1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
34 msgid "Library directory"
35 msgstr "Pasta de biblioteca:"
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
38 msgid "Open library directory in file browser"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
48 msgid "User directory"
49 msgstr "Pasta de usuário:"
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
52 msgid "Open user directory in file browser"
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
65 #: lib/layouts/apax.inc:348
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
71 msgstr "Informações da Compilação"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
75 msgstr "Notas de Lançamento"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
78 msgid "Copy version information to clipboard"
81 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
83 msgid "Copy &Version Info"
84 msgstr "Inserir Informação de Versão"
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
87 msgid "The bibliography key"
88 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
96 msgid "The label as it appears in the document"
97 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
100 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
101 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
110 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
111 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
116 msgid "A&ll Author Names:"
117 msgstr "NomesDosAutores"
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
121 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
122 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
123 "abbreviated list above."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
128 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
129 "to enter LaTeX code."
131 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
132 "isto se quiser digitar código LaTeX."
134 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
135 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
141 msgid "Citation Style"
142 msgstr "Estilo de Citação"
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
145 msgid "Sty&le format:"
146 msgstr "Formato de esti&lo:"
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
150 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
151 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
152 "Expand to get more information."
154 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
155 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
156 "bibliografia. Expanda para mais informações."
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
163 msgid "Provides available cite style variants."
164 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
172 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
173 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
176 msgid "Biblatex &citation style:"
177 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
180 msgid "The style that determines the layout of the citations"
181 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
185 msgid "Reset to the preset default"
186 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
193 msgid "Bibliography Style"
194 msgstr "Estilo de Bibliografia"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
197 msgid "Biblate&x bibliography style:"
198 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
202 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
203 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
212 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
213 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
217 msgstr "Corresponder"
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
220 msgid "Default BibTeX st&yle:"
221 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
225 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
228 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
236 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
237 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
240 msgid "Subdivided bibli&ography"
241 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
244 msgid "Rescan style files"
245 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
249 msgstr "&Reprocessar"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
252 msgid "&Multiple bibliographies:"
253 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
256 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
257 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
261 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
263 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
267 msgid "Bibliography Generation"
268 msgstr "Geração de Bibliografia"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
273 msgstr "&Processador:"
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
276 msgid "Select a processor"
277 msgstr "Selecione um processador"
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
280 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
287 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
289 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
293 msgid "BibTeX database(s) to use"
294 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
299 msgstr "Bases de dados:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
303 msgid "Found b&y LaTeX:"
304 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
308 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
309 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
313 msgid "&Add Selected[[bib]]"
314 msgstr "&Adicionar Selecionados"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
318 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
323 msgid "Add &Local..."
324 msgstr "&Layout Local..."
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
327 msgid "Remove the selected database"
328 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
336 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
337 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
346 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
347 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
350 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
356 msgid "Edit selected database externally"
357 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
367 msgstr "&Selecionados:"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
381 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
382 "document, specify it here"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
386 msgid "The BibTeX style"
387 msgstr "O estilo BibTeX"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
394 msgid "Choose a style file"
395 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
399 msgid "Select a style file from your local directory"
400 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
403 msgid "Add L&ocal..."
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
407 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
408 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
409 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
410 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
411 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
412 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
413 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
414 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
415 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
420 msgid "This bibliography section contains..."
421 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
429 msgid "all cited references"
430 msgstr "todas as referências citadas"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
434 msgid "all uncited references"
435 msgstr "todas as referências não-citadas"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
439 msgid "all references"
440 msgstr "todas as referências"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
443 msgid "Add bibliography to the table of contents"
444 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
447 msgid "Add bibliography to &TOC"
448 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
453 msgstr "Personalizado"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
457 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
460 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
461 "consulte o manual do biblatex ."
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
469 msgstr "&Reprocessar"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Tipo e Tamanho"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
477 msgstr "Valor de largura"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
492 msgstr "Caixa &Interior:"
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Tipo de caixa interior"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Permitir quebras de &página"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
528 msgstr "Valor de altura"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
574 msgstr "Centralizado"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
614 msgstr "Centralizado"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Valor de espessura"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "Espessura de &linha:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Valor de separação"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "S&eparação de caixa:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "Tamanho de &sombra:"
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
657 msgstr "Valor de tamanho"
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
665 msgstr "Cor de fundo:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "Ramos &disponíveis:"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Selecione seu ramo"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
684 msgid "&New:[[branch]]"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
689 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
692 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
696 msgid "Filename &Suffix"
697 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "Ramos &Indefinidos"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
708 msgid "A&vailable Branches:"
709 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
712 msgid "Toggle the selected branch"
713 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
716 msgid "(&De)activate"
717 msgstr "(&Des)ativar"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
720 msgid "Add a new branch to the list"
721 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
724 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
733 msgid "Alter Co&lor..."
734 msgstr "Mudar &Cor..."
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
737 msgid "Remove the selected branch"
738 msgstr "Remover o ramo selecionado"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
741 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
746 msgid "Change the name of the selected branch"
747 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
751 msgstr "&Renomear..."
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
754 msgid "Add the selected branches to the list."
755 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
758 msgid "&Add Selected"
759 msgstr "&Adicionar Selecionados"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
762 msgid "Add all unknown branches to the list."
763 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
767 msgstr "Adicionar T&odos"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
770 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
771 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
772 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
773 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
786 msgid "Undefined branches used in this document."
787 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
790 msgid "&Undefined Branches:"
791 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgstr "Pequeníssima"
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgstr "Muito pequena"
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
867 msgstr "Muito grande"
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
880 msgid "&Custom bullet:"
881 msgstr "Mar&cador personalizado:"
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
889 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
891 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
896 msgid "&Track changes"
897 msgstr "Controlar alterações"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
900 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
905 msgid "&Show changes in output"
906 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
909 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
914 msgid "Use change &bars in output"
915 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
922 msgid "Go to previous change"
923 msgstr "Ir para alteração anterior"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
926 msgid "&Previous change"
927 msgstr "&Alteração anterior"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
930 msgid "Go to next change"
931 msgstr "Ir para a próxima alteração"
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
935 msgstr "Próxima alteração"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
938 msgid "Accept this change"
939 msgstr "Aceitar esta alteração"
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
946 msgid "Reject this change"
947 msgstr "Rejeitar esta alteração"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
955 msgid "Font Properties"
956 msgstr "Propriedades PDF"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
960 msgstr "Família da fonte"
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
969 msgstr "Série da fonte"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
977 msgstr "Forma da fonte"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
986 msgstr "Tamanho da fonte"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
991 msgstr "Cor da fonte"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
999 msgid "U&nderlining:"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1003 msgid "Underlining of text"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1008 msgid "S&trikethrough:"
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1013 msgid "Strike-through text"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1017 msgid "Language Settings"
1018 msgstr "Configurações de Idioma"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1028 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1031 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1038 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1043 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Marcação Lógica"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1061 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1070 msgid "Apply each change automatically"
1071 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1074 msgid "Apply changes &immediately"
1075 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1083 msgstr "Todos os campos"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1087 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1090 msgid "All entry types"
1091 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1094 msgid "Click for more filter options"
1095 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1102 msgid "A&vailable Citations:"
1103 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1106 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1107 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1110 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1111 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1114 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1115 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1118 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1119 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1122 msgid "Selected &Citations:"
1123 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1130 msgid "Citation st&yle:"
1131 msgstr "Est&ilo de citação:"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1134 msgid "Text befo&re:"
1135 msgstr "Texto &antes:"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1138 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1140 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1144 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1145 "style supports this."
1147 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1151 msgid "&Text after:"
1152 msgstr "&Texto depois:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1156 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1159 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1164 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1165 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1167 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1168 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1172 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1173 "citation style supports this."
1175 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1176 "estilo de citação atual permitir."
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1179 msgid "Force upcas&ing"
1180 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1184 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1185 "citation style supports this."
1187 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1188 "citação atual permitir."
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1191 msgid "All aut&hors"
1192 msgstr "Todos os autores"
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1196 msgstr "Cores de Fonte"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1200 msgstr "Texto principal:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1204 msgid "Click to change the color"
1205 msgstr "Clique para mudar a cor"
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1213 msgid "Revert the color to the default"
1214 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1217 msgid "Greyed-out notes:"
1218 msgstr "Notas esmaecidas:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1223 msgstr "&Alterar..."
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Cores de Fundo"
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "Caixas sombreadas:"
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Comparar Revisões"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1243 msgid "Revisions ba&ck"
1244 msgstr "&Revisões anteriores"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1247 msgid "&Between revisions"
1248 msgstr "Entr&e revisões"
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1260 msgid "Old Documen&t:"
1261 msgstr "Documento &Antigo:"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1264 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1269 msgstr "&Procurar..."
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1272 msgid "&New Document:"
1273 msgstr "Documento &Novo:"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1276 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1281 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1284 msgstr "&Procurar..."
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1288 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1289 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1292 msgid "Document Settings"
1293 msgstr "Configurações do Documento"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1297 msgid "O&ld Document"
1298 msgstr "Documento An&tigo"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1302 msgid "New Docu&ment"
1303 msgstr "Documento No&vo"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1310 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1311 "LaTeX para o documento resultante"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1315 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1316 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1321 msgstr "Computador:"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1325 msgid "Select counter to modify"
1326 msgstr "Selecione documento para abrir"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1334 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1339 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1343 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1345 msgid "&Workarea only"
1346 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1350 msgstr "Código TeX:"
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1353 msgid "Match delimiter types"
1355 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1356 "correspondente no outro lado"
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1359 msgid "&Keep matched"
1360 msgstr "&Manter correspondência"
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1364 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1367 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1370 msgid "S&wap && Reverse"
1371 msgstr "Permutar && Inverter"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1374 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1375 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1378 msgid "Use Class Defaults"
1379 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1383 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1385 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1388 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1389 msgid "Save as Document Defaults"
1390 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1397 msgid "Show ERT button only"
1398 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1405 msgid "Show ERT contents"
1406 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1414 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1415 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1417 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1418 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1421 msgid "For more information, refer to the complete log."
1422 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1425 msgid "Description:"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1433 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1434 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1437 msgid "View Complete &Log..."
1438 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1441 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1442 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1445 msgid "Show Output &Anyway"
1446 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgstr "Nome do arquivo"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1464 msgid "Select a file"
1465 msgstr "Selecionar um arquivo"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1476 msgid "Available templates"
1477 msgstr "Modelos disponíveis"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1480 msgid "LaTe&X and LyX options"
1481 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1484 msgid "LaTeX Options"
1485 msgstr "Opções LaTeX"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1498 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1499 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1502 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1505 msgid "&Show in LyX"
1506 msgstr "&Exibir no LyX"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1510 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1511 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1514 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1515 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1518 msgid "Si&ze and Rotation"
1519 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1526 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1527 msgid "Angle to rotate image by"
1528 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1532 msgid "The origin of the rotation"
1533 msgstr "Origem da rotação"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1545 msgstr "Redimensionar"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1549 msgid "Height of image in output"
1550 msgstr "Altura da imagem na saída"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1554 msgid "Width of image in output"
1555 msgstr "Largura da imagem na saída"
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1558 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1559 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1562 msgid "&Maintain aspect ratio"
1563 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1570 msgid "Clip to bounding box values"
1571 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1574 msgid "Clip to &bounding box"
1575 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1579 msgid "Left botto&m:"
1580 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1588 msgstr "Superior &direita:"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1591 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1592 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1595 msgid "&Get from File"
1596 msgstr "&Obter do arquivo"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1616 msgid "Replace &with:"
1617 msgstr "&Substituir por:"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1620 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1621 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1624 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1625 msgid "Search &backwards"
1626 msgstr "Localizar para &trás"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1629 msgid "Restrict search to whole words only"
1630 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1633 msgid "W&hole words"
1634 msgstr "Palavras &inteiras"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1645 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1649 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1651 msgstr "Localizar &Próxima"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1654 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1655 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1661 msgstr "S&ubstituir"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1664 msgid "Replace all occurrences at once"
1665 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1670 msgid "Replace &All"
1671 msgstr "Substituir &Todas"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1675 msgstr "&Configurações"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1678 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1679 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1686 msgid "C&urrent document"
1687 msgstr "Documento &atual"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1691 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1694 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1698 msgid "&Master document"
1699 msgstr "Documento &mestre"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1702 msgid "All open documents"
1703 msgstr "Todos os documentos abertos"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1706 msgid "&Open documents"
1707 msgstr "Documentos &abertos"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1710 msgid "&All manuals"
1711 msgstr "&Todos os manuais"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1714 msgid "Restrict search to math environments only"
1715 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1718 msgid "Search on&ly in maths"
1719 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1723 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1724 "and paragraph style"
1726 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1727 "de parágrafo selecionados"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1730 msgid "I&gnore format"
1731 msgstr "&Ignorar formato"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1734 msgid "&Expand macros"
1735 msgstr "&Expandir macros"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1739 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1742 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1743 "primeira letra do texto a substituir"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1746 msgid "&Preserve first case on replace"
1747 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1750 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1756 msgid "Float T&ype:"
1757 msgstr "Tipo do Float:"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1761 msgid "Alignment of Contents"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1767 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1769 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1773 msgid "D&ocument Default"
1774 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1778 msgid "Left-align float contents"
1779 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1784 msgstr "À &esquerda"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1788 msgid "Center float contents"
1789 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1795 msgstr "Centralizado"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1798 msgid "Right-align float contents"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1808 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1809 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1813 msgid "Class &Default"
1814 msgstr "Padrão de Classe"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1818 msgid "Further Options"
1819 msgstr "Outras Opções"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1822 msgid "&Span columns"
1823 msgstr "&Abarcar colunas"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1827 msgid "Rotate side&ways"
1828 msgstr "&Girar lateralmente"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1832 msgid "Position on Page"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1837 msgid "Place&ment Settings:"
1838 msgstr "Configurações do Documento"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1841 msgid "&Top of page"
1842 msgstr "&No alto da página"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1845 msgid "&Bottom of page"
1846 msgstr "&Na base da página"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1849 msgid "&Page of floats"
1850 msgstr "&Página de floats"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1853 msgid "&Here if possible"
1854 msgstr "&Aqui, se possível"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1857 msgid "Here de&finitely"
1858 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1861 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1862 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1869 msgid "&Default family:"
1870 msgstr "Família &Padrão:"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1873 msgid "Select the default family for the document"
1874 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1878 msgstr "Tamanho &base:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1881 msgid "&LaTeX font encoding:"
1882 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1885 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1886 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1894 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1895 "typing while the list is expanded."
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1899 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1901 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1905 msgid "Use true s&mall caps"
1906 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1908 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1911 msgid "Use old style instead of lining figures"
1912 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1915 msgid "Use &old style figures"
1916 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1927 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1928 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1931 msgid "&Sans Serif:"
1932 msgstr "&Sans Serif:"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1936 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1937 "just start typing while the list is expanded."
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1942 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1945 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1947 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1948 "as dimensões da fonte base"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1952 msgid "Use old st&yle figures"
1953 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1956 msgid "&Typewriter:"
1957 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1961 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1962 "just start typing while the list is expanded."
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1967 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1970 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1972 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1973 "as dimensões da fonte base"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1977 msgid "Use old style &figures"
1978 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1982 msgstr "&Matemática:"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1985 msgid "Select the math typeface"
1986 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1993 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1995 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2000 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2003 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2004 "meio do pacote microtype"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2007 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2008 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2012 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2015 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2019 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2020 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2024 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2025 "box prevents that."
2027 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2028 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2031 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2032 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2039 msgid "Select an image file"
2040 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2044 msgstr "Tamanho de Saída"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2047 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2049 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2052 msgid "Set &height:"
2053 msgstr "Definir alt&ura:"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2056 msgid "&Scale graphics (%):"
2057 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2060 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2062 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2066 msgstr "Definir &largura:"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2069 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2070 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2073 msgid "Rotate Graphics"
2074 msgstr "Girar Gráfico"
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2077 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2078 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2081 msgid "Ro&tate after scaling"
2082 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2089 msgid "A&ngle (degrees):"
2090 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2093 msgid "File name of image"
2094 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2097 msgid "&Coordinates and Clipping"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2102 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2103 "viewport for PDF output)"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2108 msgid "Clip to c&oordinates"
2109 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2121 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2122 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2126 msgid "Additional LaTeX options"
2127 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2130 msgid "LaTeX &options:"
2131 msgstr "&Opções LaTeX:"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2135 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2136 "at application level (see Preferences dialog)."
2138 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2139 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2143 msgid "Sho&w in LyX"
2144 msgstr "&Exibir no LyX"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2147 msgid "Sca&le on screen (%):"
2148 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2151 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2153 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2157 msgid "Graphics Group"
2158 msgstr "Grupo de Gráficos"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2162 msgid "Assigned &to group:"
2163 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2166 msgid "Click to define a new graphics group."
2167 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2170 msgid "O&pen new group..."
2171 msgstr "A&brir novo grupo..."
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2174 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2175 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2179 msgstr "Modo rascunho"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2183 msgstr "Modo &rascunho"
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2186 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2187 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2190 msgid "..............."
2191 msgstr "..............."
2193 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2198 msgid "<-----------"
2199 msgstr "<-----------"
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2202 msgid "----------->"
2203 msgstr "----------->"
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2206 msgid "\\-----v-----/"
2207 msgstr "\\-----v-----/"
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2210 msgid "/-----^-----\\"
2211 msgstr "/-----^-----\\"
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2215 msgstr "&Espaçamento:"
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2218 msgid "Supported spacing types"
2219 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2226 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2227 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2230 msgid "&Fill Pattern:"
2231 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2238 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2239 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2242 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2244 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2255 msgid "Name associated with the URL"
2256 msgstr "Nome associado ao URL"
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2259 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2265 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2266 "to enter LaTeX code."
2268 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2269 "se quiser digitar código LaTeX."
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2272 msgid "Specify the link target"
2273 msgstr "Especifique o alvo do link"
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2277 msgstr "Tipo de link"
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2280 msgid "Link to the web or to every other target"
2281 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2288 msgid "Link to an email address"
2289 msgstr "Link para um endereço de email"
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2296 msgid "Link to a file"
2297 msgstr "Link para um arquivo"
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2305 msgid "I&nclude Type:"
2306 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2310 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2314 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2319 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2323 msgid "Program Listing"
2324 msgstr "Listagem de Programa"
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2327 msgid "Edit the file"
2328 msgstr "Editar o arquivo"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2331 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2338 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2339 "that does not yet exist.)"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2343 msgid "Underline spaces in generated output"
2344 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2347 msgid "&Mark spaces in output"
2348 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2351 msgid "Show LaTeX preview"
2352 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2355 msgid "&Show preview"
2356 msgstr "&Mostrar previsualização"
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2359 msgid "Listing Parameters"
2360 msgstr "Parâmetros de lista"
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2368 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2369 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2370 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2371 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2374 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2375 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2376 msgid "&Bypass validation"
2377 msgstr "&Pular validação"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2381 msgid "&More parameters"
2382 msgstr "&Mais parâmetros"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2387 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2388 "want to enter LaTeX code."
2390 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2391 "se quiser digitar código LaTeX."
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2395 msgid "Available I&ndexes:"
2396 msgstr "Índices &disponíveis:"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2399 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2400 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2404 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2406 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2407 "especificar suas opções."
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2410 msgid "Index Generation"
2411 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2419 msgid "Define program options of the selected processor."
2420 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2423 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2424 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2427 msgid "&Use multiple indexes"
2428 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2431 msgid "&New:[[index]]"
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2436 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2438 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2442 msgid "Add a new index to the list"
2443 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2446 msgid "A&vailable Indexes:"
2447 msgstr "Índices &disponíveis:"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2450 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2455 msgid "Remove the selected index"
2456 msgstr "Remover o índice selecionado"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2459 msgid "Rename the selected index"
2460 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2464 msgstr "&Renomear..."
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2467 msgid "Define or change button color"
2468 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2470 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2472 msgid "Infor&mation Type:"
2473 msgstr "Tipo de Informação:"
2475 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2477 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2478 "information below."
2481 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2486 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2487 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2490 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2493 msgstr "Perso&nalizar:"
2495 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2496 msgid "Inset Parameter Configuration"
2497 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2499 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2500 msgid "Update dialog when moving context"
2501 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2504 msgid "S&ynchronize Dialog"
2505 msgstr "S&incronizar Janela"
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2508 msgid "Apply settings immediately"
2509 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2511 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2513 msgid "I&mmediate Apply"
2514 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2517 msgid "Document &Class"
2518 msgstr "&Classe de Documento"
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2521 msgid "Click to select a local document class definition file"
2523 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2526 msgid "&Local Layout..."
2527 msgstr "&Layout Local..."
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2530 msgid "Class Options"
2531 msgstr "Opções de Classe"
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2534 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2535 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2538 msgid "&Predefined:"
2539 msgstr "&Predefinidas:"
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2543 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2546 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2551 msgstr "Perso&nalizar:"
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2554 msgid "&Graphics driver:"
2555 msgstr "Driver de &gráficos:"
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2558 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2559 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2562 msgid "Select de&fault master document"
2563 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2570 msgid "Enter the name of the default master document"
2571 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2574 msgid "&Suppress default date on front page"
2575 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2578 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2579 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2582 msgid "&Quote style:"
2583 msgstr "Estilo de "e:"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2587 msgid "Select the default quotation marks style"
2588 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2592 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2593 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2594 "have been inserted with."
2596 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2597 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2598 "qual foram inseridas."
2600 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2601 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2602 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2607 msgstr "Codificação"
2609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2610 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2614 msgid "Select Unicode encoding variant."
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2618 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2623 msgid "Select custom encoding."
2624 msgstr "Selecionar documento"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2627 msgid "Language pa&ckage:"
2628 msgstr "Paco&te de idioma:"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2631 msgid "Select which language package LyX should use"
2632 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2636 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2638 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2639 "\\usepackage{babel})"
2641 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2643 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2646 msgid "Value of the vertical line offset."
2647 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2649 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2650 msgid "Value of the line width."
2651 msgstr "Valor da largura da linha."
2653 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2655 msgstr "&Espessura:"
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2658 msgid "Value of the line thickness."
2659 msgstr "Valor da espessura da linha."
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2662 msgid "Input here the listings parameters"
2663 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2667 msgid "Feedback window"
2668 msgstr "Janela de feedback"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2671 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2672 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2675 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2676 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2682 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2687 msgid "&Main Settings"
2688 msgstr "Configurações &Principais"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2692 msgstr "Posicionamento"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2695 msgid "Check for inline listings"
2696 msgstr "Marque para listagens inline"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2699 msgid "&Inline listing"
2700 msgstr "Listagem inline"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2703 msgid "Check for floating listings"
2704 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2713 msgstr "&Posicionamento:"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2716 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2717 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2720 msgid "Line numbering"
2721 msgstr "Numeração de linha"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2728 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2729 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2736 msgid "Difference between two numbered lines"
2737 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2741 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2744 msgid "Choose the font size for line numbers"
2745 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2753 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2756 msgid "The content's base font size"
2757 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2760 msgid "Font Famil&y:"
2761 msgstr "&Família da Fonte:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2764 msgid "The content's base font style"
2765 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2768 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2769 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2772 msgid "&Break long lines"
2773 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2776 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2777 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2780 msgid "S&pace as symbol"
2781 msgstr "&Espaço como símbolo"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2784 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2786 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2789 msgid "Space i&n string as symbol"
2790 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2793 msgid "Tab&ulator size:"
2794 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2797 msgid "Use extended character table"
2798 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2801 msgid "&Extended character table"
2802 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2806 msgstr "Lin&guagem:"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2809 msgid "Select the programming language"
2810 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2817 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2818 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2825 msgid "Fi&rst line:"
2826 msgstr "P&rimeira linha:"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2829 msgid "The first line to be printed"
2830 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2834 msgstr "&Última linha:"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2837 msgid "The last line to be printed"
2838 msgstr "A última linha a ser impressa "
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2845 msgid "More Parameters"
2846 msgstr "Mais Parâmetros"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2849 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2851 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2853 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2854 msgid "Document-specific layout information"
2855 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2863 msgid "Errors reported in terminal."
2864 msgstr "Erros relatados no terminal."
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2867 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2874 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2876 msgstr "&Tipo de Log:"
2878 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2879 msgid "Jump to the next error message."
2880 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2882 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2884 msgstr "Próximo &Erro"
2886 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2887 msgid "Jump to the next warning message."
2888 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2890 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2891 msgid "Next &Warning"
2892 msgstr "Próximo &Aviso"
2894 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2896 msgstr "&Localizar:"
2898 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2899 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2903 msgid "&Open Containing Directory"
2904 msgstr "Abrir Pasta"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2907 msgid "Update the display"
2908 msgstr "Atualizar a visualização"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2911 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2915 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2920 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2924 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2926 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2931 msgid "Filter case-sensitively"
2932 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2935 msgid "Case Sensiti&ve"
2936 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2938 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2939 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2942 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2943 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2944 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2946 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2947 msgid "&Default margins"
2948 msgstr "Margens pa&drão"
2950 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2968 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2971 msgid "Head &height:"
2972 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2974 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2976 msgstr "Salto do &rodapé:"
2978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2979 msgid "&Column sep:"
2980 msgstr "Separação das &colunas:"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2983 msgid "Master Document Output"
2984 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2986 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2987 msgid "Include all subdocuments in the output"
2988 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2991 msgid "&Include all children"
2992 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2995 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2996 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2999 msgid "Include only &selected children"
3000 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3004 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3005 "the excluded child documents."
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3010 msgid "Global Counters && References"
3011 msgstr "todas as referências não-citadas"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3015 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3016 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3017 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3018 "counter values and references."
3021 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3022 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3027 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3028 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3029 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3030 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3031 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3032 "correct counters and more or less correct references."
3035 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3036 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3041 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3042 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3043 "you absolutely need correct counters."
3046 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3047 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3051 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3052 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3059 msgid "Vertical alignment"
3060 msgstr "Alinhamento vertical"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3064 msgid "Hori&zontal:"
3065 msgstr "&Horizontal:"
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3073 msgid "decoration type / matrix border"
3074 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3078 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3079 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3080 msgid "Number of rows"
3081 msgstr "Número de linhas"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3084 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3090 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3091 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3092 msgid "Number of columns"
3093 msgstr "Número de colunas"
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3101 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3102 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3103 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3106 msgid "All packages:"
3107 msgstr "Todos os pacotes:"
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3110 msgid "Load A&utomatically"
3111 msgstr "Carga &Automática"
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3114 msgid "Load Alwa&ys"
3115 msgstr "Carregar Sempre"
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3118 msgid "Do &Not Load"
3119 msgstr "&Não Carregar"
3121 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3122 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3123 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3125 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3127 msgid "Indent &formulas"
3128 msgstr "Indentar &Fórmulas"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3131 msgid "Size of the indentation"
3132 msgstr "Ta&manho da indentação"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3135 msgid "Formula numbering side:"
3136 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3139 msgid "Side where formulas are numbered"
3140 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3142 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3144 msgstr "&Disponíveis:"
3146 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3148 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3152 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3156 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3158 msgstr "&Selecionados:"
3160 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3161 msgid "Nomenclature"
3162 msgstr "Nomenclatura"
3164 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3168 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3169 msgid "Des&cription:"
3170 msgstr "Des&crição:"
3172 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3174 msgstr "Ordenar &como:"
3176 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3178 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3179 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3181 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3182 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3184 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3188 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3189 msgid "LyX internal only"
3190 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3192 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3196 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3197 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3198 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3202 msgstr "&Comentário"
3204 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3205 msgid "Print as grey text"
3206 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3208 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3214 msgid "Add line numbers to the document"
3215 msgstr "Inserir o novo inset"
3217 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3219 msgid "L&ine numbering"
3220 msgstr "Numeração de linha"
3222 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3226 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3228 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3229 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3232 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3233 msgid "&List in Table of Contents"
3234 msgstr "&Listar no Sumário"
3236 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3242 msgid "DocBook Output Options"
3243 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3247 msgid "&Table output:"
3248 msgstr "&Saída Matemática:"
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3251 msgid "Format to use for math output."
3252 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3264 msgstr "Formato LyX"
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3268 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3269 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3270 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3271 "in collaborative settings and with version control systems."
3273 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3274 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3275 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3276 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3280 msgid "Save &transient properties"
3281 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3284 msgid "Output Format"
3285 msgstr "Formato de Saída"
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3288 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3289 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3292 msgid "De&fault output format:"
3293 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3296 msgid "XHTML Output Options"
3297 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3308 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3310 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3316 msgid "Write CSS to file"
3317 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3320 msgid "&Math output:"
3321 msgstr "&Saída Matemática:"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3324 msgid "Math &image scaling:"
3325 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3328 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3329 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3332 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3333 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3336 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3338 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3343 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3346 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3347 "quando realmente necessário)"
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3350 msgid "&Allow running external programs"
3351 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3355 msgid "LaTeX Output Options"
3356 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3359 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3361 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3365 msgid "S&ynchronize with output"
3366 msgstr "Sincronizar com saída"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3369 msgid "C&ustom macro:"
3370 msgstr "Macro personalizada:"
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3373 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3374 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3378 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3379 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3380 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3384 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3388 msgid "&Use hyperref support"
3389 msgstr "&Usar hyperref"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3396 msgid "Header Information"
3397 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3414 msgstr "Palavras-c&have:"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3418 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3420 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3421 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3424 msgid "Automatically fi&ll header"
3425 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3428 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3429 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3432 msgid "Load in &fullscreen mode"
3433 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3437 msgstr "H&iperlinks"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3440 msgid "Allows link text to break across lines."
3441 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3444 msgid "B&reak links over lines"
3445 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3448 msgid "No &frames around links"
3449 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3452 msgid "C&olor links"
3453 msgstr "&Colorir links"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3456 msgid "Bibliographical backreferences"
3458 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3461 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3462 msgid "B&ackreferences:"
3463 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3465 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3467 msgstr "&Indicadores"
3469 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3470 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3471 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3473 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3474 msgid "&Numbered bookmarks"
3475 msgstr "Indicadores &numerados"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3478 msgid "&Open bookmark tree"
3479 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3482 msgid "Number of levels"
3483 msgstr "Número de níveis"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3486 msgid "Additional O&ptions"
3487 msgstr "O&pções Adicionais"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3490 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3491 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3494 msgid "Paper Format"
3495 msgstr "Formato do Papel"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3502 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3503 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3504 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3506 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3507 msgid "&Orientation:"
3508 msgstr "&Orientação:"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3514 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3518 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3520 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3522 msgstr "Layout de Página"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3525 msgid "Page &style:"
3526 msgstr "&Estilo de página:"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3529 msgid "Style used for the page header and footer"
3530 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3533 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3534 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3537 msgid "&Two-sided document"
3538 msgstr "Documento frente e &verso"
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3541 msgid "Line &spacing"
3542 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3563 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3568 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3571 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3576 msgstr "Personalizado"
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3580 msgstr "&Justificado"
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3587 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3588 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3590 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3591 msgid "Paragraph's &Default"
3592 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3594 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3596 msgstr "Largura da Etiqueta"
3598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3600 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3601 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3604 msgid "Lo&ngest label"
3605 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3609 msgid "&Do not indent paragraph"
3610 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3613 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3614 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3621 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3622 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3623 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3626 msgid "&Horizontal Phantom"
3627 msgstr "Phantom &Horizontal"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3630 msgid "Vertical space of the phantom content"
3631 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3635 msgid "Verti&cal Phantom"
3636 msgstr "Phantom &Vertical"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3641 msgstr "&Localizar:"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3645 msgid "Change the selected color"
3646 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3650 msgstr "A<erar..."
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3653 msgid "Reset the selected color to its original value"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3658 msgid "Restore &Default"
3659 msgstr "&Usar pré-definido"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3662 msgid "Reset all colors to their original value"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3667 msgid "Restore A&ll"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3671 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3675 msgid "&Use system colors"
3676 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3680 msgstr "Em modo Matemático"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3684 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3687 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3688 "tempo configurado."
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3691 msgid "Automatic in&line completion"
3692 msgstr "Comp&letação inline automática"
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3695 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3696 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3699 msgid "Automatic p&opup"
3700 msgstr "Janela popup &automática"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3703 msgid "Autoco&rrection"
3704 msgstr "Auto&correção"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3708 msgstr "Em modo Texto"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3712 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3715 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3719 msgid "Automatic &inline completion"
3720 msgstr "Completação inline automática"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3723 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3724 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3727 msgid "Automatic &popup"
3728 msgstr "Janela &popup automática"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3732 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3735 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3739 msgid "Cursor i&ndicator"
3740 msgstr "Ind&icador de cursor"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3744 msgid "General[[settings]]"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3749 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3750 "if it is available."
3752 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3753 "inline é mostrada (quando disponível)."
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3756 msgid "s inline completion dela&y"
3757 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3761 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3762 "if it is available."
3764 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3765 "completação é exibida (quando disponível)."
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3768 msgid "s popup d&elay"
3769 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3773 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3776 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3780 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3781 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3785 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3786 "It will be shown right away."
3788 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3789 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3793 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3795 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3799 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3800 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3803 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3804 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3807 msgid "Converter Defi&nitions"
3808 msgstr "De&finições de Conversor"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3813 msgstr "Con&versor:"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3816 msgid "E&xtra flag:"
3817 msgstr "Opções e&xtras:"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3821 msgid "Fro&m format:"
3822 msgstr "Formato de &entrada:"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3826 msgstr "Formato de &saída:"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3840 msgid "Converter File Cache"
3841 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3848 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3849 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3857 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3858 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3861 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3862 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3866 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3867 "'needauth' option."
3869 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3870 "externo com opção 'needauth'."
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3873 msgid "Use need&auth option"
3874 msgstr "Usar opção need&auth"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3877 msgid "Factor for the preview size"
3878 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3881 msgid "Display &graphics"
3882 msgstr "Exibir &gráficos"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3885 msgid "Instant &preview:"
3886 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3895 msgstr "Sem matemática"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3902 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3903 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3906 msgid "&Mark end of paragraphs"
3907 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3910 msgid "Preview si&ze:"
3911 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3915 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3921 msgid "&Underline change tracking additions"
3922 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3925 msgid "Session Handling"
3926 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3929 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3930 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3933 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3934 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3937 msgid "Restore cursor &positions"
3938 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3941 msgid "&Load opened files from last session"
3942 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3945 msgid "&Clear all session information"
3946 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3949 msgid "Backup && Saving"
3950 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3953 msgid "Backup &original documents when saving"
3954 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3957 msgid "&Backup documents, every"
3958 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3966 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3967 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3968 "state (compressed or uncompressed)."
3970 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3971 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3972 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3975 msgid "&Save new documents compressed by default"
3976 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3980 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3981 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3984 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3985 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3986 "arquivos incluídos."
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3989 msgid "Save the &document directory path"
3990 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3993 msgid "Windows && Work Area"
3994 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3997 msgid "Open documents in &tabs"
3998 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4002 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4003 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4005 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4006 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4007 "ativar este recurso)"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4010 msgid "Use s&ingle instance"
4011 msgstr "Usar &uma só instância"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4014 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4016 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
4017 "superior esquerdo."
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4020 msgid "Displa&y single close-tab button"
4021 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4024 msgid "Closing last &view:"
4025 msgstr "Fechar a última &vista:"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4028 msgid "Closes document"
4029 msgstr "Fecha o documento"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4032 msgid "Hides document"
4033 msgstr "Oculta o documento"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4036 msgid "Ask the user"
4037 msgstr "Perguntar ao usuário"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4044 msgid "Scroll &below end of document"
4045 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4048 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4049 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4052 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4053 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4056 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4058 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4062 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4063 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4068 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4072 msgid "Sort &environments alphabetically"
4073 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4076 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4077 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4081 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4082 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4087 msgid "Search &drive for cited files"
4088 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4093 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4096 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4101 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4102 "width used when set to 0."
4104 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4105 "automaticamente a largura do cursor."
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4108 msgid "Cursor width (&pixels):"
4109 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4112 msgid "Skip trailing non-word characters"
4113 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4116 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4117 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4120 msgid "&Group environments by their category"
4121 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4128 msgid "Hide &menubar"
4129 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4132 msgid "Hide scr&ollbar"
4133 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4136 msgid "Hide sta&tusbar"
4137 msgstr "Ocultar barra de &status"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4141 msgid "H&ide tabbar"
4142 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4145 msgid "&Limit text width"
4146 msgstr "Limitar &largura do texto "
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4150 msgid "Screen used (pi&xels):"
4151 msgstr "Tela usada (&pixels):"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4154 msgid "&Hide toolbars"
4155 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4166 msgid "&Document format"
4167 msgstr "Formato de &documento"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4170 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4171 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4174 msgid "Sho&w in export menu"
4175 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4178 msgid "Vector &graphics format"
4179 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4182 msgid "S&hort name:"
4183 msgstr "Nome curto:"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4186 msgid "E&xtensions:"
4187 msgstr "E&xtensões:"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4203 msgstr "&Visualizador:"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4211 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4214 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4218 msgid "Default Output Formats"
4219 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4222 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4223 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4227 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4228 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4230 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4231 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4234 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4235 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4238 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4239 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4242 msgid "With &TeX fonts:"
4243 msgstr "Com fontes &TeX:"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4256 msgstr "Letras Capitulares"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4259 msgid "Initials of your name"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4267 msgid "Your E-mail address"
4268 msgstr "O seu endereço de email"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4275 msgid "Use &keyboard map"
4276 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4281 msgstr "&Procurar..."
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4285 msgstr "&Secundário:"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4293 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4294 "time LyX is launched."
4296 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4300 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4301 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4309 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4314 "speed it up, low values slow it down."
4316 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4317 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4321 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4323 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4326 msgid "&Middle mouse button pasting"
4327 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4330 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4331 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4351 msgid "User &interface language:"
4352 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4355 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4356 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4360 msgid "LaTeX Language Support"
4361 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4364 msgid "Language &package:"
4365 msgstr "Paco&te de idioma:"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4369 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4370 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4380 msgid "Always Babel"
4381 msgstr "Sempre Babel"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4385 msgid "None[[language package]]"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4391 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4392 "\\usepackage{babel})"
4394 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
4395 "\\usepackage{babel})"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4398 msgid "Command s&tart:"
4399 msgstr "&Início do comando:"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4404 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4405 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4406 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4409 msgid "Command e&nd:"
4410 msgstr "&Fim do comando:"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4415 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4416 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4417 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4422 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4423 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4426 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4427 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4430 msgid "Set languages &globally"
4431 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4436 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4439 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4440 "comando de mudança de idioma"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4444 msgid "Set document language e&xplicitly"
4445 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4450 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4453 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4454 "comando de mudança de idioma"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4457 msgid "&Unset document language explicitly"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4462 msgid "Editor Settings"
4463 msgstr "Configurações de Caixa"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4468 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4471 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4475 msgid "&Mark additional languages"
4476 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4480 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4481 "system, as default input language."
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4486 msgid "Respect &OS keyboard language"
4487 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4491 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4497 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4498 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4502 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4503 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4504 "when coming from the left)"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4513 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4514 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "todas as referências"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4536 msgid "Default decimal &separator:"
4537 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4541 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4542 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4547 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4548 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4551 msgid "Default length &unit:"
4552 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Pa&drão do idioma"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4567 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4571 msgstr "P&rocessador:"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4574 msgid "BibTeX command and options"
4575 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4579 msgid "Processor for &Japanese:"
4580 msgstr "Processador para &Japonês:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4583 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4584 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4587 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4588 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4591 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4592 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4595 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4596 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4599 msgid "CheckTeX start options and flags"
4600 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4603 msgid "&CheckTeX command:"
4604 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4607 msgid "&Nomenclature command:"
4608 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4612 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4613 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4614 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4616 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4617 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4618 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4619 "aqui não serão salvas."
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4627 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4630 msgid "R&eset class options when document class changes"
4631 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4634 msgid "Forward Search"
4635 msgstr "Localizar Adiante"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4638 msgid "DV&I command:"
4639 msgstr "Comando DV&I:"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4642 msgid "&PDF command:"
4643 msgstr "Comando &PDF:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4646 msgid "Dvips Options"
4647 msgstr "Opções Dvips"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4650 msgid "Paper t&ype:"
4651 msgstr "&Tipo de papel:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4654 msgid "Paper si&ze:"
4655 msgstr "Ta&manho de papel:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4662 msgid "Other Options"
4663 msgstr "Outras Opções"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4666 msgid "Output &line length:"
4667 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4671 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4672 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4673 "paragraphs are separated by a blank line."
4675 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4676 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4677 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4680 msgid "&Overwrite on export:"
4681 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4684 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4686 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4687 "sobrescritos ao exportar."
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4690 msgid "Ask permission"
4691 msgstr "Pedir permissão"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4694 msgid "Main file only"
4695 msgstr "Apenas arquivo principal"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4699 msgstr "Todos os arquivos"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4703 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4704 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4705 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4706 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4707 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4708 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4710 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4711 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4712 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4713 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4714 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4715 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4718 msgid "&PATH prefix:"
4719 msgstr "Prefixo &PATH:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4723 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4724 "variable. Use the OS native format."
4726 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4727 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4730 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4731 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4735 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4736 "environment variable. Use the OS native format."
4738 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4739 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4749 msgstr "Na&vegar..."
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4752 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4753 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4756 msgid "&Temporary directory:"
4757 msgstr "Pasta &temporária:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4760 msgid "Ly&XServer pipe:"
4761 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4764 msgid "&Backup directory:"
4765 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4768 msgid "&Example files:"
4769 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4772 msgid "&Document templates:"
4773 msgstr "Modelos de &documento:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4776 msgid "&Working directory:"
4777 msgstr "Pasta de trabalho:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4780 msgid "H&unspell dictionaries:"
4781 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4784 msgid "Sans Seri&f:"
4785 msgstr "Sans Seri&f:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4788 msgid "T&ypewriter:"
4789 msgstr "&Typewriter:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4796 msgid "Default &zoom %:"
4797 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4801 msgstr "Tamanhos das fontes"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4809 msgstr "&Bem grande:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4813 msgstr "&Muito grande:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4821 msgstr "&Descomunal:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4825 msgstr "Muito pequena:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4829 msgstr "Bem pequena:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4841 msgstr "Pequeníssima:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4849 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4852 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4853 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4856 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4858 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4862 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4863 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4866 msgid "&Spellchecker engine:"
4867 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4870 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4871 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4874 msgid "Accept compound &words"
4875 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4878 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4879 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4882 msgid "S&pellcheck continuously"
4883 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4886 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4888 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4891 msgid "&Escape characters:"
4892 msgstr "&Caracteres de escape:"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4895 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4896 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4899 msgid "Al&ternative language:"
4900 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4903 msgid "General Look && Feel"
4904 msgstr "Aparência && Comportamento"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4907 msgid "Use icons from system's &theme"
4908 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4911 msgid "&User interface file:"
4912 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4916 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4920 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4921 "save the preferences and restart LyX."
4923 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4924 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4927 msgid "Context Help"
4928 msgstr "Ajuda Contextual"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4932 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4933 "the main work area of an edited document"
4935 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4936 "área de trabalho principal de um documento editado"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4939 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4940 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4947 msgid "&Maximum last files:"
4948 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4952 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4953 "current LyX session, not permanently."
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4958 msgid "A&pply to current session only"
4959 msgstr "Apenas versão digital"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4962 msgid "Nomenclature settings"
4963 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4967 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4969 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4973 msgid "&List Indentation:"
4974 msgstr "&Indentação da Lista:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4977 msgid "Custom &Width:"
4978 msgstr "Largura &Personalizada:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4981 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4983 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4984 "configurado como \"Personalizado\"."
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4988 msgid "Available i&ndexes:"
4989 msgstr "Índices &disponíveis:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4992 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4993 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4996 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4998 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5003 msgstr "&Sub-índice"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5007 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5008 "code in index names."
5010 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
5011 "usar código LaTeX em nomes de índices."
5013 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5017 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5019 msgstr "Configurações"
5021 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5022 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5023 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
5025 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5026 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5027 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5029 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5030 msgid "&Clear automatically"
5031 msgstr "&Limpar automaticamente"
5033 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5034 msgid "Debug messages"
5035 msgstr "Mensagens de debug"
5037 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5038 msgid "Display no debug messages"
5039 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5041 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5045 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5046 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5047 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5049 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5051 msgstr "&Selecionadas"
5053 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5054 msgid "Display all debug messages"
5055 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5057 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5061 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5062 msgid "Display statusbar messages?"
5063 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5066 msgid "&Statusbar messages"
5067 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5070 msgid "&In[[buffer]]:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5074 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5075 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5082 msgid "Sorting of the list of available labels"
5083 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5086 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5087 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5094 msgid "Available &Labels:"
5095 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5098 msgid "Sele&cted Label:"
5099 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5102 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5104 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5107 msgid "Jump to the selected label"
5108 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5111 msgid "&Go to Label"
5112 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5115 msgid "Reference For&mat:"
5116 msgstr "Formato de Referência:"
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5119 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5120 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5124 msgstr "<referência>"
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5127 msgid "(<reference>)"
5128 msgstr "(<referência>)"
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5135 msgid "on page <page>"
5136 msgstr "na página <página>"
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5139 msgid "<reference> on page <page>"
5140 msgstr "<referência> na página <página>"
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5144 msgid "Formatted reference"
5145 msgstr "Referência formatada"
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5148 msgid "Textual reference"
5149 msgstr "Referência textual"
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5153 msgstr "Somente etiqueta"
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5157 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5158 "references, and only if you are using refstyle.)"
5160 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5161 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5169 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5170 "references, and only if you are using refstyle.)"
5172 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5173 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5177 msgstr "Capitalizado"
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5180 msgid "Do not output part of label before \":\""
5181 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5185 msgstr "Sem Prefixo"
5187 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5189 msgid "Repla&ce with:"
5190 msgstr "&Substituir por:"
5192 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5193 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5194 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5196 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5197 msgid "Match w&hole words only"
5198 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5200 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5201 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5203 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5205 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5207 msgid "Export for&mats:"
5208 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5210 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5212 msgid "Send exported file to &command:"
5213 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5216 msgid "Edit shortcut"
5217 msgstr "Editar atalho"
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5224 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5225 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5226 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5228 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5233 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5235 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5236 "the 'Clear' button"
5238 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5241 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5242 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5243 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5245 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5247 msgstr "&Excluir tecla"
5249 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5250 msgid "Clear current shortcut"
5251 msgstr "Limpar atalho atual"
5253 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5257 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5259 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5260 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5261 msgid "Spell Checker"
5262 msgstr "Verificador ortográfico"
5264 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5265 msgid "Replace with selected word"
5266 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5269 msgid "Replace word with current choice"
5270 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5272 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5273 msgid "Ignore this word"
5274 msgstr "Ignorar esta palavra"
5276 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5277 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5281 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5283 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5284 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5288 msgstr "Localizar &Próxima"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5291 msgid "Unknown word:"
5292 msgstr "Palavra desconhecida:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5295 msgid "Current word"
5296 msgstr "Palavra atual"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5299 msgid "Re&placement:"
5300 msgstr "S&ubstituta:"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5303 msgid "S&uggestions:"
5304 msgstr "Su&gestões:"
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5307 msgid "Ignore this word throughout this session"
5308 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5312 msgstr "&Ignorar Todas"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5315 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5316 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5320 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5323 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5324 "UTF-8 para a gama completa."
