #:"
35636 #~ msgstr "Conjectura #:"
35637
35638 #~ msgid "Criterion #:"
35639 #~ msgstr "Critério #:"
35640
35641 #~ msgid "Fact #:"
35642 #~ msgstr "Facto #:"
35643
35644 #~ msgid "Axiom #:"
35645 #~ msgstr "Axioma #:"
35646
35647 #~ msgid "Definition #:"
35648 #~ msgstr "Definição #:"
35649
35650 #~ msgid "Example #:"
35651 #~ msgstr "Exemplo #:"
35652
35653 #~ msgid "Condition #:"
35654 #~ msgstr "Condição #:"
35655
35656 #~ msgid "Problem #:"
35657 #~ msgstr "Problema #:"
35658
35659 #~ msgid "Exercise #:"
35660 #~ msgstr "Exercício #:"
35661
35662 #~ msgid "Remark #:"
35663 #~ msgstr "Observação #:"
35664
35665 #~ msgid "Claim #:"
35666 #~ msgstr "Afirmação #:"
35667
35668 #~ msgid "Note #:"
35669 #~ msgstr "Nota #:"
35670
35671 #~ msgid "Notation #:"
35672 #~ msgstr "Notação #:"
35673
35674 #~ msgid "Case #:"
35675 #~ msgstr "Caso #:"
35676
35677 #~ msgid ""
35678 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35679 #~ "%2$s"
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35682 #~ "%2$s"
35683
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "Anschrift:"
35686 #~ msgstr "Unterschrift:"
35687
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Briefkopf:"
35690 #~ msgstr "Briefkopf:"
35691
35692 #~ msgid "Zusatz:"
35693 #~ msgstr "Zusatz:"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35697 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35701 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Unterschrift:"
35705 #~ msgstr "Unterschrift:"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "Vorwahl:"
35709 #~ msgstr "Normal:"
35710
35711 #~ msgid "Telefon:"
35712 #~ msgstr "Telefone:"
35713
35714 #~ msgid "Ort:"
35715 #~ msgstr "Ort:"
35716
35717 #~ msgid "Datum:"
35718 #~ msgstr "Data:"
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Betreff:"
35722 #~ msgstr "Betreff:"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Anrede:"
35726 #~ msgstr "Anrede:"
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Gruss:"
35730 #~ msgstr "Gruss:"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Anlage(n):"
35734 #~ msgstr "Anlagen:"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Verteiler:"
35738 #~ msgstr "Verteiler:"
35739
35740 #~ msgid "Strasse:"
35741 #~ msgstr "Rua:"
35742
35743 #~ msgid "Land:"
35744 #~ msgstr "País:"
35745
35746 #~ msgid "RetourAdresse:"
35747 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35748
35749 #~ msgid "MeinZeichen:"
35750 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35751
35752 #~ msgid "IhrZeichen:"
35753 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35754
35755 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35756 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35757
35758 #~ msgid "BLZ:"
35759 #~ msgstr "BLZ:"
35760
35761 #~ msgid "Konto:"
35762 #~ msgstr "Escritório:"
35763
35764 #~ msgid "Adresse:"
35765 #~ msgstr "Endereço:"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Anlagen:"
35769 #~ msgstr "Anlagen:"