5326 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5328 msgstr "&Categoria:"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5331 msgid "Select this to display all available characters at once"
5332 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5335 msgid "&Display all"
5336 msgstr "&Visualizar todos"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5344 msgid "&Table Settings"
5345 msgstr "Configurações de &Tabela"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5349 msgstr "Configuração de linha"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5352 msgid "Merge cells of different rows"
5353 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5357 msgstr "&Multilinha"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5360 msgid "&Vertical Offset:"
5361 msgstr "Offset &Vertical:"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5364 msgid "Optional vertical offset"
5365 msgstr "Offset vertical opcional"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5368 msgid "Cell setting"
5369 msgstr "Configuração de célula"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5372 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5373 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5376 msgid "rotation angle"
5377 msgstr "ângulo de rotação"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5385 msgid "Table-wide settings"
5386 msgstr "Configurações de tabela"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5393 msgid "Verti&cal alignment:"
5394 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5397 msgid "Vertical alignment of the table"
5398 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5401 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5402 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5413 msgid "Column settings"
5414 msgstr "Configuração de coluna"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5418 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5419 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5420 "Fixed custom width</p></body></html>"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5426 msgstr "Estilo de texto"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5430 msgid "Variable[[Width]]"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5435 msgid "Custom[[Width]]"
5436 msgstr "Largura &Personalizada:"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5439 msgid "Horizontal alignment in column"
5440 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5443 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5445 msgstr "Justificado"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5448 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5449 msgid "At Decimal Separator"
5450 msgstr "No Separador Decimal"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5454 msgid "Hori&zontal alignment:"
5455 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5459 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5462 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5466 msgid "&Vertical alignment in row:"
5467 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5471 msgid "Custom width of the column"
5472 msgstr "Largura fixa da coluna"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5475 msgid "&Decimal separator:"
5476 msgstr "&Separador decimal:"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5479 msgid "Merge cells of different columns"
5480 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5483 msgid "Mu<icolumn"
5484 msgstr "Multi&coluna"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5487 msgid "LaTe&X argument:"
5488 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5491 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5492 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5500 msgstr "Aplicar Bordas"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5503 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5504 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5508 msgstr "Todas as bordas"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5511 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5512 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5519 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5520 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5523 msgid "Use default (grid-like) border style"
5524 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5532 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5533 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5538 msgid "Use Default &Formal Style"
5539 msgstr "Estilo padrão de combo box"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5542 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5544 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5552 msgid "Additional Space"
5553 msgstr "Espaço Adicional"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5556 msgid "T&op of row:"
5557 msgstr "&Parte superior da linha:"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5560 msgid "Botto&m of row:"
5561 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5564 msgid "Bet&ween rows:"
5565 msgstr "Entr&e linhas:"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5569 msgid "&Multi-Page Table"
5570 msgstr "Tabela &multi-página"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5573 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5574 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5577 msgid "&Use multi-page table"
5578 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5581 msgid "Row settings"
5582 msgstr "Configurações de linha"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5589 msgid "Border above"
5590 msgstr "Borda superior"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5593 msgid "Border below"
5594 msgstr "Borda inferior"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5605 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5607 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5624 msgid "First header:"
5625 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5628 msgid "This row is the header of the first page"
5629 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5632 msgid "Don't output the first header"
5633 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5644 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5645 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5648 msgid "Last footer:"
5649 msgstr "Último rodapé:"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5652 msgid "This row is the footer of the last page"
5653 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5656 msgid "Don't output the last footer"
5657 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5664 msgid "Set a page break on the current row"
5665 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5668 msgid "Page &break on current row"
5669 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5672 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5673 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5676 msgid "Multi-page table alignment"
5677 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5680 msgid "Current cell:"
5681 msgstr "Célula atual:"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5684 msgid "Current row position"
5685 msgstr "Posição da linha atual"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5688 msgid "Current column position"
5689 msgstr "Posição da coluna atual"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5692 msgid "Selected classes or styles"
5693 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5696 msgid "LaTeX classes"
5697 msgstr "classes LaTeX"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5700 msgid "LaTeX styles"
5701 msgstr "estilos LaTeX"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5704 msgid "BibTeX styles"
5705 msgstr "estilos BibTeX"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5708 msgid "BibTeX databases"
5709 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5712 msgid "Biblatex bibliography styles"
5713 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5716 msgid "Biblatex citation styles"
5717 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5720 msgid "Toggles view of the file list"
5721 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5725 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5728 msgid "Rebuild the file lists"
5729 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5733 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5735 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5736 "são mostrados com caminho (path)"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5740 msgstr "&Visualizar"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5744 msgstr "Espaçamento"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5747 msgid "&Line spacing:"
5748 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5751 msgid "Spacing type"
5752 msgstr "Tipo de espaçamento"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5755 msgid "Number of lines"
5756 msgstr "Número de linhas"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5761 msgstr "Nota de Tabela"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5765 msgid "Default St&yle:"
5766 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5769 msgid "Paragraph Separation"
5770 msgstr "Separação de Parágrafo"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5773 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5774 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5777 msgid "&Indentation:"
5778 msgstr "&Indentação:"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5781 msgid "&Vertical space:"
5782 msgstr "Espaço &vertical:"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5785 msgid "Size of the vertical space"
5786 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5790 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5791 "justified in the output)"
5793 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5797 msgid "Use &justification in LyX work area"
5798 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5801 msgid "Format text into two columns"
5802 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5805 msgid "Two-&column document"
5806 msgstr "Documento com &duas colunas"
5808 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5809 msgid "Language of the thesaurus"
5810 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5812 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5814 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5816 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5818 msgstr "Palavra-&chave:"
5820 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5824 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5825 msgid "The selected entry"
5826 msgstr "A entrada selecionada"
5828 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5833 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5834 msgid "Replace the entry with the selection"
5835 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5837 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5838 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5839 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5841 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5842 msgid "Word to look up"
5843 msgstr "Palavra a consultar"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5849 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5850 msgid "Enter string to filter contents"
5851 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5854 msgid "Update navigation tree"
5855 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5863 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5864 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5865 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5868 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5869 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5872 msgid "Move selected item down by one"
5873 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5876 msgid "Move selected item up by one"
5877 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5883 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5884 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5885 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5893 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5894 "tables, and others)"
5896 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5897 "tabelas, e outras)"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5900 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5901 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5907 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5909 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5910 "change tracking, etc.)"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5916 msgstr "Todos os arquivos"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5920 msgid "Only output items"
5921 msgstr "Somente nos slides"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5925 msgid "Only non-output items"
5926 msgstr "Somente nos slides"
5928 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5931 msgstr "LyX: Digite texto"
5933 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5934 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5935 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5936 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5938 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5939 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5940 msgid "&Do not show this warning again!"
5941 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5943 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5944 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5945 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5947 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5949 msgstr "DefSkip (padrão)"
5951 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5953 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5955 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5957 msgstr "MedSkip (médio)"
5959 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5961 msgstr "BigSkip (grande)"
5963 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5966 msgid "Half line height"
5967 msgstr "Linha-de-base direita"
5969 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5973 msgstr "Linha Direita|D"
5975 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5979 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5983 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5984 msgid "Select the output format"
5985 msgstr "Selecione o formato de saída"
5987 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5988 msgid "Show the source as the master document gets it"
5989 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5991 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5992 msgid "Master's perspective"
5993 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5995 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5996 msgid "Automatic update"
5997 msgstr "Atualização automática"
5999 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6000 msgid "Current Paragraph"
6001 msgstr "Parágrafo Atual"
6003 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6004 msgid "Complete Source"
6005 msgstr "Código-fonte Completo"
6007 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6008 msgid "Preamble Only"
6009 msgstr "Somente Preâmbulo"
6011 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6013 msgstr "Somente Corpo"
6015 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6018 msgstr "&Recarregar"
6020 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6022 msgid "Horizontal placement"
6023 msgstr "Espaço Horizontal"
6025 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6026 msgid "Outer (default)"
6027 msgstr "Exterior (padrão)"
6029 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6034 msgid "Check this to allow flexible placement"
6035 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6038 msgid "Allow &floating"
6039 msgstr "Permitir &flutuação"
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6045 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6046 msgid "Unit of width value"
6047 msgstr "Unidade do valor de largura"
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6050 msgid "use overhang"
6051 msgstr "usar beiral"
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6058 msgid "Overhang value"
6059 msgstr "Valor do beiral"
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6062 msgid "Unit of overhang value"
6063 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6065 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6066 msgid "use number of lines"
6067 msgstr "usar número de linhas"
6069 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6071 msgstr "Extensão da &linha:"
6073 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6074 msgid "number of needed lines"
6075 msgstr "número de linhas necessárias"
6077 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6078 msgid "Basic (BibTeX)"
6079 msgstr "Básico (BibTeX)"
6081 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6083 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6084 "styles primarily suitable for science and maths."
6086 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6087 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6096 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6097 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6098 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6099 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6100 msgid "Add to bibliography only."
6101 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6103 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6104 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6106 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6108 msgstr "Somente chave."
6110 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6113 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6117 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6118 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6119 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6123 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6124 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6125 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6126 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6127 "Bibliography processor is advised."
6129 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6130 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6131 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6132 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6133 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6135 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6136 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6139 msgstr "Nota de rodapé"
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6149 msgid "bibliography entry"
6150 msgstr "entrada de bibliografia"
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6154 msgid "Full bibliography entry."
6155 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6167 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6169 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6170 msgstr "F&orçar título completo"
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6174 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6175 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6184 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6186 msgstr "Sobrescrito"
6188 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6192 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6194 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6195 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6196 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6197 "bibliography processor is advised."
6199 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6200 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6201 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6202 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6205 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6206 msgstr "Encurtar lista de autores"
6208 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6209 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6210 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6213 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6214 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6218 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6219 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6220 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6222 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6223 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6224 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6227 msgid "Bibliography entry."
6228 msgstr "Entrada de bibliografia."
6230 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6234 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6236 msgstr "título curto"
6238 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6239 msgid "Natbib (BibTeX)"
6240 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6242 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6244 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6245 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6246 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6247 "names, shortened and full author lists, and more."
6249 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6250 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6251 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6252 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6255 msgid "American Economic Association (AEA)"
6256 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6259 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6260 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6261 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6263 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6264 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6265 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6266 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6267 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6268 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6269 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6270 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6271 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6273 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6275 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6276 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6277 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6278 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6279 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6281 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6283 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6284 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6285 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6287 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6288 #: lib/examples/Articles:0
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6294 msgstr "TítuloCurto"
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6297 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6298 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6299 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6300 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6303 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6304 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6305 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6306 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6310 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6311 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6312 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6313 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6314 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6315 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6325 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6326 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6327 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6328 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6329 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6330 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6331 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6332 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6333 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6334 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6335 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6336 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6337 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6338 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6339 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6340 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6341 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6342 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6343 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6348 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6349 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6357 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6358 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6359 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6361 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6362 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6363 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6365 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6369 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6370 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6371 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6373 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6374 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6378 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6379 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6380 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6381 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6382 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6384 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6386 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6389 msgid "Publication Month"
6390 msgstr "Mês de Publicação"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6393 msgid "Publication Month:"
6394 msgstr "Mês de Publicação:"
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6397 msgid "Publication Year"
6398 msgstr "Ano de Publicação"
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6401 msgid "Publication Year:"
6402 msgstr "Ano de Publicação:"
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6405 msgid "Publication Volume"
6406 msgstr "Volume de Publicação"
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6409 msgid "Publication Volume:"
6410 msgstr "Volume de Publicação:"
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6413 msgid "Publication Issue"
6414 msgstr "Edição de Publicação"
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6417 msgid "Publication Issue:"
6418 msgstr "Edição de Publicação:"
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6430 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6431 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6432 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6438 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6439 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6440 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6441 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6444 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6446 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6447 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6449 msgstr "Palavras-chave"
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6452 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6454 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6456 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6457 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6458 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6459 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6460 #: lib/layouts/spie.layout:49
6462 msgstr "Palavras-chave:"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6466 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6473 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6475 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6476 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6477 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6479 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6482 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6483 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6484 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6485 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6488 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6489 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6490 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6492 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6494 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6495 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6496 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6497 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6498 #: src/output_plaintext.cpp:145
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6503 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6505 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6506 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6522 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6523 msgid "Acknowledgement"
6524 msgstr "Agradecimento"
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6530 msgid "Acknowledgement."
6531 msgstr "Agradecimento."
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6534 msgid "Figure Notes"
6535 msgstr "Notas de Figura"
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6540 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6543 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6544 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6549 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6551 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6553 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6556 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6557 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6560 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6561 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6562 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6563 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6564 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6565 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6566 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6567 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6569 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6570 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6571 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6577 msgstr "Texto Principal"
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6581 msgstr "Nota de Figura"
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6584 msgid "Text of a note in a figure"
6585 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6594 msgstr "Notas de Tabela"
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6598 msgstr "Nota de Tabela"
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6601 msgid "Text of a note in a table"
6602 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6605 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6607 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6608 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6611 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6621 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6622 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6623 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6625 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6628 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6633 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6638 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6639 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6677 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6685 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6694 msgid "Case \\thecase."
6695 msgstr "Caso \\thecase."
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6698 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6701 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6712 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6720 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6740 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6760 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6765 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6778 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6792 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6806 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6834 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6840 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6842 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6852 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6860 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6866 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6867 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6877 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6901 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6911 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6917 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6931 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6939 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6944 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6960 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6975 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6991 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7002 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7010 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7017 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7028 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7036 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7045 msgid "Remark \\theremark."
7046 msgstr "Observação \\theremark."
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7059 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7067 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7075 msgid "Solution \\thesolution."
7076 msgstr "Solução \\thesolution."
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7080 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7082 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7084 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7111 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7115 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7117 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7121 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7122 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7123 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7125 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7126 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7127 msgid "Standard in Title"
7128 msgstr "Estandarte no Título"
7130 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7131 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7132 msgid "Author Footnote"
7133 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7135 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7137 msgstr "Rodapé de autor"
7139 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7140 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7141 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7142 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7146 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7147 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7149 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7150 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7151 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7154 msgid "IEEE Transactions"
7155 msgstr "IEEE Transactions"
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7159 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7161 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7162 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7163 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7164 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7165 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7166 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7168 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7169 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7170 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7172 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7175 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7176 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7177 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7178 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7182 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7185 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7192 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7196 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7197 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7198 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7201 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7202 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7204 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7205 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7206 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7208 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7209 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7210 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7211 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7214 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7216 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7221 msgid "IEEE membership"
7222 msgstr "Associado IEEE"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7233 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7235 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7238 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7239 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7244 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7245 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7247 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7248 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7250 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7251 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7252 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7253 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7254 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7255 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7261 msgid "Short Author|S"
7262 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7265 msgid "A short version of the author name"
7266 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7270 msgstr "Nome do Autor"
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7274 msgstr "Nome do autor"
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7277 msgid "Author Affiliation"
7278 msgstr "Afiliação do Autor"
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7281 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7282 msgid "Author affiliation"
7283 msgstr "Afiliação do autor"
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7287 msgstr "Marca de Autor"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7291 msgstr "Marca de autor"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7294 msgid "Special Paper Notice"
7295 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7298 msgid "After Title Text"
7299 msgstr "Texto Depois do Título"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7302 msgid "Page headings"
7303 msgstr "Cabeçalhos de página"
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7307 msgstr "Lado Esquerdo"
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7310 msgid "Left side of the header line"
7311 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7316 msgstr "MarcarAmbos"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7319 msgid "Publication ID"
7320 msgstr "ID de Publicação "
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7327 msgid "Index Terms---"
7328 msgstr "Termos de Indexação---"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7331 msgid "Paragraph Start"
7332 msgstr "Começo de Parágrafo"
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7336 msgstr "Primeiro Caractere"
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7339 msgid "First character of first word"
7340 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7350 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7352 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7353 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7354 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7356 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7357 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7360 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7361 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7363 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7364 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7366 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7370 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7371 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7373 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7376 msgid "Peer Review Title"
7377 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7380 msgid "PeerReviewTitle"
7381 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7385 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7386 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7387 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7388 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7389 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7392 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7393 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7398 #: lib/layouts/jss.layout:123
7400 msgstr "Título Abreviado"
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7403 msgid "Short title for the appendix"
7404 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7407 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7408 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7409 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7411 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7413 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7414 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7416 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7417 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7419 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7420 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7422 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7423 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7424 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7425 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7426 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7427 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7429 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7431 msgid "Bibliography"
7432 msgstr "Bibliografia"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7437 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7438 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7440 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7441 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7442 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7443 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7445 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7449 msgstr "Referências"
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7452 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7454 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7457 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7459 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7460 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7461 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7463 msgid "Bib preamble"
7464 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7467 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7469 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7472 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7474 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7475 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7476 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7478 msgid "Bibliography Preamble"
7479 msgstr "Estilo de Bibliografia"
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7482 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7484 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7487 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7489 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7490 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7491 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7492 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7504 msgid "Optional photo for biography"
7505 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7508 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7509 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7513 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7518 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7524 msgid "Name of the author"
7525 msgstr "Nome do autor"
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7528 msgid "Biography without photo"
7529 msgstr "Biografia sem foto"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7532 msgid "BiographyNoPhoto"
7533 msgstr "BiografiaSemFoto"
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7538 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7544 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7548 msgstr "Argumentação"
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7551 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7552 msgid "Alternative Proof String"
7553 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7556 msgid "An alternative proof string"
7557 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7560 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7561 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7562 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7563 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7567 #: lib/layouts/InStar.module:2
7568 msgid "Title and Preamble Hacks"
7569 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7571 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7572 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7573 msgid "Fixes & Hacks"
7576 #: lib/layouts/InStar.module:13
7578 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7579 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7580 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7581 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7582 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7583 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7584 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7586 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7587 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7588 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7589 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7590 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7591 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7592 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7593 "então vir antes do momento apropriado)."
7595 #: lib/layouts/InStar.module:17
7597 msgstr "No Preâmbulo"
7599 #: lib/layouts/InStar.module:24
7603 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7607 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7608 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7609 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7610 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7611 #: lib/layouts/treport.layout:4
7615 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7617 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7619 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7620 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7624 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7625 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7627 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7629 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7633 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7634 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7638 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7642 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7643 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7644 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7651 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7652 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7653 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7655 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7659 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7663 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7664 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7668 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7669 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7670 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7671 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7672 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7676 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7677 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7679 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7680 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7682 msgstr "Mais Gigante"
7684 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7685 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7686 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7687 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7688 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7690 msgstr "Gigantíssima"
7692 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7693 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7694 msgid "Giant Snippet"
7695 msgstr "Trecho Gigante"
7697 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7698 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7699 msgid "More Giant Snippet"
7700 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7702 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7703 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7704 msgid "Most Giant Snippet"
7705 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7707 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7708 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7709 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7711 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7712 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7714 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7717 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7722 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7723 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7727 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7728 msgid "Offprint Requests to:"
7729 msgstr "Pedir separatas para:"
7731 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7732 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7736 #: lib/layouts/aa.layout:151
7737 msgid "Correspondence to:"
7738 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7740 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7741 #: lib/layouts/egs.layout:602
7742 msgid "Acknowledgements."
7743 msgstr "Agradecimentos."
7745 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7746 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7748 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7749 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7750 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7751 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7752 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7753 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7755 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7756 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7757 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7760 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7761 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7763 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7768 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7769 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7771 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7772 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7773 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7774 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7775 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7777 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7779 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7780 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7782 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7786 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7788 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7789 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7791 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7792 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7795 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7797 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7799 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7800 msgid "Subsubsection"
7801 msgstr "Subsubseção"
7803 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7804 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7808 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7811 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7813 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7817 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7822 #: lib/layouts/aa.layout:268
7823 msgid "institutemark"
7824 msgstr "marcainstituição"
7826 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7827 msgid "Institute Mark"
7828 msgstr "Marca da Instituição"
7830 #: lib/layouts/aa.layout:291
7831 msgid "Abstract (unstructured)"
7832 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7834 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7838 #: lib/layouts/aa.layout:330
7839 msgid "Abstract (structured)"
7840 msgstr "Resumo (estruturado)"
7842 #: lib/layouts/aa.layout:334
7846 #: lib/layouts/aa.layout:335
7847 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7848 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7850 #: lib/layouts/aa.layout:339
7854 #: lib/layouts/aa.layout:340
7855 msgid "Aims of your work"
7856 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7858 #: lib/layouts/aa.layout:344
7862 #: lib/layouts/aa.layout:345
7863 msgid "Methods used in your work"
7864 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7866 #: lib/layouts/aa.layout:349
7870 #: lib/layouts/aa.layout:350
7871 msgid "Results of your work"
7872 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7874 #: lib/layouts/aa.layout:376
7876 msgstr "Palavras-chave."
7878 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7879 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7881 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7883 msgstr "Instituição"
7885 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7890 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7894 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7895 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7896 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7897 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7898 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7900 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7901 msgid "Acknowledgements"
7902 msgstr "Agradecimentos"
7904 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7907 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7909 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7910 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7911 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7913 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7914 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7915 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7917 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7918 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7921 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7923 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7924 #: lib/examples/Articles:0
7928 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7929 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7930 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7931 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7936 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7937 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7938 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7943 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7944 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7946 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7949 msgstr "Description"
7951 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7952 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7953 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7954 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7956 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7957 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7958 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7959 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7964 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7965 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7966 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7971 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7972 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7976 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7977 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7978 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7986 msgid "Altaffilation"
7987 msgstr "Afiliaçãoalt"
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7995 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7996 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7999 msgid "Alternative affiliation:"
8000 msgstr "Afiliação alternativa:"
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8013 msgid "altaffilmark"
8014 msgstr "marcaaffilalt"
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8017 msgid "altaffiliation mark"
8018 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8021 msgid "Subject headings:"
8022 msgstr "Títulos de assunto:"
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8025 msgid "[Acknowledgements]"
8026 msgstr "[Agradecimentos]"
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8030 msgstr "PonhaFigura"
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8033 msgid "Place Figure here:"
8034 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8038 msgstr "PonhaTabela"
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8041 msgid "Place Table here:"
8042 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8050 msgstr "LetrasMatemática"
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8053 msgid "NoteToEditor"
8054 msgstr "NotaAoEditor"
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8057 msgid "Note to Editor:"
8058 msgstr "Nota ao Editor:"
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8061 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8063 msgstr "TabelaDeRefs"
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8066 msgid "References. ---"
8067 msgstr "Referências. ---"
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8070 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8071 msgid "TableComments"
8072 msgstr "TabelaComentários"
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8080 msgstr "Nota de tabela"
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8084 msgstr "Nota de tabela:"
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8087 msgid "tablenotemark"
8088 msgstr "marcadenotadetabela"
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8091 msgid "tablenote mark"
8092 msgstr "marca de notadetabela"
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8096 msgstr "LegendaDeFigura"
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8103 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8104 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8112 msgstr "Instalação:"
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8123 msgid "Recognized Name"
8124 msgstr "Nome Reconhecido"
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8127 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8128 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8132 msgstr "Conjunto de Dados"
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8136 msgstr "Conjunto de Dados:"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8139 msgid "Separate the dataset ID from text"
8140 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8142 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8143 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8144 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8146 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8150 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8154 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8158 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8160 msgstr "Referências-"
8162 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8166 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8168 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8169 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8171 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8172 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8173 msgid "Corresponding Author"
8174 msgstr "Autor Correspondente"
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8178 msgid "Corresponding author:"
8179 msgstr "Autor correspondente"
8181 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8182 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8187 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8192 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8196 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8197 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8198 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8200 msgid "Affiliation:"
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8205 msgid "Collaboration"
8206 msgstr "Colaboração"
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8209 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8210 msgid "Collaboration:"
8211 msgstr "Colaboração:"
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8215 msgid "Nocollaboration"
8216 msgstr "Colaboração"
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8220 msgid "No collaboration"
8221 msgstr "Colaboração"
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8225 msgid "Section Appendix"
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8230 msgid "\\Alph{appendix}."
8231 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8240 msgid "Subsection Appendix"
8241 msgstr "Caixa de Subseção"
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8245 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8246 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8250 msgid "Subsubappendix"
8251 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8255 msgid "Subsubsection Appendix"
8256 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8260 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8264 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8265 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8268 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8273 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8274 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8275 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8276 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8277 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8278 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8279 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8281 msgid "Short Title|S"
8282 msgstr "Título Curto"
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8285 msgid "Short title which will appear in the running header"
8286 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8290 msgstr "Nome (abrev.):"
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8293 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8294 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8297 msgid "Alt Affiliation"
8298 msgstr "Afiliação Alt"
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8301 msgid "Also Affiliation"
8302 msgstr "Afiliação Também"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8318 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8328 msgid "Abbreviations"
8329 msgstr "Abreviações"
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8332 msgid "Abbreviations:"
8333 msgstr "Abreviações:"
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8344 msgid "List of Schemes"
8345 msgstr "Lista de Esquemas"
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8356 msgid "List of Charts"
8357 msgstr "Lista de Gráficos"
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8360 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8364 msgid "Graph[[mathematical]]"
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8368 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8369 msgstr "Lista de Grafos"
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8372 msgid "SupplementalInfo"
8373 msgstr "InfoSuplementar"
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8376 msgid "Supporting Information Available"
8377 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8381 msgstr "Entrada de Sumário"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8384 msgid "Graphical TOC Entry"
8385 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8404 #: lib/languages:1043
8408 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8409 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8410 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8418 msgid "General terms:"
8419 msgstr "Termos gerais:"
8421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8427 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8428 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8432 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8433 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8435 msgstr "Agradecimentos"
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8439 msgstr "Agradecimentos:"
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8443 msgstr "Revista ACM"
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8446 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8451 msgid "Journal's Short Name: "
8452 msgstr "Nome Curto da Revista:"
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8455 msgid "ACM Conference"
8456 msgstr "Conferência ACM"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8460 msgstr "Nome completo"
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8467 msgid "Conference Name: "
8468 msgstr "Nome da Conferência:"
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8472 msgstr "Título curto"
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8475 msgid "Email address: "
8476 msgstr "Endereço de email:"
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8483 msgid "Affiliation: "
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8487 msgid "Additional Affiliation"
8488 msgstr "Afiliação Adicional"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8491 msgid "Additional Affiliation: "
8492 msgstr "Afiliação Adicional:"
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8499 #: lib/layouts/paper.layout:169
8501 msgstr "Instituição"
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8505 msgstr "Departamento"
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8508 msgid "Street Address"
8509 msgstr "Endereço Postal"
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8512 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8517 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8528 msgstr "Código Postal"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8532 msgstr "NotaDeTitulo"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8535 msgid "Title Note: "
8536 msgstr "Nota de Título:"
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8539 msgid "SubtitleNote"
8540 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8543 msgid "Subtitle Note: "
8544 msgstr "Nota de Subtítulo:"
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8548 msgstr "NotaDoAutor"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8595 msgid "ACM Art Seq Num"
8596 msgstr "Num Seq Art ACM"
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8599 msgid "Article Sequential Number: "
8600 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8603 msgid "ACM Submission ID"
8604 msgstr "ID de Submissão ACM"
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8607 msgid "Submission ID: "
8608 msgstr "ID de Submissão: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8636 msgstr "Insígnia ACM D"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8639 msgid "ACM Badge R: "
8640 msgstr "Insígnia ACM D:"
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8644 msgstr "Insígnia ACM E"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8647 msgid "ACM Badge L: "
8648 msgstr "Insígnia ACM E:"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8652 msgstr "Página Inicial"
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8655 msgid "Start Page: "
8656 msgstr "Página Inicial: "
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8664 msgstr "Palavras-chave:"
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8671 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8672 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8675 msgid "CCS Description"
8676 msgstr "Descrição CCS"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8679 msgid "Significance"
8680 msgstr "Significância"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8683 msgid "Computing Classification Scheme: "
8684 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8687 msgid "Set Copyright"
8688 msgstr "Copyright Definido"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8691 msgid "Set Copyright: "
8692 msgstr "Copyright Definido: "
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8695 msgid "Copyright Year"
8696 msgstr "Ano de Copyright"
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8699 msgid "Copyright Year: "
8700 msgstr "Ano de Copyright: "
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8703 msgid "Teaser Figure"
8704 msgstr "Imagem Teaser"
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8707 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8722 msgid "ShortAuthors"
8723 msgstr "AutoresAbrev"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8726 msgid "Short authors: "
8727 msgstr "Autores (abrev.):"
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8731 msgstr "Barra lateral"
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8734 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8735 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8738 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8739 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8744 msgid "List of Figures"
8745 msgstr "Lista de Figuras"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8748 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8749 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8753 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8754 msgid "List of Tables"
8755 msgstr "Lista de Tabelas"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8761 msgid "Definitions & Theorems"
8762 msgstr "Definições & Teoremas"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8769 msgid "Additional Theorem Text"
8770 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8777 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8778 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8785 msgid "Theorem \\thetheorem."
8786 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8789 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8790 msgid "Corollary \\thetheorem."
8791 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8794 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8795 msgid "Lemma \\thetheorem."
8796 msgstr "Lema \\thetheorem."
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8799 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8800 msgid "Proposition \\thetheorem."
8801 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8805 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8806 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8809 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8810 msgid "Definition \\thetheorem."
8811 msgstr "Definição \\thetheorem."
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8814 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8815 msgid "Example \\thetheorem."
8816 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8820 msgstr "Somente Impressa"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8823 msgid "Print version only"
8824 msgstr "Somente versão impressa"
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8828 msgstr "Apenas Digital"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8831 msgid "Screen version only"
8832 msgstr "Apenas versão digital"
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8835 msgid "Anonymous Suppression"
8836 msgstr "Supressão Anônima"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8839 msgid "Non anonymous only"
8840 msgstr "Somente não anônimo"
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8846 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8847 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8848 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8849 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8851 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8853 #: lib/examples/Articles:0
8854 msgid "Acknowledgments"
8855 msgstr "Agradecimentos"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8858 msgid "Grant Sponsor"
8859 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8863 msgstr "ID do Patrocinador"
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8866 msgid "Grant Number"
8867 msgstr "Número do Auxílio"
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8870 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8871 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8874 msgid "TOG online ID"
8875 msgstr "TOG online ID"
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8886 msgid "Volume number:"
8887 msgstr "Número do volume:"
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8894 msgid "Article number:"
8895 msgstr "Número do artigo:"
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8898 msgid "Set copyright"
8899 msgstr "Copyright definido"
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8902 msgid "Copyright type:"
8903 msgstr "Tipo de copyright:"
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8906 msgid "Copyright year"
8907 msgstr "Ano de copyright"
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8910 msgid "Year of copyright:"
8911 msgstr "Ano de copyright:"
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8914 msgid "Conference info"
8915 msgstr "Informação de conferência"
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8918 msgid "Conference info:"
8919 msgstr "Informação de conferência:"
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8922 msgid "Conference name"
8923 msgstr "Nome da conferência"
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8939 msgid "Article DOI:"
8940 msgstr "DOI do artigo:"
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8943 msgid "TOG article DOI"
8944 msgstr "DOI de artigo TOG"
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8948 msgstr "Autor do PDF"
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8952 msgstr "Autor do PDF:"
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8956 msgid "Keyword list"
8957 msgstr "Lista de palavras-chave"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8961 msgid "Concept list"
8962 msgstr "Lista de conceitos"
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8966 msgid "Print copyright"
8967 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8974 msgid "Teaser image:"
8975 msgstr "Imagem Teaser:"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8978 msgid "CR categories"
8979 msgstr "Categorias CR"
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8982 msgid "CR Categories:"
8983 msgstr "Categorias CR:"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8991 msgstr "Categoria CR"
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8998 msgid "Number of the category"
8999 msgstr "Número da categoria"
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9005 msgstr "Subcategoria"
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9009 msgstr "Terceiro-nível"
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9012 msgid "Third-level of the category"
9013 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9017 msgstr "CitaçãoCurta"
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9021 msgstr "Citação curta "
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9024 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9029 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9030 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9033 msgid "TOG project URL"
9034 msgstr "URL de projeto TOG"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9037 msgid "Project URL:"
9038 msgstr "URL de projeto:"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9041 msgid "TOG video URL"
9042 msgstr "URL de vídeo TOG"
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9046 msgstr "URL de vídeo:"
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9049 msgid "TOG data URL"
9050 msgstr "URL de dados TOG"
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9054 msgstr "URL de dados:"
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9057 msgid "TOG code URL"
9058 msgstr "URL de código TOG"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9062 msgstr "URL de código:"
9064 #: lib/layouts/agums.layout:3
9065 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9066 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9069 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9070 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9071 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9072 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9077 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9078 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9085 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9086 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9089 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9090 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9092 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9097 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9102 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9104 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9107 #: lib/layouts/foils.layout:219
9108 msgid "Left Header:"
9109 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9112 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9113 msgid "Right Header"
9114 msgstr "Cabeçalho Direito"
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9117 #: lib/layouts/foils.layout:227
9118 msgid "Right Header:"
9119 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9122 #: lib/layouts/egs.layout:497
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9137 #: lib/layouts/egs.layout:506
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9142 #: lib/layouts/egs.layout:519
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9152 msgstr "Código CCC:"
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9160 msgstr "Id de Artigo:"
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9164 msgstr "EndereçoAutor"
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9167 msgid "Author Address:"
9168 msgstr "Endereço do Autor:"
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9172 msgstr "ComentárioDeSlug"
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9175 msgid "Slug Comment:"
9176 msgstr "Comentário de Slug:"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9184 msgstr "Planotables"
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9192 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9196 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9208 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9211 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9212 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9219 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9220 msgid "Affiliation Mark"
9221 msgstr "Marca de Afiliação"
9223 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9224 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9225 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9227 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9228 msgid "Author affiliation:"
9229 msgstr "Afiliação do autor:"
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9232 msgid "Acknowledgments."
9233 msgstr "Agradecimentos."
9235 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9237 msgid "Algorithm2e Float"
9238 msgstr "Algorithm2e"
9240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9241 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9242 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9244 msgid "Floats & Captions"
9245 msgstr "Opções de Classe"
9247 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9249 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9250 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9253 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9254 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9257 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9259 msgid "List of Algorithms"
9260 msgstr "Lista de Algoritmos"
9262 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9263 #: lib/examples/Articles:0
9265 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9266 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9268 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9269 msgid "SpecialSection"
9270 msgstr "SeçãoEspecial"
9272 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9273 msgid "SpecialSection*"
9274 msgstr "SeçãoEspecial*"
9276 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9278 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9284 msgstr "Não-numerado"
9286 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9289 msgid "Subsubsection*"
9290 msgstr "Subsubseção*"
9292 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9293 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9294 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9295 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9296 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9297 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9298 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9299 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9300 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9301 #: lib/examples/Articles:0
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9306 msgid "Chapter Exercises"
9307 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9310 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9311 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9314 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9315 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9317 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9320 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9324 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9326 msgid "List preamble"
9327 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9330 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9331 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9334 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9335 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9337 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9340 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9342 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9344 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9346 msgid "List Preamble"
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9350 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9351 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9354 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9355 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9357 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9360 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9362 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9365 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9369 msgid "Short title which appears in the running headers"
9370 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9382 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9384 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9388 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9393 msgid "Current Address"
9394 msgstr "Endereço Atual"
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9397 msgid "Current address:"
9398 msgstr "Endereço atual:"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9401 msgid "E-mail address:"
9402 msgstr "Endereço de email:"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9405 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9410 msgid "Key words and phrases:"
9411 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9415 msgstr "Agradecimentos:"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9419 msgstr "Dedicatória"
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9422 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9424 msgstr "Dedicatória:"
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9435 msgid "Subjectclass"
9436 msgstr "Classedeassunto"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9439 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9440 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9442 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "American Psychological Association (APA)"
9444 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9446 #: lib/layouts/apa.layout:58
9448 msgstr "CabeçalhoDireito"
9450 #: lib/layouts/apa.layout:67
9451 msgid "Right header:"
9452 msgstr "Cabeçalho direito:"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9459 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9460 msgid "Short title:"
9461 msgstr "Título curto:"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9465 msgstr "DoisAutores"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9468 msgid "ThreeAuthors"
9469 msgstr "TrêsAutores"
9471 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9473 msgstr "QuatroAutores"
9475 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9476 msgid "TwoAffiliations"
9477 msgstr "DuasAfiliações"
9479 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9480 msgid "ThreeAffiliations"
9481 msgstr "TrêsAfiliações"
9483 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9484 msgid "FourAffiliations"
9485 msgstr "QuatroAfiliações"
9487 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9488 msgid "Acknowledgements:"
9489 msgstr "Agradecimentos:"
9491 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9495 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9497 msgstr "Centralizado"
9499 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9504 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9507 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9508 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9510 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9512 msgstr "AjustarFigura"
9514 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9516 msgstr "AjustarBitmap"
9518 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9519 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9520 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9521 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9523 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9524 msgid "Subparagraph"
9525 msgstr "Subparágrafo"
9527 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9528 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9530 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9531 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9533 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9534 msgid "Custom Item|s"
9535 msgstr "Item Personalizado"
9537 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9538 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9540 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9541 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9543 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9544 msgid "A customized item string"
9545 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9547 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9551 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9552 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9554 msgid "(\\alph{enumii})"
9555 msgstr "(\\alph{enumii})"
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9558 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9559 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9561 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9563 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9564 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9566 #: lib/layouts/apax.inc:124
9568 msgstr "CincoAutores"
9570 #: lib/layouts/apax.inc:131
9572 msgstr "SeisAutores"
9574 #: lib/layouts/apax.inc:138
9576 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9578 #: lib/layouts/apax.inc:147
9579 msgid "Left header:"
9580 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9582 #: lib/layouts/apax.inc:212
9583 msgid "FiveAffiliations"
9584 msgstr "CincoAfiliações"
9586 #: lib/layouts/apax.inc:219
9587 msgid "SixAffiliations"
9588 msgstr "SeisAfiliações"
9590 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9591 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9592 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9610 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9618 #: lib/layouts/apax.inc:323
9619 msgid "Author Note:"
9620 msgstr "Nota do Autor:"
9622 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9626 #: lib/layouts/apax.inc:357
9630 #: lib/layouts/apax.inc:365
9634 #: lib/layouts/apax.inc:506
9638 #: lib/layouts/apax.inc:597
9643 #: lib/layouts/apax.inc:613
9648 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9649 msgid "addORCIDlink"
9652 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9654 msgid "ORCID-link: "
9657 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9660 msgstr "Nome do autor"
9662 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9663 msgid "Arabic Article"
9664 msgstr "Artigo Arábico"
9666 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9667 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9668 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9670 #: lib/layouts/article.layout:3
9671 msgid "Article (Standard Class)"
9672 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9674 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9676 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9677 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9679 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9684 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9685 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9686 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9695 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9696 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9697 #: lib/examples/Articles:0
9698 msgid "Presentations"
9699 msgstr "Apresentações"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9708 msgid "Overlay Specifications|v"
9709 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9713 msgid "Overlay specifications for this list"
9714 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9719 msgid "Item Overlay Specifications"
9720 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9728 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9734 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9735 msgid "Overlay specifications for this item"
9736 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9739 msgid "Mini Template"
9740 msgstr "Modelo mini"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9743 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9744 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9747 msgid "Longest label|s"
9748 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9751 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9753 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9757 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9759 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9770 msgstr "Seccionamento"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9783 msgid "Mode Specification|S"
9784 msgstr "Especificação de Modo|M"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9790 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9792 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9797 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9798 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9801 msgid "Section \\arabic{section}"
9802 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9805 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9807 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9808 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9811 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9812 msgid "\\Alph{section}"
9813 msgstr "\\Alph{section}"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9816 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9817 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9820 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9821 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9824 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9829 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9831 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9835 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9836 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9839 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9840 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9862 msgid "Overlay specifications for this frame"
9863 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9866 msgid "Default Overlay Specifications"
9867 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9870 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9871 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9875 msgid "Frame Options"
9876 msgstr "Opções de Moldura"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9880 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9881 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9885 msgstr "Título da Moldura"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9888 msgid "Enter the frame title here"
9889 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9893 msgstr "MolduraSimples"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9896 msgid "Frame (plain)"
9897 msgstr "Moldura (simples)"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9900 msgid "FragileFrame"
9901 msgstr "MolduraFrágil"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9904 msgid "Frame (fragile)"
9905 msgstr "Moldura (frágil)"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9909 msgstr "MolduraDeNovo"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9912 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9918 msgid "Repeat frame with label"
9919 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9923 msgstr "TítuloMoldura"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9935 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9937 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9940 msgid "Short Frame Title|S"
9941 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9944 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9945 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9948 msgid "FrameSubtitle"
9949 msgstr "SubtítuloMoldura"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9952 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9958 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9963 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9964 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9967 msgid "Column Options"
9968 msgstr "Opções de Coluna"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9971 msgid "Column options (see beamer manual)"
9972 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9975 msgid "Column Placement Options"
9976 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9979 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9980 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9983 msgid "ColumnsCenterAligned"
9984 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9987 msgid "Columns (center aligned)"
9988 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9991 msgid "ColumnsTopAligned"
9992 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9995 msgid "Columns (top aligned)"
9996 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10006 msgstr "Superposições"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10009 msgid "Pause number"
10010 msgstr "Número de Pausa"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10013 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10014 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10017 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10018 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10022 msgstr "Impressão sobreposta"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10025 msgid "Overprint Area Width"
10026 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10030 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10035 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10036 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10039 msgid "OverlayArea"
10040 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10043 msgid "Overlayarea"
10044 msgstr "Areasuperposição"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10047 msgid "Overlay Area Width"
10048 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10051 msgid "The width of the overlay area"
10052 msgstr "A largura da área de superposição"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10055 msgid "Overlay Area Height"
10056 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10064 msgid "The height of the overlay area"
10065 msgstr "A altura da área de superposição"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10070 msgstr "Pôr à mostra"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10073 msgid "Uncovered on slides"
10074 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10082 msgid "Only on slides"
10083 msgstr "Somente nos slides"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10098 msgid "Action Specification|S"
10099 msgstr "Especificação de Ação|A"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10102 msgid "Block Title"
10103 msgstr "Título do Bloco"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10106 msgid "Enter the block title here"
10107 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10110 msgid "ExampleBlock"
10111 msgstr "BlocoDeExemplo"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10114 msgid "Example Block:"
10115 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10119 msgstr "BlocoAlerta"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10122 msgid "Alert Block:"
10123 msgstr "Bloco de Alerta:"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10129 msgstr "Intitulação"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10132 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10133 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10136 msgid "Title (Plain Frame)"
10137 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10140 msgid "Short Subtitle|S"
10141 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10144 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10145 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10148 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10149 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10152 msgid "Short Institute|S"
10153 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10156 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10157 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10160 msgid "InstituteMark"
10161 msgstr "MarcaDaInstituição"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10164 msgid "Short Date|S"
10165 msgstr "Data Curta|D"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10168 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10169 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10172 msgid "TitleGraphic"
10173 msgstr "GráficoDoTítulo"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10176 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10178 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10181 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10182 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10184 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10187 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10194 msgstr "Corolário."
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10202 msgid "Action Specifications|S"
10203 msgstr "Especificações de Ação|E"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10207 msgid "Definition."
10208 msgstr "Definição."
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10211 msgid "Definitions"
10212 msgstr "Definições"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10215 msgid "Definitions."
10216 msgstr "Definições."
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10240 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10247 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10261 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10266 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10272 msgstr "ItemDeNota"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10275 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10292 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10298 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10307 msgid "Alternative"
10308 msgstr "Alternativa"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10311 msgid "Default Text"
10312 msgstr "Texto Padrão"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10315 msgid "Enter the default text here"
10316 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10319 msgid "Beamer Note"
10320 msgstr "Nota Beamer"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10323 msgid "Note Options"
10324 msgstr "Opções de Nota"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10327 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10328 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10331 msgid "ArticleMode"
10332 msgstr "ModoArtigo"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10339 msgid "PresentationMode"
10340 msgstr "ModoApresentação"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10343 msgid "Presentation"
10344 msgstr "Apresentação"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10347 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10348 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10353 msgid "Beamerposter"
10354 msgstr "PosterBeamer"
10356 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10358 msgid "Bilingual Captions"
10359 msgstr "Legendas Multilíngues"
10361 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10364 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10365 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10367 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
10368 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
10371 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10372 msgid "Caption setup"
10373 msgstr "Configuração de legenda"
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10377 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10379 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10381 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10382 msgid "Caption setup:"
10383 msgstr "Configuração de legenda:"
10385 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10387 msgstr "Legenda dupla"
10389 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10393 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10394 msgid "Main Language Short Title"
10395 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10398 msgid "Short title for the main(document) language"
10399 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10402 msgid "Main Language Text"
10403 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10406 msgid "Text in the main(document) language"
10407 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10410 msgid "Second Language Short Title"
10411 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10414 msgid "Short title for the second language"
10415 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10417 #: lib/layouts/book.layout:3
10418 msgid "Book (Standard Class)"
10419 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10421 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10425 #: lib/layouts/braille.module:3
10426 msgid "Accessibility"
10429 #: lib/layouts/braille.module:7
10431 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10434 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10435 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10437 #: lib/layouts/braille.module:23
10438 msgid "Braille (default)"
10439 msgstr "Braille (padrão)"
10441 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10445 #: lib/layouts/braille.module:48
10446 msgid "Braille (textsize)"
10447 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10449 #: lib/layouts/braille.module:73
10450 msgid "Braille (dots on)"
10451 msgstr "Braille (com pontos)"
10453 #: lib/layouts/braille.module:88
10454 msgid "Braille_dots_on"
10455 msgstr "Braille_com_pontos"
10457 #: lib/layouts/braille.module:99
10458 msgid "Braille (dots off)"
10459 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10461 #: lib/layouts/braille.module:114
10462 msgid "Braille_dots_off"
10463 msgstr "Braille_sem_pontos"
10465 #: lib/layouts/braille.module:125
10466 msgid "Braille (mirror on)"
10467 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10469 #: lib/layouts/braille.module:140
10470 msgid "Braille_mirror_on"
10471 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10473 #: lib/layouts/braille.module:151
10474 msgid "Braille (mirror off)"
10475 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10477 #: lib/layouts/braille.module:166
10478 msgid "Braille_mirror_off"
10479 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10481 #: lib/layouts/braille.module:176
10483 msgstr "CaixaBraille"
10485 #: lib/layouts/braille.module:180
10486 msgid "Braille box"
10487 msgstr "Caixa Braille"
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10494 #: lib/examples/Articles:0
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10501 msgstr "Número ACM"
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10505 msgid "Scene Number"
10506 msgstr "Número de Página"
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10521 msgid "ACT \\arabic{act}"
10522 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10528 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10529 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10530 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10532 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10536 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10538 msgstr "SOBE O PANO:"
10540 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10544 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10545 msgid "Parenthetical"
10546 msgstr "Parentético"
10548 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10561 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10562 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10563 msgid "Right Address"
10564 msgstr "Endereço à Direita"
10566 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10567 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10568 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10570 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10571 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10572 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10574 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10575 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10576 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10578 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10579 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10580 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10582 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10586 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10588 msgstr "LinhaPrincipal"
10590 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10592 msgstr "Linha principal:"
10594 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10599 #: lib/layouts/chess.layout:68
10603 #: lib/layouts/chess.layout:76
10604 msgid "SubVariation"
10605 msgstr "SubVariação"
10607 #: lib/layouts/chess.layout:79
10608 msgid "Subvariation:"
10609 msgstr "Subvariação:"
10611 #: lib/layouts/chess.layout:87
10612 msgid "SubVariation2"
10613 msgstr "SubVariação2"
10615 #: lib/layouts/chess.layout:90
10616 msgid "Subvariation(2):"
10617 msgstr "Subvariação(2):"
10619 #: lib/layouts/chess.layout:98
10620 msgid "SubVariation3"
10621 msgstr "SubVariação3"
10623 #: lib/layouts/chess.layout:101
10624 msgid "Subvariation(3):"
10625 msgstr "Subvariação(3):"
10627 #: lib/layouts/chess.layout:109
10628 msgid "SubVariation4"
10629 msgstr "SubVariação4"
10631 #: lib/layouts/chess.layout:112
10632 msgid "Subvariation(4):"
10633 msgstr "Subvariação(4):"
10635 #: lib/layouts/chess.layout:120
10636 msgid "SubVariation5"
10637 msgstr "SubVariação5"
10639 #: lib/layouts/chess.layout:123
10640 msgid "Subvariation(5):"
10641 msgstr "Subvariação(5):"
10643 #: lib/layouts/chess.layout:132
10645 msgstr "OcultarMovimentos"
10647 #: lib/layouts/chess.layout:137
10649 msgstr "OcultarMovimentos:"
10651 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10653 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10655 #: lib/layouts/chess.layout:148
10656 msgid "[chessboard]"
10657 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10659 #: lib/layouts/chess.layout:159
10660 msgid "BoardCentered"
10661 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10663 #: lib/layouts/chess.layout:164
10664 msgid "[centered board]"
10665 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10667 #: lib/layouts/chess.layout:176
10671 #: lib/layouts/chess.layout:181
10672 msgid "Highlights:"
10675 #: lib/layouts/chess.layout:198
10679 #: lib/layouts/chess.layout:203
10683 #: lib/layouts/chess.layout:211
10685 msgstr "MovimentoCavalo"
10687 #: lib/layouts/chess.layout:216
10688 msgid "KnightMove:"
10689 msgstr "MovimentoCavalo:"
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10693 msgid "Chess Board"
10694 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10697 msgid "Leisure, Sports & Music"
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10702 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10703 "article.lyx example file."
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10707 msgid "NewChessGame"
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10711 msgid "[Start New Chess Game]"
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10716 msgid "Chessgame Options"
10717 msgstr "Opções de Moldura"
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10720 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10725 msgid "Mainline Options"
10726 msgstr "Opção de Email"
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10730 msgid "See xskak manual for possible options"
10731 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10734 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10737 msgstr "Comentário"
10739 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10741 msgid "SetChessBoard"
10742 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10744 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10746 msgid "Global Chessboard Settings"
10747 msgstr "Configurações de Tabular"
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10750 msgid "SetBoardStoreStyle"
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10755 msgid "Set Chessboard Style"
10756 msgstr "Text Field Style"
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10761 msgstr "Arquivo de Estilo:"
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10764 msgid "Chessboard Style Name"
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10769 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10770 "See chessboard manual for details."
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10776 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10780 msgid "Chessboard Options"
10781 msgstr "Opções de Classe"
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10784 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10788 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10792 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10797 msgid "InFrontmatter"
10798 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10802 msgid "Insert the affiliation number"
10803 msgstr "Insira aqui as opções"
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10808 msgstr "Nome do arquivo"
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10813 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10824 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10829 msgid "Running Title"
10830 msgstr "Título Corrido"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10833 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10834 msgid "Running title:"
10835 msgstr "Título corrido:"
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10840 msgstr "Primeironome"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10845 msgstr "Primeironome"
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10848 msgid "RunningAuthor"
10849 msgstr "AutorCorrido"
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10852 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10853 msgid "Running author:"
10854 msgstr "Autor corrido:"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10858 msgid "Publications"
10859 msgstr "ID de Publicação "
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10863 msgid "Correspondence"
10864 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10868 msgid "Correspondence:"
10869 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10876 msgid "Pubdiscuss:"
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10892 msgstr "Texto da Declaração"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10896 msgid "Copyrightstatement"
10897 msgstr "DadosDeCopyright"
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10901 msgstr "Copyright:"
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10905 msgid "Introduction"
10906 msgstr "Introdução|I"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10910 msgid "\\thesection Introduction"
10911 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10915 msgid "Conclusions"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10920 msgid "\\thesection Conclusions"
10921 msgstr "\\thesection"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10925 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10926 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10930 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10931 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10935 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10936 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10940 msgid "CodeAvailability"
10941 msgstr "CJK Compatibility"
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10945 msgid "Code availability."
10946 msgstr "Módulo não disponível"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10949 msgid "DataAvailability"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10953 msgid "Data availability."
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10958 msgid "CodeAndDataAvailability"
10959 msgstr "Módulo não disponível"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10963 msgid "Code and data availability."
10964 msgstr "Módulo não disponível"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10967 msgid "SampleAvailability"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10971 msgid "Sample availability."
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10976 msgid "Statements2"
10977 msgstr "Texto da Declaração"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10981 msgid "AuthorContribution"
10982 msgstr "Colaboradores"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10986 msgid "Author contributions."
10987 msgstr "Opção de Autor"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10990 msgid "CompetingInterests"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10994 msgid "Competing Interests."
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11000 msgstr "&Descartar"
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11004 msgid "Disclaimer."
11005 msgstr "&Descartar"
11007 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11008 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11009 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11011 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11012 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11013 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11015 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11016 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11017 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11021 msgid "Custom Header/Footer Text"
11022 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
11024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11027 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11028 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11029 "Layout to 'fancy'!"
11031 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11032 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
11033 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
11035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11036 msgid "Header/Footer"
11037 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11040 msgid "Even Header"
11041 msgstr "Cabeçalho Par"
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11044 msgid "Alternative text for the even header"
11045 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11048 msgid "Center Header"
11049 msgstr "Cabeçalho Central"
11051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11052 msgid "Center Header:"
11053 msgstr "Cabeçalho Central:"
11055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11056 msgid "Left Footer"
11057 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11060 msgid "Left Footer:"
11061 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11064 msgid "Center Footer"
11065 msgstr "Rodapé Central"
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11068 msgid "Center Footer:"
11069 msgstr "Rodapé Central:"
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11072 msgid "Right Footer"
11073 msgstr "Rodapé Direito"
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11076 msgid "Right Footer:"
11077 msgstr "Rodapé Direito:"
11079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11085 msgstr "Primeironome"
11087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11093 msgstr "Combinação de Teclas"
11095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11104 msgid "GuiMenuItem"
11105 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11109 msgstr "BotãoDeGUI"
11111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11113 msgstr "OpçãoDeMenu"
11115 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11116 msgid "Authorgroup"
11117 msgstr "Grupoautor"
11119 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11120 msgid "RevisionHistory"
11121 msgstr "HistóricoRevisão"
11123 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11124 msgid "Revision History"
11125 msgstr "Histórico de Revisão"
11127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11132 msgid "RevisionRemark"
11133 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11137 msgstr "PrimeiroNome"
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11144 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11145 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11146 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11147 #: lib/examples/Articles:0
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11156 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11157 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11173 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11174 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11175 msgid "Postal Data"
11176 msgstr "Dados Postais"
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11179 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11180 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11181 msgid "Send To Address"
11182 msgstr "Endereço de Destino"
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11185 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11188 msgstr "Meu endereço"
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11191 msgid "Sender Address:"
11192 msgstr "Endereço do Remetente:"
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11195 msgid "Return address"
11196 msgstr "Endereço para resposta"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11200 msgid "Backaddress:"
11201 msgstr "Endereço de resposta:"
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11204 msgid "Postal comment"
11205 msgstr "Comentário postal"
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11208 msgid "Postal Remark:"
11209 msgstr "Observação Postal:"
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11221 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11232 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11239 msgstr "Nossa ref.:"
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11250 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11253 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11255 msgstr "Assinatura"
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11261 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11262 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11264 msgstr "Fechamentos"
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11269 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11271 msgstr "Assinatura:"
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11275 msgstr "Textodabase"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11278 msgid "Bottom text:"
11279 msgstr "Texto da base:"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11283 msgstr "Código de área"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11287 msgstr "Codigo de Área:"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11290 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11297 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11298 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11303 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11325 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11329 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11340 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11344 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11346 msgstr "Fechamento"
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11352 msgstr "Fechamento:"
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11355 msgid "Signature|S"
11356 msgstr "Assinatura|A"
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11359 msgid "Here you can insert a signature scan"
11360 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11363 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11369 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11382 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11392 msgid "Post Scriptum:"
11393 msgstr "Post Scriptum:"
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11396 msgid "SenderAddress"
11397 msgstr "EndereçoRemetente"
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11401 msgid "Backaddress"
11402 msgstr "Endereço de resposta"
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11405 msgid "RetourAdresse"
11406 msgstr "RetourAdresse"
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11413 msgid "Postvermerk"
11414 msgstr "Postvermerk"
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11422 msgstr "IhrZeichen"
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11430 msgid "IhrSchreiben"
11431 msgstr "IhrSchreiben"
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11434 msgid "MeinZeichen"
11435 msgstr "MeinZeichen"
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11438 msgid "Unterschrift"
11439 msgstr "Unterschrift"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11469 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11471 msgstr "Referência"
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11483 msgstr "TextoCarta"
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11511 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11513 msgid "DocBook Book (XML)"
11514 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11516 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11517 msgid "Books (DocBook)"
11518 msgstr "Livros (DocBook)"
11520 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11522 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11523 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11525 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11527 msgid "DocBook Section (XML)"
11528 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11530 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11532 msgid "DocBook Article (XML)"
11533 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11535 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11536 msgid "Inderscience A4 Journals"
11537 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11539 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11540 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11541 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11544 msgid "Econometrica"
11545 msgstr "Econometrica"
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11549 msgstr "TítuloCorrido"
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11552 msgid "Running Title:"
11553 msgstr "Título Corrido:"
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11557 msgstr "AutorCorrido"
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11560 msgid "Running Author:"
11561 msgstr "Autor Corrido:"
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11564 msgid "Address Option"
11565 msgstr "Opção de Endereço"
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11568 msgid "Optional argument for the address"
11569 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11572 msgid "E-Mail Option"
11573 msgstr "Opção de Email"
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11576 msgid "Optional argument for the e-mail"
11577 msgstr "Argumento opcional para o email"
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11585 msgid "Web Address"
11586 msgstr "Endereço Web"
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11589 msgid "Web address:"
11590 msgstr "Endereço web:"
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11593 msgid "Authors Block"
11594 msgstr "Bloco de Autores"
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11597 msgid "Authors Block:"
11598 msgstr "Bloco de Autores:"
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11602 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11604 msgstr "Palavra-chave"
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11607 msgid "Thanks Text"
11608 msgstr "Texto de Agradecimento"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11611 msgid "Thanks \\theThanks:"
11612 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11615 msgid "Thanks Reference"
11616 msgstr "Referência de Agradecimento"
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11620 msgstr "Ref de Agradecimento"
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11623 msgid "Internet Address Reference"
11624 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11627 msgid "Internet Addess Ref"
11628 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11631 msgid "Name (First Name)"
11632 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11636 msgstr "Primeiro Nome"
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11639 msgid "Name (Surname)"
11640 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11643 msgid "By Same Author (bib)"
11644 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11652 msgid "Footnote (Title)"
11653 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11655 #: lib/layouts/egs.layout:3
11656 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11657 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11659 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11661 msgstr "00.00.0000"
11663 #: lib/layouts/egs.layout:345
11664 msgid "LaTeX Title"
11665 msgstr "Título LaTeX"
11667 #: lib/layouts/egs.layout:429
11669 msgstr "Periódico:"
11671 #: lib/layouts/egs.layout:438
11675 #: lib/layouts/egs.layout:452
11677 msgstr "Número_MS:"
11679 #: lib/layouts/egs.layout:462
11680 msgid "FirstAuthor"
11681 msgstr "PrimeiroAutor"
11683 #: lib/layouts/egs.layout:475
11684 msgid "1st_author_surname:"
11685 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11687 #: lib/layouts/egs.layout:528
11691 #: lib/layouts/egs.layout:541
11692 msgid "reprint_reqs_to:"
11693 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11696 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11697 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11700 msgid "Author Option"
11701 msgstr "Opção de Autor"
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11704 msgid "Optional argument for the author"
11705 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11707 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11708 msgid "Author Address"
11709 msgstr "Endereço do Autor"
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11712 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11713 msgid "Author Email"
11714 msgstr "Email do Autor"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11717 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11722 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11724 msgstr "URL do Autor"
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11727 msgid "Thanks Option"
11728 msgstr "Opção de agradecimentos"
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11731 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11732 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11735 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11743 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11747 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11751 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11755 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11756 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11759 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11763 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11767 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11771 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11775 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11779 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11783 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11787 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11791 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11792 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11795 msgid "Case \\arabic{case}"
11796 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11803 msgid "Titlenotemark"
11804 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11807 msgid "Titlenote mark"
11808 msgstr "Marca de nota de título"
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11811 msgid "Title footnote"
11812 msgstr "Nota de rodapé de título"
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11815 msgid "Footnote Label"
11816 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11819 msgid "Label you refer to in the title"
11820 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11823 msgid "Title footnote:"
11824 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11827 msgid "Author Label"
11828 msgstr "Etiqueta de autor"
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11831 msgid "Label you will reference in the address"
11832 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11836 msgstr "Marcadeautor"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11839 msgid "Author footnote"
11840 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11843 msgid "Author footnote:"
11844 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11847 msgid "Author Footnote Label"
11848 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11851 msgid "Label you refer to for an author"
11852 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11855 msgid "CorAuthormark"
11856 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11859 msgid "CorAuthor mark"
11860 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11863 msgid "Corresponding author"
11864 msgstr "Autor correspondente"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11867 msgid "Corresponding author text:"
11868 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11871 msgid "Address Label"
11872 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11875 msgid "Label of the author you refer to"
11876 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11883 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11884 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11886 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11888 msgid "Endnotes (Basic)"
11889 msgstr "Nota de Fim"
11891 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11892 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11894 msgid "Foot- and Endnotes"
11895 msgstr "Notas de rodapé"
11897 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11900 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11901 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11902 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11903 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11905 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11906 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11909 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11910 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11911 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11912 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11915 msgstr "Nota de Fim"
11917 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11918 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11920 msgstr "Nota de fim##"
11922 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11923 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11924 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11926 msgstr "Nota de Fim"
11928 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11929 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11933 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11934 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11935 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11937 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11938 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
11940 #: lib/layouts/enotez.module:2
11942 msgid "Endnotes (Extended)"
11943 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
11945 #: lib/layouts/enotez.module:10
11947 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11948 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11949 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11950 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11951 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11954 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11955 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11956 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11958 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11960 msgstr "Palavras-chave:"
11962 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11963 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11964 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11966 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11968 msgid "List Enhancements"
11969 msgstr "Lista de Esquemas"
11971 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11973 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11974 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11976 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11977 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11978 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11981 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11982 msgid "Itemize Options"
11983 msgstr "Opções de Itemize"
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11986 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11987 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11988 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11989 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11991 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11992 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11993 msgid "Enumerate Options"
11994 msgstr "Opções de Enumerate"
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11997 msgid "Description Options"
11998 msgstr "Oções de Description"
12000 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12002 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12006 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12007 msgid "Enumerate-Resume"
12008 msgstr "Enumerate-Retomar"
12010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12011 msgid "Number Equations by Section"
12012 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12022 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12023 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12024 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12026 msgstr "Matemática"
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12030 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12031 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12033 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12034 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12037 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12038 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12043 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12044 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12047 msgid "Europass CV (2013)"
12048 msgstr "CV Europass (2013)"
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12051 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12052 #: lib/examples/Articles:0
12053 msgid "Curricula Vitae"
12054 msgstr "Curricula Vitae"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12064 msgstr "NomeRodapé"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12067 msgid "Name (footer):"
12068 msgstr "Nome (rodapé):"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12075 msgid "Mobile phone number"
12076 msgstr "Número do telefone celular"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12088 msgid "InstantMessaging"
12089 msgstr "InstantMessaging"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12092 msgid "Instant Messaging:"
12093 msgstr "Instant Messaging:"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12097 msgstr "Tipo de IM:"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12100 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12101 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12105 msgstr "Nascimento"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12108 msgid "Date of birth:"
12109 msgstr "Data de nascimento:"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12112 msgid "Nationality"
12113 msgstr "Nacionalidade"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12116 msgid "Nationality:"
12117 msgstr "Nacionalidade:"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12128 msgid "BeforePicture"
12129 msgstr "AntesDaImagem"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12132 msgid "Space before picture:"
12133 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12144 msgid "Resize photo to this width"
12145 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12148 msgid "AfterPicture"
12149 msgstr "DepoisDaImagem"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12152 msgid "Space after picture:"
12153 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12158 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12159 msgid "Vertical Space"
12160 msgstr "Espaço Vertical"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12164 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12165 msgid "Additional vertical space"
12166 msgstr "Espaço vertical adicional"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12169 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12174 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12175 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12178 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12192 msgstr "ItemTítulo"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12195 msgid "Title item:"
12196 msgstr "Item título:"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12200 msgstr "NívelTítulo"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12203 msgid "Title level:"
12204 msgstr "Nível título:"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12207 msgid "Text (right side)"
12208 msgstr "Texto (lado direito)"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12216 msgstr "Item azul:"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12219 msgid "BlueItemInset"
12220 msgstr "InsetItemAzul"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12223 msgid "Blue subitems"
12224 msgstr "Subitens em azul"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12228 msgstr "ItemGrande"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12232 msgstr "Item Grande:"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12236 msgstr "EcvItemize"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12239 msgid "MotherTongue"
12240 msgstr "IdiomaNativo"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12243 msgid "Mother Tongue:"
12244 msgstr "Idioma Nativo:"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12248 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12251 msgid "Language Header:"
12252 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12259 msgid "Name of the language"
12260 msgstr "Nome do idioma"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12267 msgid "Level how good you think you can listen"
12268 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12275 msgid "Level how good you think you can read"
12276 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12279 msgid "Interaction"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12283 msgid "Level how good you think you can conversate"
12284 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12291 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12292 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12295 msgid "LastLanguage"
12296 msgstr "ÚltimoIdioma"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12299 msgid "Last Language:"
12300 msgstr "Último Idioma:"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12304 msgstr "RodapéDeIdioma"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12307 msgid "Language Footer:"
12308 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12319 #: lib/layouts/soul.module:51
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12328 msgid "Footer name:"
12329 msgstr "Nome do rodapé:"
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12340 msgid "Size the photo is resized to"
12341 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12348 msgid "The title as it appears in the header"
12349 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12352 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12353 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12356 msgid "BulletedItem"
12357 msgstr "ItemComMarcador"
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12360 msgid "Bulleted Item:"
12361 msgstr "Item Com Marcador:"
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12368 msgid "Begin of CV"
12369 msgstr "Início do CV"
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12372 msgid "PersonalInfo"
12373 msgstr "InformaçãoPessoal"
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12376 msgid "Personal Info"
12377 msgstr "Informação Pessoal"
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12380 msgid "VerticalSpace"
12381 msgstr "EspaçoVertical"
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12384 msgid "Vertical space"
12385 msgstr "Espaço vertical"
12387 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12388 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12389 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12391 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12392 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12393 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12395 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12396 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12397 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12399 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12400 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12401 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12403 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12404 msgid "Number Figures by Section"
12405 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12407 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12409 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12410 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12412 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12413 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12415 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12417 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12418 msgstr "Computer Modern Sans"
12420 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12422 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12423 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12424 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12426 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12427 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12428 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12429 "base/fixltx2e.pdf"
12431 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12433 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12434 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12436 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12438 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12439 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12440 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12441 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12442 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12443 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12444 "newer LaTeX distributions."
12446 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12447 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12448 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12449 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12450 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12451 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12452 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12455 #: lib/layouts/fixme.module:2
12457 msgid "FiXme Notes"
12458 msgstr "Nota Fixme"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12461 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12462 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12463 msgid "Annotation & Revision"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:12
12468 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12469 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12470 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12471 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12472 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12473 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12474 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12475 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12477 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12478 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12479 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12480 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12481 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12482 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12483 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12484 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12485 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12488 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12492 #: lib/layouts/fixme.module:24
12493 msgid "List of FIXMEs"
12494 msgstr "Lista de FIXMEs"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:38
12497 msgid "[List of FIXMEs]"
12498 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:54
12502 msgstr "Nota Fixme"
12504 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12505 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12506 msgid "Fixme Note Options|s"
12507 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12510 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12511 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12512 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:75
12515 msgid "Fixme Warning"
12516 msgstr "Aviso Fixme"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:77
12522 #: lib/layouts/fixme.module:81
12523 msgid "Fixme Error"
12524 msgstr "Erro Fixme"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12532 #: lib/layouts/fixme.module:87
12533 msgid "Fixme Fatal"
12534 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:89
12538 msgstr "Erro Fatal"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:98
12541 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12542 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12544 #: lib/layouts/fixme.module:100
12545 msgid "Fixme (Targeted)"
12546 msgstr "Fixme (Targeted)"
12548 #: lib/layouts/fixme.module:110
12549 msgid "Fixme Note|x"
12550 msgstr "Nota Fixme|x"
12552 #: lib/layouts/fixme.module:112
12553 msgid "Insert the FIXME note here"
12554 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12556 #: lib/layouts/fixme.module:117
12557 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12558 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12560 #: lib/layouts/fixme.module:119
12561 msgid "Warning (Targeted)"
12562 msgstr "Aviso (Targeted)"
12564 #: lib/layouts/fixme.module:123
12565 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12566 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12568 #: lib/layouts/fixme.module:125
12569 msgid "Error (Targeted)"
12570 msgstr "Erro (Targeted)"
12572 #: lib/layouts/fixme.module:129
12573 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12574 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:131
12577 msgid "Fatal (Targeted)"
12578 msgstr "Fatal (Targeted)"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:140
12581 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12582 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:142
12585 msgid "Fixme (Multipar)"
12586 msgstr "Fixme (Multipar)"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12589 msgid "Fixme Summary"
12590 msgstr "Resumo Fixme"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12593 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12594 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:160
12597 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12598 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:162
12601 msgid "Warning (Multipar)"
12602 msgstr "Aviso (Multipar)"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:166
12605 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12606 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:168
12609 msgid "Error (Multipar)"
12610 msgstr "Erro (Multipar)"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:172
12613 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12614 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12616 #: lib/layouts/fixme.module:174
12617 msgid "Fatal (Multipar)"
12618 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:183
12621 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12622 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:185
12625 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12626 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:201
12629 msgid "Annotated Text"
12630 msgstr "Texto Anotado"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:203
12633 msgid "Annotated Text|x"
12634 msgstr "Texto Anotado|x"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:204
12637 msgid "Insert the text to annotate here"
12638 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12640 #: lib/layouts/fixme.module:209
12641 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12642 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:211
12645 msgid "Warning (MP Targ.)"
12646 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12648 #: lib/layouts/fixme.module:215
12649 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12650 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:217
12653 msgid "Error (MP Targ.)"
12654 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:221
12657 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12658 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:223
12661 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12662 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:233
12668 #: lib/layouts/fixme.module:237
12672 #: lib/layouts/fixme.module:241
12676 #: lib/layouts/fixme.module:245
12678 msgstr "FxWarning*"
12680 #: lib/layouts/fixme.module:249
12684 #: lib/layouts/fixme.module:253
12688 #: lib/layouts/fixme.module:257
12692 #: lib/layouts/fixme.module:261
12696 #: lib/layouts/foils.layout:3
12700 #: lib/layouts/foils.layout:45
12702 msgstr "CabeçaDeSlide"
12704 #: lib/layouts/foils.layout:65
12705 msgid "ShortFoilhead"
12706 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12708 #: lib/layouts/foils.layout:71
12709 msgid "Rotatefoilhead"
12710 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12712 #: lib/layouts/foils.layout:77
12713 msgid "ShortRotatefoilhead"
12714 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12716 #: lib/layouts/foils.layout:86
12718 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12720 #: lib/layouts/foils.layout:102
12724 #: lib/layouts/foils.layout:116
12726 msgstr "ListaCruzada"
12728 #: lib/layouts/foils.layout:132
12732 #: lib/layouts/foils.layout:189
12736 #: lib/layouts/foils.layout:198
12740 #: lib/layouts/foils.layout:207
12741 msgid "Restriction"
12744 #: lib/layouts/foils.layout:211
12745 msgid "Restriction:"
12746 msgstr "Restrição:"
12748 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12749 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12751 msgstr "Teorema #. "
12753 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12754 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12758 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12759 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12760 msgid "Corollary #."
12761 msgstr "Corolário #."
12763 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12764 msgid "Proposition #."
12765 msgstr "Proposição #."
12767 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12768 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12769 msgid "Definition #."
12770 msgstr "Definição #."
12772 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12777 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12782 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12785 msgstr "Corolário*"
12787 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12789 msgid "Proposition*"
12790 msgstr "Proposição*"
12792 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12793 msgid "Proposition."
12794 msgstr "Proposição."
12796 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12798 msgid "Definition*"
12799 msgstr "Definição*"
12801 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12803 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12804 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12806 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12808 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12809 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12810 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12811 "where you want the endnotes to appear."
12814 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12816 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12817 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12819 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12821 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12822 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12823 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12824 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12825 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12828 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12829 msgid "French Letter (frletter)"
12830 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12833 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12834 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12865 msgid "ReturnAddress"
12866 msgstr "EndereçoParaResposta"
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12869 msgid "ReturnAddress:"
12870 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12873 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12878 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12884 msgstr "SeuCorreio:"
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12928 msgstr "CódigoBancário"
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12932 msgstr "Código Bancário:"
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12935 msgid "BankAccount"
12936 msgstr "ContaBancária"
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12939 msgid "BankAccount:"
12940 msgstr "ContaBancária:"
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12944 msgid "PostalComment"
12945 msgstr "ComentárioPostal"
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12948 msgid "PostalComment:"
12949 msgstr "ComentárioPostal:"
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12953 msgstr "Referência:"
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12960 msgid "G-Brief (V. 2)"
12961 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12965 msgstr "NomeLinhaA"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12969 msgstr "NomeLinhaA:"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12973 msgstr "NomeLinhaB"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12977 msgstr "NomeLinhaB:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12981 msgstr "NomeLinhaC"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12985 msgstr "NomeLinhaC:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12989 msgstr "NomeLinhaD"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12993 msgstr "NomeLinhaD:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12997 msgstr "NomeLinhaE"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13001 msgstr "NomeLinhaE:"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13005 msgstr "NomeLinhaF"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13009 msgstr "NomeLinhaF:"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13013 msgstr "NomeLinhaG"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13017 msgstr "NomeLinhaG:"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13020 msgid "AddressRowA"
13021 msgstr "EndereçoLinhaA"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13024 msgid "AddressRowA:"
13025 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13028 msgid "AddressRowB"
13029 msgstr "EndereçoLinhaB"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13032 msgid "AddressRowB:"
13033 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13036 msgid "AddressRowC"
13037 msgstr "EndereçoLinhaC"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13040 msgid "AddressRowC:"
13041 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13044 msgid "AddressRowD"
13045 msgstr "EndereçoLinhaD"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13048 msgid "AddressRowD:"
13049 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13052 msgid "AddressRowE"
13053 msgstr "EndereçoLinhaE"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13056 msgid "AddressRowE:"
13057 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13060 msgid "AddressRowF"
13061 msgstr "EndereçoLinhaF"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13064 msgid "AddressRowF:"
13065 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13068 msgid "TelephoneRowA"
13069 msgstr "TelefoneLinhaA"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13072 msgid "TelephoneRowA:"
13073 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13076 msgid "TelephoneRowB"
13077 msgstr "TelefoneLinhaB"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13080 msgid "TelephoneRowB:"
13081 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13084 msgid "TelephoneRowC"
13085 msgstr "TelefoneLinhaC"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13088 msgid "TelephoneRowC:"
13089 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13092 msgid "TelephoneRowD"
13093 msgstr "TelefoneLinhaD"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13096 msgid "TelephoneRowD:"
13097 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13100 msgid "TelephoneRowE"
13101 msgstr "TelefoneLinhaE"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13104 msgid "TelephoneRowE:"
13105 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13108 msgid "TelephoneRowF"
13109 msgstr "TelefoneLinhaF"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13112 msgid "TelephoneRowF:"
13113 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13116 msgid "InternetRowA"
13117 msgstr "InternetLinhaA"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13120 msgid "InternetRowA:"
13121 msgstr "InternetLinhaA:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13124 msgid "InternetRowB"
13125 msgstr "InternetLinhaB"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13128 msgid "InternetRowB:"
13129 msgstr "InternetLinhaB:"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13132 msgid "InternetRowC"
13133 msgstr "InternetLinhaC"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13136 msgid "InternetRowC:"
13137 msgstr "InternetLinhaC:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13140 msgid "InternetRowD"
13141 msgstr "InternetLinhaD"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13144 msgid "InternetRowD:"
13145 msgstr "InternetLinhaD:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13148 msgid "InternetRowE"
13149 msgstr "InternetLinhaE"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13152 msgid "InternetRowE:"
13153 msgstr "InternetLinhaE:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13156 msgid "InternetRowF"
13157 msgstr "InternetLinhaF"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13160 msgid "InternetRowF:"
13161 msgstr "InternetLinhaF:"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13165 msgstr "BancoLinhaA"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13169 msgstr "BancoLinhaA:"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13173 msgstr "BancoLinhaB"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13177 msgstr "BancoLinhaB:"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13181 msgstr "BancoLinhaC"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13185 msgstr "BancoLinhaC:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13189 msgstr "BancoLinhaD"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13193 msgstr "BancoLinhaD:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13197 msgstr "BancoLinhaE"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13201 msgstr "BancoLinhaE:"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13205 msgstr "BancoLinhaF"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13209 msgstr "BancoLinhaF:"
13211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13212 msgid "GraphicBoxes"
13213 msgstr "GraphicBoxes"
13215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13219 msgstr "Caixas Coloridas"
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13222 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13223 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13227 msgstr "CaixaReflexão"
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13231 msgstr "CaixaProporção"
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13238 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13239 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13246 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13247 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13251 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13254 msgid "Width of the box"
13255 msgstr "Largura da caixa"
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13258 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13259 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13270 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13272 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13279 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13280 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13282 #: lib/layouts/hanging.module:2
13284 msgid "Hanging Paragraphs"
13285 msgstr "&Indentar Parágrafo"
13287 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13288 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13290 msgid "Paragraph Styles"
13291 msgstr "Começo de Parágrafo"
13293 #: lib/layouts/hanging.module:7
13295 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13296 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13299 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13300 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13301 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13303 #: lib/layouts/hanging.module:17
13307 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13308 msgid "Hebrew Article"
13309 msgstr "Artigo em Hebraico"
13311 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13313 msgstr "Afirmação #."
13315 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13317 msgstr "Observações"
13319 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13321 msgstr "Observações #."
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13328 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13329 msgid "Hebrew Letter"
13330 msgstr "Carta em Hebraico"
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13358 msgstr "Continuação"
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13361 msgid "(continuing)"
13362 msgstr "(continuação)"
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13369 msgid "TITLE OVER:"
13370 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13374 msgstr "ENTRECORTE"
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13377 msgid "INTERCUT WITH:"
13378 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13385 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13389 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13393 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13395 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13396 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13398 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13399 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13400 msgid "Academic Field Specifics"
13403 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13405 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13406 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13407 "in LyX's examples folder."
13409 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13410 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13411 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13413 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13415 msgstr "Número H-P"
13417 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13418 msgid "H-P statement"
13419 msgstr "Declaração H-P"
13421 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13422 msgid "Statement Text"
13423 msgstr "Texto da Declaração"
13425 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13426 msgid "Text for statements that require some information"
13427 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13430 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13431 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13434 msgid "Author Names"
13435 msgstr "NomesDosAutores"
13437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13438 msgid "Author names that will appear in the header line"
13439 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13452 msgid "Classification Codes"
13453 msgstr "Códigos de Classificação"
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13456 msgid "TableCaption"
13457 msgstr "LegendaDeTabela"
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13460 msgid "Table caption"
13461 msgstr "Legenda de tabela"
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13468 msgid "Cite reference"
13469 msgstr "Citar referência"
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13473 msgstr "ListaDeItens"
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13477 msgstr "ListaEmRomanos"
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13480 msgid "Numbering Scheme"
13481 msgstr "Esquema de Numeração"
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13485 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13488 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13489 "numerados em romano"
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13496 msgid "Corollary \\thecorollary."
13497 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13504 msgid "Lemma \\thelemma."
13505 msgstr "Lema \\thelemma."
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13512 msgid "Proposition \\theproposition."
13513 msgstr "Proposição \\theproposition."
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13517 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13533 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13545 msgid "Question \\thequestion."
13546 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13552 msgid "Claim \\theclaim."
13553 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13560 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13561 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13568 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13569 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13572 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13573 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13581 msgid "Prop(osition)"
13582 msgstr "Proposição"
13584 #: lib/layouts/initials.module:2
13585 msgid "Initials (Drop Caps)"
13588 #: lib/layouts/initials.module:7
13591 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13592 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13594 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13595 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13597 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13598 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13599 #: lib/layouts/initials.module:40
13601 msgstr "Letra capitular"
13603 #: lib/layouts/initials.module:36
13604 msgid "Option(s) for the initial"
13605 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13607 #: lib/layouts/initials.module:41
13608 msgid "Initial letter(s)"
13609 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13611 #: lib/layouts/initials.module:45
13612 msgid "Rest of Initial"
13613 msgstr "Restante da Inicial"
13615 #: lib/layouts/initials.module:46
13616 msgid "Rest of initial word or text"
13617 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13619 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13620 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13621 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13624 msgid "Short title that will appear in header line"
13625 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13631 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13641 msgstr "Preliminar"
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13654 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13655 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13662 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13663 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13667 msgstr "submeterpara"
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13670 msgid "submit to paper:"
13671 msgstr "submeter para artigo:"
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13674 msgid "Bibliography (plain)"
13675 msgstr "Bibliografia (simples)"
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13678 msgid "Bibliography heading"
13679 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13681 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13682 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13683 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13685 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13689 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13691 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13693 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13697 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13698 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13699 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13702 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13703 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13706 msgid "\\thesection."
13707 msgstr "\\thesection."
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13710 msgid "\\thesection"
13711 msgstr "\\thesection"
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13714 msgid "\\thesubsection."
13715 msgstr "\\thesubsection."
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13718 msgid "\\thesubsubsection."
13719 msgstr "\\thesubsubsection."
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13722 msgid "Main Author"
13723 msgstr "Autor Principal"
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13726 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13727 msgid "Affiliation Key"
13728 msgstr "Chave de Afiliação"
13730 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13731 msgid "Affiliation key of the author"
13732 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13748 msgid "Affiliation key of the co-author"
13749 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13752 msgid "Short Author"
13753 msgstr "Autor (abrev.)"
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13756 msgid "Short author:"
13757 msgstr "Autor (abrev.):"
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13760 msgid "Affiliation key"
13761 msgstr "Chave de afiliação"
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13765 msgstr "Palavra-chave:"
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13776 msgid "PDB reference"
13777 msgstr "Referência PDB"
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13780 msgid "PDB reference:"
13781 msgstr "Referência PDB:"
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13784 msgid "Optional name"
13785 msgstr "Nome opcional"
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13788 msgid "NDB reference"
13789 msgstr "Referência NDB"
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13792 msgid "NDB reference:"
13793 msgstr "Referência NDB:"
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13799 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13800 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13801 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13803 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13804 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13805 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13807 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13808 msgid "Alternative Affiliation"
13809 msgstr "Afiliação Alternativa"
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13812 msgid "Affiliation Prefix"
13813 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13815 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13816 msgid "A prefix like 'Also at '"
13817 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13820 msgid "PACS numbers:"
13821 msgstr "Números PACS:"
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13824 msgid "Preprint number"
13825 msgstr "Número de Preprint "
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13828 msgid "Preprint number:"
13829 msgstr "Número de Preprint:"
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13832 msgid "Online citation"
13833 msgstr "Citação online"
13835 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13836 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13837 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13839 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13840 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13841 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13843 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13844 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13845 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13847 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13848 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13849 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13851 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13852 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13853 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13855 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13856 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13857 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13859 #: lib/layouts/jss.layout:111
13860 msgid "Plain Keywords"
13861 msgstr "Palavras-chave Simples"
13863 #: lib/layouts/jss.layout:114
13864 msgid "Plain Keywords:"
13865 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13867 #: lib/layouts/jss.layout:117
13868 msgid "Plain Title"
13869 msgstr "Título Simples"
13871 #: lib/layouts/jss.layout:120
13872 msgid "Plain Title:"
13873 msgstr "Título Simples:"
13875 #: lib/layouts/jss.layout:126
13876 msgid "Short Title:"
13877 msgstr "Título Curto:"
13879 #: lib/layouts/jss.layout:129
13880 msgid "Plain Author"
13881 msgstr "Autor Simples"
13883 #: lib/layouts/jss.layout:132
13884 msgid "Plain Author:"
13885 msgstr "Autor Simples:"
13887 #: lib/layouts/jss.layout:135
13891 #: lib/layouts/jss.layout:137
13895 #: lib/layouts/jss.layout:160
13899 #: lib/layouts/jss.layout:162
13903 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13904 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13908 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13912 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13914 msgstr "Trecho de Código"
13916 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13920 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13921 msgid "Code Output"
13924 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13929 msgid "AddressForOffprints"
13930 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13932 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13933 msgid "Address for Offprints:"
13934 msgstr "Endereço para Separatas:"
13936 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13937 msgid "RunningTitle"
13938 msgstr "TítuloCorrido"
13940 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13941 msgid "Rnw (knitr)"
13942 msgstr "Rnw (knitr)"
13944 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13945 #: lib/layouts/sweave.module:3
13947 msgid "Literate Programming"
13948 msgstr "Programação literária"
13950 #: lib/layouts/knitr.module:7
13952 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13953 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13954 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13956 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13957 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13958 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13959 "http://yihui.name/knitr"
13961 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13962 #: lib/layouts/sweave.module:14
13964 msgid "Knitr Chunk"
13967 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13968 msgid "Sweave Options"
13969 msgstr "Opções Sweave"
13971 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13972 msgid "Sweave opts"
13973 msgstr "Opções Sweave"
13975 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13976 msgid "S/R expression"
13977 msgstr "Expressão S/R"
13979 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13983 #: lib/layouts/landscape.module:2
13985 msgid "Landscape Document Parts"
13986 msgstr "Documento Mestre"
13988 #: lib/layouts/landscape.module:6
13990 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13991 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
13993 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13998 #: lib/layouts/landscape.module:26
14000 msgid "Landscape (Floating)"
14001 msgstr "Slide Paisagem"
14003 #: lib/layouts/landscape.module:29
14005 msgid "Landscape (floating)"
14006 msgstr "Slide Paisagem"
14008 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14009 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14010 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14012 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14013 msgid "Letter (Standard Class)"
14014 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "French Letter (lettre)"
14018 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14021 msgid "NoTelephone"
14022 msgstr "SemTelefone"
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14040 msgid "Post Scriptum"
14041 msgstr "Post Scriptum"
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14044 msgid "EndOfMessage"
14045 msgstr "FimDeMensagem"
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14049 msgstr "FimDeArquivo"
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14057 msgstr "Cabeçalhos"
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14065 msgstr "Escritório:"
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14073 msgstr "SemTelefone"
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14076 msgid "EndOfMessage."
14077 msgstr "FimDeMensagem"
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14081 msgstr "FimDeArquivo."
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14087 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14089 msgid "LilyPond Music Notation"
14090 msgstr "Música LilyPond"
14092 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14094 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14095 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14097 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14098 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14100 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14101 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14105 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14106 msgid "LilyPond Options"
14107 msgstr "Opções LilyPond"
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14111 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14114 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14115 "para as opções disponíveis)."
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14118 #: lib/examples/Articles:0
14119 msgid "Linguistics"
14120 msgstr "Linguística"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14128 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14129 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14130 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14133 msgid "(\\arabic{example})"
14134 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14138 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14139 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14142 msgid "(\\arabic{examplei})"
14143 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14149 msgstr "Subexemplo"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14152 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14153 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14156 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14157 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14161 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14162 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14166 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14167 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14171 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14172 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14175 msgid "Numbered Example (multiline)"
14176 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14179 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14180 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14183 msgid "Custom Numbering|s"
14184 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14187 msgid "Customize the numeration"
14188 msgstr "Personalizar a numeração"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14192 msgid "Subexamples options"
14193 msgstr "Subexemplo"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14197 msgid "Subexamples options|s"
14198 msgstr "Opções de Subtítulo"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14202 msgid "Add subexamples options here"
14203 msgstr "Insira aqui as opções"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14206 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14216 msgid "Gloss options"
14217 msgstr "Opções de Classe"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14221 msgid "Gloss Options|s"
14222 msgstr "Opções de Classe"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14225 msgid "Add digloss options here"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14230 msgid "Interlinear Gloss"
14231 msgstr "Interlingua"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14234 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14238 msgid "Translation"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14243 msgid "Gloss Translation"
14244 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14248 msgid "Add a free translation for the gloss"
14249 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14252 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14262 msgid "Add trigloss options here"
14263 msgstr "Insira aqui as opções"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14266 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14270 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14274 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14278 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14282 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14286 msgid "Add a translation for the glosse"
14287 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14290 msgid "GroupGlossedWords"
14291 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14298 msgid "Structure Tree"
14299 msgstr "Árvore de Estrutura"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14310 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14316 msgstr "Referências"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14320 msgid "DRS Referents"
14321 msgstr "Referências"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14324 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14332 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14340 msgid "If-Then DRS"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14346 msgid "Then-Referents"
14347 msgstr "Referências"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14352 msgid "DRS Then-Referents"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14357 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14363 msgid "Then-Conditions"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14368 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14381 msgid "Conditional DRS"
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14391 msgid "DRS Condition"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14396 msgid "Add the DRS condition here"
14397 msgstr "Insira aqui as opções"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14404 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14409 msgid "Duplex Condition DRS"
14410 msgstr "Condição #:"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14417 msgid "DRS Quantifier"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14421 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14425 msgid "Quant. Var."
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14429 msgid "DRS Quantifier Variable"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14433 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14445 msgid "Negated DRS"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14457 msgid "DRS with Sentence above"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14463 msgstr "Fim de Sentença|F"
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14467 msgid "DRS Sentence"
14468 msgstr "Fim de Sentença|F"
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14472 msgid "Add the sentence here"
14473 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14493 msgstr "Significado"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14497 msgstr "significado"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14508 msgid "List of Tableaux"
14509 msgstr "Lista de Tableaux"
14511 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14515 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14516 msgid "Literate programming"
14517 msgstr "Programação literária"
14519 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14524 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14525 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14528 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14529 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14537 msgid "Running LaTeX Title"
14538 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14542 msgstr "Título do Sumário"
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14546 msgstr "Título do Sumário:"
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14549 msgid "Author Running"
14550 msgstr "Autor Corrido"
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14553 msgid "Author Running:"
14554 msgstr "Autor Corrido:"
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14558 msgstr "Autor Sumário"
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14561 msgid "TOC Author:"
14562 msgstr "Autor Sumário:"
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14571 msgstr "Afirmação."
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14574 msgid "Conjecture #."
14575 msgstr "Conjetura #."
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14579 msgstr "Exemplo #."
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14582 msgid "Exercise #."
14583 msgstr "Exercício #."
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14591 msgstr "Problema #."
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14599 msgstr "Propriedade"
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14602 msgid "Property #."
14603 msgstr "Propriedade #."
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14606 msgid "Question #."
14607 msgstr "Questão #."
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14611 msgstr "Observação #."
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14614 msgid "Solution #."
14615 msgstr "Solução #."
14617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14618 msgid "Logical Markup"
14619 msgstr "Marcação Lógica"
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14623 msgid "Text Markup"
14624 msgstr "Texto depois"
14626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14628 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14631 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14658 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14664 msgid "Mathematical Monthly article"
14665 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
14667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14669 msgid "Abbreviated Title"
14670 msgstr "Abreviações"
14672 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14674 msgid "Biographies"
14677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14679 msgid "Author Biography"
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14684 msgid "Affiliation (include email):"
14685 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14689 msgid "Title of acknowledgment"
14690 msgstr "agradecimentos"
14692 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14695 msgstr "Observação*"
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14706 msgid "Short Title (TOC)|S"
14707 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14710 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14711 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14717 msgid "Short Title (Header)"
14718 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14721 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14722 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14725 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14730 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14731 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14734 msgid "The section as it appears in the running headers"
14735 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14738 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14739 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14742 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14743 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14746 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14747 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14750 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14751 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14754 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14755 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14758 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14759 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14762 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14763 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14766 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14767 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14770 msgid "Chapterprecis"
14771 msgstr "Capítulosinopse"
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14778 msgid "Epigraph Source|S"
14779 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14786 msgid "The source/author of this epigraph"
14787 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14791 msgstr "TítuloPoema"
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14794 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14795 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14798 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14799 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14803 msgstr "TítuloPoema*"
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14809 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14811 msgid "Endnotes (all)"
14812 msgstr "Nota de Fim"
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14816 msgid "Endnotes (sectioned)"
14817 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14819 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14821 msgid "Minimalistic Insets"
14822 msgstr "Minimalista"
14824 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14825 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14827 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14831 msgstr "CV moderno"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14839 msgstr "Estilo CV:"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14842 msgid "Style Options"
14843 msgstr "Opções de Estilo"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14846 msgid "Options for the CV style"
14847 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14854 msgid "CV Color Scheme:"
14855 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14862 msgid "CV Icon Set:"
14863 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14866 msgid "CVColumnWidth"
14867 msgstr "LarguraColunaCV"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14870 msgid "Column Width:"
14871 msgstr "Largura da Coluna:"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14874 msgid "PDF Page Mode"
14875 msgstr "Modo de Página PDF"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14878 msgid "PDF Page Mode:"
14879 msgstr "Modo de Página PDF:"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14883 msgstr "Primeiro nome"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14887 msgstr "NomeDeFamília:"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14890 msgid "Family Name:"
14891 msgstr "Nome de Família:"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14898 msgid "Optional address line"
14899 msgstr "Linha opcional de endereço"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14907 msgstr "Tipo de Telefone"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14910 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14911 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14922 msgid "Name of the social network"
14923 msgstr "Nome da rede social"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14927 msgstr "InformacaoAdicional"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14930 msgid "Extra Info:"
14931 msgstr "Informação Adicional:"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14938 msgid "Height the photo is resized to"
14939 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14946 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14947 msgstr "Espessura da moldura circundante"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14950 msgid "EmptySection"
14951 msgstr "SeçãoVazia"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14954 msgid "Empty Section"
14955 msgstr "Seção Vazia"
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14958 msgid "CloseSection"
14959 msgstr "FecharSeção"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14966 msgid "Optional width"
14967 msgstr "Largura opcional"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14974 msgid "Header content"
14975 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14987 msgid "Degree or job title"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14992 msgid "Institution or employer"
14993 msgstr "Instituição"
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14997 msgid "Localization"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15002 msgid "City or country"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15011 msgid "Grade or other info"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15019 msgid "ItemWithComment"
15020 msgstr "ItemComComentário"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15023 msgid "Item with Comment:"
15024 msgstr "Item com Comentário:"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15032 msgstr "ItemDeLista"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15036 msgstr "Item de Lista:"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15043 msgid "Double Item:"
15044 msgstr "Item Duplo:"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15047 msgid "Left Summary"
15048 msgstr "Resumo à Esquerda"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15051 msgid "Left summary"
15052 msgstr "Resumo à esquerda"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15056 msgstr "Texto à Esquerda "
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15060 msgstr "Texto à esquerda"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15063 msgid "Right Summary"
15064 msgstr "Resumo à Direita"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15067 msgid "Right summary"
15068 msgstr "Resumo à direita"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15071 msgid "DoubleListItem"
15072 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15075 msgid "Double List Item:"
15076 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15080 msgstr "Primeiro Item"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15084 msgstr "Primeiro Item"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15088 msgstr "Computador"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15091 msgid "MakeCVtitle"
15092 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15095 msgid "Make CV Title"
15096 msgstr "Fazer Título de CV"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15099 msgid "MakeLetterTitle"
15100 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15103 msgid "Make Letter Title"
15104 msgstr "Fazer Título de Carta"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15107 msgid "MakeLetterClosing"
15108 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15111 msgid "Close Letter"
15112 msgstr "Fechar Carta"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15116 msgstr "Destinatário"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15119 msgid "Company Name"
15120 msgstr "Nome da Organização"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15123 msgid "Company name"
15124 msgstr "Nome da organização"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15131 msgid "Alternative Name"
15132 msgstr "Nome Alternativo"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15135 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15136 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15142 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15143 msgid "Multiple Columns"
15144 msgstr "Múltiplas Colunas"
15146 #: lib/layouts/multicol.module:8
15148 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15149 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15150 "detailed description of multiple columns."
15152 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15153 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15154 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15157 #: lib/layouts/multicol.module:20
15158 msgid "Number of Columns"
15159 msgstr "Número de Colunas"
15161 #: lib/layouts/multicol.module:21
15162 msgid "Insert the number of columns here"
15163 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15165 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15166 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15170 #: lib/layouts/multicol.module:29
15171 msgid "An optional preface"
15172 msgstr "Um prefácio opcional"
15174 #: lib/layouts/multicol.module:35
15175 msgid "Space Before Page Break"
15176 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15178 #: lib/layouts/multicol.module:36
15180 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15183 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15184 "colunas nesta página"
15186 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15187 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15188 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15190 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15191 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15192 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15194 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15195 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15196 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15198 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15199 msgid "APA Style with Natbib"
15202 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15204 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15205 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15206 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15208 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15209 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15210 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15212 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15216 #: lib/layouts/noweb.module:6
15217 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15218 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
15220 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15221 msgid "\\arabic{section}"
15222 msgstr "\\arabic{section}"
15224 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15225 msgid "\\arabic{chapter}"
15226 msgstr "\\arabic{chapter}"
15228 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15229 msgid "\\Alph{chapter}"
15230 msgstr "\\Alph{chapter}"
15232 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15233 msgid "\\arabic{footnote}"
15234 msgstr "\\arabic{footnote}"
15236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15237 msgid "\\Roman{section}."
15238 msgstr "\\Roman{section}."
15240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15241 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15242 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15245 msgid "\\Alph{subsection}."
15246 msgstr "\\Alph{subsection}."
15248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15249 msgid "\\arabic{subsection}."
15250 msgstr "\\arabic{subsection}."
15252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15253 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15254 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15257 msgid "\\alph{subsubsection}."
15258 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15261 msgid "\\alph{paragraph}."
15262 msgstr "\\alph{paragraph}."
15264 #: lib/layouts/paper.layout:3
15265 msgid "Paper (Standard Class)"
15266 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15268 #: lib/layouts/paper.layout:155
15272 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15273 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15274 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15276 #: lib/layouts/paralist.module:11
15279 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15280 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15281 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15282 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15283 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15284 "Specific Manuals."
15286 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15287 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15288 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15289 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15290 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15293 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15294 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15295 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15296 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15297 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15298 #: lib/layouts/paralist.module:135
15299 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15300 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15302 #: lib/layouts/paralist.module:49
15303 msgid "AsParagraphItem"
15304 msgstr "ItemComoParágrafo"
15306 #: lib/layouts/paralist.module:53
15307 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15308 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15310 #: lib/layouts/paralist.module:58
15311 msgid "InParagraphItem"
15312 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15314 #: lib/layouts/paralist.module:62
15315 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15316 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15318 #: lib/layouts/paralist.module:67
15319 msgid "CompactItem"
15320 msgstr "ItemCompacto"
15322 #: lib/layouts/paralist.module:74
15323 msgid "Compact Itemize Options"
15324 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15326 #: lib/layouts/paralist.module:79
15327 msgid "AsParagraphEnum"
15328 msgstr "EnumComoParágrafo"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:83
15331 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15332 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:88
15335 msgid "InParagraphEnum"
15336 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:92
15339 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15340 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15342 #: lib/layouts/paralist.module:97
15343 msgid "CompactEnum"
15344 msgstr "Enum Compacto"
15346 #: lib/layouts/paralist.module:104
15347 msgid "Compact Enumerate Options"
15348 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15350 #: lib/layouts/paralist.module:109
15351 msgid "AsParagraphDescr"
15352 msgstr "DescrComoParágrafo"
15354 #: lib/layouts/paralist.module:113
15355 msgid "As Paragraph Description Options"
15356 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15358 #: lib/layouts/paralist.module:118
15359 msgid "InParagraphDescr"
15360 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15362 #: lib/layouts/paralist.module:122
15363 msgid "In Paragraph Description Options"
15364 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15366 #: lib/layouts/paralist.module:127
15367 msgid "CompactDescr"
15368 msgstr "DescrCompacta"
15370 #: lib/layouts/paralist.module:134
15371 msgid "Compact Description Options"
15372 msgstr "Oções de Description Compacta"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15375 msgid "PDF Comments"
15376 msgstr "Comentários PDF"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15380 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15381 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15382 "and the package documentation for details."
15384 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15385 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15386 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15389 msgid "Define Avatar"
15390 msgstr "Definir Avatar"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15393 msgid "PDF-comment"
15394 msgstr "PDF-comment"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15397 msgid "PDF-comment avatar:"
15398 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15401 msgid "Name of the Avatar"
15402 msgstr "Nome do Avatar"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15405 msgid "Define PDF-Comment Style"
15406 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15409 msgid "PDF-comment style:"
15410 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15413 msgid "Name of the style"
15414 msgstr "Nome do estilo"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15417 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15418 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15421 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15422 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15425 msgid "Name of the list style"
15426 msgstr "Nome do estilo de lista"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15429 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15430 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15433 msgid "PDF-comment list style:"
15434 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15437 msgid "PDF-Comment-Setup"
15438 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15441 msgid "PDF (Setup)"
15442 msgstr "PDF (Configuração)"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15445 msgid "PDF-Comment setup options"
15446 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15454 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15456 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15460 msgid "PDF-Annotation"
15461 msgstr "PDF-Anotação"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15468 msgid "PDFComment Options"
15469 msgstr "Opções do PDFComment"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15472 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15473 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15477 msgstr "PDF-Margem"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15480 msgid "PDF (Margin)"
15481 msgstr "PDF (Margem)"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15485 msgstr "PDF-Markup"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15488 msgid "PDF (Markup)"
15489 msgstr "PDF (Marcação)"
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15492 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15493 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15496 msgid "PDF-Freetext"
15497 msgstr "PDF-TextoLivre"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15500 msgid "PDF (Freetext)"
15501 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15505 msgstr "PDF-Quadrado"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15508 msgid "PDF (Square)"
15509 msgstr "PDF (Quadrado)"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15513 msgstr "PDF-Círculo"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15516 msgid "PDF (Circle)"
15517 msgstr "PDF (Círculo)"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15525 msgstr "PDF (Linha)"
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15528 msgid "PDF-Sideline"
15529 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15532 msgid "PDF (Sideline)"
15533 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15536 msgid "Insert the comment here"
15537 msgstr "Digite aqui o comentário"
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15541 msgstr "PDF-Resposta"
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15544 msgid "PDF (Reply)"
15545 msgstr "PDF (Resposta)"
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15548 msgid "PDF-Tooltip"
15549 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15552 msgid "PDF (Tooltip)"
15553 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15556 msgid "Tooltip Text"
15557 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15561 msgstr "Dica de Contexto"
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15564 msgid "Insert the tooltip text here"
15565 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15568 msgid "List of PDF Comments"
15569 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15572 msgid "[List of PDF Comments]"
15573 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15576 msgid "List Options|s"
15577 msgstr "Opções de Lista|L"
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15580 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15581 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15589 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15590 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15591 "documentation of hyperref for details."
15593 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15594 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15595 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15598 msgid "Begin PDF Form"
15599 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15603 msgstr "Formulário PDF"
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15606 msgid "PDF Form Parameters"
15607 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15614 msgid "Insert PDF form parameters here"
15615 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15618 msgid "End PDF Form"
15619 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15622 msgid "PDF Link Setup"
15623 msgstr "Configuração de Link PDF"
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15626 msgid "PDF link setup"
15627 msgstr "Configuração de link PDF"
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15639 msgstr "ChoiceMenu"
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15646 msgid "Insert the label here"
15647 msgstr "Insira aqui a legenda"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15651 msgstr "PushButton"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15654 msgid "SubmitButton"
15655 msgstr "SubmitButton"
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15658 msgid "ResetButton"
15659 msgstr "ResetButton"
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15666 msgid "The name of the PDF action"
15667 msgstr "O nome da ação PDF"
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15670 msgid "Text Field Style"
15671 msgstr "Text Field Style"
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15674 msgid "Default text field style"
15675 msgstr "Estilo padrão de text field"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15678 msgid "Submit Button Style"
15679 msgstr "Estilo de Submit Button"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15682 msgid "Default submit button style"
15683 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15686 msgid "Push Button Style"
15687 msgstr "Estilo de Push Button"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15690 msgid "Default push button style"
15691 msgstr "Estilo padrão de push button"
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15694 msgid "Check Box Style"
15695 msgstr "Estilo de Check Box"
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15698 msgid "Default check box style"
15699 msgstr "Estilo padrão de check box"
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15702 msgid "Reset Button Style"
15703 msgstr "Estilo de Reset Button"
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15706 msgid "Default reset button style"
15707 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15710 msgid "List Box Style"
15711 msgstr "Estilo de List Box"
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15714 msgid "Default list box style"
15715 msgstr "Estilo padrão de list box"
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15718 msgid "Combo Box Style"
15719 msgstr "Estilo de Combo Box"
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15722 msgid "Default combo box style"
15723 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15726 msgid "Popdown Box Style"
15727 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15730 msgid "Default popdown box style"
15731 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15734 msgid "Radio Box Style"
15735 msgstr "Estilo de Radio Box"
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15738 msgid "Default radio box style"
15739 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15748 msgstr "SlideTítulo"
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15752 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15757 msgid "Slide Option"
15758 msgstr "Opção de Slide"
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15761 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15763 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15775 msgstr "SlideLargo"
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15779 msgstr "SlideVazio"
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15782 msgid "Empty slide:"
15783 msgstr "Slide vazio:"
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15786 msgid "Section Option"
15787 msgstr "Opção de Seção"
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15790 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15792 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15795 msgid "Itemize Type"
15796 msgstr "Tipo de Itemize"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15799 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15800 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15803 msgid "ItemizeType1"
15804 msgstr "ItemizeTipo1"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15807 msgid "Enumerate Type"
15808 msgstr "Tipo de Enumerate"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15811 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15812 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15815 msgid "EnumerateType1"
15816 msgstr "EnumerateTipo1"
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15820 msgstr "Duascolunas"
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15823 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15824 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15827 msgid "Left Column"
15828 msgstr "Coluna da Esquerda"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15831 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15833 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15838 msgid "Numbered List (Level 1)"
15839 msgstr "Lista numerada"
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15844 msgid "Numbered List (Level 2)"
15845 msgstr "Lista numerada"
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15849 msgid "Numbered List (Level 3)"
15850 msgstr "Lista numerada"
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15854 msgid "Numbered List (Level 4)"
15855 msgstr "Lista numerada"
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15859 msgid "Bibliography Item"
15860 msgstr "Estilo de Bibliografia"
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15868 msgstr "Nos Slides"
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15871 msgid "Overlay Specification|S"
15872 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15875 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15877 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15887 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15888 msgid "Recipe Book"
15889 msgstr "Livro de Receitas"
15891 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15892 msgid "\\thechapter"
15893 msgstr "\\thechapter"
15895 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15899 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15903 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15904 msgid "Ingredients"
15905 msgstr "Ingredientes"
15907 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15908 msgid "Ingredients Header"
15909 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
15911 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15912 msgid "Specify an optional ingredients header"
15913 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
15915 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15916 msgid "Ingredients:"
15917 msgstr "Ingredientes:"
15919 #: lib/layouts/report.layout:3
15920 msgid "Report (Standard Class)"
15921 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15923 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15924 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15925 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15928 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15929 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15931 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15933 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15934 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15937 msgid "Affiliation (alternate)"
15938 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15941 msgid "Affiliation (alternate):"
15942 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15945 msgid "Alternate Affiliation Option"
15946 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15949 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15950 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15953 msgid "Affiliation (none)"
15954 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15957 msgid "No affiliation"
15958 msgstr "Sem afiliação"
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15961 msgid "Electronic Address:"
15962 msgstr "Endereço Eletrônico:"
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15965 msgid "Electronic Address Option|s"
15966 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15969 msgid "Optional argument to the email command"
15970 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15973 msgid "Author URL Option"
15974 msgstr "Opção de URL do Autor"
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15977 msgid "Optional argument to the homepage command"
15978 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15985 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15986 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15989 msgid "acknowledgments"
15990 msgstr "agradecimentos"
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15993 msgid "Ruled Table"
15994 msgstr "Tabela Pautada"
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16003 msgstr "Virar Página"
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16007 msgstr "Texto Largo"
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16014 msgid "List of Videos"
16015 msgstr "Lista de Vídeos"
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16023 msgstr "Float Link"
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16027 msgstr "Link flutuante"
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16030 msgid "lowercase text"
16031 msgstr "texto em minúsculas"
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16034 msgid "Online cite"
16035 msgstr "Citação online"
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16038 msgid "online cite"
16039 msgstr "citação online"
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16042 msgid "Text behind"
16043 msgstr "Texto por trás"
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16046 msgid "text behind the cite"
16047 msgstr "texto por trás da citação"
16049 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16050 msgid "REVTeX (V. 4)"
16051 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16053 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16054 msgid "AltAffiliation"
16055 msgstr "AltAffiliation"
16057 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16058 msgid "PACS number:"
16059 msgstr "Número PACS:"
16061 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16063 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16064 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16066 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16068 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16069 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16070 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16072 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16073 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
16074 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16076 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16078 msgstr "Número R-S"
16080 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16084 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16085 msgid "Safety phrase"
16086 msgstr "Frase de segurança"
16088 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16089 msgid "Phrase Text"
16090 msgstr "Texto da Frase"
16092 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16093 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16095 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16102 #: lib/layouts/ruby.module:2
16103 msgid "Ruby (Furigana)"
16106 #: lib/layouts/ruby.module:8
16108 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16109 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16110 "the TeX engine) or a fallback definition."
16113 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16117 #: lib/layouts/ruby.module:49
16120 msgstr "Limpar texto"
16122 #: lib/layouts/ruby.module:50
16124 msgid "Ruby Text|R"
16125 msgstr "Copiar Texto|o"
16127 #: lib/layouts/ruby.module:51
16128 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16137 msgstr "Conferência"
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16141 msgstr "LogoEsquerda"
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16145 msgstr "Logo à esquerda:"
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16149 msgstr "Tamanho do logo"
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16152 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16153 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16157 msgstr "LogoDireita"
16159 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16160 msgid "Right logo:"
16161 msgstr "Logo à direita:"
16163 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16164 msgid "Caption Width"
16165 msgstr "Largura da Legenda"
16167 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16168 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16169 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16171 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16172 msgid "KOMA-Script Article"
16173 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16175 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16176 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16177 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16179 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16180 msgid "KOMA-Script Book"
16181 msgstr "Livro KOMA-Script"
16183 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16184 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16185 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16188 msgid "\\alph{enumii})"
16189 msgstr "\\alph{enumii})"
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16201 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16202 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16224 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16225 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16226 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16228 msgstr "Dedicatória"
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16232 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16235 msgid "Uppertitleback"
16236 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16239 msgid "Lowertitleback"
16240 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16244 msgstr "Títuloextra"
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16264 msgstr "DitoDeAutoridade"
16266 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16267 msgid "Dictum Author"
16268 msgstr "Autor do Dito"
16270 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16271 msgid "The author of this dictum"
16272 msgstr "O autor deste dito"
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16275 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16276 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16295 msgid "Specialmail"
16296 msgstr "Correioespecial"
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16299 msgid "Specialmail:"
16300 msgstr "Correio especial:"
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16312 msgstr "Seucorreio"
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16315 msgid "Your letter of:"
16316 msgstr "Sua carta de:"
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16327 msgid "Customer no.:"
16328 msgstr "Nº do cliente:"
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16335 msgid "Invoice no.:"
16336 msgstr "Nº da fatura:"
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16339 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16340 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16343 msgid "NextAddress"
16344 msgstr "PróximoEndereço"
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16347 msgid "Next Address:"
16348 msgstr "Próximo Endereço:"
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16351 msgid "Sender Name:"
16352 msgstr "Nome do Remetente:"
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16355 msgid "Sender Phone:"
16356 msgstr "Telefone do Remetente:"
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16359 msgid "Sender Fax:"
16360 msgstr "Fax do Remetente:"
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16363 msgid "Sender E-Mail:"
16364 msgstr "Email do Remetente:"
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16367 msgid "Sender URL:"
16368 msgstr "URL do Remetente:"
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16383 msgid "End of letter"
16384 msgstr "Fim de carta"
16386 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16387 msgid "KOMA-Script Report"
16388 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16391 msgid "Section Boxes"
16392 msgstr "Caixas de Seção"
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16396 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16398 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16399 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16403 msgstr "CaixaDeSeção"
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16406 msgid "Section Box"
16407 msgstr "Caixa de Seção"
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16410 msgid "Section Box Width|S"
16411 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16414 msgid "Width of the section Box"
16415 msgstr "Largura da caixa com seção"
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16422 msgid "Section Box Heading"
16423 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16426 msgid "Insert the section box header here"
16427 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16429 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16430 msgid "SubsectionBox"
16431 msgstr "CaixaDeSubseção"
16433 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16434 msgid "Subsection Box"
16435 msgstr "Caixa de Subseção"
16437 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16438 msgid "SubsubsectionBox"
16439 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16441 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16442 msgid "Subsubsection Box"
16443 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16450 msgid "LandscapeSlide"
16451 msgstr "SlidePaisagem"
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16454 msgid "Landscape Slide"
16455 msgstr "Slide Paisagem"
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16458 msgid "PortraitSlide"
16459 msgstr "SlideRetrato"
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16462 msgid "Portrait Slide"
16463 msgstr "Slide Retrato"
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16466 msgid "SlideHeading"
16467 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16470 msgid "SlideSubHeading"
16471 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16474 msgid "ListOfSlides"
16475 msgstr "ListaDeSlides"
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16478 msgid "List of Slides"
16479 msgstr "Lista de Slides"
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16482 msgid "SlideContents"
16483 msgstr "SumárioDeSlides"
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16486 msgid "Slide Contents"
16487 msgstr "Sumário de Slides"
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16490 msgid "ProgressContents"
16491 msgstr "SumárioDeAndamento"
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16494 msgid "Progress Contents"
16495 msgstr "Sumário De Andamento"
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16498 msgid "Landscape Slide:"
16499 msgstr "Slide Paisagem:"
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16502 msgid "Portrait Slide:"
16503 msgstr "Slide Retrato:"
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16511 msgstr "Lista/Sumário"
16513 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16514 msgid "[List Of Slides]"
16515 msgstr "[Lista De Slides]"
16517 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16518 msgid "[Slide Contents]"
16519 msgstr "[Sumário de Slides]"
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16522 msgid "[Progress Contents]"
16523 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16526 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16527 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16531 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16532 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16533 "standard Paragraph Shapes'."
16535 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16536 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16537 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16541 msgstr "Etiqueta de CD"
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16544 msgid "ShapedParagraphs"
16545 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16565 msgstr "Porca de parafuso"
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16585 msgstr "Gota Invertida"
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16592 msgid "Triangle up"
16593 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16596 msgid "Triangle down"
16597 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16600 msgid "Triangle left"
16601 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16604 msgid "Triangle right"
16605 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16611 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16612 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16613 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16615 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16616 msgid "Shape specification"
16617 msgstr "Especificação de forma"
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16620 msgid "Specification of the shape"
16621 msgstr "Especificação da forma"
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16627 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16628 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16629 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16631 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16633 msgid "Conjecture*"
16634 msgstr "Conjetura*"
16636 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16641 msgstr "Algoritmo*"
16643 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16647 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16648 msgid "The title as it appears in the running headers"
16649 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16651 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16652 msgid "AMS subject classifications:"
16653 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16656 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16657 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16660 msgid "Name of the conference"
16661 msgstr "Nome da conferência"
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16664 msgid "Conference:"
16665 msgstr "Conferência:"
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16668 msgid "CopyrightYear"
16669 msgstr "AnoDeCopyright"
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16672 msgid "Copyright year:"
16673 msgstr "Ano de copyright"
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16676 msgid "Copyrightdata"
16677 msgstr "DadosDeCopyright"
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16680 msgid "Copyright data:"
16681 msgstr "Dados de copyright:"
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16684 msgid "TitleBanner"
16685 msgstr "MancheteDeTítulo"
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16688 msgid "Title banner:"
16689 msgstr "Manchete de Título:"
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16692 msgid "PreprintFooter"
16693 msgstr "RodapéDePreprint"
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16696 msgid "Preprint footer:"
16697 msgstr "Rodapé de preprint:"
16699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16700 msgid "Digital Object Identifier:"
16701 msgstr "Digital Object Identifier:"
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16704 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16705 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16711 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16713 msgstr "CV simples"
16715 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16719 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16720 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16721 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16723 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16724 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16725 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16727 #: lib/layouts/slides.layout:108
16729 msgstr "Novo Slide:"
16731 #: lib/layouts/slides.layout:130
16733 msgstr "Superposição"
16735 #: lib/layouts/slides.layout:145
16736 msgid "New Overlay:"
16737 msgstr "Nova Superposição:"
16739 #: lib/layouts/slides.layout:185
16741 msgstr "Nova Nota:"
16743 #: lib/layouts/slides.layout:210
16744 msgid "InvisibleText"
16745 msgstr "TextoInvisível"
16747 #: lib/layouts/slides.layout:217
16748 msgid "<Invisible Text Follows>"
16749 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16751 #: lib/layouts/slides.layout:234
16752 msgid "VisibleText"
16753 msgstr "TextoVisível"
16755 #: lib/layouts/slides.layout:241
16756 msgid "<Visible Text Follows>"
16757 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16759 #: lib/layouts/soul.module:2
16760 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16763 #: lib/layouts/soul.module:9
16765 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16766 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16767 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16771 #: lib/layouts/soul.module:17
16773 msgid "Spaceletters"
16776 #: lib/layouts/soul.module:19
16781 #: lib/layouts/soul.module:33
16783 msgid "Strikethrough"
16786 #: lib/layouts/soul.module:35
16791 #: lib/layouts/soul.module:42
16796 #: lib/layouts/soul.module:44
16800 #: lib/layouts/soul.module:53
16804 #: lib/layouts/soul.module:59
16807 msgstr "Capitalizado"
16809 #: lib/layouts/soul.module:61
16812 msgstr "tudomaiúsculas"
16814 #: lib/layouts/soul.module:71
16816 msgid "spaceletters"
16819 #: lib/layouts/soul.module:75
16821 msgid "strikethrough"
16824 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16828 #: lib/layouts/soul.module:83
16833 #: lib/layouts/soul.module:87
16836 msgstr "Capitalizado"
16838 #: lib/layouts/soul.module:91
16841 msgstr "Capitalizado"
16843 #: lib/layouts/spie.layout:3
16844 msgid "SPIE Proceedings"
16845 msgstr "SPIE Proceedings"
16847 #: lib/layouts/spie.layout:60
16849 msgstr "Informaçõesdoautor"
16851 #: lib/layouts/spie.layout:72
16852 msgid "Authorinfo:"
16853 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16855 #: lib/layouts/spie.layout:105
16856 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16857 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16859 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16861 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16864 msgid "\\Roman{part}"
16865 msgstr "\\Roman{part}"
16867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16874 msgstr "Capítulo ##"
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16882 msgid "Paragraph ##"
16883 msgstr "Parágrafo ##"
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16886 msgid "\\arabic{enumi}."
16887 msgstr "\\arabic{enumi}."
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16890 msgid "\\roman{enumiii}."
16891 msgstr "\\roman{enumiii}."
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16894 msgid "\\Alph{enumiv}."
16895 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16898 msgid "Equation ##"
16899 msgstr "Equação ##"
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16902 msgid "Footnote ##"
16903 msgstr "Nota de rodapé ##"
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16906 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16907 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16913 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16919 msgstr "Algoritmos"
16921 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16922 msgid "Margin Figures"
16923 msgstr "Figuras Marginais"
16925 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16926 msgid "Margin Tables"
16927 msgstr "Tabelas Marginais"
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16930 msgid "Marginal notes"
16931 msgstr "Notas marginais"
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16935 msgstr "Notas de rodapé"
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16946 msgid "Index Entries"
16947 msgstr "Entradas de Índice"
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16955 msgstr "nota marginal"
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16959 msgstr "nota de rodapé"
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16966 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16971 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16975 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16976 msgid "List of Listings"
16977 msgstr "Lista de Listagens"
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16980 msgid "Listings[[inset]]"
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16993 msgstr "não-etiquetado"
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16997 msgstr "Previsualização"
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17000 msgid "see equation[[nomencl]]"
17001 msgstr "veja equação"
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17004 msgid "page[[nomencl]]"
17007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17008 msgid "Nomenclature[[output]]"
17009 msgstr "Nomenclatura"
17011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17013 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17015 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17016 msgid "Part \\thepart"
17017 msgstr "Parte \\thepart"
17019 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17020 msgid "Chapter \\thechapter"
17021 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17023 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17024 msgid "Appendix \\thechapter"
17025 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17028 msgid "Subparagraph*"
17029 msgstr "Subparágrafo*"
17031 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17032 #: lib/layouts/subequations.module:14
17033 msgid "Subequations"
17034 msgstr "Subequações"
17036 #: lib/layouts/subequations.module:6
17038 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17039 "subequations.lyx example file."
17041 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
17042 "de exemplo subequations.lyx."
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17045 msgid "Front Matter"
17046 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17049 msgid "--- Front Matter ---"
17050 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17053 msgid "Main Matter"
17054 msgstr "Corpo Principal"
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17057 msgid "--- Main Matter ---"
17058 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17061 msgid "Back Matter"
17062 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17065 msgid "--- Back Matter ---"
17066 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17069 msgid "PartBacktext"
17070 msgstr "TextoversoParte"
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17074 msgstr "Título da Parte"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17077 msgid "Title of this part"
17078 msgstr "Título desta parte"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17081 msgid "ChapSubtitle"
17082 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17086 msgstr "AutorCapítulo"
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17090 msgstr "LemaDoCapítulo"
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17093 msgid "Run-in headings"
17094 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17097 msgid "Sub-run-in headings"
17098 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17102 msgstr "Capítuloextra"
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17106 msgstr "capítuloextra"
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17109 msgid "Author data:"
17110 msgstr "Dados do autor:"
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17114 msgstr "Título de sumário:"
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17117 msgid "TOC author:"
17118 msgstr "Autor de Sumário:"
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17121 msgid "Running Author"
17122 msgstr "Autor Corrido:"
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17125 msgid "Running Chapter"
17126 msgstr "Capítulo Corrido"
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17129 msgid "Running chapter:"
17130 msgstr "Capítulo Corrido:"
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17133 msgid "Running Section"
17134 msgstr "Seção Corrida"
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17137 msgid "Running section:"
17138 msgstr "Seção corrida:"
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17145 msgid "Abstract* (not printed)"
17146 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17149 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17154 msgid "Alternative name"
17155 msgstr "Nome alternativo"
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17158 msgid "Longest Description Label"
17159 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17162 msgid "Longest description label"
17163 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17171 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17175 msgstr "Prova(QED)"
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17178 msgid "Proof(smartQED)"
17179 msgstr "Prova(smartQED)"
17181 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17183 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17184 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17186 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17187 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17189 msgstr "Nota de cabeçalho"
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17192 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17193 msgid "Headnote (optional):"
17194 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17197 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17198 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17200 msgstr "agradecimentos"
17202 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17203 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17207 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17208 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17209 msgid "Institute #"
17210 msgstr "# da Instituição"
17212 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17213 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17214 msgid "Corr Author:"
17215 msgstr "Autor Corresp:"
17217 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17218 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17222 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17223 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17225 msgstr "Separatas:"
17227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17229 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17230 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17237 msgid "Mathematics Subject Classification"
17238 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17245 msgid "CR Subject Classification"
17246 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17249 msgid "Solution \\thesolution"
17250 msgstr "Solução \\thesolution"
17252 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17253 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17256 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17257 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17260 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17261 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17264 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17273 msgid "Contributors"
17274 msgstr "Colaboradores"
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17277 msgid "List of Contributors"
17278 msgstr "Lista de Colaboradores"
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17281 msgid "Contributor List"
17282 msgstr "Lista de Colaboradores"
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17285 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17291 msgid "For editors"
17292 msgstr "Para editores"
17294 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17295 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17298 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17302 #: lib/layouts/sweave.module:7
17304 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17305 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17307 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17308 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17309 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17311 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17312 msgid "Sweave Input File"
17313 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17315 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17316 msgid "Number Tables by Section"
17317 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17319 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17321 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17322 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17324 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17325 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17327 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17328 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17329 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17331 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17332 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17333 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17336 msgid "Fancy Colored Boxes"
17337 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17341 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17342 "the tcolorbox documentation for details."
17344 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17345 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17350 msgstr "Caixa Colorida"
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17353 msgid "Color Box Options"
17354 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17357 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17359 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17363 msgid "Dynamic Color Box"
17364 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17367 msgid "Color Box (Dynamic)"
17368 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17371 msgid "Fit Color Box"
17372 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17375 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17376 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17379 msgid "Raster Color Box"
17380 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17383 msgid "Subtitle Options"
17384 msgstr "Opções de Subtítulo"
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17387 msgid "Insert the options here"
17388 msgstr "Insira aqui as opções"
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17391 msgid "Color Box Separator"
17392 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17395 msgid "Color Boxes"
17396 msgstr "Caixas Coloridas"
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17403 msgid "Color Box Line"
17404 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17407 msgid "Color Box Setup"
17408 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17411 msgid "New Color Box Type"
17412 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17415 msgid "New Box Options"
17416 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17419 msgid "Options for the new box type (optional)"
17420 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17423 msgid "Name of the new box type"
17424 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17428 msgstr "Argumentos"
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17431 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17432 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17435 msgid "Default Value"
17436 msgstr "Valor Padrão"
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17439 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17440 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17443 msgid "Custom Color Box 1"
17444 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17447 msgid "More Color Box Options"
17448 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17451 msgid "Insert more color box options here"
17452 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17455 msgid "Custom Color Box 2"
17456 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17459 msgid "Custom Color Box 3"
17460 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17463 msgid "Custom Color Box 4"
17464 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17467 msgid "Custom Color Box 5"
17468 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17474 msgid "Fact \\thefact."
17475 msgstr "Fato \\thefact."
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17481 msgid "Definition \\thedefinition."
17482 msgstr "Definição \\thedefinition."
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17488 msgid "Example \\theexample."
17489 msgstr "Exemplo \\theexample."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17495 msgid "Problem \\theproblem."
17496 msgstr "Problema \\theproblem."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17502 msgid "Exercise \\theexercise."
17503 msgstr "Exercício \\theexercise."
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17507 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17508 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17512 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17513 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17514 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17517 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17518 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17519 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17521 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17522 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17523 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17524 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17525 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17526 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17527 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17528 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17532 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17533 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17537 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17538 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17539 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17540 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17541 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17542 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17543 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17545 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17546 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17547 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17548 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17549 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17550 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17551 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17555 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17556 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17560 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17561 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17562 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17563 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17564 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17565 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17566 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17568 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17569 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17570 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17571 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17572 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17573 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17574 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17578 msgid "Criterion \\thecriterion."
17579 msgstr "Critério \\thecriterion."
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17595 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17596 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17602 msgstr "Algoritmo."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17606 msgid "Axiom \\theaxiom."
17607 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17623 msgid "Condition \\thecondition."
17624 msgstr "Condição \\thecondition."
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17641 msgid "Note \\thenote."
17642 msgstr "Nota \\thenote."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17658 msgid "Notation \\thenotation."
17659 msgstr "Notação \\thenotation."
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17675 msgid "Summary \\thesummary."
17676 msgstr "Resumo \\thesummary."
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17692 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17693 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17698 msgid "Acknowledgement*"
17699 msgstr "Agradecimento*"
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17703 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17704 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17709 msgid "Conclusion*"
17710 msgstr "Conclusão*"
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17715 msgid "Conclusion."
17716 msgstr "Conclusão."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17733 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17739 msgid "Assumption \\theassumption."
17740 msgstr "Suposição \\theassumption."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17745 msgid "Assumption*"
17746 msgstr "Suposição*"
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17751 msgid "Assumption."
17752 msgstr "Suposição."
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17768 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17769 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17773 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17774 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17775 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17776 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17777 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17778 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17779 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17780 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17782 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17783 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17784 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17785 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17786 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17787 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17788 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17789 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17793 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17794 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17798 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17799 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17800 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17801 "in both numbered and non-numbered forms."
17803 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17804 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17805 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17806 "ambas as formas numerada e não numerada."
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17809 msgid "Criterion \\thetheorem."
17810 msgstr "Critério \\thetheorem."
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17813 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17814 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17817 msgid "Axiom \\thetheorem."
17818 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17821 msgid "Condition \\thetheorem."
17822 msgstr "Condição \\thetheorem."
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17825 msgid "Note \\thetheorem."
17826 msgstr "Nota \\thetheorem."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17829 msgid "Notation \\thetheorem."
17830 msgstr "Notação \\thetheorem."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17833 msgid "Summary \\thetheorem."
17834 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17837 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17838 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17841 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17842 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17845 msgid "Assumption \\thetheorem."
17846 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17849 msgid "Question \\thetheorem."
17850 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17853 msgid "Fact \\thetheorem."
17854 msgstr "Fato \\thetheorem."
17856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17857 msgid "Problem \\thetheorem."
17858 msgstr "Problema \\thetheorem."
17860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17861 msgid "Exercise \\thetheorem."
17862 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17865 msgid "Solution \\thetheorem."
17866 msgstr "Solução \\thetheorem."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17869 msgid "Remark \\thetheorem."
17870 msgstr "Observação \\thetheorem."
17872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17873 msgid "Claim \\thetheorem."
17874 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17876 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17878 msgid "AMS Theorems"
17881 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17883 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17884 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17885 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17886 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17888 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17889 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
17890 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17891 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17892 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17894 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17896 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17897 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17899 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17901 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17902 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17903 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17904 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17905 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17906 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17907 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17909 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17910 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17911 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17912 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17913 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17914 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17915 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17917 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17918 msgid "Case (Level 1)"
17921 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17922 msgid "Case \\arabic{casei}."
17923 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17925 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17926 msgid "Case (Level 2)"
17929 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17930 msgid "Case \\roman{caseii}."
17931 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17933 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17934 msgid "Case (Level 3)"
17937 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17938 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17939 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17941 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17942 msgid "Case (Level 4)"
17945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17946 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17947 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17951 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17952 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17956 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17957 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17958 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17959 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17960 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17962 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17963 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17964 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17965 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17966 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
17969 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17971 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17972 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17976 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17977 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17978 "chapter environment."
17980 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
17981 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
17982 "possuem um environment chapter."
17984 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17985 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17988 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17990 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17991 "'Additional Theorem Text' argument."
17993 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
17994 "'Texto Adicional do Teorema'."
17996 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17997 msgid "Named Theorem"
17998 msgstr "Teorema Nomeado"
18000 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18001 msgid "Named Theorem."
18002 msgstr "Teorema Nomeado."
18004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18014 msgstr "Exercício*"
18016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18022 msgstr "Afirmação*"
18024 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18025 msgid "Alternative proof string"
18026 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18030 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18031 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18035 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18036 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18037 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18038 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18039 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18041 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18042 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18043 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18044 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18045 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18048 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18050 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18051 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
18053 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18055 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18058 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18062 msgid "Conjecture."
18063 msgstr "Conjetura."
18065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18075 msgstr "Exercício."
18077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18083 msgstr "Observação."
18085 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18087 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18088 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18090 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18092 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18093 "using the extended AMS machinery."
18095 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18096 "usando o maquinismo AMS estendido."
18098 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18100 msgid "Standard Theorems"
18101 msgstr "Teoremas Nomeados"
18103 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18105 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18106 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18107 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18109 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18110 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18111 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18112 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18116 msgstr "Nome/Título"
18118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18119 msgid "Alternative optional name or title"
18120 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18123 msgid "Prop \\theprop."
18124 msgstr "Prop \\theprop."
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18137 msgstr "\\theprob."
18139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18144 msgid "# [number of Prob]"
18145 msgstr "# [número do Prob]"
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18148 msgid "Label of Problem"
18149 msgstr "Etiqueta do Problema"
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18152 msgid "Label of the corresponding problem"
18153 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18156 msgid "Property \\theproperty."
18157 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18159 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18161 msgstr "Notas TODO"
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18165 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18166 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18167 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18168 "suppresses the output of TODO notes."
18170 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18171 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18172 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18173 "como opção da classe de documento."
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18180 msgid "List of TODOs"
18181 msgstr "Lista de TODOs"
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18184 msgid "[List of TODOs]"
18185 msgstr "[Lista de TODOs]"
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18188 msgid "List of TODOs Heading|s"
18189 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18192 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18193 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18196 msgid "TODO Note (Margin)"
18197 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18200 msgid "TODO (Margin)"
18201 msgstr "TODO (Marginal)"
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18204 msgid "TODO Note Options|s"
18205 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18208 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18209 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18212 msgid "TODO Note (inline)"
18213 msgstr "Nota TODO (inline)"
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18216 msgid "TODO (Inline)"
18217 msgstr "TODO (Inline)"
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18220 msgid "Missing Figure"
18221 msgstr "Figura Ausente"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18224 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18225 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18228 msgid "Todo[Inline]"
18229 msgstr "Todo[Inline]"
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18232 msgid "Todo[margin]"
18233 msgstr "Todo[margin]"
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18236 msgid "MissingFigure"
18237 msgstr "FiguraAusente"
18239 #: lib/layouts/treport.layout:3
18240 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18241 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18245 msgstr "Livro Tufte"
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18249 msgstr "Notalateral"
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18253 msgstr "notalateral"
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18257 msgid "bibl. entry"
18258 msgstr "entrada de bibliografia"
18260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18262 msgstr "Notamarginal"
18264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18266 msgstr "notamarginal"
18268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18270 msgstr "NovoPensamento"
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18273 msgid "new thought"
18274 msgstr "novo pensamento"
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18278 msgstr "TudoMaiúsculas"
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18282 msgstr "tudomaiúsculas"
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18294 msgstr "Largura Cheia"
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18298 msgid "Margin Figure"
18299 msgstr "Figuras Marginais"
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18303 msgid "Margin Table"
18304 msgstr "Tabelas Marginais"
18306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18307 msgid "MarginTable"
18308 msgstr "TabelaMarginal"
18310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18311 msgid "MarginFigure"
18312 msgstr "FiguraMarginal"
18314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18315 msgid "Tufte Handout"
18316 msgstr "Handout Tufte"
18318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18322 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18323 msgid "Variable-width Minipages"
18324 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18326 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18329 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18330 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18331 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18332 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18333 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18334 "side-by-side.lyx."
18336 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18337 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18338 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18339 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18340 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
18342 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18343 msgid "Minipage (Var. Width)"
18344 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18346 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18347 msgid "Minipage (var.)"
18348 msgstr "Minipágina (var.)"
18350 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18351 msgid "Vert. Adjustment"
18352 msgstr "Alinhamento Vert."
18354 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18355 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18356 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18358 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18360 msgstr "Largura Máx."
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18363 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18364 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18366 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18367 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18371 #: lib/languages:156
18375 #: lib/languages:168
18379 #: lib/languages:188
18380 msgid "English (USA)"
18381 msgstr "Inglês (EUA)"
18383 #: lib/languages:202
18387 #: lib/languages:212
18388 msgid "Greek (ancient)"
18389 msgstr "Grego (antigo)"
18391 #: lib/languages:232
18392 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18393 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18395 #: lib/languages:244
18396 msgid "Arabic (Arabi)"
18397 msgstr "Arábico (Arabi)"
18399 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18403 #: lib/languages:287
18407 #: lib/languages:297
18408 msgid "English (Australia)"
18409 msgstr "Inglês (Austrália)"
18411 #: lib/languages:312
18412 msgid "German (Austria, old spelling)"
18413 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18415 #: lib/languages:327
18416 msgid "German (Austria)"
18417 msgstr "Alemao (Áustria)"
18419 #: lib/languages:340
18420 msgid "Azerbaijani"
18423 #: lib/languages:356
18427 #: lib/languages:368
18431 #: lib/languages:378
18435 #: lib/languages:395
18437 msgstr "Bielorrusso"
18439 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18443 #: lib/languages:418
18447 #: lib/languages:429
18448 msgid "Portuguese (Brazil)"
18449 msgstr "Português (Brasil)"
18451 #: lib/languages:443
18455 #: lib/languages:454
18456 msgid "English (UK)"
18457 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18459 #: lib/languages:467
18463 #: lib/languages:481
18464 msgid "English (Canada)"
18465 msgstr "Inglês (Canadá)"
18467 #: lib/languages:494
18468 msgid "French (Canada)"
18469 msgstr "Francês (Canadá)"
18471 #: lib/languages:507
18475 #: lib/languages:521
18476 msgid "Chinese (simplified)"
18477 msgstr "Chinês (simplificado)"
18479 #: lib/languages:533
18480 msgid "Chinese (traditional)"
18481 msgstr "Chinês (tradicional)"
18483 #: lib/languages:545
18484 msgid "Church Slavonic"
18487 #: lib/languages:558
18491 #: lib/languages:565
18495 #: lib/languages:577
18499 #: lib/languages:591
18501 msgstr "Dinamarquês"
18503 #: lib/languages:605
18504 msgid "Divehi (Maldivian)"
18505 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18507 #: lib/languages:613
18511 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18516 #: lib/languages:643
18520 #: lib/languages:655
18524 #: lib/languages:672
18528 #: lib/languages:689
18532 #: lib/languages:702
18536 #: lib/languages:715
18540 #: lib/languages:727
18544 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18548 #: lib/languages:755
18549 msgid "German (old spelling)"
18550 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18552 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18556 #: lib/languages:787
18557 msgid "German (Switzerland)"
18558 msgstr "Alemão (Suíça)"
18560 #: lib/languages:803
18561 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18562 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18564 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18569 #: lib/languages:832
18570 msgid "Greek (polytonic)"
18571 msgstr "Grego (politônico)"
18573 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18577 #: lib/languages:873
18581 #: lib/languages:894
18585 #: lib/languages:908
18586 msgid "Interlingua"
18587 msgstr "Interlingua"
18589 #: lib/languages:920
18593 #: lib/languages:931
18597 #: lib/languages:946
18601 #: lib/languages:960
18602 msgid "Japanese (CJK)"
18603 msgstr "Japonês (CJK)"
18605 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18609 #: lib/languages:981
18613 #: lib/languages:990
18617 #: lib/languages:998
18621 #: lib/languages:1019
18623 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18626 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18630 #: lib/languages:1057
18634 #: lib/languages:1071
18638 #: lib/languages:1103
18639 msgid "Lower Sorbian"
18640 msgstr "Baixo Sorábio"
18642 #: lib/languages:1115
18646 #: lib/languages:1128
18650 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18654 #: lib/languages:1152
18658 #: lib/languages:1162
18662 #: lib/languages:1174
18663 msgid "English (New Zealand)"
18664 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18666 #: lib/languages:1187
18667 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18668 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18670 #: lib/languages:1216
18671 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18672 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18674 #: lib/languages:1230
18678 #: lib/languages:1242
18679 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18682 #: lib/languages:1252
18683 msgid "Piedmontese"
18686 #: lib/languages:1264
18690 #: lib/languages:1277
18692 msgstr "Português (Portugal)"
18694 #: lib/languages:1290
18698 #: lib/languages:1303
18702 #: lib/languages:1315
18706 #: lib/languages:1331
18708 msgstr "Sami Setentrional"
18710 #: lib/languages:1342
18714 #: lib/languages:1352
18718 #: lib/languages:1368
18722 #: lib/languages:1385
18723 msgid "Serbian (Latin)"
18724 msgstr "Sérvio (Latim)"
18726 #: lib/languages:1398
18730 #: lib/languages:1412
18734 #: lib/languages:1424
18738 #: lib/languages:1441
18739 msgid "Spanish (Mexico)"
18740 msgstr "Espanhol (México)"
18742 #: lib/languages:1456
18746 #: lib/languages:1470
18750 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18754 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18758 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18762 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18766 #: lib/languages:1538
18770 #: lib/languages:1554
18774 #: lib/languages:1565
18778 #: lib/languages:1579
18779 msgid "Upper Sorbian"
18780 msgstr "Alto Sorábio"
18782 #: lib/languages:1592
18786 #: lib/languages:1601
18788 msgstr "Vietnamita"
18790 #: lib/languages:1613
18794 #: lib/latexfonts:94
18795 msgid "AE (Almost European)"
18796 msgstr "AE (Almost European)"
18798 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18800 msgstr "Bera Serif"
18802 #: lib/latexfonts:116
18806 #: lib/latexfonts:122
18807 msgid "Concrete Roman"
18808 msgstr "Concrete Roman"
18810 #: lib/latexfonts:129
18811 msgid "Zapf Chancery"
18812 msgstr "Zapf Chancery"
18814 #: lib/latexfonts:135
18815 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18816 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18818 #: lib/latexfonts:141
18819 msgid "Crimson (Cochineal)"
18820 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18822 #: lib/latexfonts:150
18826 #: lib/latexfonts:156
18827 msgid "Computer Modern Roman"
18828 msgstr "Computer Modern Roman"
18830 #: lib/latexfonts:164
18832 msgid "Crimson Pro"
18835 #: lib/latexfonts:175
18837 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18838 msgstr "Crimson (New TX)"
18840 #: lib/latexfonts:186
18842 msgid "Crimson Pro (Light)"
18843 msgstr "Courier (Light)"
18845 #: lib/latexfonts:197
18846 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18849 #: lib/latexfonts:208
18851 msgid "DejaVu Serif"
18852 msgstr "Bera Serif"
18854 #: lib/latexfonts:214
18856 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18857 msgstr "Kurier (Condensed)"
18859 #: lib/latexfonts:225
18861 msgid "IBM Plex Serif"
18862 msgstr "Bera Serif"
18864 #: lib/latexfonts:232
18865 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18868 #: lib/latexfonts:240
18869 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18872 #: lib/latexfonts:248
18873 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18876 #: lib/latexfonts:256
18877 msgid "Source Serif Pro"
18880 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18881 msgid "URW Garamond"
18882 msgstr "URW Garamond"
18884 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18885 #: lib/latexfonts:315
18889 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18894 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18895 msgid "Latin Modern Roman"
18896 msgstr "Latin Modern Roman"
18898 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18899 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18900 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18902 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18903 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18904 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18906 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18907 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18908 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18910 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18912 msgstr "Minion Pro"
18914 #: lib/latexfonts:436
18915 msgid "New Century Schoolbook"
18916 msgstr "New Century Schoolbook"
18918 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18920 msgstr "Noto Serif"
18922 #: lib/latexfonts:459
18924 msgid "Noto Serif (Medium)"
18925 msgstr "Noto Serif"
18927 #: lib/latexfonts:469
18929 msgid "Noto Serif (Thin)"
18930 msgstr "Noto Serif"
18932 #: lib/latexfonts:479
18934 msgid "Noto Serif (Light)"
18935 msgstr "Noto Serif"
18937 #: lib/latexfonts:489
18939 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18940 msgstr "Noto Serif"
18942 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18943 #: lib/latexfonts:533
18947 #: lib/latexfonts:539
18950 msgstr "Bera Serif"
18952 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18953 msgid "Times Roman"
18954 msgstr "Times Roman"
18956 #: lib/latexfonts:575
18957 msgid "TeX Gyre Bonum"
18958 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18960 #: lib/latexfonts:581
18961 msgid "TeX Gyre Chorus"
18962 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18964 #: lib/latexfonts:587
18965 msgid "TeX Gyre Pagella"
18966 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18968 #: lib/latexfonts:593
18969 msgid "TeX Gyre Schola"
18970 msgstr "TeX Gyre Schola"
18972 #: lib/latexfonts:599
18973 msgid "TeX Gyre Termes"
18974 msgstr "TeX Gyre Termes"
18976 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18977 msgid "Utopia (Fourier)"
18978 msgstr "Utopia (Fourier)"
18980 #: lib/latexfonts:639
18982 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18983 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18985 #: lib/latexfonts:651
18986 msgid "Avant Garde"
18987 msgstr "Avant Garde"
18989 #: lib/latexfonts:657
18993 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18997 #: lib/latexfonts:694
19001 #: lib/latexfonts:705
19002 msgid "Chivo (Thin)"
19005 #: lib/latexfonts:716
19007 msgid "Chivo (Light)"
19008 msgstr "Iwona (Light)"
19010 #: lib/latexfonts:727
19014 #: lib/latexfonts:737
19016 msgid "Chivo (Medium)"
19019 #: lib/latexfonts:748
19023 #: lib/latexfonts:755
19024 msgid "Computer Modern Sans"
19025 msgstr "Computer Modern Sans"
19027 #: lib/latexfonts:762
19029 msgid "DejaVu Sans"
19032 #: lib/latexfonts:769
19034 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19035 msgstr "Iwona (Condensed)"
19037 #: lib/latexfonts:776
19042 #: lib/latexfonts:787
19043 msgid "Fira Sans (Book)"
19046 #: lib/latexfonts:799
19048 msgid "Fira Sans (Light)"
19049 msgstr "Courier (Light)"
19051 #: lib/latexfonts:811
19052 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19055 #: lib/latexfonts:823
19056 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19059 #: lib/latexfonts:835
19060 msgid "Fira Sans (Thin)"
19063 #: lib/latexfonts:847
19065 msgid "IBM Plex Sans"
19068 #: lib/latexfonts:855
19070 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19071 msgstr "Iwona (Condensed)"
19073 #: lib/latexfonts:864
19074 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19077 #: lib/latexfonts:873
19078 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19081 #: lib/latexfonts:882
19082 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19085 #: lib/latexfonts:891
19087 msgid "Source Sans Pro"
19088 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
19090 #: lib/latexfonts:900
19094 #: lib/latexfonts:908
19098 #: lib/latexfonts:915
19099 msgid "Iwona (Light)"
19100 msgstr "Iwona (Light)"
19102 #: lib/latexfonts:922
19103 msgid "Iwona (Condensed)"
19104 msgstr "Iwona (Condensed)"
19106 #: lib/latexfonts:929
19107 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19108 msgstr "Iwona (Condensed)"
19110 #: lib/latexfonts:936
19114 #: lib/latexfonts:943
19115 msgid "Kurier (Light)"
19116 msgstr "Courier (Light)"
19118 #: lib/latexfonts:950
19119 msgid "Kurier (Condensed)"
19120 msgstr "Kurier (Condensed)"
19122 #: lib/latexfonts:957
19123 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19124 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19126 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19128 msgid "Libertinus Sans"
19129 msgstr "Libertine Mono"
19131 #: lib/latexfonts:982
19132 msgid "Latin Modern Sans"
19133 msgstr "Latin Modern Sans"
19135 #: lib/latexfonts:989
19139 #: lib/latexfonts:999
19141 msgid "Noto Sans (Medium)"
19144 #: lib/latexfonts:1010
19146 msgid "Noto Sans (Thin)"
19149 #: lib/latexfonts:1021
19151 msgid "Noto Sans (Light)"
19154 #: lib/latexfonts:1032
19155 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19158 #: lib/latexfonts:1043
19163 #: lib/latexfonts:1051
19164 msgid "TeX Gyre Adventor"
19165 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19167 #: lib/latexfonts:1057
19168 msgid "TeX Gyre Heros"
19169 msgstr "TeX Gyre Heros"
19171 #: lib/latexfonts:1063
19172 msgid "URW Classico (Optima)"
19173 msgstr "URW Classico (Optima)"
19175 #: lib/latexfonts:1074
19179 #: lib/latexfonts:1082
19180 msgid "CM Typewriter Light"
19181 msgstr "CM Typewriter Light"
19183 #: lib/latexfonts:1089
19184 msgid "Computer Modern Typewriter"
19185 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19187 #: lib/latexfonts:1096
19191 #: lib/latexfonts:1103
19192 msgid "DejaVu Sans Mono"
19195 #: lib/latexfonts:1110
19200 #: lib/latexfonts:1121
19202 msgid "IBM Plex Mono"
19205 #: lib/latexfonts:1129
19206 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19209 #: lib/latexfonts:1138
19210 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19213 #: lib/latexfonts:1147
19215 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19216 msgstr "Iwona (Light)"
19218 #: lib/latexfonts:1156
19219 msgid "Source Code Pro"
19222 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19223 msgid "Libertine Mono"
19224 msgstr "Libertine Mono"
19226 #: lib/latexfonts:1180
19228 msgid "Libertinus Mono"
19229 msgstr "Libertine Mono"
19231 #: lib/latexfonts:1188
19232 msgid "Latin Modern Typewriter"
19233 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19235 #: lib/latexfonts:1195
19239 #: lib/latexfonts:1202
19243 #: lib/latexfonts:1211
19248 #: lib/latexfonts:1219
19249 msgid "TeX Gyre Cursor"
19250 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19252 #: lib/latexfonts:1225
19253 msgid "TX Typewriter"
19254 msgstr "TX Typewriter"
19256 #: lib/latexfonts:1237
19257 msgid "Crimson (New TX)"
19258 msgstr "Crimson (New TX)"
19260 #: lib/latexfonts:1245
19264 #: lib/latexfonts:1251
19265 msgid "URW Garamond (New TX)"
19266 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19268 #: lib/latexfonts:1259
19269 msgid "Iwona (Math)"
19270 msgstr "Iwona (Math)"
19272 #: lib/latexfonts:1272
19273 msgid "Kurier (Math)"
19274 msgstr "Kurier (Math)"
19276 #: lib/latexfonts:1285
19277 msgid "Libertine (New TX)"
19278 msgstr "Libertine (New TX)"
19280 #: lib/latexfonts:1293
19282 msgid "Libertinus Math"
19283 msgstr "Libertine Mono"
19285 #: lib/latexfonts:1300
19286 msgid "Minion Pro (New TX)"
19287 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19289 #: lib/latexfonts:1309
19290 msgid "Times Roman (New TX)"
19291 msgstr "Times Roman (New TX)"
19293 #: lib/encodings:55
19294 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19297 #: lib/encodings:59
19298 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19299 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19301 #: lib/encodings:62
19302 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19303 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19305 #: lib/encodings:65
19306 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19307 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19309 #: lib/encodings:68
19310 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19311 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19313 #: lib/encodings:71
19314 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19315 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19317 #: lib/encodings:75
19318 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19319 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19321 #: lib/encodings:79
19322 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19323 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19325 #: lib/encodings:83
19326 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19327 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19329 #: lib/encodings:86
19330 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19331 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19333 #: lib/encodings:89
19334 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19335 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19337 #: lib/encodings:92
19338 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19339 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19341 #: lib/encodings:95
19342 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19343 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19345 #: lib/encodings:98
19346 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19347 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19349 #: lib/encodings:101
19350 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19351 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19353 #: lib/encodings:104
19354 msgid "DOS (CP 437)"
19355 msgstr "DOS (CP 437)"
19357 #: lib/encodings:108
19358 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19359 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19361 #: lib/encodings:111
19362 msgid "Western European (CP 850)"
19363 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19365 #: lib/encodings:114
19366 msgid "Central European (CP 852)"
19367 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19369 #: lib/encodings:118
19370 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19371 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19373 #: lib/encodings:123
19374 msgid "Western European (CP 858)"
19375 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19377 #: lib/encodings:126
19378 msgid "Hebrew (CP 862)"
19379 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19381 #: lib/encodings:129
19382 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19383 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19385 #: lib/encodings:133
19386 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19387 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19389 #: lib/encodings:136
19390 msgid "Central European (CP 1250)"
19391 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19393 #: lib/encodings:140
19394 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19395 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19397 #: lib/encodings:144
19398 msgid "Western European (CP 1252)"
19399 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19401 #: lib/encodings:147
19402 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19403 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19405 #: lib/encodings:151
19406 msgid "Arabic (CP 1256)"
19407 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19409 #: lib/encodings:154
19410 msgid "Baltic (CP 1257)"
19411 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19413 #: lib/encodings:158
19414 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19415 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19417 #: lib/encodings:162
19418 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19419 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19421 #: lib/encodings:166
19422 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19423 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19425 #: lib/encodings:170
19426 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19427 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19429 #: lib/encodings:182
19430 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19431 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19433 #: lib/encodings:192
19434 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19435 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19437 #: lib/encodings:199
19438 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19439 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19441 #: lib/encodings:203
19442 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19443 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19445 #: lib/encodings:207
19446 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19447 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19449 #: lib/encodings:211
19450 msgid "Korean (EUC-KR)"
19451 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19453 #: lib/encodings:215
19454 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19457 #: lib/encodings:219
19458 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19459 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19461 #: lib/encodings:223
19462 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19463 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19465 #: lib/encodings:230
19466 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19467 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19469 #: lib/encodings:232
19470 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19471 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19473 #: lib/encodings:234
19474 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19475 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19477 #: lib/encodings:236
19479 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19480 msgstr "Sweave (Japonês)"
19482 #: lib/encodings:242
19487 #: lib/encodings:246
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19492 msgid "Array Environment|y"
19493 msgstr "Environment Array|y"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19496 msgid "Cases Environment|C"
19497 msgstr "Environment Cases|C"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19500 msgid "Aligned Environment|l"
19501 msgstr "Environment Aligned|l"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19504 msgid "AlignedAt Environment|v"
19505 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19508 msgid "Gathered Environment|h"
19509 msgstr "Environment Gathered|h"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19512 msgid "Split Environment|S"
19513 msgstr "Environment Split|S"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19516 msgid "Delimiters...|r"
19517 msgstr "Delimitadores...|r"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19520 msgid "Matrix...|x"
19521 msgstr "Matriz...|z"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19528 msgid "AMS align Environment|a"
19529 msgstr "Environment AMS align|a"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19532 msgid "AMS alignat Environment|t"
19533 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19536 msgid "AMS flalign Environment|f"
19537 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19540 msgid "AMS gather Environment|g"
19541 msgstr "Environment AMS gather|g"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19544 msgid "AMS multline Environment|m"
19545 msgstr "Environment AMS multline|m"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19548 msgid "Inline Formula|I"
19549 msgstr "Fórmula Inline|I"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19552 msgid "Displayed Formula|D"
19553 msgstr "Formula Displayed|D"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19556 msgid "Eqnarray Environment|E"
19557 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19560 msgid "AMS Environment|A"
19561 msgstr "Environment AMS|A"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19564 msgid "Number Whole Formula|N"
19565 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19568 msgid "Number This Line|u"
19569 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19572 msgid "Equation Label|L"
19573 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19576 msgid "Copy as Reference|R"
19577 msgstr "Copiar como Referência|R"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19593 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19599 msgid "Paste Recent|e"
19600 msgstr "Colar Recente|e"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19607 msgid "Split Cell|C"
19608 msgstr "Dividir Célula|D"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19612 msgid "Rows & Columns| "
19613 msgstr "Linhas e Colunas|i"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19616 msgid "Add Line Above|o"
19617 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19620 msgid "Add Line Below|B"
19621 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19624 msgid "Delete Line Above|v"
19625 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19628 msgid "Delete Line Below|w"
19629 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19632 msgid "Add Line to Left"
19633 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19636 msgid "Add Line to Right"
19637 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19640 msgid "Delete Line to Left"
19641 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19644 msgid "Delete Line to Right"
19645 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19648 msgid "Show Math Toolbar"
19649 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19652 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19653 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19656 msgid "Show Table Toolbar"
19657 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19660 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19661 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19664 msgid "Next Cross-Reference|N"
19665 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19668 msgid "Go to Label|G"
19669 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19672 msgid "<Reference>|R"
19673 msgstr "<Referência>|R"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19676 msgid "(<Reference>)|e"
19677 msgstr "(<Referência>)|e"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19681 msgstr "<Página>|P"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19684 msgid "On Page <Page>|O"
19685 msgstr "Na Página <Página>|N"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19688 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19689 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19692 msgid "Formatted Reference|t"
19693 msgstr "Referência Formatada|F"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19696 msgid "Textual Reference|x"
19697 msgstr "Referência Textual|T"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19700 msgid "Label Only|L"
19701 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19710 msgid "Capitalize|C"
19711 msgstr "Capitalizar|C"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19727 msgid "Settings...|S"
19728 msgstr "Configurações...|C"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19735 msgid "Copy as Reference|C"
19736 msgstr "Copiar como Referência|C"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19740 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19741 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19744 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19745 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19748 msgid "Open Inset|O"
19749 msgstr "Abrir Inset|A"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19752 msgid "Close Inset|C"
19753 msgstr "Fechar Inset|F"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19757 msgid "Dissolve Inset|D"
19758 msgstr "Dissolver Inset|D"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19761 msgid "Show Label|L"
19762 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19765 msgid "Frameless|l"
19766 msgstr "Sem Moldura|l"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19769 msgid "Simple Frame|F"
19770 msgstr "Moldura Simples"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19773 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19774 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19777 msgid "Oval, Thin|a"
19778 msgstr "Oval, Fina"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19781 msgid "Oval, Thick|v"
19782 msgstr "Oval, Espessa"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19785 msgid "Drop Shadow|w"
19786 msgstr "Sombra Projetada|P"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19789 msgid "Shaded Background|B"
19790 msgstr "Fundo Sombreado"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19793 msgid "Double Frame|u"
19794 msgstr "Moldura Dupla|D"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19798 msgstr "Nota LyX|N"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19802 msgstr "Comentário|m"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19805 msgid "Greyed Out|G"
19806 msgstr "Esmaecida|E"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19809 msgid "Open All Notes|A"
19810 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19813 msgid "Close All Notes|l"
19814 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19821 msgid "Horizontal Phantom|H"
19822 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19825 msgid "Vertical Phantom|V"
19826 msgstr "Phantom Vertical|V"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19829 msgid "Interword Space|w"
19830 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19833 msgid "Protected Space|o"
19834 msgstr "Espaço Protegido|r"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19837 msgid "Visible Space|a"
19838 msgstr "Espaço Visível|V"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19841 msgid "Thin Space|T"
19842 msgstr "Espaço Fino|F"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19845 msgid "Medium Space|M"
19846 msgstr "Espaço Médio|M"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19850 msgid "Thick Space|i"
19851 msgstr "Espaço Espesso|g"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19854 msgid "Negative Thin Space|N"
19855 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19859 msgid "Negative Medium Space|v"
19860 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19864 msgid "Negative Thick Space|h"
19865 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19868 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19869 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19872 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19873 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19876 msgid "Quad Space|Q"
19877 msgstr "Espaço Quad|Q"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19880 msgid "Double Quad Space|u"
19881 msgstr "Espaço Double Quad|u"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19884 msgid "Horizontal Fill|F"
19885 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19889 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19890 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19893 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19894 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19897 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19898 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19901 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19902 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19905 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19906 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19909 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19910 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19913 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19914 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19917 msgid "Custom Length|C"
19918 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19925 msgid "SmallSkip|S"
19926 msgstr "SmallSkip|S"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19938 msgid "Half line height|H"
19939 msgstr "Linha-de-base direita"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19943 msgid "Line height|L"
19944 msgstr "Linha Direita|D"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19952 msgstr "Personalizado|P"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19955 msgid "Settings...|e"
19956 msgstr "Configurações...|C"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19960 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19964 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19968 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19971 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19972 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19976 msgstr "Listagem|L"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19979 msgid "Edit Included File...|E"
19980 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19984 msgstr "Nova Página|N"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19987 msgid "Page Break|a"
19988 msgstr "Quebra de Página|Q"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19992 msgid "No Page Break|g"
19993 msgstr "Quebra de Página|Q"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19996 msgid "Clear Page|C"
19997 msgstr "Nova Página, Limpa"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20000 msgid "Clear Double Page|D"
20001 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20004 msgid "Ragged Line Break|R"
20005 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20008 msgid "Justified Line Break|J"
20009 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20012 msgid "Plain Separator|P"
20013 msgstr "Separador Simples|p"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20016 msgid "Paragraph Break|B"
20017 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20021 msgid "Edit Externally..."
20022 msgstr "Editar Externamente...|x"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20026 msgid "End Editing Externally..."
20027 msgstr "Editar Externamente...|x"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20031 msgid "Split Inset|t"
20032 msgstr "Abrir Inset|A"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20035 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20036 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20039 msgid "Forward Search|F"
20040 msgstr "Localizar Adiante|L"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20043 msgid "Move Paragraph Up|o"
20044 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20047 msgid "Move Paragraph Down|v"
20048 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20051 msgid "Promote Section|r"
20052 msgstr "Promover Seção|P"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20055 msgid "Demote Section|m"
20056 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20059 msgid "Move Section Down|D"
20060 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20063 msgid "Move Section Up|U"
20064 msgstr "Mover Seção para Cima"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20067 msgid "Insert Regular Expression"
20068 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20071 msgid "Accept Change|c"
20072 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20075 msgid "Reject Change|j"
20076 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20080 msgid "Text Properties|x"
20081 msgstr "Propriedades PDF"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20085 msgid "Custom Text Styles|S"
20086 msgstr "Estilo de Texto|s"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20089 msgid "Paragraph Settings...|P"
20090 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20094 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20095 msgstr "Grupo de Gráficos"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20098 msgid "Fullscreen Mode"
20099 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20102 msgid "Close Current View"
20103 msgstr "Fechar Vista Atual"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20107 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20110 msgid "Anything Non-Empty|o"
20111 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20115 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20118 msgid "Any Number|N"
20119 msgstr "Qualquer Número|N"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20122 msgid "User Defined|U"
20123 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20126 msgid "Append Argument"
20127 msgstr "Acrescentar Argumento"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20130 msgid "Remove Last Argument"
20131 msgstr "Remover Último Argumento"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20134 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20135 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20138 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20139 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20142 msgid "Insert Optional Argument"
20143 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20146 msgid "Remove Optional Argument"
20147 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20150 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20151 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20154 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20155 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20158 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20159 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20163 msgstr "Recarregar|R"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20167 msgid "Edit Externally...|x"
20168 msgstr "Editar Externamente...|x"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20172 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20176 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20180 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20184 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20188 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20189 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20193 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20197 msgstr "Alinhar ao Centro"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20201 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20205 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20208 msgid "Multicolumn|u"
20209 msgstr "Multicoluna"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20213 msgstr "Multilinha"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20216 msgid "Append Row|A"
20217 msgstr "Inserir Linha"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20220 msgid "Delete Row|D"
20221 msgstr "Excluir Linha|x"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20225 msgstr "Copiar Linha|o"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20228 msgid "Move Row Up"
20229 msgstr "Mover Linha para Cima"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20232 msgid "Move Row Down"
20233 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20236 msgid "Append Column|p"
20237 msgstr "Acrescentar Coluna"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20240 msgid "Delete Column|e"
20241 msgstr "Excluir Coluna|l"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20244 msgid "Copy Column|y"
20245 msgstr "Copiar Coluna"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20248 msgid "Move Column Right|v"
20249 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20252 msgid "Move Column Left"
20253 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20256 msgid "Multi-page Table|g"
20257 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20260 msgid "Formal Style|m"
20261 msgstr "Estilo Formal|m"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20268 msgid "Alignment|i"
20269 msgstr "Alinhamento|i"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20272 msgid "Columns/Rows|C"
20273 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20276 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20280 msgid "Copy Text|o"
20281 msgstr "Copiar Texto|o"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20284 msgid "Activate Branch|A"
20285 msgstr "Ativar Ramo|A"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20288 msgid "Deactivate Branch|e"
20289 msgstr "Desativar Ramo|e"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20292 msgid "Activate Branch in Master|M"
20293 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20296 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20297 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20300 msgid "Invert Inset|I"
20301 msgstr "Inverter Inset|I"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20304 msgid "Add Unknown Branch|w"
20305 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20308 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20309 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20312 msgid "All Indexes|A"
20313 msgstr "Todos os Índices|i"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20317 msgstr "Sub-índice|b"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20320 msgid "Reject Change|R"
20321 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20324 msgid "Promote Section|P"
20325 msgstr "Promover Seção|P"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20328 msgid "Demote Section|D"
20329 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20332 msgid "Move Section Down|w"
20333 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20336 msgid "Select Section|S"
20337 msgstr "Selecionar Seção|S"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20340 msgid "Wrap by Preview|y"
20341 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20345 msgid "Open Target...|O"
20346 msgstr "Abrir...|A"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20349 msgid "Lock Toolbars|L"
20350 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20353 msgid "Small-sized Icons"
20354 msgstr "Ícones Pequenos"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20357 msgid "Normal-sized Icons"
20358 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20361 msgid "Big-sized Icons"
20362 msgstr "Ícones Grandes"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20365 msgid "Huge-sized Icons"
20366 msgstr "Ícones Enormes"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20369 msgid "Giant-sized Icons"
20370 msgstr "Ícones Gigantes"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20394 msgstr "Documento|D"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20398 msgstr "Ferramentas|F"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20409 msgid "New from Template...|m"
20410 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20414 msgstr "Abrir...|A"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20417 msgid "Open Recent|t"
20418 msgstr "Abrir Recente|t"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20422 msgid "Open Example...|p"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20431 msgstr "Fechar Todos"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20438 msgid "Save As...|A"
20439 msgstr "Salvar Como...|C"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20443 msgid "Save As Template..."
20444 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20448 msgstr "Salvar Todos"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20451 msgid "Revert to Saved|R"
20452 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20455 msgid "Version Control|V"
20456 msgstr "Controle de Versão|V"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20460 msgstr "Importar|I"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20464 msgstr "Exportar|E"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20471 msgid "New Window|W"
20472 msgstr "Nova Janela|J"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20475 msgid "Close Window|d"
20476 msgstr "Fechar Janela|l"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20483 msgid "Register...|R"
20484 msgstr "Registrar...|g"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20487 msgid "Check In Changes...|I"
20488 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20491 msgid "Check Out for Edit|O"
20492 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20500 msgstr "Renomear|R"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20503 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20504 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20507 msgid "Revert to Repository Version|v"
20508 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20511 msgid "Undo Last Check In|U"
20512 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20515 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20516 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20519 msgid "Show History...|H"
20520 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20523 msgid "Use Locking Property|L"
20524 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20527 msgid "Export As...|s"
20528 msgstr "Exportar Como...|C"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20531 msgid "More Formats & Options...|r"
20532 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20536 msgstr "Desfazer|z"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20543 msgid "Paste Special"
20544 msgstr "Colar Especial"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20547 msgid "Select Whole Inset"
20548 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20552 msgstr "Selecionar Tudo"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20555 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20556 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20559 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20560 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20563 msgid "Manage Counter Values..."
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20572 msgstr "Matemática|M"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20575 msgid "Rows & Columns|C"
20576 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20579 msgid "Increase List Depth|I"
20580 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20583 msgid "Decrease List Depth|D"
20584 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20587 msgid "Dissolve Inset"
20588 msgstr "Dissolver Inset"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20591 msgid "TeX Code Settings...|C"
20592 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20595 msgid "Float Settings...|a"
20596 msgstr "Configurações de Float...|F"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20599 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20600 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20603 msgid "Note Settings...|N"
20604 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20607 msgid "Phantom Settings...|h"
20608 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20611 msgid "Branch Settings...|B"
20612 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20616 msgid "Box Settings...|S"
20617 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20620 msgid "Index Entry Settings...|y"
20621 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20625 msgid "Index Settings...|S"
20626 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20629 msgid "Info Settings...|n"
20630 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20633 msgid "Listings Settings...|g"
20634 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20637 msgid "Table Settings...|a"
20638 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20641 msgid "Paste from HTML|H"
20642 msgstr "Colar de HTML|H"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20645 msgid "Paste from LaTeX|L"
20646 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20649 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20650 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20653 msgid "Paste as PDF"
20654 msgstr "Colar como PDF"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20657 msgid "Paste as PNG"
20658 msgstr "Colar como PNG"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20661 msgid "Paste as JPEG"
20662 msgstr "Colar como JPEG"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20665 msgid "Paste as EMF"
20666 msgstr "Colar como EMF"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20669 msgid "Plain Text|T"
20670 msgstr "Texto Simples|T"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20673 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20674 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20677 msgid "Selection|S"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20681 msgid "Selection, Join Lines|i"
20682 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20686 msgid "Customize...|C"
20687 msgstr "Personalizado...|P"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20691 msgid "Apply Last Settings|A"
20692 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20696 msgid "Capitalize|p"
20697 msgstr "Capitalizar|C"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20700 msgid "Uppercase|U"
20701 msgstr "Maiúsculas|a"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20704 msgid "Lowercase|L"
20705 msgstr "Minúsculas|i"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20708 msgid "Dissolve Text Style"
20709 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20712 msgid "Formal Style|F"
20713 msgstr "Estilo Formal|F"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20716 msgid "Multicolumn|M"
20717 msgstr "Multicoluna"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20721 msgstr "Multilinha"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20725 msgstr "Borda Superior|S"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20728 msgid "Bottom Line|B"
20729 msgstr "Borda Inferior|I"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20732 msgid "Left Line|L"
20733 msgstr "Borda Esquerda"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20736 msgid "Right Line|R"
20737 msgstr "Borda Direita"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20741 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20745 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20749 msgstr "Alinhamento Inferior"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20753 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20757 msgstr "Inserir Linha|I"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20760 msgid "Add Column|u"
20761 msgstr "Inserir Coluna|s"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20764 msgid "Copy Column|p"
20765 msgstr "Copiar Coluna|a"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20768 msgid "Change Limits Type|L"
20769 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20772 msgid "Macro Definition"
20773 msgstr "Definição de Macro"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20776 msgid "Change Formula Type|F"
20777 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20781 msgid "Text Properties|T"
20782 msgstr "Propriedades PDF"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20785 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20786 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20789 msgid "Add Line Above|A"
20790 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20793 msgid "Delete Line Above|D"
20794 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20797 msgid "Delete Line Below|e"
20798 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20801 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20802 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20805 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20806 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20821 msgid "Math Normal Font|N"
20822 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20825 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20826 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20829 msgid "Math Formal Script Family|o"
20830 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20833 msgid "Math Fraktur Family|F"
20834 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20837 msgid "Math Roman Family|R"
20838 msgstr "Família Math Roman|R"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20841 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20842 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20845 msgid "Math Bold Series|B"
20846 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20849 msgid "Text Normal Font|T"
20850 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20853 msgid "Text Roman Family"
20854 msgstr "Família Text Roman"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20857 msgid "Text Sans Serif Family"
20858 msgstr "Família Text Sans Serif"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20861 msgid "Text Typewriter Family"
20862 msgstr "Família Text Typewriter"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20865 msgid "Text Bold Series"
20866 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20869 msgid "Text Medium Series"
20870 msgstr "Série Text Medium"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20873 msgid "Text Italic Shape"
20874 msgstr "Forma Text Italic"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20877 msgid "Text Small Caps Shape"
20878 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20881 msgid "Text Slanted Shape"
20882 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20885 msgid "Text Upright Shape"
20886 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20897 msgid "Mathematica|a"
20898 msgstr "Mathematica|a"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20901 msgid "Maple, Simplify|S"
20902 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20905 msgid "Maple, Factor|F"
20906 msgstr "Maple, Fatorar|F"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20909 msgid "Maple, Evalm|E"
20910 msgstr "Maple, Evalm|E"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20913 msgid "Maple, Evalf|v"
20914 msgstr "Maple, Evalf|v"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20918 msgid "Outline Pane|O"
20919 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20922 msgid "Code Preview Pane|P"
20923 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20926 msgid "Messages Pane|g"
20927 msgstr "Painel de Mensagens|g"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20932 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20935 msgid "Unfold Math Macro|n"
20936 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20939 msgid "Fold Math Macro|d"
20940 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20944 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20945 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20949 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20950 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20953 msgid "Close Current View|w"
20954 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20958 msgid "Fullscreen|F"
20959 msgstr "Tela Cheia|h"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20963 msgid "Open All Insets|I"
20964 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20967 msgid "Close All Insets|C"
20968 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20972 msgstr "Matemática"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20975 msgid "Special Character|p"
20976 msgstr "Caractere Especial"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20979 msgid "Formatting|o"
20980 msgstr "Formatação|o"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20988 msgid "List/Contents/References|/"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21005 msgid "Custom Inset"
21006 msgstr "Insets Personalizados"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21013 msgid "Box[[Menu]]|x"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21018 msgid "Regular Expression"
21019 msgstr "Expressão ®ular"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21022 msgid "Citation...|C"
21023 msgstr "Citação...|C"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21026 msgid "Cross-Reference...|R"
21027 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21031 msgstr "Etiqueta...|q"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21034 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21035 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21039 msgstr "Tabela...|T"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21042 msgid "Graphics...|G"
21043 msgstr "Gráfico...|G"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21050 msgid "Hyperlink...|k"
21051 msgstr "Hiperlink...|k"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21055 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21058 msgid "Marginal Note|M"
21059 msgstr "Nota Marginal|M"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21062 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21063 msgstr "Listagem de Programa"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21067 msgstr "Código TeX"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21071 msgstr "Previsualização|v"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21074 msgid "Symbols...|b"
21075 msgstr "Símbolos...|b"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21079 msgstr "Reticências|i"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21082 msgid "End of Sentence|E"
21083 msgstr "Fim de Sentença|F"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21086 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21087 msgstr "Aspa Simples"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21090 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21091 msgstr "Aspa Interna"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21094 msgid "Protected Hyphen|y"
21095 msgstr "Hifen Protegido|H"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21098 msgid "Breakable Slash|a"
21099 msgstr "Barra Quebrável|a"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21102 msgid "Visible Space|V"
21103 msgstr "Espaço Visível|V"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21106 msgid "Menu Separator|M"
21107 msgstr "Separador de Menu|M"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21110 msgid "Phonetic Symbols|P"
21111 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21118 msgid "Date (Current)|D"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21122 msgid "Date (Last Modification)|L"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21126 msgid "Date (Fixed)|F"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21130 msgid "Time (Current)|T"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21134 msgid "Time (Last Modification)|M"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21138 msgid "Time (Fixed)|x"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21143 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21144 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21148 msgid "Version Control Revision|V"
21149 msgstr "Controle de Versão|V"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21153 msgid "User Name|U"
21154 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21158 msgid "User Email|E"
21159 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21164 msgstr "Abrir...|A"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21168 msgstr "Logo do LyX|L"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21172 msgstr "Logo do TeX|T"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21175 msgid "LaTeX Logo|a"
21176 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21179 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21180 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21183 msgid "Superscript|S"
21184 msgstr "Sobrescrito|S"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21187 msgid "Subscript|u"
21188 msgstr "Subscrito|u"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21191 msgid "Protected Space|P"
21192 msgstr "Espaço Protegido|P"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21195 msgid "Horizontal Space...|o"
21196 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21199 msgid "Horizontal Line...|L"
21200 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21203 msgid "Vertical Space...|V"
21204 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21211 msgid "Hyphenation Point|H"
21212 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21215 msgid "Ligature Break|k"
21216 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21219 msgid "Optional Line Break|B"
21220 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21223 msgid "Display Formula|D"
21224 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21227 msgid "Numbered Formula|N"
21228 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21231 msgid "Figure Wrap Float|F"
21232 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21235 msgid "Table Wrap Float|T"
21236 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21239 msgid "Table of Contents|C"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21243 msgid "List of Listings|L"
21244 msgstr "Lista de Listagens|L"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21247 msgid "Nomenclature|N"
21248 msgstr "Nomenclatura|N"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21251 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21252 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21255 msgid "LyX Document...|X"
21256 msgstr "Documento LyX...|X"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21259 msgid "Plain Text...|T"
21260 msgstr "Texto Simples...|T"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21263 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21264 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21267 msgid "External Material...|M"
21268 msgstr "Material Externo...|M"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21271 msgid "Child Document...|d"
21272 msgstr "Documento Filho...|i"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21276 msgstr "Comentário|C"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21279 msgid "Insert New Branch...|I"
21280 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21284 msgid "Cancel Background Process|P"
21285 msgstr "Fundo Sombreado"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21288 msgid "Change Tracking|C"
21289 msgstr "Controle de Alterações|l"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21292 msgid "Build Program|B"
21293 msgstr "Construir Programa|C"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21296 msgid "LaTeX Log|L"
21297 msgstr "Log do LaTeX|X"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21300 msgid "Start Appendix Here|x"
21301 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21304 msgid "View Master Document|M"
21305 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21308 msgid "Update Master Document|a"
21309 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21312 msgid "Compressed|o"
21313 msgstr "Comprimido|o"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21316 msgid "Disable Editing|E"
21317 msgstr "Desativar Edição|E"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21320 msgid "Track Changes|T"
21321 msgstr "Controlar Alterações|o"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21324 msgid "Merge Changes...|M"
21325 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21328 msgid "Accept Change|A"
21329 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21332 msgid "Accept All Changes|c"
21333 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21336 msgid "Reject All Changes|e"
21337 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21340 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21344 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21348 msgid "Show Changes in Output|S"
21349 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21352 msgid "Bookmarks|B"
21353 msgstr "Indicadores|I"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21356 msgid "Next Note|N"
21357 msgstr "Próxima Nota|N"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21360 msgid "Next Change|C"
21361 msgstr "Próxima Alteração|A"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21364 msgid "Next Cross-Reference|R"
21365 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21368 msgid "Go to Label|L"
21369 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21372 msgid "Save Bookmark 1|S"
21373 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21376 msgid "Save Bookmark 2"
21377 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21380 msgid "Save Bookmark 3"
21381 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21384 msgid "Save Bookmark 4"
21385 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21388 msgid "Save Bookmark 5"
21389 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21392 msgid "Clear Bookmarks|C"
21393 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21396 msgid "Navigate Back|B"
21397 msgstr "Navegar de Volta|V"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21400 msgid "Spellchecker...|S"
21401 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21404 msgid "Thesaurus...|T"
21405 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21408 msgid "Statistics...|a"
21409 msgstr "Estatísticas...|a"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21412 msgid "Check TeX|h"
21413 msgstr "Verificar TeX|V"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21416 msgid "TeX Information|I"
21417 msgstr "Informação TeX|I"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21420 msgid "Compare...|C"
21421 msgstr "Comparar...|C"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21424 msgid "Reconfigure|R"
21425 msgstr "Reconfigurar|R"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21428 msgid "Preferences...|P"
21429 msgstr "Preferências...|P"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21432 msgid "Introduction|I"
21433 msgstr "Introdução|I"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21437 msgstr "Tutorial|T"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21440 msgid "User's Guide|U"
21441 msgstr "Guia do Usuário|U"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21444 msgid "Additional Features|F"
21445 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21448 msgid "Embedded Objects|O"
21449 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21452 msgid "Customization|C"
21453 msgstr "Personalização|P"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21456 msgid "Shortcuts|S"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21460 msgid "LyX Functions|y"
21461 msgstr "Funções LyX|F"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21464 msgid "LaTeX Configuration|L"
21465 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21468 msgid "Specific Manuals|p"
21469 msgstr "Manuais Específicos|E"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21472 msgid "About LyX|X"
21473 msgstr "Sobre o LyX|X"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21476 msgid "Beamer Presentations|B"
21477 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21484 msgid "Colored boxes|r"
21485 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21488 msgid "Feynman-diagram|F"
21489 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21497 msgstr "LilyPond|P"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21500 msgid "Linguistics|L"
21501 msgstr "Linguística|L"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21504 msgid "Multilingual Captions|C"
21505 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21509 msgstr "Paralist|t"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21512 msgid "PDF comments|D"
21513 msgstr "Comentários PDF|D"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21516 msgid "PDF forms|o"
21517 msgstr "Formulários PDF|o"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21520 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21521 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21533 msgid "Standard[[toolbar]]"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21537 msgid "New document"
21538 msgstr "Novo documento"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21541 msgid "Open document"
21542 msgstr "Abrir documento"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21545 msgid "Save document"
21546 msgstr "Salvar documento"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21549 msgid "Check spelling"
21550 msgstr "Verificar ortografia"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21553 msgid "Spellcheck continuously"
21554 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21565 msgid "Find and replace"
21566 msgstr "Localizar e substituir"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21569 msgid "Find and replace (advanced)"
21570 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21573 msgid "Navigate back"
21574 msgstr "Navegar de volta"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21577 msgid "Toggle emphasis"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21581 msgid "Toggle noun"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21586 msgid "Custom text styles"
21587 msgstr "Item Personalizado"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21590 msgid "Insert math"
21591 msgstr "Inserir matemática"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21594 msgid "Insert graphics"
21595 msgstr "Inserir gráfico"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21598 msgid "Insert table"
21599 msgstr "Inserir tabela"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21603 msgid "Custom insets"
21604 msgstr "Insets Personalizados"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21607 msgid "Toggle outline"
21608 msgstr "Estrutura de tópicos"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21611 msgid "Toggle math toolbar"
21612 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21615 msgid "Toggle table toolbar"
21616 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21619 msgid "Toggle review toolbar"
21620 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21623 msgid "View/Update"
21624 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21628 msgstr "Visualizar"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21635 msgid "View master document"
21636 msgstr "Visualizar documento mestre"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21639 msgid "Update master document"
21640 msgstr "Atualizar documento mestre"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21643 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21644 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21647 msgid "View other formats"
21648 msgstr "Visualizar outros formatos"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21651 msgid "Update other formats"
21652 msgstr "Atualizar outros formatos"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21659 msgid "Numbered list"
21660 msgstr "Lista numerada"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21663 msgid "Itemized list"
21664 msgstr "Lista itemizada"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21668 msgid "Labeled List"
21669 msgstr "Largura da Etiqueta"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21672 msgid "Increase depth"
21673 msgstr "Aumentar profundidade"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21676 msgid "Decrease depth"
21677 msgstr "Diminuir profundidade"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21680 msgid "Insert figure float"
21681 msgstr "Inserir float de figura"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21684 msgid "Insert table float"
21685 msgstr "Inserir float de tabela"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21688 msgid "Insert label"
21689 msgstr "Inserir etiqueta"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21692 msgid "Insert cross-reference"
21693 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21696 msgid "Insert citation"
21697 msgstr "Inserir citação"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21700 msgid "Insert index entry"
21701 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21704 msgid "Insert nomenclature entry"
21705 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21708 msgid "Insert footnote"
21709 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21712 msgid "Insert margin note"
21713 msgstr "Inserir nota marginal"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21716 msgid "Insert LyX note"
21717 msgstr "Inserir nota LyX"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21721 msgstr "Inserir caixa"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21724 msgid "Insert hyperlink"
21725 msgstr "Inserir hiperlink"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21728 msgid "Insert TeX code"
21729 msgstr "Inserir código TeX"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21732 msgid "Insert math macro"
21733 msgstr "Inserir macro de matemática"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21736 msgid "Include file"
21737 msgstr "Incluir arquivo"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21741 msgid "Text properties"
21742 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21745 msgid "Apply recent text properties"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21749 msgid "Paragraph settings"
21750 msgstr "Configurações de parágrafo"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21754 msgstr "Inserir linha"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21758 msgstr "Inserir coluna"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21762 msgstr "Excluir linha"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21765 msgid "Delete column"
21766 msgstr "Excluir coluna"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21769 msgid "Move row up"
21770 msgstr "Mover linha para cima"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21773 msgid "Move column left"
21774 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21777 msgid "Move row down"
21778 msgstr "Mover linha para baixo"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21781 msgid "Move column right"
21782 msgstr "Mover coluna para a direita"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21786 msgid "Toggle top line"
21787 msgstr "Estrutura de tópicos"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21791 msgid "Toggle bottom line"
21792 msgstr "Estrutura de tópicos"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21796 msgid "Toggle left line"
21797 msgstr "Estrutura de tópicos"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21801 msgid "Toggle right line"
21802 msgstr "Definir borda à direita"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21805 msgid "Set border lines"
21806 msgstr "Definir bordas externas"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21809 msgid "Set all lines"
21810 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21814 msgid "Set inner lines"
21815 msgstr "Definir bordas externas"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21818 msgid "Unset all lines"
21819 msgstr "Sem bordas"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21823 msgid "Reset formal default lines"
21824 msgstr "Sem bordas"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21828 msgstr "Alinhar à esquerda"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21831 msgid "Align center"
21832 msgstr "Alinhar ao centro"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21835 msgid "Align right"
21836 msgstr "Alinhar à direita"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21839 msgid "Align on decimal"
21840 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21844 msgstr "Alinhamento superior"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21847 msgid "Align middle"
21848 msgstr "Alinhamento centralizado"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21851 msgid "Align bottom"
21852 msgstr "Alinhamento inferior"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21855 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21856 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21859 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21860 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21863 msgid "Set multi-column"
21864 msgstr "Definir multi-coluna"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21867 msgid "Set multi-row"
21868 msgstr "Definir multi-linha"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21872 msgstr "Matemática"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21875 msgid "Set display mode"
21876 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21883 msgid "Insert square root"
21884 msgstr "Inserir raiz quadrada"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21887 msgid "Insert root"
21888 msgstr "Inserir raiz"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21891 msgid "Insert standard fraction"
21892 msgstr "Inserir fração padrão"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21896 msgstr "Inserir somatório"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21899 msgid "Insert integral"
21900 msgstr "Inserir integral"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21903 msgid "Insert product"
21904 msgstr "Inserir produtório"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21908 msgstr "Inserir ( )"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21912 msgstr "Inserir [ ]"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21916 msgstr "Inserir { }"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21919 msgid "Insert delimiters"
21920 msgstr "Inserir delimitadores"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21923 msgid "Insert matrix"
21924 msgstr "Inserir matriz"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21927 msgid "Insert cases environment"
21928 msgstr "Inserir environment cases"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21931 msgid "Toggle math panels"
21932 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21935 msgid "Math Panels"
21936 msgstr "Paineis de Matemática"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21939 msgid "Math spacings"
21940 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21943 msgid "Styles & classes"
21944 msgstr "Estilos & classes"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21960 msgid "Frame decorations"
21961 msgstr "Decorações de moldura"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21964 msgid "Big operators"
21965 msgstr "Operadores grandes"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21969 msgid "Miscellaneous"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21978 msgid "Arrows (extended)"
21979 msgstr "Setas (estendido)"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21983 msgstr "Operadores"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21986 msgid "Operators (extended)"
21987 msgstr "Operadores (estendido)"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21994 msgid "Relations (extended)"
21995 msgstr "Relações (estendido)"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21998 msgid "Negative relations (extended)"
21999 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22006 msgid "Delimiters (fixed size)"
22007 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22010 msgid "Miscellaneous (extended)"
22011 msgstr "Diversos (estendido)"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22014 msgid "Math Macros"
22015 msgstr "Macros de Matemática"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22018 msgid "Remove last argument"
22019 msgstr "Remover último argumento"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22022 msgid "Append argument"
22023 msgstr "Acrescentar argumento"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22026 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22027 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22030 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22031 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22034 msgid "Remove optional argument"
22035 msgstr "Remover argumento opcional"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22038 msgid "Insert optional argument"
22039 msgstr "Inserir argumento opcional"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22042 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22043 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22046 msgid "Append argument eating from the right"
22047 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22050 msgid "Append optional argument eating from the right"
22051 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22054 msgid "Phonetic Symbols"
22055 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22058 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22059 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22062 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22063 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22067 msgstr "Vogais IPA"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22070 msgid "IPA Other Symbols"
22071 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22074 msgid "IPA Suprasegmentals"
22075 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22078 msgid "IPA Diacritics"
22079 msgstr "Diacríticos IPA"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22082 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22083 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22086 msgid "Command Buffer"
22087 msgstr "Buffer de Comandos"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22090 msgid "Review[[Toolbar]]"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22094 msgid "Track changes"
22095 msgstr "Controlar alterações"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22098 msgid "Show changes in output"
22099 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22102 msgid "Next change"
22103 msgstr "Próxima alteração"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22106 msgid "Accept change inside selection"
22107 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22110 msgid "Reject change inside selection"
22111 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22114 msgid "Merge changes"
22115 msgstr "Mesclar alterações"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22118 msgid "Accept all changes"
22119 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22122 msgid "Reject all changes"
22123 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22126 msgid "Insert note"
22127 msgstr "Inserir nota"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22131 msgstr "Próxima nota"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22134 msgid "LyX Documentation Tools"
22135 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22142 msgid "Menu Separator"
22143 msgstr "Separador de Menu"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22147 msgstr "Logo do LyX"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22151 msgstr "Logo do TeX"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22155 msgstr "Logo do LaTeX"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22158 msgid "LaTeX2e Logo"
22159 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22162 msgid "View Other Formats"
22163 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22166 msgid "Update Other Formats"
22167 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22170 msgid "Version Control"
22171 msgstr "Controle de Versão"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22178 msgid "Check-out for edit"
22179 msgstr "Fazer check-out para edição"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22182 msgid "Check-in changes"
22183 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22186 msgid "View revision log"
22187 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22190 msgid "Revert changes"
22191 msgstr "Reverter alterações"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22194 msgid "Compare with older revision"
22195 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22198 msgid "Compare with last revision"
22199 msgstr "Comparar com a última revisão"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22202 msgid "Insert Version Info"
22203 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22206 msgid "Use SVN file locking property"
22207 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22210 msgid "Update local directory from repository"
22211 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22347 msgstr "Espaçamentos"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22350 msgid "Thin space\t\\,"
22351 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22354 msgid "Medium space\t\\:"
22355 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22358 msgid "Thick space\t\\;"
22359 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22362 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22363 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22366 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22367 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22370 msgid "Negative space\t\\!"
22371 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22374 msgid "Phantom\t\\phantom"
22375 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22378 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22379 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22382 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22383 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22386 msgid "Smash\t\\smash"
22387 msgstr "Smash\t\\smash"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22390 msgid "Top smash\t\\smasht"
22391 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22394 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22395 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22398 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22399 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22402 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22403 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22406 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22407 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22414 msgid "Square root\t\\sqrt"
22415 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22418 msgid "Other root\t\\root"
22419 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22422 msgid "Styles & Classes"
22423 msgstr "Estilos & Classes"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22426 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22427 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22430 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22431 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22434 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22435 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22438 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22439 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22442 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22443 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22446 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22447 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22450 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22451 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22454 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22455 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22458 msgid "Standard\t\\frac"
22459 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22462 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22463 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22466 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22467 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22470 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22471 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22474 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22475 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22478 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22479 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22482 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22483 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22486 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22487 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22490 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22491 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22494 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22495 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22498 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22499 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22502 msgid "Binomial\t\\binom"
22503 msgstr "Binômio\t\\binom"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22506 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22507 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22510 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22511 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22514 msgid "Roman\t\\mathrm"
22515 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22518 msgid "Bold\t\\mathbf"
22519 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22522 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22523 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22526 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22527 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22530 msgid "Italic\t\\mathit"
22531 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22534 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22535 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22538 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22539 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22543 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22544 msgstr "Item Duplo:"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22547 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22548 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22551 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22552 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22555 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22556 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22559 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22560 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22583 msgid "Frame Decorations"
22584 msgstr "Decorações de Moldura"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22659 msgid "overleftarrow"
22660 msgstr "overleftarrow"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22663 msgid "overrightarrow"
22664 msgstr "overrightarrow"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22667 msgid "overleftrightarrow"
22668 msgstr "overleftrightarrow"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22672 msgstr "underbrace"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22675 msgid "underleftarrow"
22676 msgstr "underleftarrow"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22679 msgid "underrightarrow"
22680 msgstr "underrightarrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22683 msgid "underleftrightarrow"
22684 msgstr "underleftrightarrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22704 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22705 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22709 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22711 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22716 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22718 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22723 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22724 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22739 msgid "stackrelthree"
22740 msgstr "stackrelthree"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22748 msgstr "rightarrow"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22759 msgid "updownarrow"
22760 msgstr "updownarrow"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22763 msgid "leftrightarrow"
22764 msgstr "leftrightarrow"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22772 msgstr "Rightarrow"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22783 msgid "Updownarrow"
22784 msgstr "Updownarrow"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22787 msgid "Leftrightarrow"
22788 msgstr "Leftrightarrow"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22791 msgid "Longleftrightarrow"
22792 msgstr "Longleftrightarrow"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22795 msgid "Longleftarrow"
22796 msgstr "Longleftarrow"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22799 msgid "Longrightarrow"
22800 msgstr "Longrightarrow"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22803 msgid "longleftrightarrow"
22804 msgstr "longleftrightarrow"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22807 msgid "longleftarrow"
22808 msgstr "longleftarrow"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22811 msgid "longrightarrow"
22812 msgstr "longrightarrow"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22815 msgid "leftharpoondown"
22816 msgstr "leftharpoondown"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22819 msgid "rightharpoondown"
22820 msgstr "rightharpoondown"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22828 msgstr "longmapsto"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22839 msgid "leftharpoonup"
22840 msgstr "leftharpoonup"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22843 msgid "rightharpoonup"
22844 msgstr "rightharpoonup"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22847 msgid "hookleftarrow"
22848 msgstr "hookleftarrow"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22851 msgid "hookrightarrow"
22852 msgstr "hookrightarrow"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22863 msgid "rightleftharpoons"
22864 msgstr "rightleftharpoons"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22891 msgid "bigtriangleup"
22892 msgstr "bigtriangleup"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22907 msgid "bigtriangledown"
22908 msgstr "bigtriangledown"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22923 msgid "triangleright"
22924 msgstr "triangleright"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22939 msgid "triangleleft"
22940 msgstr "triangleleft"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23096 msgstr "sqsubseteq"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23100 msgstr "sqsupseteq"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23111 msgid "in[[math relation]]"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23180 msgstr "varepsilon"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23348 msgstr "varUpsilon"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23471 msgid "diamondsuit"
23472 msgstr "diamondsuit"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23487 msgid "textrm \\AA"
23488 msgstr "textrm \\AA"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23492 msgstr "textrm \\O"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23495 msgid "mathcircumflex"
23496 msgstr "mathcircumflex"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23504 msgstr "textdegree"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23508 msgstr "mathdollar"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23511 msgid "mathparagraph"
23512 msgstr "mathparagraph"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23515 msgid "mathsection"
23516 msgstr "mathsection"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23563 msgid "Big Operators"
23564 msgstr "Operadores Grandes"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23627 msgid "ointctrclockwiseop"
23628 msgstr "ointctrclockwiseop"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23631 msgid "ointctrclockwise"
23632 msgstr "ointctrclockwise"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23635 msgid "ointclockwiseop"
23636 msgstr "ointclockwiseop"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23639 msgid "ointclockwise"
23640 msgstr "ointclockwise"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23671 msgid "landupintop"
23672 msgstr "landupintop"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23675 msgid "landdownint"
23676 msgstr "landdownint"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23679 msgid "landdownintop"
23680 msgstr "landdownintop"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23696 msgstr "varoiintop"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23699 msgid "varointclockwise"
23700 msgstr "varointclockwise"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23703 msgid "varointclockwiseop"
23704 msgstr "varointclockwiseop"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23707 msgid "varointctrclockwise"
23708 msgstr "varointctrclockwise"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23711 msgid "varointctrclockwiseop"
23712 msgstr "varointctrclockwiseop"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23803 msgid "vartriangle"
23804 msgstr "vartriangle"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23807 msgid "triangledown"
23808 msgstr "triangledown"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23816 msgstr "CheckedBox"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23827 msgid "wasylozenge"
23828 msgstr "wasylozenge"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23839 msgid "measuredangle"
23840 msgstr "measuredangle"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23872 msgstr "varnothing"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23875 msgid "blacktriangle"
23876 msgstr "blacktriangle"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23879 msgid "blacktriangledown"
23880 msgstr "blacktriangledown"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23883 msgid "blacksquare"
23884 msgstr "blacksquare"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23887 msgid "blacklozenge"
23888 msgstr "blacklozenge"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23895 msgid "sphericalangle"
23896 msgstr "sphericalangle"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23900 msgstr "complement"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23919 msgid "varcopyright"
23920 msgstr "varcopyright"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23931 msgid "invdiameter"
23932 msgstr "invdiameter"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23944 msgstr "varhexagon"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23959 msgid "blacksmiley"
23960 msgstr "blacksmiley"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23976 msgstr "Leftcircle"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23979 msgid "Rightcircle"
23980 msgstr "Rightcircle"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23988 msgstr "LEFTCIRCLE"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23991 msgid "RIGHTCIRCLE"
23992 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23996 msgstr "LEFTcircle"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23999 msgid "RIGHTcircle"
24000 msgstr "RIGHTcircle"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24048 msgstr "varhexstar"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24052 msgstr "davidsstar"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24076 msgstr "eighthnote"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24079 msgid "quarternote"
24080 msgstr "quarternote"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24203 msgid "sagittarius"
24204 msgstr "sagittarius"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24207 msgid "capricornus"
24208 msgstr "capricornus"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24224 msgstr "APLcomment"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24231 msgid "APLdownarrowbox"
24232 msgstr "APLdownarrowbox"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24243 msgid "APLleftarrowbox"
24244 msgstr "APLleftarrowbox"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24251 msgid "APLrightarrowbox"
24252 msgstr "APLrightarrowbox"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24263 msgid "APLuparrowbox"
24264 msgstr "APLuparrowbox"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24267 msgid "dashleftarrow"
24268 msgstr "dashleftarrow"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24271 msgid "dashrightarrow"
24272 msgstr "dashrightarrow"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24275 msgid "leftleftarrows"
24276 msgstr "leftleftarrows"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24279 msgid "leftrightarrows"
24280 msgstr "leftrightarrows"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24283 msgid "rightrightarrows"
24284 msgstr "rightrightarrows"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24287 msgid "rightleftarrows"
24288 msgstr "rightleftarrows"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24292 msgstr "Lleftarrow"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24295 msgid "Rrightarrow"
24296 msgstr "Rrightarrow"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24299 msgid "twoheadleftarrow"
24300 msgstr "twoheadleftarrow"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24303 msgid "twoheadrightarrow"
24304 msgstr "twoheadrightarrow"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24307 msgid "leftarrowtail"
24308 msgstr "leftarrowtail"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24311 msgid "rightarrowtail"
24312 msgstr "rightarrowtail"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24315 msgid "looparrowleft"
24316 msgstr "looparrowleft"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24319 msgid "looparrowright"
24320 msgstr "looparrowright"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24323 msgid "curvearrowleft"
24324 msgstr "curvearrowleft"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24327 msgid "curvearrowright"
24328 msgstr "curvearrowright"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24331 msgid "circlearrowleft"
24332 msgstr "circlearrowleft"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24335 msgid "circlearrowright"
24336 msgstr "circlearrowright"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24348 msgstr "upuparrows"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24351 msgid "downdownarrows"
24352 msgstr "downdownarrows"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24355 msgid "upharpoonleft"
24356 msgstr "upharpoonleft"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24359 msgid "upharpoonright"
24360 msgstr "upharpoonright"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24363 msgid "downharpoonleft"
24364 msgstr "downharpoonleft"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24367 msgid "downharpoonright"
24368 msgstr "downharpoonright"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24371 msgid "leftrightharpoons"
24372 msgstr "leftrightharpoons"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24375 msgid "rightsquigarrow"
24376 msgstr "rightsquigarrow"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24379 msgid "leftrightsquigarrow"
24380 msgstr "leftrightsquigarrow"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24384 msgstr "nleftarrow"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24387 msgid "nrightarrow"
24388 msgstr "nrightarrow"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24391 msgid "nleftrightarrow"
24392 msgstr "nleftrightarrow"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24396 msgstr "nLeftarrow"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24399 msgid "nRightarrow"
24400 msgstr "nRightarrow"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24403 msgid "nLeftrightarrow"
24404 msgstr "nLeftrightarrow"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24411 msgid "shortleftarrow"
24412 msgstr "shortleftarrow"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24415 msgid "shortrightarrow"
24416 msgstr "shortrightarrow"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24419 msgid "shortuparrow"
24420 msgstr "shortuparrow"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24423 msgid "shortdownarrow"
24424 msgstr "shortdownarrow"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24427 msgid "leftrightarroweq"
24428 msgstr "leftrightarroweq"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24431 msgid "curlyveedownarrow"
24432 msgstr "curlyveedownarrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24435 msgid "curlyveeuparrow"
24436 msgstr "curlyveeuparrow"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24455 msgid "curlywedgeuparrow"
24456 msgstr "curlywedgeuparrow"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24459 msgid "curlywedgedownarrow"
24460 msgstr "curlywedgedownarrow"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24463 msgid "leftrightarrowtriangle"
24464 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24467 msgid "leftarrowtriangle"
24468 msgstr "leftarrowtriangle"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24471 msgid "rightarrowtriangle"
24472 msgstr "rightarrowtriangle"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24488 msgstr "Longmapsto"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24491 msgid "longmapsfrom"
24492 msgstr "longmapsfrom"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24495 msgid "Longmapsfrom"
24496 msgstr "Longmapsfrom"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24500 msgstr "xleftarrow"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24503 msgid "xrightarrow"
24504 msgstr "xrightarrow"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24523 msgid "eqslantless"
24524 msgstr "eqslantless"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24528 msgstr "eqslantgtr"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24552 msgstr "lessapprox"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24600 msgstr "lesseqqgtr"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24604 msgstr "gtreqqless"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24619 msgid "thickapprox"
24620 msgstr "thickapprox"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24655 msgid "preccurlyeq"
24656 msgstr "preccurlyeq"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24659 msgid "succcurlyeq"
24660 msgstr "succcurlyeq"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24663 msgid "curlyeqprec"
24664 msgstr "curlyeqprec"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24667 msgid "curlyeqsucc"
24668 msgstr "curlyeqsucc"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24680 msgstr "precapprox"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24684 msgstr "succapprox"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24687 msgid "vartriangleleft"
24688 msgstr "vartriangleleft"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24691 msgid "vartriangleright"
24692 msgstr "vartriangleright"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24695 msgid "trianglelefteq"
24696 msgstr "trianglelefteq"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24699 msgid "trianglerighteq"
24700 msgstr "trianglerighteq"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24715 msgid "risingdotseq"
24716 msgstr "risingdotseq"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24719 msgid "fallingdotseq"
24720 msgstr "fallingdotseq"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24739 msgid "shortparallel"
24740 msgstr "shortparallel"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24744 msgstr "smallsmile"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24748 msgstr "smallfrown"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24751 msgid "blacktriangleleft"
24752 msgstr "blacktriangleleft"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24755 msgid "blacktriangleright"
24756 msgstr "blacktriangleright"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24767 msgid "wasytherefore"
24768 msgstr "wasytherefore"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24771 msgid "backepsilon"
24772 msgstr "backepsilon"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24787 msgid "trianglelefteqslant"
24788 msgstr "trianglelefteqslant"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24791 msgid "trianglerighteqslant"
24792 msgstr "trianglerighteqslant"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24804 msgstr "subsetplus"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24808 msgstr "supsetplus"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24811 msgid "subsetpluseq"
24812 msgstr "subsetpluseq"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24815 msgid "supsetpluseq"
24816 msgstr "supsetpluseq"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24856 msgstr "interleave"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24864 msgstr "rightslice"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24872 msgstr "talloblong"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24904 msgstr "vcentcolon"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24907 msgid "colonapprox"
24908 msgstr "colonapprox"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24911 msgid "Colonapprox"
24912 msgstr "Colonapprox"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24956 msgstr "wasypropto"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24967 msgid "Negative Relations (extended)"
24968 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25075 msgid "precnapprox"
25076 msgstr "precnapprox"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25079 msgid "succnapprox"
25080 msgstr "succnapprox"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25092 msgstr "subsetneqq"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25096 msgstr "supsetneqq"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25104 msgstr "nsubseteqq"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25112 msgstr "nsupseteqq"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25131 msgid "varsubsetneq"
25132 msgstr "varsubsetneq"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25135 msgid "varsupsetneq"
25136 msgstr "varsupsetneq"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25139 msgid "varsubsetneqq"
25140 msgstr "varsubsetneqq"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25143 msgid "varsupsetneqq"
25144 msgstr "varsupsetneqq"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25147 msgid "ntriangleleft"
25148 msgstr "ntriangleleft"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25151 msgid "ntriangleright"
25152 msgstr "ntriangleright"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25155 msgid "ntrianglelefteq"
25156 msgstr "ntrianglelefteq"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25159 msgid "ntrianglerighteq"
25160 msgstr "ntrianglerighteq"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25183 msgid "nshortparallel"
25184 msgstr "nshortparallel"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25187 msgid "ntrianglelefteqslant"
25188 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25191 msgid "ntrianglerighteqslant"
25192 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25199 msgid "smallsetminus"
25200 msgstr "smallsetminus"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25219 msgid "doublebarwedge"
25220 msgstr "doublebarwedge"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25267 msgid "divideontimes"
25268 msgstr "divideontimes"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25279 msgid "leftthreetimes"
25280 msgstr "leftthreetimes"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25283 msgid "rightthreetimes"
25284 msgstr "rightthreetimes"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25288 msgstr "curlywedge"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25295 msgid "circleddash"
25296 msgstr "circleddash"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25300 msgstr "circledast"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25303 msgid "circledcirc"
25304 msgstr "circledcirc"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25323 msgid "bigcurlyvee"
25324 msgstr "bigcurlyvee"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25327 msgid "bigcurlywedge"
25328 msgstr "bigcurlywedge"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25339 msgid "bigparallel"
25340 msgstr "bigparallel"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25343 msgid "biginterleave"
25344 msgstr "biginterleave"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25387 msgid "ogreaterthan"
25388 msgstr "ogreaterthan"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25399 msgid "varcurlyvee"
25400 msgstr "varcurlyvee"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25403 msgid "varcurlywedge"
25404 msgstr "varcurlywedge"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25432 msgstr "varobslash"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25436 msgstr "varocircle"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25455 msgid "varolessthan"
25456 msgstr "varolessthan"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25459 msgid "varogreaterthan"
25460 msgstr "varogreaterthan"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25464 msgstr "varbigcirc"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25468 msgstr "brokenvert"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25519 msgid "llparenthesis"
25520 msgstr "llparenthesis"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25523 msgid "rrparenthesis"
25524 msgstr "rrparenthesis"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25527 msgid "binampersand"
25528 msgstr "binampersand"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25531 msgid "bindnasrepma"
25532 msgstr "bindnasrepma"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25535 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25536 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25539 msgid "Voiced bilabial plosive"
25540 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25543 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25544 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25547 msgid "Voiced alveolar plosive"
25548 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25551 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25552 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25555 msgid "Voiced retroflex plosive"
25556 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25559 msgid "Voiceless palatal plosive"
25560 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25563 msgid "Voiced palatal plosive"
25564 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25567 msgid "Voiceless velar plosive"
25568 msgstr "Oclusiva velar surda"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25571 msgid "Voiced velar plosive"
25572 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25575 msgid "Voiceless uvular plosive"
25576 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25579 msgid "Voiced uvular plosive"
25580 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25583 msgid "Glottal plosive"
25584 msgstr "Oclusiva glotal"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25587 msgid "Voiced bilabial nasal"
25588 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25591 msgid "Voiced labiodental nasal"
25592 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25595 msgid "Voiced alveolar nasal"
25596 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25599 msgid "Voiced retroflex nasal"
25600 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25603 msgid "Voiced palatal nasal"
25604 msgstr "Palatal nasal sonora"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25607 msgid "Voiced velar nasal"
25608 msgstr "Nasal velar sonora"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25611 msgid "Voiced uvular nasal"
25612 msgstr "Nasal uvular sonora"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25615 msgid "Voiced bilabial trill"
25616 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25619 msgid "Voiced alveolar trill"
25620 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25623 msgid "Voiced uvular trill"
25624 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25627 msgid "Voiced alveolar tap"
25628 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25631 msgid "Voiced retroflex flap"
25632 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25635 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25636 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25639 msgid "Voiced bilabial fricative"
25640 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25643 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25644 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25647 msgid "Voiced labiodental fricative"
25648 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25651 msgid "Voiceless dental fricative"
25652 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25655 msgid "Voiced dental fricative"
25656 msgstr "Fricativa dental sonora"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25659 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25660 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25663 msgid "Voiced alveolar fricative"
25664 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25667 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25668 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25671 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25672 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25675 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25676 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25679 msgid "Voiced retroflex fricative"
25680 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25683 msgid "Voiceless palatal fricative"
25684 msgstr "Fricativa palatal surda"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25687 msgid "Voiced palatal fricative"
25688 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25691 msgid "Voiceless velar fricative"
25692 msgstr "Fricativa velarl surda"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25695 msgid "Voiced velar fricative"
25696 msgstr "Fricativa velar sonora"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25699 msgid "Voiceless uvular fricative"
25700 msgstr "Fricativa uvular surda"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25703 msgid "Voiced uvular fricative"
25704 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25707 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25708 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25711 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25712 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25715 msgid "Voiceless glottal fricative"
25716 msgstr "Fricativa glotal surda"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25719 msgid "Voiced glottal fricative"
25720 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25723 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25724 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25727 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25728 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25731 msgid "Voiced labiodental approximant"
25732 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25735 msgid "Voiced alveolar approximant"
25736 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25739 msgid "Voiced retroflex approximant"
25740 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25743 msgid "Voiced palatal approximant"
25744 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25747 msgid "Voiced velar approximant"
25748 msgstr "Aproximante velar sonora"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25751 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25752 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25755 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25756 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25759 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25760 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25763 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25764 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25767 msgid "Bilabial click"
25768 msgstr "Clique bilabial"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25771 msgid "Dental click"
25772 msgstr "Clique dental"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25775 msgid "(Post)alveolar click"
25776 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25779 msgid "Palatoalveolar click"
25780 msgstr "Clique palatoalveolar"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25783 msgid "Alveolar lateral click"
25784 msgstr "Clique lateral alveolar"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25787 msgid "Voiced bilabial implosive"
25788 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25791 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25792 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25795 msgid "Voiced palatal implosive"
25796 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25799 msgid "Voiced velar implosive"
25800 msgstr "Implosiva velar sonora"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25803 msgid "Voiced uvular implosive"
25804 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25807 msgid "Ejective mark"
25808 msgstr "Marca ejetiva"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25811 msgid "Close front unrounded vowel"
25812 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25815 msgid "Close front rounded vowel"
25816 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25819 msgid "Close central unrounded vowel"
25820 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25823 msgid "Close central rounded vowel"
25824 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25827 msgid "Close back unrounded vowel"
25828 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25831 msgid "Close back rounded vowel"
25832 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25835 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25836 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25839 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25840 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25843 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25844 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25847 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25848 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25851 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25852 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25855 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25856 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25859 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25860 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25863 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25864 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25867 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25868 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25871 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25872 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25875 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25876 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25879 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25880 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25883 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25884 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25887 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25888 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25891 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25892 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25895 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25896 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25899 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25900 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25903 msgid "Near-open vowel"
25904 msgstr "Vogal quase aberta"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25907 msgid "Open front unrounded vowel"
25908 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25911 msgid "Open front rounded vowel"
25912 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25915 msgid "Open back unrounded vowel"
25916 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25919 msgid "Open back rounded vowel"
25920 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25923 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25924 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25927 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25928 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25931 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25932 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25935 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25936 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25939 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25940 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25943 msgid "Epiglottal plosive"
25944 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25947 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25948 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25951 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25952 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25955 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25956 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25959 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25960 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25963 msgid "Top tie bar"
25964 msgstr "Barra de ligadura superior"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25967 msgid "Bottom tie bar"
25968 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25979 msgid "Extra short"
25980 msgstr "Extra curto"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25983 msgid "Primary stress"
25984 msgstr "Acento principal"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25987 msgid "Secondary stress"
25988 msgstr "Acento secundário"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25991 msgid "Minor (foot) group"
25992 msgstr "Grupo menor (pé)"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25995 msgid "Major (intonation) group"
25996 msgstr "Grupo maior (entonação)"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25999 msgid "Syllable break"
26000 msgstr "Corte silábico"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26003 msgid "Linking (absence of a break)"
26004 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26008 msgstr "Ensurdecida"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26011 msgid "Voiceless (above)"
26012 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26016 msgstr "Sonorizada"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26019 msgid "Breathy voiced"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26023 msgid "Creaky voiced"
26024 msgstr "Sonora estridente"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26027 msgid "Linguolabial"
26028 msgstr "Linguolabial"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26047 msgid "More rounded"
26048 msgstr "Mais arredondada"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26051 msgid "Less rounded"
26052 msgstr "Menos arredondada"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26063 msgid "Centralized"
26064 msgstr "Centralizada"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26067 msgid "Mid-centralized"
26068 msgstr "Médio-centralizada"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26075 msgid "Non-syllabic"
26076 msgstr "Não-silábica"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26080 msgstr "Roticidade"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26084 msgstr "Labializada"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26088 msgstr "Palatalizada"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26092 msgstr "Velarizada"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26095 msgid "Pharyngialized"
26096 msgstr "Faringilizada"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26099 msgid "Velarized or pharyngialized"
26100 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26111 msgid "Advanced tongue root"
26112 msgstr "Base da língua avançada"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26115 msgid "Retracted tongue root"
26116 msgstr "Base da língua retraída"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26120 msgstr "Nasalizada"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26123 msgid "Nasal release"
26124 msgstr "Tendência nasal"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26127 msgid "Lateral release"
26128 msgstr "Tendência lateral"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26131 msgid "No audible release"
26132 msgstr "Oclusão inaudível"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26135 msgid "Extra high (accent)"
26136 msgstr "Extra alto (acento)"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26139 msgid "Extra high (tone letter)"
26140 msgstr "Extra alto (tom)"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26143 msgid "High (accent)"
26144 msgstr "Alto (acento)"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26147 msgid "High (tone letter)"
26148 msgstr "Alto (tom)"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26151 msgid "Mid (accent)"
26152 msgstr "Médio (acento)"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26155 msgid "Mid (tone letter)"
26156 msgstr "Nível médio (tom)"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26159 msgid "Low (accent)"
26160 msgstr "Baixo (acento)"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26163 msgid "Low (tone letter)"
26164 msgstr "Baixo (tom)"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26167 msgid "Extra low (accent)"
26168 msgstr "Extra baixo (acento)"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26171 msgid "Extra low (tone letter)"
26172 msgstr "Extra baixo (tom)"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26176 msgstr "Um tom mais baixo"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26180 msgstr "Um tom mais alto"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26183 msgid "Rising (accent)"
26184 msgstr "Ascendente (acento)"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26187 msgid "Rising (tone letter)"
26188 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26191 msgid "Falling (accent)"
26192 msgstr "Descendente (acento)"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26195 msgid "Falling (tone letter)"
26196 msgstr "Descendente (tom)"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26199 msgid "High rising (accent)"
26200 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26203 msgid "High rising (tone letter)"
26204 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26207 msgid "Low rising (accent)"
26208 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26211 msgid "Low rising (tone letter)"
26212 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26215 msgid "Rising-falling (accent)"
26216 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26219 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26220 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26223 msgid "Global rise"
26224 msgstr "Ascensão Global"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26227 msgid "Global fall"
26228 msgstr "Descida Global"
26230 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26231 msgid "ChessDiagram"
26232 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26234 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26235 msgid "Chess diagram"
26236 msgstr "Diagrama de xadrez"
26238 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26240 "A chess position diagram.\n"
26241 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26242 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26243 "the position that you want to display.\n"
26244 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26245 "and remember to type in a relative path\n"
26246 "to the LyX document location.\n"
26247 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26248 "to enable general editing of the board.\n"
26249 "You might also check out the\n"
26250 "'Options->Test legality' option, and\n"
26251 "remember to middle and right click to\n"
26252 "insert new material in the board.\n"
26253 "In order for this to work, you have to\n"
26254 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26255 "that TeX will find it, and you will need\n"
26256 "to install the skak package from CTAN.\n"
26258 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26259 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26260 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26261 " a posição que deseja mostrar.\n"
26262 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26263 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26264 "ao local do documento LyX.\n"
26265 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26266 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26267 "Pode também marcar a opção\n"
26268 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26269 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26270 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26271 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26272 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26273 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26274 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26276 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26280 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26281 msgid "Dia diagram"
26282 msgstr "Diagrama Dia"
26284 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26285 msgid "Dia diagram.\n"
26286 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26288 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26289 msgid "GnumericSpreadsheet"
26290 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26292 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26293 #: lib/examples/Articles:0
26294 msgid "Spreadsheet"
26295 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26297 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26299 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26300 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26301 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26302 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26303 "both for gnumeric and excel files.\n"
26305 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26306 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26307 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26308 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26309 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26311 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26315 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26316 msgid "Inkscape figure"
26317 msgstr "Figura Inkscape"
26319 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26321 "An Inkscape figure.\n"
26322 "Note that using this template automatically uses the \n"
26323 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26325 "Uma figura do Inkscape.\n"
26326 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26327 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26329 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26330 msgid "Lilypond typeset music"
26331 msgstr "Música composta em Lilypond"
26333 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26335 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26336 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26337 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26338 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26340 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26341 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26342 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26343 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26345 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26349 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26353 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26355 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26356 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26357 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26359 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26360 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26361 "* pages=- (to include all pages)\n"
26362 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26363 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26364 "inserted in their original size.\n"
26365 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26366 "for further options and details.\n"
26368 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26369 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26370 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26372 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26373 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26374 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26375 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26376 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26377 "inseridas no tamanho original.\n"
26378 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26379 "do pacote pdfpages.\n"
26381 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26382 msgid "RasterImage"
26383 msgstr "ImagemRaster"
26385 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26386 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26387 msgid "Raster image"
26388 msgstr "Imagem raster"
26390 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26393 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26395 "Um arquivo bitmap.\n"
26396 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26398 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26399 msgid "VectorGraphics"
26400 msgstr "GráficoVetorial"
26402 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26403 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26404 msgid "Vector graphics"
26405 msgstr "Gráfico vetorial"
26407 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26409 "A vector graphics file.\n"
26410 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26411 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26412 "the final output.\n"
26413 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26414 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26415 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26417 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26418 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26419 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26421 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26422 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26423 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26426 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26430 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26431 msgid "Xfig figure"
26432 msgstr "Figura Xfig"
26434 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26435 msgid "An Xfig figure.\n"
26436 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26438 #: lib/configure.py:640
26442 #: lib/configure.py:640
26446 #: lib/configure.py:643
26450 #: lib/configure.py:646
26454 #: lib/configure.py:649
26458 #: lib/configure.py:649
26459 msgid "sxd|OpenDocument"
26460 msgstr "sxd|OpenDocument"
26462 #: lib/configure.py:652
26466 #: lib/configure.py:655
26470 #: lib/configure.py:658
26474 #: lib/configure.py:659
26475 msgid "SVG (compressed)"
26476 msgstr "SVG (comprimido)"
26478 #: lib/configure.py:662
26482 #: lib/configure.py:663
26486 #: lib/configure.py:664
26490 #: lib/configure.py:664
26494 #: lib/configure.py:665
26498 #: lib/configure.py:666
26502 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26506 #: lib/configure.py:668
26510 #: lib/configure.py:669
26514 #: lib/configure.py:670
26518 #: lib/configure.py:671
26522 #: lib/configure.py:682
26523 msgid "Plain text (chess output)"
26524 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26526 #: lib/configure.py:683
26531 #: lib/configure.py:684
26532 msgid "Graphviz Dot"
26533 msgstr "Graphviz Dot"
26535 #: lib/configure.py:685
26536 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26537 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26539 #: lib/configure.py:686
26540 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26541 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26543 #: lib/configure.py:687
26547 #: lib/configure.py:687
26551 #: lib/configure.py:689
26552 msgid "Sweave (Japanese)"
26553 msgstr "Sweave (Japonês)"
26555 #: lib/configure.py:689
26556 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26557 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26559 #: lib/configure.py:690
26561 msgstr "Código R/S"
26563 #: lib/configure.py:692
26564 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26565 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26567 #: lib/configure.py:693
26568 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26569 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26571 #: lib/configure.py:694
26572 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26573 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26575 #: lib/configure.py:695
26576 msgid "LaTeX (plain)"
26577 msgstr "LaTeX (simples)"
26579 #: lib/configure.py:695
26580 msgid "LaTeX (plain)|L"
26581 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26583 #: lib/configure.py:696
26584 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26585 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26587 #: lib/configure.py:697
26588 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26589 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26591 #: lib/configure.py:698
26592 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26593 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26595 #: lib/configure.py:699
26596 msgid "LaTeX (clipboard)"
26597 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26599 #: lib/configure.py:700
26601 msgstr "Texto simples"
26603 #: lib/configure.py:700
26604 msgid "Plain text|a"
26605 msgstr "Texto simples"
26607 #: lib/configure.py:701
26608 msgid "Plain text (pstotext)"
26609 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26611 #: lib/configure.py:702
26612 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26613 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26615 #: lib/configure.py:703
26616 msgid "Plain text (catdvi)"
26617 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26619 #: lib/configure.py:704
26620 msgid "Plain Text, Join Lines"
26621 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26623 #: lib/configure.py:705
26624 msgid "Info (Beamer)"
26625 msgstr "Info (Beamer)"
26627 #: lib/configure.py:709
26628 msgid "LilyPond music"
26629 msgstr "Música LilyPond"
26631 #: lib/configure.py:712
26632 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26633 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26635 #: lib/configure.py:713
26636 msgid "Excel spreadsheet"
26637 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26639 #: lib/configure.py:714
26640 msgid "MS Excel Office Open XML"
26641 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26643 #: lib/configure.py:715
26645 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26646 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26648 #: lib/configure.py:716
26649 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26650 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26652 #: lib/configure.py:717
26653 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26654 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26656 #: lib/configure.py:720
26660 #: lib/configure.py:720
26664 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26669 #: lib/configure.py:734
26673 #: lib/configure.py:735
26674 msgid "EPS (uncropped)"
26675 msgstr "EPS (não-recortado)"
26677 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26678 msgid "EPS (cropped)"
26679 msgstr "EPS (recortado)"
26681 #: lib/configure.py:737
26683 msgstr "Postscript"
26685 #: lib/configure.py:737
26686 msgid "Postscript|t"
26687 msgstr "Postscript|t"
26689 #: lib/configure.py:746
26690 msgid "PDF (ps2pdf)"
26691 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26693 #: lib/configure.py:746
26694 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26695 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26697 #: lib/configure.py:747
26698 msgid "PDF (pdflatex)"
26699 msgstr "PDF (pdflatex)"
26701 #: lib/configure.py:747
26702 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26703 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26705 #: lib/configure.py:748
26706 msgid "PDF (dvipdfm)"
26707 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26709 #: lib/configure.py:748
26710 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26711 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26713 #: lib/configure.py:749
26714 msgid "PDF (XeTeX)"
26715 msgstr "PDF (XeTeX)"
26717 #: lib/configure.py:749
26718 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26719 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26721 #: lib/configure.py:750
26722 msgid "PDF (LuaTeX)"
26723 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26725 #: lib/configure.py:750
26726 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26727 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26729 #: lib/configure.py:751
26730 msgid "PDF (graphics)"
26731 msgstr "PDF (gráfico)"
26733 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26734 msgid "PDF (cropped)"
26735 msgstr "PDF (recortado)"
26737 #: lib/configure.py:753
26738 msgid "PDF (lower resolution)"
26739 msgstr "PDF (resolução menor)"
26741 #: lib/configure.py:754
26743 msgid "PDF (DocBook)"
26744 msgstr "Livros (DocBook)"
26746 #: lib/configure.py:759
26750 #: lib/configure.py:759
26754 #: lib/configure.py:760
26755 msgid "DVI (LuaTeX)"
26756 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26758 #: lib/configure.py:760
26759 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26760 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26762 #: lib/configure.py:763
26766 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26770 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26774 #: lib/configure.py:769
26778 #: lib/configure.py:772
26779 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26780 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26782 #: lib/configure.py:773
26783 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26784 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26786 #: lib/configure.py:774
26787 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26788 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26790 #: lib/configure.py:775
26791 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26792 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26794 #: lib/configure.py:778
26795 msgid "Rich Text Format"
26796 msgstr "Rich Text Format"
26798 #: lib/configure.py:779
26802 #: lib/configure.py:779
26806 #: lib/configure.py:780
26807 msgid "MS Word Office Open XML"
26808 msgstr "MS Word Office Open XML"
26810 #: lib/configure.py:780
26811 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26812 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26814 #: lib/configure.py:783
26815 msgid "Table (CSV)"
26816 msgstr "Tabela (CSV)"
26818 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26819 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26823 #: lib/configure.py:786
26827 #: lib/configure.py:787
26831 #: lib/configure.py:788
26835 #: lib/configure.py:789
26839 #: lib/configure.py:790
26843 #: lib/configure.py:791
26847 #: lib/configure.py:792
26851 #: lib/configure.py:793
26856 #: lib/configure.py:794
26857 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26858 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26860 #: lib/configure.py:795
26861 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26862 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26864 #: lib/configure.py:796
26865 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26866 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26868 #: lib/configure.py:797
26869 msgid "LyX Preview"
26870 msgstr "Previsualização LyX"
26872 #: lib/configure.py:798
26876 #: lib/configure.py:798
26877 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26878 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26880 #: lib/configure.py:799
26884 #: lib/configure.py:800
26888 #: lib/configure.py:800
26889 msgid "ps_tex|PSTEX"
26890 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26892 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26893 msgid "Windows Metafile"
26894 msgstr "Windows Metafile"
26896 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26897 msgid "Enhanced Metafile"
26898 msgstr "Enhanced Metafile"
26900 #: lib/configure.py:922
26902 msgstr "LyXBlogger"
26904 #: lib/configure.py:1166
26908 #: lib/configure.py:1166
26909 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26910 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26912 #: lib/configure.py:1243
26913 msgid "LyX Archive (zip)"
26914 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
26916 #: lib/configure.py:1246
26917 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26918 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
26920 #: lib/examples/Articles:0
26925 #: lib/examples/Articles:0
26930 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "Example (LyXified)"
26933 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
26935 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Example (raw)"
26940 #: lib/examples/Articles:0
26945 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26947 msgid "External Material"
26948 msgstr "Material Externo"
26950 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgid "Feynman Diagrams"
26953 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
26955 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "Minted File Listing"
26958 msgstr "Listagem inline"
26960 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "Minted Listings"
26963 msgstr "Lista de Listagens"
26965 #: lib/examples/Articles:0
26970 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgid "Instant Preview"
26973 msgstr "&Previsualização instantânea:"
26975 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "Itemize Bullets"
26978 msgstr "Lista itemizada"
26980 #: lib/examples/Articles:0
26984 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "Graphics and Insets"
26987 msgstr "Driver de &gráficos:"
26989 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Serial Letter 1"
26992 msgstr "Carta em Hebraico"
26994 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "Serial Letter 3"
26997 msgstr "Carta em Hebraico"
26999 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "Serial Letter 2"
27002 msgstr "Carta em Hebraico"
27004 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "Localization Test"
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "Noweb Listerrors"
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "Multilingual Captions"
27015 msgstr "Legendas Multilíngues"
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27019 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27021 #: lib/examples/Articles:0
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "LilyPond Book"
27028 msgstr "Livro LilyPond"
27030 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27034 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "Beamer (Complex)"
27037 msgstr "Nota Beamer"
27039 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "Foils Landslide"
27042 msgstr "SlidePaisagem"
27044 #: lib/examples/Articles:0
27049 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
27054 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27057 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27063 #: lib/examples/Articles:0
27065 msgid "IEEE Transactions Conference"
27066 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27068 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "IEEE Transactions Journal"
27071 msgstr "IEEE Transactions"
27073 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "Mathematical Monthly"
27076 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27078 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27081 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27086 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27088 #: lib/examples/Articles:0
27090 msgid "10 Glossary"
27091 msgstr "Nota-glossário"
27093 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "11 References"
27096 msgstr "Referências"
27098 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgid "02 Foreword"
27103 #: lib/examples/Articles:0
27105 msgid "01 Dedication"
27106 msgstr "Dedicatória"
27108 #: lib/examples/Articles:0
27110 msgid "05 Contributor List"
27111 msgstr "Lista de Colaboradores"
27113 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "09 Appendix"
27118 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "00 Main File"
27121 msgstr "Arquivo Ausente"
27123 #: lib/examples/Articles:0
27127 #: lib/examples/Articles:0
27132 #: lib/examples/Articles:0
27137 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "04 Acknowledgements"
27140 msgstr "Agradecimentos"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27147 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "10 Solutions"
27152 #: lib/examples/Articles:0
27154 msgid "08 Appendix"
27157 #: lib/examples/Articles:0
27162 #: lib/examples/Articles:0
27166 #: lib/examples/Articles:0
27171 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "09 Glossary"
27174 msgstr "Nota-glossário"
27176 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgstr "CV simples"
27181 #: lib/examples/Articles:0
27186 #: lib/examples/Articles:0
27191 #: lib/examples/Articles:0
27196 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgstr "Arquivo Ausente"
27201 #: lib/examples/Articles:0
27205 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgstr "Dicionário de sinônimos"
27210 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27212 msgid "Formal with Footline"
27213 msgstr "linha de matemática"
27215 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27217 msgid "Formal without Footline"
27218 msgstr "Biografia sem foto"
27220 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27221 msgid "Grid with Head"
27224 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27229 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27231 msgid "Simple Grid"
27232 msgstr "CV simples"
27234 #: src/Author.cpp:56
27236 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27237 msgstr "%1$s (%2$s)"
27239 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27240 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27244 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27248 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27249 msgid "Bibliography entry not found!"
27250 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27252 #: src/Buffer.cpp:443
27253 msgid "Disk Error: "
27254 msgstr "Erro de Disco:"
27256 #: src/Buffer.cpp:444
27259 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27261 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27264 #: src/Buffer.cpp:573
27265 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27266 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27268 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27269 msgid "Save failed! Document is lost."
27270 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27272 #: src/Buffer.cpp:579
27273 msgid "Attempting to close changed document!"
27274 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27276 #: src/Buffer.cpp:588
27278 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27279 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27281 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27283 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27284 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27286 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27287 msgid "Document header error"
27288 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27290 #: src/Buffer.cpp:1003
27291 msgid "\\begin_header is missing"
27292 msgstr "\\begin_header ausente"
27294 #: src/Buffer.cpp:1027
27295 msgid "\\begin_document is missing"
27296 msgstr "\\begin_document ausente"
27298 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27299 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27300 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27302 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27307 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27310 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
27311 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
27312 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27315 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27320 #: src/Buffer.cpp:1187
27321 msgid "File Not Found"
27322 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27324 #: src/Buffer.cpp:1188
27326 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27327 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27329 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27330 msgid "Document format failure"
27331 msgstr "Falha no formato do documento"
27333 #: src/Buffer.cpp:1217
27335 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27337 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27340 #: src/Buffer.cpp:1291
27342 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27343 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27345 #: src/Buffer.cpp:1318
27346 msgid "Conversion failed"
27347 msgstr "Conversão falhou"
27349 #: src/Buffer.cpp:1319
27352 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27353 "it could not be created."
27355 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27356 "temporário para convertê-lo."
27358 #: src/Buffer.cpp:1329
27359 msgid "Conversion script not found"
27360 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27362 #: src/Buffer.cpp:1330
27365 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27366 "could not be found."
27368 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27371 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27372 msgid "Conversion script failed"
27373 msgstr "Script de conversão falhou"
27375 #: src/Buffer.cpp:1354
27378 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27381 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27382 "conseguiu convertê-lo."
27384 #: src/Buffer.cpp:1361
27387 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27390 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27391 "não conseguiu convertê-lo."
27393 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27394 msgid "File is read-only"
27395 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27397 #: src/Buffer.cpp:1441
27399 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27401 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27404 #: src/Buffer.cpp:1450
27407 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27408 "overwrite this file?"
27410 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27413 #: src/Buffer.cpp:1452
27414 msgid "Overwrite modified file?"
27415 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27417 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27418 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27421 msgstr "S&obrescrever"
27423 #: src/Buffer.cpp:1518
27424 msgid "Backup failure"
27425 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27427 #: src/Buffer.cpp:1519
27430 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27431 "Please check whether the directory exists and is writable."
27433 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27434 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27436 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27437 msgid "Write failure"
27438 msgstr "Falha na gravação"
27440 #: src/Buffer.cpp:1555
27443 "The file has successfully been saved as:\n"
27445 "But LyX could not move it to:\n"
27447 "Your original file has been backed up to:\n"
27450 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27452 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27454 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27457 #: src/Buffer.cpp:1566
27460 "Cannot move saved file to:\n"
27462 "But the file has successfully been saved as:\n"
27465 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27467 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27470 #: src/Buffer.cpp:1582
27472 msgid "Saving document %1$s..."
27473 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27475 #: src/Buffer.cpp:1597
27476 msgid " could not write file!"
27477 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27479 #: src/Buffer.cpp:1605
27483 #: src/Buffer.cpp:1620
27485 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27486 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27488 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27490 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27491 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27493 #: src/Buffer.cpp:1633
27494 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27495 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27497 #: src/Buffer.cpp:1647
27498 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27499 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27501 #: src/Buffer.cpp:1743
27502 msgid "Iconv software exception Detected"
27503 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27505 #: src/Buffer.cpp:1744
27508 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27509 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27510 "Document>Settings>Language."
27513 #: src/Buffer.cpp:1776
27515 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27517 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27520 #: src/Buffer.cpp:1779
27523 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27525 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27527 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27528 "codificação escolhida.\n"
27529 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27531 #: src/Buffer.cpp:1784
27533 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27535 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27538 #: src/Buffer.cpp:1787
27540 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27541 "chosen encoding.\n"
27542 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27544 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27545 "codificação escolhida.\n"
27546 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27548 #: src/Buffer.cpp:1795
27549 msgid "iconv conversion failed"
27550 msgstr "conversão iconv falhou"
27552 #: src/Buffer.cpp:1800
27553 msgid "conversion failed"
27554 msgstr "conversão falhou"
27556 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27557 msgid "Uncodable character in file path"
27558 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27560 #: src/Buffer.cpp:1914
27563 "The path of your document\n"
27565 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27566 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27567 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27568 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27570 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27571 "(such as utf8) or change the file path name."
27573 "O caminho do seu documento\n"
27575 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27576 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27577 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27578 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27581 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27582 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27584 #: src/Buffer.cpp:2005
27586 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27587 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27589 #: src/Buffer.cpp:2006
27591 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27592 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27594 #: src/Buffer.cpp:2016
27596 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27597 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27599 #: src/Buffer.cpp:2017
27601 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27602 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27604 #: src/Buffer.cpp:2023
27605 msgid "Incompatible Languages!"
27606 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27608 #: src/Buffer.cpp:2025
27611 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27612 "because they require conflicting language packages:\n"
27615 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27616 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27619 #: src/Buffer.cpp:2319
27620 msgid "Running chktex..."
27621 msgstr "Executando chktex..."
27623 #: src/Buffer.cpp:2338
27624 msgid "chktex failure"
27625 msgstr "falha no chktex"
27627 #: src/Buffer.cpp:2339
27628 msgid "Could not run chktex successfully."
27629 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27631 #: src/Buffer.cpp:2714
27633 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27634 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27636 #: src/Buffer.cpp:2818
27638 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27639 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27641 #: src/Buffer.cpp:2827
27642 msgid "Error generating literate programming code."
27643 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27645 #: src/Buffer.cpp:2903
27647 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27648 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27650 #: src/Buffer.cpp:2936
27652 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27653 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27655 #: src/Buffer.cpp:2993
27656 msgid "Error viewing the output file."
27657 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27659 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27660 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27662 msgid "Invalid filename"
27663 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27665 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27668 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27671 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27672 "arquivo exportado: "
27674 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27676 msgid "Problematic filename for DVI"
27677 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27679 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27682 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27683 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27685 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27686 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27688 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27689 msgid "Export Warning!"
27690 msgstr "Aviso de Exportação!"
27692 #: src/Buffer.cpp:3402
27694 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27695 "BibTeX will be unable to find them."
27697 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27698 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27700 #: src/Buffer.cpp:4064
27702 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27703 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27705 #: src/Buffer.cpp:4068
27707 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27708 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27710 #: src/Buffer.cpp:4122
27711 msgid "Preview source code"
27712 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27714 #: src/Buffer.cpp:4124
27715 msgid "Preview preamble"
27716 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27718 #: src/Buffer.cpp:4126
27719 msgid "Preview body"
27720 msgstr "Previsualização do corpo"
27722 #: src/Buffer.cpp:4141
27723 msgid "Plain text does not have a preamble."
27724 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27726 #: src/Buffer.cpp:4278
27727 msgid "Autosaving current document..."
27728 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27730 #: src/Buffer.cpp:4400
27732 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27733 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27735 #: src/Buffer.cpp:4404
27737 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27738 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
27740 #: src/Buffer.cpp:4406
27741 msgid "Couldn't export file"
27742 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27744 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27745 msgid "File name error"
27746 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27748 #: src/Buffer.cpp:4475
27751 "The directory path to the document\n"
27753 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27754 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27757 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27758 msgid "Document export cancelled."
27759 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27761 #: src/Buffer.cpp:4597
27763 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27764 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27766 #: src/Buffer.cpp:4604
27768 msgid "Document exported as %1$s"
27769 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27771 #: src/Buffer.cpp:4673
27774 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27776 "Recover emergency save?"
27778 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27782 #: src/Buffer.cpp:4676
27783 msgid "Load emergency save?"
27784 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27786 #: src/Buffer.cpp:4677
27788 msgstr "&Recuperar"
27790 #: src/Buffer.cpp:4677
27791 msgid "&Load Original"
27792 msgstr "&Carregar Original"
27794 #: src/Buffer.cpp:4688
27797 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27798 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27800 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27801 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27802 "como um arquivo diferente."
27804 #: src/Buffer.cpp:4695
27805 msgid "Document was successfully recovered."
27806 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27808 #: src/Buffer.cpp:4697
27809 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27810 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27812 #: src/Buffer.cpp:4698
27815 "Remove emergency file now?\n"
27818 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27821 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27822 msgid "Delete emergency file?"
27823 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27825 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27829 #: src/Buffer.cpp:4707
27830 msgid "Emergency file deleted"
27831 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27833 #: src/Buffer.cpp:4708
27834 msgid "Do not forget to save your file now!"
27835 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27837 #: src/Buffer.cpp:4715
27838 msgid "Remove emergency file now?"
27839 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27841 #: src/Buffer.cpp:4738
27843 msgid "Can't rename emergency file!"
27844 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27846 #: src/Buffer.cpp:4739
27848 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27849 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27850 "this file, and may over-write your own work."
27853 #: src/Buffer.cpp:4744
27855 msgid "Emergency File Renames"
27856 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27858 #: src/Buffer.cpp:4745
27861 "Emergency file renamed as:\n"
27863 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27865 #: src/Buffer.cpp:4768
27868 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27870 "Load the backup instead?"
27872 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27874 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
27876 #: src/Buffer.cpp:4770
27877 msgid "Load backup?"
27878 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27880 #: src/Buffer.cpp:4771
27881 msgid "&Load backup"
27882 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27884 #: src/Buffer.cpp:4771
27885 msgid "Load &original"
27886 msgstr "Carregar &original"
27888 #: src/Buffer.cpp:4781
27891 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27892 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27894 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
27895 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
27896 "documento como um arquivo diferente."
27898 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27899 msgid "Senseless!!! "
27900 msgstr "Sem sentido!!! "
27902 #: src/Buffer.cpp:5411
27904 msgid "Document %1$s reloaded."
27905 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27907 #: src/Buffer.cpp:5414
27909 msgid "Could not reload document %1$s."
27910 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
27912 #: src/BufferParams.cpp:527
27914 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27915 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27917 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
27918 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27920 #: src/BufferParams.cpp:529
27922 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27923 "are inserted into formulas"
27925 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
27926 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27928 #: src/BufferParams.cpp:531
27930 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27933 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
27936 #: src/BufferParams.cpp:533
27938 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27939 "inserted into formulas"
27941 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
27942 "inseridos em fórmulas"
27944 #: src/BufferParams.cpp:535
27946 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27949 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
27950 "em alguma fórmula"
27952 #: src/BufferParams.cpp:537
27954 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27955 "inserted into formulas"
27957 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
27958 "inserida em alguma fórmula"
27960 #: src/BufferParams.cpp:539
27962 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27963 "inserted into formulas"
27965 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
27966 "inserido em alguma fórmula"
27968 #: src/BufferParams.cpp:541
27970 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27971 "subscript is inserted into formulas"
27973 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
27974 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
27976 #: src/BufferParams.cpp:543
27978 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27979 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27981 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
27982 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
27984 #: src/BufferParams.cpp:545
27986 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27987 "decoration 'utilde'"
27989 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
27990 "moldura matemática 'utilde'"
27992 #: src/BufferParams.cpp:750
27995 "The selected document class\n"
27997 "requires external files that are not available.\n"
27998 "The document class can still be used, but the\n"
27999 "document cannot be compiled until the following\n"
28000 "prerequisites are installed:\n"
28002 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28003 "User's Guide for more information."
28005 "A classe de documentos selecionada\n"
28007 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28008 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28009 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28010 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28012 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28013 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28015 #: src/BufferParams.cpp:759
28016 msgid "Document class not available"
28017 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28019 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28020 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28023 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28024 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28025 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28026 msgid "LyX Warning: "
28027 msgstr "Aviso do LyX:"
28029 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28030 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28033 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28034 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28035 msgid "uncodable character"
28036 msgstr "caractere não-codificável"
28038 #: src/BufferParams.cpp:1767
28040 msgid "Uncodable character in class options"
28041 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
28043 #: src/BufferParams.cpp:1769
28046 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28047 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28048 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28051 "Please select an appropriate document encoding\n"
28052 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28054 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28055 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28056 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28059 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28060 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28062 #: src/BufferParams.cpp:2209
28063 msgid "Uncodable character in user preamble"
28064 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28066 #: src/BufferParams.cpp:2211
28069 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28070 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28071 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28074 "Please select an appropriate document encoding\n"
28075 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28077 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28078 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28079 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28082 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28083 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28085 #: src/BufferParams.cpp:2524
28088 "The layout file:\n"
28090 "could not be found. A default textclass with default\n"
28091 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28094 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28096 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28097 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28099 #: src/BufferParams.cpp:2530
28100 msgid "Document class not found"
28101 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28103 #: src/BufferParams.cpp:2537
28106 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28108 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28109 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28112 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28114 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28115 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28116 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28118 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28119 msgid "Could not load class"
28120 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28122 #: src/BufferParams.cpp:2588
28123 msgid "Error reading internal layout information"
28124 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28126 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28128 msgstr "Erro de Leitura"
28130 #: src/BufferView.cpp:177
28131 msgid "No more insets"
28132 msgstr "Não há mais insets"
28134 #: src/BufferView.cpp:814
28135 msgid "Save bookmark"
28136 msgstr "Salvar indicador"
28138 #: src/BufferView.cpp:1033
28139 msgid "Converting document to new document class..."
28140 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
28142 #: src/BufferView.cpp:1078
28143 msgid "Document is read-only"
28144 msgstr "Documento é somente-leitura"
28146 #: src/BufferView.cpp:1080
28147 msgid "Document has been modified externally"
28148 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28150 #: src/BufferView.cpp:1089
28151 msgid "This portion of the document is deleted."
28152 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28154 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28156 msgid "Absolute filename expected."
28157 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28159 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28161 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28162 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28164 #: src/BufferView.cpp:1415
28165 msgid "No further undo information"
28166 msgstr "Sem nada para desfazer"
28168 #: src/BufferView.cpp:1435
28169 msgid "No further redo information"
28170 msgstr "Sem nada para refazer"
28172 #: src/BufferView.cpp:1683
28174 msgstr "Marco desligado"
28176 #: src/BufferView.cpp:1689
28178 msgstr "Marco ligado"
28180 #: src/BufferView.cpp:1696
28181 msgid "Mark removed"
28182 msgstr "Marco excluído"
28184 #: src/BufferView.cpp:1699
28186 msgstr "Marco definido"
28188 #: src/BufferView.cpp:1790
28189 msgid "Statistics for the selection:"
28190 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
28192 #: src/BufferView.cpp:1792
28193 msgid "Statistics for the document:"
28194 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28196 #: src/BufferView.cpp:1795
28199 msgstr "%1$d palavras"
28201 #: src/BufferView.cpp:1797
28203 msgstr "Uma palavra"
28205 #: src/BufferView.cpp:1800
28207 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28208 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
28210 #: src/BufferView.cpp:1803
28211 msgid "One character (including blanks)"
28212 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
28214 #: src/BufferView.cpp:1806
28216 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28217 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
28219 #: src/BufferView.cpp:1809
28220 msgid "One character (excluding blanks)"
28221 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
28223 #: src/BufferView.cpp:1811
28225 msgstr "Estatísticas"
28227 #: src/BufferView.cpp:2034
28230 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28231 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28233 #: src/BufferView.cpp:2036
28235 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28236 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28238 #: src/BufferView.cpp:2044
28239 msgid "Branch name"
28240 msgstr "Nome do ramo"
28242 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28243 msgid "Branch already exists"
28244 msgstr "Ramo já existe"
28246 #: src/BufferView.cpp:2928
28248 msgid "Inserting document %1$s..."
28249 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28251 #: src/BufferView.cpp:2943
28253 msgid "Document %1$s inserted."
28254 msgstr "Documento %1$s inserido."
28256 #: src/BufferView.cpp:2945
28258 msgid "Could not insert document %1$s"
28259 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28261 #: src/BufferView.cpp:3441
28264 "Could not read the specified document\n"
28266 "due to the error: %2$s"
28268 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28270 "devido ao erro: %2$s"
28272 #: src/BufferView.cpp:3443
28273 msgid "Could not read file"
28274 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28276 #: src/BufferView.cpp:3450
28280 " is not readable."
28283 " não pode ser lido."
28285 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28286 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28287 #: src/output.cpp:39
28288 msgid "Could not open file"
28289 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28291 #: src/BufferView.cpp:3458
28292 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28293 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28295 #: src/BufferView.cpp:3459
28297 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28298 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28299 "If this does not give the correct result\n"
28300 "then please change the encoding of the file\n"
28301 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28303 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28304 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28305 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28306 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28307 "com outro programa que não o LyX.\n"
28309 #: src/Changes.cpp:375
28311 msgid "Uncodable character in author initials"
28312 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28314 #: src/Changes.cpp:376
28317 "The author initials '%1$s',\n"
28318 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28319 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28320 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28322 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28323 "or change the author initials."
28325 "O nome de autor '%1$s',\n"
28326 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28327 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28328 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28330 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28331 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28333 #: src/Changes.cpp:405
28334 msgid "Uncodable character in author name"
28335 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28337 #: src/Changes.cpp:406
28340 "The author name '%1$s',\n"
28341 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28342 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28343 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28345 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28346 "or change the spelling of the author name."
28348 "O nome de autor '%1$s',\n"
28349 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28350 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28351 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28353 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28354 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28356 #: src/Chktex.cpp:65
28358 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28359 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28361 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28366 #: src/Color.cpp:233
28370 #: src/Color.cpp:234
28374 #: src/Color.cpp:235
28378 #: src/Color.cpp:236
28382 #: src/Color.cpp:237
28386 #: src/Color.cpp:238
28388 msgstr "cinzaescuro"
28390 #: src/Color.cpp:239
28394 #: src/Color.cpp:240
28398 #: src/Color.cpp:241
28400 msgstr "cinzaclaro"
28402 #: src/Color.cpp:242
28406 #: src/Color.cpp:243
28410 #: src/Color.cpp:244
28412 msgstr "verdeoliva"
28414 #: src/Color.cpp:245
28418 #: src/Color.cpp:246
28422 #: src/Color.cpp:247
28426 #: src/Color.cpp:248
28430 #: src/Color.cpp:249
28432 msgstr "verdeazulado"
28434 #: src/Color.cpp:250
28438 #: src/Color.cpp:251
28442 #: src/Color.cpp:252
28446 #: src/Color.cpp:253
28448 msgstr "plano de fundo"
28450 #: src/Color.cpp:254
28454 #: src/Color.cpp:255
28458 #: src/Color.cpp:256
28459 msgid "selected text"
28460 msgstr "texto selecionado"
28462 #: src/Color.cpp:257
28464 msgstr "texto LaTeX"
28466 #: src/Color.cpp:258
28468 msgid "Text label 1"
28469 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28471 #: src/Color.cpp:259
28473 msgid "Text label 2"
28474 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28476 #: src/Color.cpp:260
28478 msgid "Text label 3"
28479 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28481 #: src/Color.cpp:261
28482 msgid "inline completion"
28483 msgstr "completação inline"
28485 #: src/Color.cpp:263
28486 msgid "non-unique inline completion"
28487 msgstr "completação inline não-única"
28489 #: src/Color.cpp:265
28490 msgid "previewed snippet"
28491 msgstr "trecho previsualizado"
28493 #: src/Color.cpp:266
28495 msgstr "etiqueta de nota"
28497 #: src/Color.cpp:267
28498 msgid "note background"
28499 msgstr "plano de fundo de nota"
28501 #: src/Color.cpp:268
28502 msgid "comment label"
28503 msgstr "etiqueta de comentário"
28505 #: src/Color.cpp:269
28506 msgid "comment background"
28507 msgstr "plano de fundo de comentário"
28509 #: src/Color.cpp:270
28510 msgid "greyedout inset label"
28511 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28513 #: src/Color.cpp:271
28514 msgid "greyedout inset text"
28515 msgstr "texto esmaecido de inset"
28517 #: src/Color.cpp:272
28518 msgid "greyedout inset background"
28519 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28521 #: src/Color.cpp:273
28522 msgid "phantom inset text"
28523 msgstr "texto de inset de phantom"
28525 #: src/Color.cpp:274
28527 msgstr "caixa sombreada"
28529 #: src/Color.cpp:275
28530 msgid "listings background"
28531 msgstr "plano de fundo de listagens"
28533 #: src/Color.cpp:276
28534 msgid "branch label"
28535 msgstr "etiqueta de ramo"
28537 #: src/Color.cpp:277
28538 msgid "footnote label"
28539 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28541 #: src/Color.cpp:278
28542 msgid "index label"
28543 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28545 #: src/Color.cpp:279
28546 msgid "margin note label"
28547 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28549 #: src/Color.cpp:280
28551 msgstr "etiqueta de URL"
28553 #: src/Color.cpp:281
28555 msgstr "texto de URL"
28557 #: src/Color.cpp:282
28559 msgstr "barra de profundidade"
28561 #: src/Color.cpp:283
28562 msgid "scroll indicator"
28563 msgstr "indicador de rolagem"
28565 #: src/Color.cpp:284
28569 #: src/Color.cpp:285
28570 msgid "command inset"
28571 msgstr "inset de comando"
28573 #: src/Color.cpp:286
28574 msgid "command inset background"
28575 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28577 #: src/Color.cpp:287
28578 msgid "command inset frame"
28579 msgstr "quadro de inset de comando"
28581 #: src/Color.cpp:288
28583 msgid "command inset (broken reference)"
28584 msgstr "quadro de inset de comando"
28586 #: src/Color.cpp:289
28588 msgid "button background (broken reference)"
28589 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28591 #: src/Color.cpp:290
28592 msgid "button frame (broken reference)"
28595 #: src/Color.cpp:291
28597 msgid "button background (broken reference) under focus"
28598 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28600 #: src/Color.cpp:292
28601 msgid "special character"
28602 msgstr "caractere especial"
28604 #: src/Color.cpp:293
28606 msgstr "matemática"
28608 #: src/Color.cpp:294
28609 msgid "math background"
28610 msgstr "plano de fundo de matemática"
28612 #: src/Color.cpp:295
28613 msgid "graphics background"
28614 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28616 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28617 msgid "math macro background"
28618 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28620 #: src/Color.cpp:297
28622 msgstr "moldura de matemática"
28624 #: src/Color.cpp:298
28625 msgid "math corners"
28626 msgstr "cantos de matemática"
28628 #: src/Color.cpp:299
28630 msgstr "linha de matemática"
28632 #: src/Color.cpp:301
28633 msgid "math macro hovered background"
28634 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28636 #: src/Color.cpp:302
28637 msgid "math macro label"
28638 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28640 #: src/Color.cpp:303
28641 msgid "math macro frame"
28642 msgstr "moldura de macro de matemática"
28644 #: src/Color.cpp:304
28645 msgid "math macro blended out"
28646 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28648 #: src/Color.cpp:305
28649 msgid "math macro old parameter"
28650 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28652 #: src/Color.cpp:306
28653 msgid "math macro new parameter"
28654 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28656 #: src/Color.cpp:307
28657 msgid "collapsible inset text"
28658 msgstr "texto de inset recolhível"
28660 #: src/Color.cpp:308
28661 msgid "collapsible inset frame"
28662 msgstr "moldura de inset recolhível"
28664 #: src/Color.cpp:309
28665 msgid "inset background"
28666 msgstr "plano de fundo de inset"
28668 #: src/Color.cpp:310
28669 msgid "inset frame"
28670 msgstr "moldura de inset"
28672 #: src/Color.cpp:311
28673 msgid "LaTeX error"
28674 msgstr "erro LaTeX"
28676 #: src/Color.cpp:312
28677 msgid "end-of-line marker"
28678 msgstr "marcador fim-de-linha"
28680 #: src/Color.cpp:313
28681 msgid "appendix marker"
28682 msgstr "marcador de apêndice"
28684 #: src/Color.cpp:314
28686 msgstr "barra de alteração"
28688 #: src/Color.cpp:315
28690 msgid "deleted text (output)"
28691 msgstr "texto apagado"
28693 #: src/Color.cpp:316
28695 msgid "added text (output)"
28696 msgstr "data (saída)"
28698 #: src/Color.cpp:317
28700 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28701 msgstr "1º autor do texto alterado"
28703 #: src/Color.cpp:318
28705 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28706 msgstr "2º autor do texto alterado"
28708 #: src/Color.cpp:319
28710 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28711 msgstr "3º autor do texto alterado"
28713 #: src/Color.cpp:320
28715 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28716 msgstr "4º autor do texto alterado"
28718 #: src/Color.cpp:321
28720 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28721 msgstr "5º autor do texto alterado"
28723 #: src/Color.cpp:322
28725 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28726 msgstr "modificador de texto apagado"
28728 #: src/Color.cpp:323
28729 msgid "added space markers"
28730 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28732 #: src/Color.cpp:324
28734 msgstr "borda de tabela"
28736 #: src/Color.cpp:325
28737 msgid "table on/off line"
28738 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28740 #: src/Color.cpp:326
28741 msgid "bottom area"
28742 msgstr "área de base"
28744 #: src/Color.cpp:327
28746 msgstr "nova página"
28748 #: src/Color.cpp:328
28749 msgid "page break / line break"
28750 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28752 #: src/Color.cpp:329
28753 msgid "button frame"
28754 msgstr "moldura de botão"
28756 #: src/Color.cpp:330
28757 msgid "button background"
28758 msgstr "plano de fundo de botão"
28760 #: src/Color.cpp:331
28761 msgid "button background under focus"
28762 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28764 #: src/Color.cpp:332
28765 msgid "paragraph marker"
28766 msgstr "marcador de parágrafo"
28768 #: src/Color.cpp:333
28769 msgid "preview frame"
28770 msgstr "quadro de previsualização"
28772 #: src/Color.cpp:334
28776 #: src/Color.cpp:335
28777 msgid "regexp frame"
28778 msgstr "moldura de regexp"
28780 #: src/Color.cpp:336
28784 #: src/Converter.cpp:306
28787 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28788 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28789 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28790 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28791 "actually need it, instead.</p>"
28793 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28794 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28795 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28796 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28797 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28799 #: src/Converter.cpp:315
28800 msgid "Security Warning"
28801 msgstr "Aviso de Segurança"
28803 #: src/Converter.cpp:328
28806 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28807 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28808 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28809 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28811 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28812 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28813 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28814 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28815 "conteúdo malicioso.</p>"
28817 #: src/Converter.cpp:335
28820 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28821 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28822 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28823 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28825 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28826 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28827 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28828 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28830 #: src/Converter.cpp:345
28831 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28832 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28834 #: src/Converter.cpp:347
28836 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28837 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28838 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28841 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
28842 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
28843 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
28844 "convertsores needauth</i>.)"
28846 #: src/Converter.cpp:356
28847 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28848 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
28850 #: src/Converter.cpp:357
28851 msgid "An external converter requires your authorization"
28852 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
28854 #: src/Converter.cpp:360
28856 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28857 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28859 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
28860 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
28862 #: src/Converter.cpp:363
28864 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28865 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28867 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
28868 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
28870 #: src/Converter.cpp:367
28871 msgid "Do ¬ allow"
28872 msgstr "&Não permitir"
28874 #: src/Converter.cpp:367
28875 msgid "Do ¬ run"
28876 msgstr "&Não rodar"
28878 #: src/Converter.cpp:368
28882 #: src/Converter.cpp:368
28886 #: src/Converter.cpp:370
28887 msgid "&Always allow for this document"
28888 msgstr "Sempre permitir para este documento"
28890 #: src/Converter.cpp:371
28891 msgid "&Always run for this document"
28892 msgstr "Sempre rodar para este documento"
28894 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28896 msgid "Converter killed"
28897 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
28899 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28902 "The following converter was killed by the user.\n"
28906 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28907 #: src/Converter.cpp:809
28908 msgid "Cannot convert file"
28909 msgstr "Não é possível converter arquivo"
28911 #: src/Converter.cpp:462
28914 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28915 "Define a converter in the preferences."
28917 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
28918 "Defina um conversor nas preferências."
28920 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28921 msgid "Pygments driver command not found!"
28922 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
28924 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28926 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28927 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28928 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28929 "is named differently, to add the following line to the\n"
28930 "document preamble:\n"
28932 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28934 "where 'driver' is name of the driver command."
28936 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
28937 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
28938 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
28939 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
28940 "a linha a seguir:\n"
28942 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
28944 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
28946 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28947 msgid "Executing command: "
28948 msgstr "Rodando comando:"
28950 #: src/Converter.cpp:727
28952 msgid "Process Killed"
28953 msgstr "&Continuar"
28955 #: src/Converter.cpp:728
28958 "The conversion process was killed while running:\n"
28961 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28964 #: src/Converter.cpp:733
28965 msgid "Process Timed Out"
28968 #: src/Converter.cpp:734
28971 "The conversion process:\n"
28973 "timed out before completing."
28976 #: src/Converter.cpp:739
28977 msgid "Build errors"
28978 msgstr "Erros de compilação"
28980 #: src/Converter.cpp:740
28981 msgid "There were errors during the build process."
28982 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
28984 #: src/Converter.cpp:745
28987 "An error occurred while running:\n"
28990 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28993 #: src/Converter.cpp:768
28995 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28996 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
28998 #: src/Converter.cpp:811
29000 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29001 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29003 #: src/Converter.cpp:812
29005 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29006 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29008 #: src/Converter.cpp:852
29009 msgid "Running LaTeX..."
29010 msgstr "Rodando LaTeX..."
29012 #: src/Converter.cpp:869
29014 msgid "Export canceled"
29015 msgstr "Falha ao exportar"
29017 #: src/Converter.cpp:870
29018 msgid "The export process was terminated by the user."
29021 #: src/Converter.cpp:880
29023 msgid "Undefined reference"
29024 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29026 #: src/Converter.cpp:881
29028 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29029 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29032 #: src/Converter.cpp:893
29035 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29038 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29039 "log %1$s do LaTeX."
29041 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29042 msgid "LaTeX failed"
29043 msgstr "LaTeX falhou"
29045 #: src/Converter.cpp:899
29048 "The external program\n"
29050 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29051 "program's error (check the logs). "
29053 "O programa externo\n"
29055 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29058 #: src/Converter.cpp:905
29059 msgid "Output is empty"
29060 msgstr "Saída vazia"
29062 #: src/Converter.cpp:906
29063 msgid "No output file was generated."
29064 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29066 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29070 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29072 msgstr ", Célula: "
29074 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29075 msgid ", Position: "
29076 msgstr ", Posição: "
29078 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29081 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29084 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29087 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29090 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29093 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29094 "isso não foram colados."
29096 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29097 msgid "Uncodable content"
29098 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29100 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29103 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29104 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29106 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29107 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29109 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29110 msgid "Unknown branch"
29111 msgstr "Ramo desconhecido"
29113 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29115 msgstr "&Não Incluir"
29117 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29119 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29120 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29122 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29123 msgid "Layout Not Found"
29124 msgstr "Layout Não Encontrado"
29126 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29128 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29129 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29131 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29134 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29137 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29140 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29141 msgid "Undefined flex inset"
29142 msgstr "Flex inset indefinido"
29144 #: src/Exporter.cpp:45
29147 "The file %1$s already exists.\n"
29149 "Do you want to overwrite that file?"
29151 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29153 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29155 #: src/Exporter.cpp:48
29156 msgid "Overwrite file?"
29157 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29159 #: src/Exporter.cpp:50
29161 msgstr "&Manter arquivo"
29163 #: src/Exporter.cpp:51
29164 msgid "Overwrite &all"
29165 msgstr "Sobrescrever &todos"
29167 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29168 msgid "&Cancel export"
29169 msgstr "&Cancelar exportação"
29171 #: src/Exporter.cpp:97
29172 msgid "Couldn't copy file"
29173 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
29175 #: src/Exporter.cpp:98
29177 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29178 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29180 #: src/Font.cpp:141
29182 msgid "Language: %1$s, "
29183 msgstr "Idioma: %1$s, "
29185 #: src/Font.cpp:146
29187 msgid "Number %1$s"
29188 msgstr "Número %1$s"
29190 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29195 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29198 msgstr "Sans Serif"
29200 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29203 msgstr "Typewriter"
29205 #: src/FontInfo.cpp:43
29209 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29210 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29214 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29218 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29220 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
29222 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29226 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29230 #: src/FontInfo.cpp:51
29234 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29238 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29242 #: src/FontInfo.cpp:60
29246 #: src/FontInfo.cpp:617
29248 msgid "Emphasis %1$s, "
29249 msgstr "Emph %1$s, "
29251 #: src/FontInfo.cpp:620
29253 msgid "Underline %1$s, "
29254 msgstr "Underline %1$s, "
29256 #: src/FontInfo.cpp:623
29258 msgid "Double underline %1$s, "
29259 msgstr "Double underline %1$s, "
29261 #: src/FontInfo.cpp:626
29263 msgid "Wavy underline %1$s, "
29264 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29266 #: src/FontInfo.cpp:629
29268 msgid "Strike out %1$s, "
29269 msgstr "Strike out %1$s, "
29271 #: src/FontInfo.cpp:632
29273 msgid "Cross out %1$s, "
29274 msgstr "Cross out %1$s, "
29276 #: src/FontInfo.cpp:635
29278 msgid "Noun %1$s, "
29279 msgstr "Noun %1$s, "
29281 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29282 msgid "Cannot view file"
29283 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29285 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29287 msgid "File does not exist: %1$s"
29288 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29290 #: src/Format.cpp:646
29292 msgid "No information for viewing %1$s"
29293 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29295 #: src/Format.cpp:656
29297 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29298 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29300 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29301 msgid "Cannot edit file"
29302 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29304 #: src/Format.cpp:737
29305 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29306 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29308 #: src/Format.cpp:750
29310 msgid "No information for editing %1$s"
29311 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29313 #: src/Format.cpp:761
29315 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29316 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29318 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29319 msgid "Could not find bind file"
29320 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29322 #: src/KeyMap.cpp:230
29325 "Unable to find the bind file\n"
29327 "Please check your installation."
29329 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29331 "Verifique sua instalação."
29333 #: src/KeyMap.cpp:237
29334 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29335 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29337 #: src/KeyMap.cpp:238
29339 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29340 "Please check your installation."
29342 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29343 "Verifique sua instalação."
29345 #: src/KeyMap.cpp:245
29348 "Unable to find the bind file\n"
29350 "Falling back to default."
29352 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29354 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29356 #: src/KeySequence.cpp:179
29360 #: src/LaTeX.cpp:63
29362 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29363 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29365 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29366 msgid "Running Index Processor."
29367 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29369 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29370 msgid "Running BibTeX."
29371 msgstr "Rodando BibTeX."
29373 #: src/LaTeX.cpp:610
29374 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29375 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
29377 #: src/LaTeX.cpp:1114
29378 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29381 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29382 msgid "BibTeX error: "
29383 msgstr "Erro do BibTeX: "
29385 #: src/LaTeX.cpp:1628
29386 msgid "Biber error: "
29387 msgstr "Erro do Biber: "
29389 #: src/LaTeX.cpp:1655
29391 msgid "Makeindex error: "
29392 msgstr "Erro do Biber: "
29394 #: src/LaTeX.cpp:1664
29396 msgid "Xindy error: "
29397 msgstr "Erro do Biber: "
29399 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29400 msgid "Font not available"
29401 msgstr "Fonte indisponível"
29403 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29406 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29407 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29409 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29410 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29413 msgid "Could not read configuration file"
29414 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29419 "Error while reading the configuration file\n"
29421 "Please check your installation."
29423 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29425 "Verifique sua instalação."
29428 msgid "The following files could not be loaded:"
29429 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29433 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29434 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29437 msgid "Cannot remove temporary directory"
29438 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29442 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29443 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29447 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29448 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29451 msgid "Missing filename for this operation."
29452 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29456 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29457 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29460 msgid "No textclass is found"
29461 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29465 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29466 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29467 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29469 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29470 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29471 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29474 msgid "&Reconfigure"
29475 msgstr "&Reconfigurar"
29478 msgid "&Without LaTeX"
29479 msgstr "&Sem LaTeX"
29481 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29483 msgstr "&Continuar"
29487 "SIGHUP signal caught!\n"
29490 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29495 "SIGFPE signal caught!\n"
29498 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29503 "SIGSEGV signal caught!\n"
29504 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29505 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29506 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29509 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29510 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29512 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29513 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29514 "necessário. Obrigado!\n"
29518 msgid "LyX crashed!"
29519 msgstr "O LyX travou!"
29525 #: src/LyX.cpp:1024
29526 msgid "Could not create temporary directory"
29527 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29529 #: src/LyX.cpp:1025
29532 "Could not create a temporary directory in\n"
29534 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29536 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29538 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29541 #: src/LyX.cpp:1089
29542 msgid "Missing user LyX directory"
29543 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29545 #: src/LyX.cpp:1090
29548 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29549 "It is needed to keep your own configuration."
29551 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29552 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29554 #: src/LyX.cpp:1095
29555 msgid "&Create directory"
29556 msgstr "&Criar pasta"
29558 #: src/LyX.cpp:1096
29560 msgstr "&Sair do LyX"
29562 #: src/LyX.cpp:1097
29563 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29564 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29566 #: src/LyX.cpp:1101
29568 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29569 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29571 #: src/LyX.cpp:1106
29574 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29576 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
29578 #: src/LyX.cpp:1179
29579 msgid "List of supported debug flags:"
29580 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29582 #: src/LyX.cpp:1183
29584 msgid "Setting debug level to %1$s"
29585 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29587 #: src/LyX.cpp:1194
29589 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29590 "Command line switches (case sensitive):\n"
29591 "\t-help summarize LyX usage\n"
29592 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29593 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29594 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29595 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29596 " select the features to debug.\n"
29597 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29598 "\t-x [--execute] command\n"
29599 " where command is a lyx command.\n"
29600 "\t-e [--export] fmt\n"
29601 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29602 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29604 " to see which parameter (which differs from the format "
29606 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29607 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29608 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29609 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29610 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29611 " and filename is the destination filename.\n"
29612 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29613 " where fmt is the import format of choice\n"
29614 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29615 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29616 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29617 " specifying whether all files, main file only, or no "
29619 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29621 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29623 "\t--ignore-error-message which\n"
29624 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29625 " Do not use for final documents! Currently supported "
29627 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29628 "\t-n [--no-remote]\n"
29629 " open documents in a new instance\n"
29630 "\t-r [--remote]\n"
29631 " open documents in an already running instance\n"
29632 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29633 "\t-v [--verbose]\n"
29634 " report on terminal about spawned commands.\n"
29635 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29636 "\t-version summarize version and build info\n"
29637 "Check the LyX man page for more details."
29639 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29640 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29641 "\t-help resume o uso do LyX\n"
29642 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
29643 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
29644 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
29645 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29646 " seleciona os recursos a debugar.\n"
29647 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29648 "\t-x [--execute] comando\n"
29649 " onde comando é um comando do LyX.\n"
29650 "\t-e [--export] fmt\n"
29651 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29652 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29654 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29656 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29657 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29658 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29659 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29661 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29662 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29663 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29664 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29665 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29666 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29667 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29668 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29669 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29670 "\t--ignore-error-message which\n"
29671 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29672 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29674 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29675 "\t-n [--no-remote]\n"
29676 " abre documentos em uma nova instância\n"
29677 "\t-r [--remote]\n"
29678 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
29679 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
29680 "\t-v [--verbose]\n"
29681 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29682 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29683 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
29684 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29686 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29687 msgid " Git commit hash "
29688 msgstr " Git commit hash "
29690 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29691 msgid "No system directory"
29692 msgstr "Sem pasta de sistema"
29694 #: src/LyX.cpp:1259
29695 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29696 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29698 #: src/LyX.cpp:1270
29699 msgid "No user directory"
29700 msgstr "Sem pasta de usuário"
29702 #: src/LyX.cpp:1271
29703 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29704 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29706 #: src/LyX.cpp:1282
29707 msgid "Incomplete command"
29708 msgstr "Comando incompleto"
29710 #: src/LyX.cpp:1283
29711 msgid "Missing command string after --execute switch"
29712 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
29714 #: src/LyX.cpp:1294
29715 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29717 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29719 #: src/LyX.cpp:1299
29720 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29721 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29723 #: src/LyX.cpp:1312
29724 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29726 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29728 #: src/LyX.cpp:1325
29729 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29731 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29733 #: src/LyX.cpp:1330
29734 msgid "Missing filename for --import"
29735 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29737 #: src/LyXRC.cpp:3032
29739 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29742 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29743 "como palavras válidas?"
29745 #: src/LyXRC.cpp:3036
29747 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29750 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29752 #: src/LyXRC.cpp:3044
29754 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29755 "automatically by what you type."
29757 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29758 "automaticamente pelo que você digitar."
29760 #: src/LyXRC.cpp:3048
29762 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29765 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29766 "o padrão após mudar a classe do documento."
29768 #: src/LyXRC.cpp:3052
29770 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29772 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29775 #: src/LyXRC.cpp:3059
29777 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29778 "the backup file in the same directory as the original file."
29780 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29781 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29783 #: src/LyXRC.cpp:3063
29785 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29786 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29788 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29789 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29791 #: src/LyXRC.cpp:3067
29792 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29793 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3071
29797 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29798 "its global and local bind/ directories."
29800 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29801 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29803 #: src/LyXRC.cpp:3075
29804 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29805 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29807 #: src/LyXRC.cpp:3079
29809 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29810 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29812 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29813 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29815 #: src/LyXRC.cpp:3086
29817 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29818 "undesired effects."
29820 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29821 "efeitos indesejados."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3090
29825 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29826 "prevent undesired effects."
29828 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
29829 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3097
29833 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29834 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29836 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
29837 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3105
29841 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29842 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29843 "the top of the screen"
29845 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
29846 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
29848 #: src/LyXRC.cpp:3109
29849 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29850 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
29852 #: src/LyXRC.cpp:3113
29853 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29854 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
29856 #: src/LyXRC.cpp:3117
29858 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29861 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
29862 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
29864 #: src/LyXRC.cpp:3121
29866 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29867 "look in its global and local commands/ directories."
29869 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29870 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
29872 #: src/LyXRC.cpp:3125
29874 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29876 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
29878 #: src/LyXRC.cpp:3129
29879 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29880 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29882 #: src/LyXRC.cpp:3133
29884 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29885 "shown after the change has been made.)"
29887 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
29888 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
29890 #: src/LyXRC.cpp:3137
29891 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29892 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
29894 #: src/LyXRC.cpp:3141
29896 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29897 "LyX was started from."
29899 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
29900 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29902 #: src/LyXRC.cpp:3145
29903 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29905 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
29907 #: src/LyXRC.cpp:3149
29909 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29910 "value selects the directory LyX was started from."
29912 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
29913 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29915 #: src/LyXRC.cpp:3156
29917 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29918 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29919 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29921 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
29922 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
29923 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3160
29926 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29927 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29929 #: src/LyXRC.cpp:3164
29931 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29932 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29934 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
29935 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
29936 "índice remissivo."
29938 #: src/LyXRC.cpp:3168
29939 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29940 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
29942 #: src/LyXRC.cpp:3177
29944 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29945 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29947 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
29948 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
29949 "em um teclado Americano."
29951 #: src/LyXRC.cpp:3181
29953 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29956 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
29959 #: src/LyXRC.cpp:3185
29961 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29963 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
29966 #: src/LyXRC.cpp:3189
29968 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29969 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29970 "name of the second language."
29972 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
29973 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
29976 #: src/LyXRC.cpp:3193
29977 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29978 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
29980 #: src/LyXRC.cpp:3197
29981 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29982 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
29984 #: src/LyXRC.cpp:3201
29986 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29989 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
29992 #: src/LyXRC.cpp:3205
29994 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29995 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29997 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
29998 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3209
30002 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30003 "document is the default language."
30005 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
30006 "documento for o idioma padrão."
30008 #: src/LyXRC.cpp:3213
30009 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30010 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3217
30013 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30015 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30018 #: src/LyXRC.cpp:3221
30019 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30020 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30022 #: src/LyXRC.cpp:3225
30024 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30027 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30029 #: src/LyXRC.cpp:3233
30030 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30031 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30033 #: src/LyXRC.cpp:3237
30034 msgid "The completion popup delay."
30035 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3241
30038 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30040 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30043 #: src/LyXRC.cpp:3245
30044 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30046 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30049 #: src/LyXRC.cpp:3249
30051 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30053 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30054 "uma completação possível."
30056 #: src/LyXRC.cpp:3253
30058 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30061 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30064 #: src/LyXRC.cpp:3257
30065 msgid "The inline completion delay."
30066 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3261
30069 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30070 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30072 #: src/LyXRC.cpp:3265
30073 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30074 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3269
30077 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30078 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30080 #: src/LyXRC.cpp:3273
30081 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30082 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30084 #: src/LyXRC.cpp:3277
30086 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30088 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3282
30092 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30094 "Use the OS native format."
30096 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30097 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30099 #: src/LyXRC.cpp:3288
30100 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30101 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30103 #: src/LyXRC.cpp:3292
30104 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30105 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30107 #: src/LyXRC.cpp:3296
30108 msgid "Scale the preview size to suit."
30109 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30111 #: src/LyXRC.cpp:3300
30112 msgid "The option to print out in landscape."
30113 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3304
30116 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30117 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30119 #: src/LyXRC.cpp:3308
30120 msgid "The option to specify paper type."
30121 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3312
30125 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30127 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
30130 #: src/LyXRC.cpp:3316
30132 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30133 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30135 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
30136 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
30138 #: src/LyXRC.cpp:3320
30140 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30141 "wrong, override the setting here."
30143 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
30144 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
30146 #: src/LyXRC.cpp:3326
30147 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30149 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
30151 #: src/LyXRC.cpp:3335
30153 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30154 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30155 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30157 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
30158 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
30159 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
30160 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
30162 #: src/LyXRC.cpp:3339
30163 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30165 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
30168 #: src/LyXRC.cpp:3344
30171 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30172 "roughly the same size as on paper."
30174 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
30175 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3348
30178 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30180 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
30182 #: src/LyXRC.cpp:3352
30184 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30185 "\".out\". Only for advanced users."
30187 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
30188 "\". Somente para usuários avançados."
30190 #: src/LyXRC.cpp:3359
30191 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30192 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
30194 #: src/LyXRC.cpp:3363
30196 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30197 "when you quit LyX."
30199 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
30200 "quando você encerrar o LyX."
30202 #: src/LyXRC.cpp:3367
30203 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30205 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
30208 #: src/LyXRC.cpp:3371
30210 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30211 "value selects the directory LyX was started from."
30213 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
30214 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3381
30218 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30219 "environment variable.\n"
30220 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30222 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
30224 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
30225 "Sistema Operacional."
30227 #: src/LyXRC.cpp:3388
30229 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30230 "will look in its global and local ui/ directories."
30232 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30233 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30235 #: src/LyXRC.cpp:3398
30237 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30240 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30241 "janela principal e a seleção."
30243 #: src/LyXRC.cpp:3402
30244 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30246 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30248 #: src/LyXRC.cpp:3406
30249 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30251 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30254 #: src/LyXVC.cpp:49
30257 msgstr "Bloqueio %1$s"
30259 #: src/LyXVC.cpp:111
30261 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30262 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30264 #: src/LyXVC.cpp:113
30265 msgid "Retrieve from version control?"
30266 msgstr "Obter do controle de versão?"
30268 #: src/LyXVC.cpp:114
30272 #: src/LyXVC.cpp:148
30273 msgid "Document not saved"
30274 msgstr "Documento não está salvo"
30276 #: src/LyXVC.cpp:149
30277 msgid "You must save the document before it can be registered."
30278 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30280 #: src/LyXVC.cpp:191
30281 msgid "LyX VC: Initial description"
30282 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30284 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30285 msgid "(no initial description)"
30286 msgstr "(sem descrição inicial)"
30288 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30289 msgid "LyX VC: Log message"
30290 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30292 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30293 #: src/LyXVC.cpp:248
30294 msgid "(no log message)"
30295 msgstr "(sem mensagem de log)"
30297 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30298 msgid "LyX VC: Log Message"
30299 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30301 #: src/LyXVC.cpp:304
30304 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30307 "Do you want to revert to the older version?"
30309 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30310 "as alterações atuais.\n"
30312 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30314 #: src/LyXVC.cpp:309
30315 msgid "Revert to stored version of document?"
30316 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30318 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30322 #: src/Paragraph.cpp:2056
30323 msgid "Senseless with this layout!"
30324 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30326 #: src/Paragraph.cpp:2110
30327 msgid "Alignment not permitted"
30328 msgstr "Alinhamento não permitido"
30330 #: src/Paragraph.cpp:2111
30332 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30333 "Setting to default."
30335 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30336 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30338 #: src/Text.cpp:438
30339 msgid "Unknown Inset"
30340 msgstr "Inset Desconhecido"
30342 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30343 msgid "Change tracking author index missing"
30344 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30346 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30349 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30350 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30351 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30352 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30354 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30355 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30356 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30357 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30358 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30360 #: src/Text.cpp:571
30361 msgid "Unknown token"
30362 msgstr "Token desconhecido"
30364 #: src/Text.cpp:956
30366 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30369 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30372 #: src/Text.cpp:965
30373 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30375 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30377 #: src/Text.cpp:976
30378 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30379 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30381 #: src/Text.cpp:2083
30382 msgid "[Change Tracking] "
30383 msgstr "[Controle de Alterações] "
30385 #: src/Text.cpp:2091
30387 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30388 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30390 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30391 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30394 msgstr "Fonte: %1$s"
30396 #: src/Text.cpp:2106
30398 msgid ", Depth: %1$d"
30399 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30401 #: src/Text.cpp:2112
30402 msgid ", Spacing: "
30403 msgstr ", Espaçamento: "
30405 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30409 #: src/Text.cpp:2124
30413 #: src/Text.cpp:2135
30416 msgstr "Estilo CV:"
30418 #: src/Text.cpp:2141
30419 msgid ", Paragraph: "
30420 msgstr ", Parágrafo: "
30422 #: src/Text.cpp:2142
30426 #: src/Text.cpp:2149
30428 msgstr ", Char: 0x"
30430 #: src/Text.cpp:2151
30431 msgid ", Boundary: "
30432 msgstr ", Limite: "
30434 #: src/Text2.cpp:406
30435 msgid "No font change defined."
30436 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30438 #: src/Text3.cpp:194
30439 msgid "Math editor mode"
30440 msgstr "Modo de edição de matemática"
30442 #: src/Text3.cpp:196
30443 msgid "No valid math formula"
30444 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30446 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30447 msgid "Already in regular expression mode"
30448 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30450 #: src/Text3.cpp:217
30451 msgid "Regexp editor mode"
30452 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30454 #: src/Text3.cpp:1587
30458 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30460 msgstr " desconhecido"
30462 #: src/Text3.cpp:2152
30464 msgid "Table Style "
30465 msgstr "Nota de Tabela"
30467 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30468 msgid "Missing argument"
30469 msgstr "Argumento ausente"
30471 #: src/Text3.cpp:2508
30472 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30475 #: src/Text3.cpp:2512
30476 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30479 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30481 msgid "Text properties applied: %1$s"
30484 #: src/Text3.cpp:2687
30485 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30487 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30489 #: src/Text3.cpp:2688
30491 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30492 "The thesaurus is not functional.\n"
30493 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30496 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30497 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30498 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30499 "do Guia do Usuário."
30501 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30502 msgid "Paragraph layout set"
30503 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30505 #: src/TextClass.cpp:124
30506 msgid "Plain Layout"
30507 msgstr "Layout Simples"
30509 #: src/TextClass.cpp:915
30510 msgid "Missing File"
30511 msgstr "Arquivo Ausente"
30513 #: src/TextClass.cpp:916
30514 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30516 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30518 #: src/TextClass.cpp:919
30519 msgid "Corrupt File"
30520 msgstr "Arquivo Corrompido"
30522 #: src/TextClass.cpp:920
30523 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30524 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30526 #: src/TextClass.cpp:1581
30528 msgid "%1$s (Float)"
30529 msgstr "Bloqueio %1$s"
30531 #: src/TextClass.cpp:1586
30533 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30536 #: src/TextClass.cpp:1881
30539 "The module %1$s has been requested by\n"
30540 "this document but has not been found in the list of\n"
30541 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30542 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30544 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30545 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30546 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30547 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30549 #: src/TextClass.cpp:1886
30550 msgid "Module not available"
30551 msgstr "Módulo não disponível"
30553 #: src/TextClass.cpp:1892
30556 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30557 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30558 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30559 "Missing prerequisites:\n"
30561 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30563 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30564 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30565 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30566 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30568 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30570 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30571 msgid "Package not available"
30572 msgstr "Pacote não disponível"
30574 #: src/TextClass.cpp:1904
30576 msgid "Error reading module %1$s\n"
30577 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30579 #: src/TextClass.cpp:1915
30582 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30583 "this document but has not been found in the list of\n"
30584 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30585 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30587 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30588 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30589 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30590 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30592 #: src/TextClass.cpp:1920
30593 msgid "Cite Engine not available"
30594 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30596 #: src/TextClass.cpp:1924
30599 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30600 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30601 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30602 "Missing prerequisites:\n"
30604 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30606 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30607 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30608 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30609 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30611 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30614 #: src/TextClass.cpp:1936
30616 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30617 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30619 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30621 msgid "unknown type!"
30622 msgstr "tipo desconhecido!"
30624 #: src/TocBackend.cpp:270
30626 msgid "Index Entries (%1$s)"
30627 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30629 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30630 msgid "Table of Contents"
30633 #: src/TocBackend.cpp:287
30635 msgstr "Alterações"
30637 #: src/TocBackend.cpp:288
30639 msgstr "Sem sentido"
30641 #: src/TocBackend.cpp:289
30645 #: src/TocBackend.cpp:290
30646 msgid "Labels and References"
30647 msgstr "Etiquetas e Referências"
30649 #: src/TocBackend.cpp:291
30650 msgid "Broken References and Citations"
30653 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30654 msgid "Child Documents"
30655 msgstr "Documentos Filhos"
30657 #: src/TocBackend.cpp:294
30659 msgid "Graphics[[listof]]"
30662 #: src/TocBackend.cpp:295
30666 #: src/TocBackend.cpp:298
30667 msgid "Nomenclature Entries"
30668 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30670 #: src/VCBackend.cpp:64
30671 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30674 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30675 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30676 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30677 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30679 msgid "Revision control error."
30680 msgstr "Erro de controle de revisão."
30682 #: src/VCBackend.cpp:66
30685 "Some problem occurred while running the command:\n"
30688 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30691 #: src/VCBackend.cpp:635
30693 msgstr "Atualizado"
30695 #: src/VCBackend.cpp:637
30696 msgid "Locally Modified"
30697 msgstr "Modificado Localmente"
30699 #: src/VCBackend.cpp:639
30700 msgid "Locally Added"
30701 msgstr "Incluído Localmente"
30703 #: src/VCBackend.cpp:641
30704 msgid "Needs Merge"
30705 msgstr "Necessita Mesclagem"
30707 #: src/VCBackend.cpp:643
30708 msgid "Needs Checkout"
30709 msgstr "Necessita Checkout"
30711 #: src/VCBackend.cpp:645
30712 msgid "No CVS file"
30713 msgstr "Sem arquivo CVS"
30715 #: src/VCBackend.cpp:647
30716 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30717 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30719 #: src/VCBackend.cpp:875
30721 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30722 "You have to update from repository first or revert your changes."
30724 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30725 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30727 #: src/VCBackend.cpp:880
30730 "Bad status when checking in changes.\n"
30735 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30740 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30743 "Error when updating from repository.\n"
30744 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30747 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30749 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30750 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30753 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30755 #: src/VCBackend.cpp:963
30758 "There were detected changes in the working directory:\n"
30761 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30762 "revert back to the repository version."
30764 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30767 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30768 "necessário reverter para a versão do repositório."
30770 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30771 #: src/VCBackend.cpp:1519
30772 msgid "Changes detected"
30773 msgstr "Alterações detectadas"
30775 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30779 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30780 msgid "View &Log ..."
30781 msgstr "Visualizar &Log ..."
30783 #: src/VCBackend.cpp:988
30786 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30787 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30790 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30792 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30793 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30796 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30798 #: src/VCBackend.cpp:1047
30801 "The document %1$s is not in repository.\n"
30802 "You have to check in the first revision before you can revert."
30804 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30805 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30808 #: src/VCBackend.cpp:1055
30811 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30812 "The status '%2$s' is unexpected."
30814 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30815 "O status '%2$s' foi inesperado."
30817 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30818 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30819 msgid "Error: Could not generate logfile."
30820 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30822 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30824 "Error when committing to repository.\n"
30825 "You have to manually resolve the problem.\n"
30826 "LyX will reopen the document after you press OK."
30828 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
30829 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
30830 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
30832 #: src/VCBackend.cpp:1445
30834 "Error while acquiring write lock.\n"
30835 "Another user is most probably editing\n"
30836 "the current document now!\n"
30837 "Also check the access to the repository."
30839 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
30840 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
30841 "o documento atual agora!\n"
30842 "Verifique também o acesso ao repositório."
30844 #: src/VCBackend.cpp:1451
30846 "Error while releasing write lock.\n"
30847 "Check the access to the repository."
30849 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
30850 "Verifique o acesso ao repositório."
30852 #: src/VCBackend.cpp:1510
30855 "There were detected changes in the working directory:\n"
30858 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30863 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30866 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
30870 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30871 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30872 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30876 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30877 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30878 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30882 #: src/VCBackend.cpp:1579
30883 msgid "SVN File Locking"
30884 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
30886 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30887 msgid "Locking property unset."
30888 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
30890 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30891 msgid "Locking property set."
30892 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
30894 #: src/VCBackend.cpp:1581
30895 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30897 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
30899 #: src/VSpace.cpp:189
30900 msgid "Default skip"
30901 msgstr "Salto padrão"
30903 #: src/VSpace.cpp:192
30905 msgstr "Salto pequeno"
30907 #: src/VSpace.cpp:195
30908 msgid "Medium skip"
30909 msgstr "Salto médio"
30911 #: src/VSpace.cpp:198
30913 msgstr "Salto grande"
30915 #: src/VSpace.cpp:207
30916 msgid "Vertical fill"
30917 msgstr "Preenchimento vertical"
30919 #: src/VSpace.cpp:214
30923 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30926 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30927 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30929 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
30930 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
30932 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30933 msgid "Reload saved document?"
30934 msgstr "Recarregar documento salvo?"
30936 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30937 msgid "Yes, &Reload"
30938 msgstr "Sim, &Recarregar"
30940 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30941 msgid "No, &Keep Changes"
30942 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30944 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30946 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30947 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
30949 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30950 msgid "File not readable!"
30951 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
30953 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30956 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30958 "Do you want to create a new document?"
30960 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
30962 "Deseja criar um novo documento?"
30964 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30965 msgid "Create new document?"
30966 msgstr "Criar novo documento?"
30968 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30970 msgid "&Yes, Create New Document"
30971 msgstr "Criar novo documento?"
30973 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30974 msgid "&No, Do Not Create"
30977 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30980 "The specified document template\n"
30982 "could not be read."
30984 "O modelo de documento especificado\n"
30986 "não pode ser lido."
30988 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30989 msgid "Could not read template"
30990 msgstr "Não foi possível ler modelo"
30992 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30993 msgid "Standard[[Bullets]]"
30996 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31000 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31004 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31008 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31012 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31018 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31019 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31024 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31025 msgid "Unavailable:"
31026 msgstr "Indisponível:"
31028 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31030 msgid "Unavailable: %1$s"
31031 msgstr "Indisponível: %1$s"
31033 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31034 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31035 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31036 msgid "Uncategorized"
31037 msgstr "Sem categoria"
31039 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31040 msgid "Directories"
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31047 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31048 msgid "Master document"
31049 msgstr "Documento mestre"
31051 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31053 msgstr "Documentos abertos"
31055 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31059 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31062 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31063 "Continue searching from the beginning?"
31065 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31066 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31068 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31071 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31072 "Continue searching from the end?"
31074 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31075 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31077 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31078 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31079 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31081 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31082 msgid "Advanced search cancelled by user"
31083 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31085 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31086 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31087 msgid "Wrap search?"
31088 msgstr "Continuar a localizar?"
31090 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31091 msgid "Nothing to search"
31092 msgstr "Nada a localizar"
31094 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31095 msgid "No open document(s) in which to search"
31096 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31098 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31099 msgid "Advanced Find and Replace"
31100 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31102 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31105 msgid "Class Default"
31106 msgstr "Padrão de Classe"
31108 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31110 msgid "Document Default"
31111 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
31113 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31114 msgid "Float Settings"
31115 msgstr "Configurações de Float"
31117 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31118 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31119 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
31121 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31124 "Please install correctly to estimate the great\n"
31125 "amount of work other people have done for the LyX project."
31126 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
31128 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31129 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31130 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
31132 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31133 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31134 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31136 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31139 "Please install correctly to see what has changed\n"
31140 "for this version of LyX."
31141 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
31143 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31144 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31145 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31147 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31150 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31151 "1995--%1$s LyX Team"
31153 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31154 "1995--%1$s LyX Team"
31156 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31160 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31161 "any later version."
31163 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31164 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31165 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31166 "any later version."
31168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31170 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31171 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31172 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31173 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31174 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31175 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31176 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31178 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31179 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31180 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31181 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31182 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31183 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31184 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31186 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31187 msgid "not released yet"
31188 msgstr "ainda não lançado"
31190 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31196 "LyX Version %1$s\n"
31199 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31200 msgid "Built from git commit hash "
31201 msgstr "Compilado do commit git de hash"
31203 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31205 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31206 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
31208 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31210 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31211 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31213 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31215 msgstr "Sobre o LyX"
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31222 msgid "Preferences"
31223 msgstr "Preferências"
31225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31226 msgid "Reconfigure"
31227 msgstr "Reconfigurar"
31229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31231 msgid "Restore Defaults"
31232 msgstr "&Usar pré-definido"
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31236 msgstr "Encerrar %1"
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31239 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31258 msgid "Nothing to do"
31259 msgstr "Nada a fazer"
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31262 msgid "Unknown action"
31263 msgstr "Ação desconhecida"
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31266 msgid "Command not handled"
31267 msgstr "Comando não manejado"
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31270 msgid "Command disabled"
31271 msgstr "Comando desativado"
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31274 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31275 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31278 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31279 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31282 msgid "Wrong focus!"
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31286 msgid "Running configure..."
31287 msgstr "Rodando configure..."
31289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31290 msgid "Reloading configuration..."
31291 msgstr "Recarregando configuração..."
31293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31294 msgid "System reconfiguration failed"
31295 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31299 "The system reconfiguration has failed.\n"
31300 "Default textclass is used but LyX may\n"
31301 "not be able to work properly.\n"
31302 "Please reconfigure again if needed."
31304 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31305 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31306 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31307 "Reconfigure novamente caso necessário."
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31310 msgid "System reconfigured"
31311 msgstr "Sistema reconfigurado"
31313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31315 "The system has been reconfigured.\n"
31316 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31317 "updated document class specifications."
31319 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31320 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31321 "de classe de documento porventura atualizadas."
31323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31325 msgstr "Encerrando."
31327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31329 msgid "Opening help file %1$s..."
31330 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31334 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31335 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31339 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31341 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31345 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31346 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31350 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31351 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31355 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31356 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31359 msgid "Unable to save document defaults"
31360 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31364 msgid "Unknown function."
31365 msgstr "Função desconhecida."
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31368 msgid "The current document was closed."
31369 msgstr "O documento atual foi fechado."
31371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31373 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31374 "documents and exit.\n"
31378 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
31379 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31385 msgid "Software exception Detected"
31386 msgstr "Exceção de software Detectada"
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31390 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31391 "unsaved documents and exit."
31393 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31394 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31398 msgid "Could not find UI definition file"
31400 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31405 "Error while reading the included file\n"
31407 "Please check your installation."
31409 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31411 "Verifique sua instalação."
31413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31414 msgid "Could not find default UI file"
31416 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31421 "LyX could not find the default UI file!\n"
31422 "Please check your installation."
31424 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31426 "Verifique sua instalação."
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31431 "Error while reading the configuration file\n"
31433 "Falling back to default.\n"
31434 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31435 "check which User Interface file you are using."
31437 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31439 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31440 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31441 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31445 msgid "Author &Names:"
31446 msgstr "NomesDosAutores"
31448 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31450 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31451 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31454 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31457 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31458 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31460 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
31461 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31463 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31464 msgid "Bibliography Item Settings"
31465 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31467 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31468 msgid "BibTeX Bibliography"
31469 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31473 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31475 msgstr "Limpar texto"
31477 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31479 msgid "All avail. databases"
31480 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31484 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31485 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31486 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31487 "this is the place you should store it."
31489 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31490 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31491 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31492 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31494 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31496 msgid "Document Encoding"
31497 msgstr "Manejo de Documentos"
31499 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31502 msgstr "Bases de dados:"
31504 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31506 msgid "File Encoding"
31507 msgstr "Manejo de Arquivos"
31509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31511 msgid "General E&ncoding:"
31512 msgstr "Pontuação Geral"
31514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31516 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31517 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31518 "you can set it in the list above."
31521 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31523 msgid "General Encoding"
31524 msgstr "Pontuação Geral"
31526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31528 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31529 "below, set it here"
31532 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31533 msgid "Biblatex Bibliography"
31534 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31536 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31537 msgid "all reference units"
31538 msgstr "todas as unidades de referência"
31540 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31541 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31550 msgstr "Documentos"
31552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31553 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31554 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31556 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31557 msgid "Select a BibTeX database to add"
31558 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31560 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31561 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31562 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31564 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31565 msgid "Select a BibTeX style"
31566 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31568 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31570 msgstr "Sem moldura"
31572 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31573 msgid "Simple rectangular frame"
31574 msgstr "Moldura retangular simples"
31576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31577 msgid "Oval frame, thin"
31578 msgstr "Moldura oval, fina"
31580 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31581 msgid "Oval frame, thick"
31582 msgstr "Moldura oval, espessa"
31584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31585 msgid "Drop shadow"
31586 msgstr "Sombra projetada"
31588 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31589 msgid "Shaded background"
31590 msgstr "Fundo sombreado"
31592 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31593 msgid "Double rectangular frame"
31594 msgstr "Moldura retangular dupla"
31596 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31598 msgstr "Profundidade"
31600 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31601 msgid "Total Height"
31602 msgstr "Altura Total"
31604 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31605 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31609 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31610 msgid "Box Settings"
31611 msgstr "Configurações de Caixa"
31613 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31614 msgid "Branch Settings"
31615 msgstr "Configurações de Ramo"
31617 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31621 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31625 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31626 msgid "Filename Suffix"
31627 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31629 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31631 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31632 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31633 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31637 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31640 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31641 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31642 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31646 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31647 msgid "Enter new branch name"
31648 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31650 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31653 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31654 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31656 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31657 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31659 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31663 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31664 msgid "Renaming failed"
31665 msgstr "Falha ao renomear"
31667 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31668 msgid "The branch could not be renamed."
31669 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31671 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31672 msgid "Merge Changes"
31673 msgstr "Mesclar Alterações"
31675 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31677 msgid "Inserted by %1"
31678 msgstr "Inserir caixa"
31680 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31682 msgid "Deleted by %1"
31683 msgstr "&Excluir tecla"
31685 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31686 msgid " on[[date]] %1"
31689 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31691 msgid "Inserted on %1"
31692 msgstr "Inserir caixa"
31694 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31696 msgid "Deleted on %1"
31697 msgstr "Excluir linha"
31699 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31700 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31704 msgstr "Sem alteração"
31706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31710 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31711 msgid "(Without)[[underlining]]"
31714 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31715 msgid "Single[[underlining]]"
31718 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31720 msgid "Double[[underlining]]"
31721 msgstr "Double underline %1$s, "
31723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31727 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31728 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31732 msgid "Single[[strikethrough]]"
31735 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31739 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31740 msgid "(Without)[[color]]"
31743 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31745 msgid "Text Properties"
31746 msgstr "Propriedades PDF"
31748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31750 msgid "Reset All To &Default"
31751 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
31753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31755 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31756 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
31758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31760 msgid "&Reset All Fields"
31761 msgstr "Todos os campos"
31763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31768 msgid "All avail. citations"
31769 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31772 msgid "Regular e&xpression"
31773 msgstr "Expressão ®ular"
31775 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31776 msgid "Case se&nsitive"
31777 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31779 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31780 msgid "Search as you &type"
31781 msgstr "Localizar ao digitar"
31783 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31785 "Ordered list of all cited references.\n"
31786 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31789 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31790 msgid "General text befo&re:"
31791 msgstr "Texto geral antes:"
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31794 msgid "General &text after:"
31795 msgstr "Texto geral depois:"
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31799 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31800 "individual items, double-click on the respective entry above."
31802 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31803 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31807 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31808 "items, double-click on the respective entry above."
31810 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
31811 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31813 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31814 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31815 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31818 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31819 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31822 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31824 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
31826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31827 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31828 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
31830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31831 msgid "All references available for citing."
31834 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31836 "All references available for citing.\n"
31837 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31838 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31846 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31848 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
31851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31852 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31853 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
31855 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31856 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31858 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31863 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31865 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31866 "disponíveis e tecle <Enter>"
31868 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31871 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31874 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31875 msgid "Text before"
31876 msgstr "Texto antes"
31878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31880 msgstr "Chave de citação"
31882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31884 msgstr "Texto depois"
31886 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31887 msgid "LinkBack PDF"
31888 msgstr "LinkBack PDF"
31890 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31894 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31898 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31901 msgstr "%1$s Arquivos"
31903 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31904 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31905 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
31907 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31912 msgstr "Cancelado."
31914 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31915 msgid "Overwrite external file?"
31916 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
31918 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31920 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31921 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
31923 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31924 msgid "List of previous commands"
31925 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31927 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31928 msgid "Next command"
31929 msgstr "Próximo comando"
31931 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31932 msgid "Compare LyX files"
31933 msgstr "Comparar arquivos LyX"
31935 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31936 msgid "Select document"
31937 msgstr "Selecionar documento"
31939 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31942 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31943 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31945 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31946 msgid "Error while comparing documents."
31947 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
31949 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31953 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31957 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31958 msgid "Aborting process..."
31959 msgstr "Abortando processo..."
31961 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31962 msgid "differences"
31963 msgstr "diferenças"
31965 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31966 msgid "Compare different revisions"
31967 msgstr "Compare revisões diferentes"
31969 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31974 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31975 msgid "big[[delimiter size]]"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31979 msgid "Big[[delimiter size]]"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31983 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31986 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31987 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31991 msgid "Math Delimiter"
31992 msgstr "Delimitador Matemático"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31995 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31999 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32004 msgid "Module not found!"
32005 msgstr "Módulo não encontrado!"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
32013 msgid "Validation required!"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
32017 msgid "Layout is valid!"
32018 msgstr "Layout válido!"
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
32021 msgid "Layout is invalid!"
32022 msgstr "Layout inválido!"
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
32025 msgid "Conversion to current format impossible!"
32026 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
32029 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32030 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32033 msgid "Convert to current format"
32034 msgstr "Converter para o formato atual"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32037 msgid "Child Document"
32038 msgstr "Documento Filho"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
32041 msgid "Include to Output"
32042 msgstr "Incluir na Saída"
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
32045 msgid "Unicode (utf8)"
32046 msgstr "Unicode (utf8)"
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32049 msgid "Traditional (auto-selected)"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32054 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32055 msgstr "Unicode (utf8)"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32058 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32063 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32064 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32067 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32072 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32073 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32074 "custom preamble code."
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32079 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32084 msgid "Language Default (no inputenc)"
32085 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32089 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32090 "if a text part is set to a language with different default."
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32095 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32096 "write input encoding switch commands to the source."
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32113 msgid "Automatic[[encoding]]"
32114 msgstr "Automático"
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32118 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32119 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32121 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32122 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32149 msgid "US executive"
32150 msgstr "US executive"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32269 msgid "Appears in TOC"
32270 msgstr "Aparece no sumário"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32277 msgid "Load automatically"
32278 msgstr "Carga automática"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32281 msgid "Load always"
32282 msgstr "Carregar sempre"
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32285 msgid "Do not load"
32286 msgstr "Não carregar"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32289 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32290 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32294 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32295 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32298 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32299 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32303 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32304 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32308 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32309 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32314 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32315 "all required packages (%2$s) installed."
32317 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32318 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32322 msgid "All avail. modules"
32323 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32326 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32328 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32332 msgid "Document Class"
32333 msgstr "Classe de Documento"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32336 msgid "Local Layout"
32337 msgstr "Layout Local"
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32340 msgid "Text Layout"
32341 msgstr "Disposição do Texto"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32344 msgid "Page Margins"
32345 msgstr "Margens de Página"
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32353 msgid "Change Tracking"
32354 msgstr "Controle de Alterações|l"
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32357 msgid "Numbering & TOC"
32358 msgstr "Numeração e Sumário"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32365 msgid "PDF Properties"
32366 msgstr "Propriedades PDF"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32369 msgid "Math Options"
32370 msgstr "Opções Matemáticas"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32374 msgstr "Marcadores"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32377 msgid "Formats[[output]]"
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32381 msgid "LaTeX Preamble"
32382 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32385 msgid "&Default..."
32386 msgstr "&Padrão..."
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32390 msgid "Direct (No inputenc)"
32391 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32395 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32396 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32401 msgid " (not installed)"
32402 msgstr " (não instalada)"
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32405 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32406 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32409 msgid " (not available)"
32410 msgstr " (não disponível)"
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32413 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32414 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32419 msgstr "Layouts|#o#O"
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32422 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32423 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32426 msgid "Local layout file"
32427 msgstr "Arquivo local de layout"
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32431 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32432 "file, not one in the system or user directory.\n"
32433 "Your document will not work with this layout if you\n"
32434 "move the layout file to a different directory."
32436 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32437 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32438 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32439 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32442 msgid "&Set Layout"
32443 msgstr "&Definir Layout"
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32446 msgid "Unable to read local layout file."
32447 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32450 msgid "This is a local layout file."
32451 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32454 msgid "Select master document"
32455 msgstr "Selecionar documento mestre"
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32458 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32459 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32463 msgid "Unapplied changes"
32464 msgstr "Alterações não aplicadas"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32469 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32470 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32472 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32473 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32483 msgstr "&Descartar"
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32486 msgid "Unable to set document class."
32487 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32490 msgid "Basic numerical"
32491 msgstr "Numérico básico"
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32494 msgid "Author-year"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32498 msgid "Author-number"
32499 msgstr "Autor-número"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32503 msgid "%1$s and %2$s"
32504 msgstr "%1$s e %2$s"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32509 msgstr "%1$s, %2$s"
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32513 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32514 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32518 msgid "%1$s (unavailable)"
32519 msgstr "%1$s (indisponível)"
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32522 msgid "Module provided by document class."
32523 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32527 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32528 msgstr "Categoria: %1$s."
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32532 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32533 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32541 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32542 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32546 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32547 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32551 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32557 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32559 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32566 msgid "per chapter"
32567 msgstr "por capítulo"
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32570 msgid "per section"
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32574 msgid "per subsection"
32575 msgstr "por subseção"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32578 msgid "per child document"
32579 msgstr "por documento filho"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32582 msgid "[No options predefined]"
32583 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32586 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32587 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32590 msgid "&Use Hyperref Support"
32591 msgstr "&Usar Hyperref"
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32594 msgid "Can't set layout!"
32595 msgstr "Não é possível definir layout!"
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32599 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32600 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32604 msgstr "Não Encontrado"
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32607 msgid "Assigned master does not include this file"
32608 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32613 "You must include this file in the document\n"
32614 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32617 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32618 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32622 msgid "Could not load master"
32623 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32628 "The master document '%1$s'\n"
32629 "could not be loaded."
32631 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32635 msgid "%1 (missing req.)"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32640 msgid "personal module"
32641 msgstr "Informação Pessoal"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32644 msgid "distributed module"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32649 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32650 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32653 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32656 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32657 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32658 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32660 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32664 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32668 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32670 msgstr "Lista de Erros"
32672 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32674 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32675 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32679 msgstr "Superior esquerda"
32681 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32682 msgid "Bottom left"
32683 msgstr "Inferior esquerda"
32685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32686 msgid "Baseline left"
32687 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32689 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32691 msgstr "Superior central"
32693 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32694 msgid "Bottom center"
32695 msgstr "Base central"
32697 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32698 msgid "Baseline center"
32699 msgstr "Linha-de-base central"
32701 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32703 msgstr "Superior direita"
32705 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32706 msgid "Bottom right"
32707 msgstr "Inferior direita"
32709 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32710 msgid "Baseline right"
32711 msgstr "Linha-de-base direita"
32713 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32715 msgstr "Redimensionamento%"
32717 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32718 msgid "Select external file"
32719 msgstr "Selecione arquivo externo"
32721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32722 msgid "automatically"
32723 msgstr "automaticamente"
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32730 msgid "Dissolve previous group?"
32731 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32733 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32736 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32737 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32738 "because this graphic was its only member.\n"
32739 "How do you want to proceed?"
32741 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32742 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32743 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32744 "Como deseja proceder?"
32746 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32748 msgid "Stick with group '%1$s'"
32749 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32751 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32753 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32754 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32756 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32759 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32760 "the group will be dissolved,\n"
32761 "because this graphic was its only member.\n"
32762 "How do you want to proceed?"
32764 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32765 "o grupo será dissolvido,\n"
32766 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32767 "Como deseja proceder?"
32769 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32771 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32772 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32775 msgid "Enter unique group name:"
32776 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32779 msgid "Group already defined!"
32780 msgstr "Grupo já definido!"
32782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32784 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32785 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
32787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32788 msgid "Set max. &width:"
32789 msgstr "Definir &largura máx.:"
32791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32792 msgid "Set max. &height:"
32793 msgstr "Definir &altura máx.:"
32795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32796 msgid "Maximal width of image in output"
32797 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
32799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32800 msgid "Maximal height of image in output"
32801 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
32803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32807 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32811 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32816 msgid "in[[unit of measure]]"
32819 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32820 msgid "Select graphics file"
32821 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
32823 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32826 msgstr "Clipart|#C#c"
32828 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32829 msgid "Interword Space"
32830 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32832 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32834 msgstr "Espaço Fino"
32836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32837 msgid "Medium Space"
32838 msgstr "Espaço Médio"
32840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32841 msgid "Thick Space"
32842 msgstr "Espaço Espesso"
32844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32845 msgid "Negative Thin Space"
32846 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32849 msgid "Negative Medium Space"
32850 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32853 msgid "Negative Thick Space"
32854 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
32856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32857 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32858 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32860 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32861 msgid "Quad (1 em)"
32862 msgstr "Quad (1 em)"
32864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32865 msgid "Double Quad (2 em)"
32866 msgstr "Double Quad (2 em)"
32868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32869 msgid "Horizontal Fill"
32870 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32873 msgid "Visible Space"
32874 msgstr "Espaço Visível"
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32878 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32879 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32880 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32882 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
32883 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
32884 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
32886 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32887 msgid "Horizontal Space Settings"
32888 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32890 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32891 msgid "Hyperlink Settings"
32892 msgstr "Configurações de Hiperlink"
32894 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32895 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32896 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32898 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32900 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
32903 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32908 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32909 msgid "Select document to include"
32910 msgstr "Selecione documento a incluir"
32912 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32913 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32914 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32916 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32917 msgid "Index Entry Settings"
32918 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
32920 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32921 msgid "Label Color"
32922 msgstr "Cor de Etiqueta"
32924 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32925 msgid "Cannot remove standard index"
32926 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32928 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32929 msgid "The default index cannot be removed."
32930 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
32932 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32933 msgid "Enter new index name"
32934 msgstr "Digite o novo nome de índice"
32936 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32937 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32939 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32942 msgid "Date (current)"
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32947 msgid "Date (last modified)"
32948 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32956 msgid "Time (current)"
32957 msgstr "Médio (acento)"
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32961 msgid "Time (last modified)"
32962 msgstr "Chinês (simplificado)"
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32970 msgid "Document Information"
32971 msgstr "Formato de &documento"
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32975 msgid "Version Control Information"
32976 msgstr "Log do Controle de Versão"
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32980 msgid "LaTeX Package Availability"
32981 msgstr "Pacote não disponível"
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32984 msgid "LaTeX Class Availability"
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32988 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32993 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32994 msgstr "Teclado/Mouse"
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32998 msgid "LyX Menu Location"
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33002 msgid "Localized GUI String"
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33006 msgid "LyX Toolbar Icon"
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33011 msgid "LyX Preferences Entry"
33012 msgstr "Preferências"
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33016 msgid "LyX Application Information"
33017 msgstr "Informação TeX"
33019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33023 msgid "Custom Format"
33024 msgstr "Formato de Saída"
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33028 msgid "Not Applicable"
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33033 msgid "Package Name"
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33039 msgstr "Nome da Organização"
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33044 msgid "LyX Function"
33045 msgstr "Funções LyX|F"
33047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33049 msgid "English String"
33050 msgstr "Inglês (EUA)"
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33054 msgid "Preferences Key"
33055 msgstr "Preferências"
33057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33060 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33061 "* d: day as number without a leading zero\n"
33062 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33063 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33064 "* dddd: long localized day name\n"
33065 "* M: month as number without a leading zero\n"
33066 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33067 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33068 "* MMMM: long localized month name\n"
33069 "* yy: year as two digit number\n"
33070 "* yyyy: year as four digit number"
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33076 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33077 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33078 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33079 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33080 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33081 "* m: the minute without a leading zero\n"
33082 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33083 "* s: the second without a leading zero\n"
33084 "* ss: the second with a leading zero\n"
33085 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33086 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33087 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33088 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33089 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33094 msgid "Please select a valid type above"
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33099 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33100 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33105 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33106 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33111 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33112 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33113 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33118 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33119 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33120 "possible keyboard shortcuts for this function"
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33125 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33126 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33127 "to the function in the menu (using the current localization)."
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33132 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33133 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33134 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33135 "accelerator markup are stripped."
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33140 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33141 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33142 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33147 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33148 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33153 msgstr "Desconhecido"
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33156 msgid "Enter a valid value below"
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33160 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33166 msgstr "Corrigir LaTeX"
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33170 msgid "Field Settings"
33171 msgstr "Configurações de Linha"
33173 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33177 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33181 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33185 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33189 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33190 msgid "Label Settings"
33191 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33193 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33194 msgid "Line Settings"
33195 msgstr "Configurações de Linha"
33197 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33198 msgid "No language"
33199 msgstr "Nenhuma linguagem"
33201 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33202 msgid "Program Listing Settings"
33203 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33205 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33207 msgstr "Sem dialeto"
33209 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33213 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33221 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33222 msgid "Literate Programming Build Log"
33223 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33225 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33226 msgid "lyx2lyx Error Log"
33227 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33229 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33230 msgid "Version Control Log"
33231 msgstr "Log do Controle de Versão"
33233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33234 msgid "Log file not found."
33235 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33237 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33238 msgid "No literate programming build log file found."
33240 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33243 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33244 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33245 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33247 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33248 msgid "No version control log file found."
33249 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33251 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33253 msgid "Preferred &Language:"
33256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33258 msgid "New File From Template"
33259 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
33261 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33263 msgid "All available files"
33264 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33266 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33268 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33270 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33275 msgid "User and System Files"
33276 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33280 msgid "User Files Only"
33281 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33283 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33285 msgid "System Files Only"
33286 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33288 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33290 msgid "File &Language:"
33293 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33295 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33296 "The selected language version will be opened."
33299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33301 msgid "Select example file"
33302 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33310 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33311 msgid "Select template file"
33312 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33320 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33322 msgid "&User files"
33323 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33327 msgid "&System files"
33328 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33332 msgid "Chose UI file"
33333 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
33335 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33337 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33338 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33340 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33342 msgid "Chose bind file"
33343 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33347 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33348 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
33350 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33352 msgid "Chose keyboard map"
33353 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33357 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33358 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33360 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33362 msgid "Default Template"
33363 msgstr "Texto Padrão"
33365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33367 msgid "Open Example File"
33368 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
33370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33373 msgstr "Documentos abertos"
33375 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33379 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33383 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33387 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33391 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33395 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33400 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33412 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33416 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33420 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33422 msgid "smallmatrix"
33425 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33426 msgid "Math Matrix"
33427 msgstr "Matriz Matemática"
33429 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33430 msgid "Nomenclature Settings"
33431 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33433 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33434 msgid "Note Settings"
33435 msgstr "Configurações de Nota"
33437 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33438 msgid "Paragraph Settings"
33439 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33441 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33443 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33444 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33446 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33447 "the items is used."
33449 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33450 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33453 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33454 "todos os itens é usada."
33456 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33460 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33461 msgid "Phantom Settings"
33462 msgstr "Configurações de Phantom"
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33465 msgid "Look & Feel"
33466 msgstr "Aparência & Comportamento"
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33469 msgid "File Handling"
33470 msgstr "Manejo de Arquivos"
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33473 msgid "Keyboard/Mouse"
33474 msgstr "Teclado/Mouse"
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33477 msgid "Input Completion"
33478 msgstr "Completação de Entrada"
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33487 msgstr "&Comando: "
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33490 msgid "Screen Fonts"
33491 msgstr "Fontes de Tela"
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33495 msgstr "Caminhos (Paths)"
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33498 msgid "Select directory for example files"
33499 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33502 msgid "Select a document templates directory"
33503 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33506 msgid "Select a temporary directory"
33507 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33510 msgid "Select a backups directory"
33511 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33514 msgid "Select a document directory"
33515 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33518 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33519 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33522 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33523 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33526 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33527 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33530 msgid "Spellchecker"
33531 msgstr "Verificador Ortográfico"
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33551 msgstr "Conversores"
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33554 msgid "SECURITY WARNING!"
33555 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33559 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33560 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33561 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33562 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33564 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33565 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33566 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33567 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33570 msgid "File Formats"
33571 msgstr "Formatos de Arquivo"
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33574 msgid "Format in use"
33575 msgstr "Formatos em uso"
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33579 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33580 "converter. Please remove the converter first."
33582 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33583 "Remova o conversor primeiro."
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33586 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33588 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33592 msgid "LyX needs to be restarted!"
33593 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33597 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33600 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33601 "interface de usuário."
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33604 msgid "User Interface"
33605 msgstr "Interface de Usuário"
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33616 msgid "Document Handling"
33617 msgstr "Manejo de Documentos"
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33636 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33637 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33640 msgid "Mathematical Symbols"
33641 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33644 msgid "Document and Window"
33645 msgstr "Documento e Janela"
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33648 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33649 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33652 msgid "System and Miscellaneous"
33653 msgstr "Sistema e Diversos"
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33657 msgstr "Res&taurar"
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33661 msgid "Failed to create shortcut"
33662 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33665 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33666 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33669 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33670 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33673 msgid "Invalid or empty key sequence"
33674 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33679 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33680 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33682 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33683 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33686 msgid "Redefine shortcut?"
33687 msgstr "Redefinir atalho?"
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33691 msgstr "&Redefinir"
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33694 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33695 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33699 msgstr "Identidade"
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33702 msgid "Longest label width"
33703 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33706 msgid "Nomenclature List Settings"
33707 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33710 msgid "Index Settings"
33711 msgstr "Configurações de índice"
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33714 msgid "<All indexes>"
33715 msgstr "<Todos os índices>"
33717 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33718 msgid "Progress/Debug Messages"
33719 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33721 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33722 msgid "Debug Level"
33723 msgstr "Nível de Debug"
33725 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33729 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33730 msgid "Cross-reference"
33731 msgstr "Referência-cruzada"
33733 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33734 msgid "All available labels"
33735 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33737 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33738 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33740 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33743 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33744 msgid "By Occurrence"
33745 msgstr "Por Ocorrência"
33747 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33748 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33749 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33751 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33752 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33753 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33755 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33756 msgid "Update the label list"
33757 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33759 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33763 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33764 msgid "Jump back to the original cursor location"
33765 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33767 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33768 msgid "<No prefix>"
33769 msgstr "<Sem prefixo>"
33771 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33772 msgid "Find and Replace"
33773 msgstr "Localizar e Substituir"
33775 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33776 msgid "Export or Send Document"
33777 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
33779 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33781 msgstr "Exibir Arquivo"
33783 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33784 msgid "Error -> Cannot load file!"
33785 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
33787 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33788 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33790 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33792 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33794 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33797 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
33800 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33801 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33802 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33805 msgid "Basic Latin"
33806 msgstr "Latino Básico"
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33809 msgid "Latin-1 Supplement"
33810 msgstr "Latin-1 Suplemento"
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33813 msgid "Latin Extended-A"
33814 msgstr "Latino Estendido-A"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33817 msgid "Latin Extended-B"
33818 msgstr "Latino Estendido-B"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33821 msgid "IPA Extensions"
33822 msgstr "Extensões IPA "
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33825 msgid "Spacing Modifier Letters"
33826 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33829 msgid "Combining Diacritical Marks"
33830 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33842 msgstr "Devanagari"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33857 msgid "Hangul Jamo"
33858 msgstr "Hangul Jamo"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33861 msgid "Phonetic Extensions"
33862 msgstr "Extensões Fonéticas"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33865 msgid "Latin Extended Additional"
33866 msgstr "Latino Estendido Adicional"
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33869 msgid "Greek Extended"
33870 msgstr "Grego Estendido"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33873 msgid "General Punctuation"
33874 msgstr "Pontuação Geral"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33877 msgid "Superscripts and Subscripts"
33878 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33881 msgid "Currency Symbols"
33882 msgstr "Símbolos de Moeda"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33885 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33886 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33889 msgid "Letterlike Symbols"
33890 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33893 msgid "Number Forms"
33894 msgstr "Formas de Números"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33897 msgid "Mathematical Operators"
33898 msgstr "Operadores Matemáticos"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33901 msgid "Miscellaneous Technical"
33902 msgstr "Técnicos Diversos"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33905 msgid "Control Pictures"
33906 msgstr "Imagens de Controle"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33909 msgid "Optical Character Recognition"
33910 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33913 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33914 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33917 msgid "Box Drawing"
33918 msgstr "Desenho de Caixa"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33921 msgid "Block Elements"
33922 msgstr "Elementos de Bloco"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33925 msgid "Geometric Shapes"
33926 msgstr "Formas Geométricas"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33929 msgid "Miscellaneous Symbols"
33930 msgstr "Símbolos Diversos"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33937 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33938 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33941 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33942 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33957 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33958 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33965 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33966 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33969 msgid "CJK Compatibility"
33970 msgstr "CJK Compatibility"
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33973 msgid "CJK Unified Ideographs"
33974 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33977 msgid "Hangul Syllables"
33978 msgstr "Sílabas Hangul"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33981 msgid "High Surrogates"
33982 msgstr "Substitutos Altos"
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33985 msgid "Private Use High Surrogates"
33986 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33989 msgid "Low Surrogates"
33990 msgstr "Substitutos Baixos"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33993 msgid "Private Use Area"
33994 msgstr "Área de Uso Privado"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33997 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33998 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34001 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34002 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34005 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34006 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34009 msgid "Combining Half Marks"
34010 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34013 msgid "CJK Compatibility Forms"
34014 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34017 msgid "Small Form Variants"
34018 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34021 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34022 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34025 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34026 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34029 msgid "Linear B Syllabary"
34030 msgstr "Silabário Linear B"
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34033 msgid "Linear B Ideograms"
34034 msgstr "Ideogramas Linear B"
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34037 msgid "Aegean Numbers"
34038 msgstr "Números Egeus"
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34041 msgid "Ancient Greek Numbers"
34042 msgstr "Números Gregos Antigos"
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34046 msgstr "Itálico Antigo"
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34057 msgid "Old Persian"
34058 msgstr "Persa Antigo"
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34073 msgid "Cypriot Syllabary"
34074 msgstr "Silabário Cipriota"
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34078 msgstr "Kharoshthi"
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34081 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34082 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34085 msgid "Musical Symbols"
34086 msgstr "Símbolos Musicais"
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34089 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34090 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34093 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34094 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34097 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34098 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34101 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34102 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34105 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34106 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34113 msgid "Variation Selectors Supplement"
34114 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34117 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34118 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34121 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34122 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34125 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34126 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34132 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34133 msgid "Tabular Settings"
34134 msgstr "Configurações de Tabular"
34136 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34137 msgid "Insert Table"
34138 msgstr "Inserir Tabela"
34140 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34141 msgid "TeX Information"
34142 msgstr "Informação TeX"
34144 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34145 msgid "No thesaurus available for this language!"
34146 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
34148 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34150 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34152 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34154 msgid "&Reset to default"
34155 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
34157 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34159 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34160 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
34162 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34166 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34168 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34169 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34171 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34176 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34178 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34179 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34181 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34185 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34189 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34190 msgid "Vertical Space Settings"
34191 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34196 "Processor[[welcome banner]]"
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34200 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34208 msgid "unknown version"
34209 msgstr "versão desconhecida"
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34213 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34214 "Right click to change."
34216 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34217 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34221 msgid "Cancel Export?"
34222 msgstr "&Cancelar exportação"
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34225 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34231 msgstr "&Continuar"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34235 msgid "Successful export to format: %1$s"
34236 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34240 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34241 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34245 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34246 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34250 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34251 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34255 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34256 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34260 msgstr "Encerrar o LyX"
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34263 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34264 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34268 msgid "%1$s (modified externally)"
34269 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34272 msgid "Welcome to LyX!"
34273 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34276 msgid "Automatic save done."
34277 msgstr "Salvamento automático concluído."
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34280 msgid "Automatic save failed!"
34281 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34284 msgid "Command not allowed without any document open"
34285 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34288 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34292 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34297 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34303 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34304 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34307 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34308 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34311 msgid "Document not loaded."
34312 msgstr "Documento não carregado."
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34315 msgid "Select document to open"
34316 msgstr "Selecione documento para abrir"
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34321 "The directory in the given path\n"
34325 "A pasta no caminho dado\n"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34331 msgid "Opening document %1$s..."
34332 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34336 msgid "Document %1$s opened."
34337 msgstr "Documento %1$s aberto."
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34340 msgid "Version control detected."
34341 msgstr "Controle de versão detectado."
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34345 msgid "Could not open document %1$s"
34346 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34349 msgid "Couldn't import file"
34350 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34354 msgid "No information for importing the format %1$s."
34355 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34359 msgid "Select %1$s file to import"
34360 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34365 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34368 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34369 "Abortando importação."
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34375 "The document %1$s already exists.\n"
34377 "Do you want to overwrite that document?"
34379 "O documento %1$s já existe.\n"
34381 "Deseja sobrescrever o documento?"
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34385 msgid "Overwrite document?"
34386 msgstr "Sobrescrever documento?"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34390 msgid "Importing %1$s..."
34391 msgstr "Importando %1$s..."
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34395 msgstr "importado."
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34398 msgid "file not imported!"
34399 msgstr "arquivo não importado!"
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34403 msgstr "novoarquivo"
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34406 msgid "Select LyX document to insert"
34407 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34412 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34413 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34414 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34415 "Do you want to create it?"
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34420 msgid "Create Language Directory?"
34421 msgstr "&Criar pasta"
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34425 msgid "&Yes, Create"
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34429 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34434 msgid "Subdirectory creation failed!"
34435 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34440 "Could not create subdirectory.\n"
34441 "The template will be saved in the parent directory."
34443 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
34445 "para a pasta temporária."
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34450 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34451 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34452 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34453 "Do you want to create it?"
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34458 msgid "Create Category Directory?"
34459 msgstr "&Criar pasta"
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34463 msgid "Choose a filename to save template as"
34464 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34467 msgid "Choose a filename to save document as"
34468 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34475 "is already open in your current session.\n"
34476 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34477 "Do you want to choose a new filename?"
34481 "já está aberto na sessão atual.\n"
34482 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
34483 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34486 msgid "Chosen File Already Open"
34487 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34498 "The document %1$s is already registered.\n"
34500 "Do you want to choose a new name?"
34502 "O documento %1$s já está registrado.\n"
34504 "Gostaria de descolher um novo nome?"
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34507 msgid "Rename document?"
34508 msgstr "Renomear documento?"
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34511 msgid "Copy document?"
34512 msgstr "Copiar documento?"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34519 msgid "Choose a filename to export the document as"
34520 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34523 msgid "Guess from extension (*.*)"
34524 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34529 "The document %1$s could not be saved.\n"
34531 "Do you want to rename the document and try again?"
34533 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
34535 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34538 msgid "Rename and save?"
34539 msgstr "Renomear e salvar?"
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34543 msgstr "&Tentar Novamente"
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34548 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34549 "Would you like to close or hide the document?\n"
34551 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34552 "the menu: View->Hidden->...\n"
34554 "To remove this question, set your preference in:\n"
34555 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34557 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
34558 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
34560 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
34561 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
34563 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
34564 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34568 msgid "Close or hide document?"
34569 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34576 msgid "Close document"
34577 msgstr "Fechar documento"
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34580 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34582 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34587 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34589 "Do you want to save the document?"
34591 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34593 "Gostaria de salvar o documento?"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34596 msgid "Save new document?"
34597 msgstr "Salvar novo documento?"
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34607 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34609 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34611 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34613 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34618 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34620 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34622 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34624 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34627 msgid "Save changed document?"
34628 msgstr "Salvar documento alterado?"
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34631 msgid "Save document?"
34632 msgstr "Salvar documento?"
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34636 msgstr "&Descartar"
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34641 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34643 "Do you want to save the document?"
34645 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34647 "Gostaria de salvar o documento?"
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34654 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34658 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34662 msgid "Reload externally changed document?"
34663 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34666 msgid "Document could not be checked in."
34667 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34670 msgid "Error when setting the locking property."
34671 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34674 msgid "Directory is not accessible."
34675 msgstr "Pasta não está acessível."
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34679 msgid "Opening child document %1$s..."
34680 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34684 msgid "No buffer for file: %1$s."
34685 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34688 msgid "Inverse Search Failed"
34689 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34693 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34694 "You may need to update the viewed document."
34696 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34697 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34700 msgid "Export Error"
34701 msgstr "Erro de Exportação"
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34704 msgid "Error cloning the Buffer."
34705 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34708 msgid "Exporting ..."
34709 msgstr "Exportando ..."
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34712 msgid "Previewing ..."
34713 msgstr "Previsualizando ..."
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34716 msgid "Document not loaded"
34717 msgstr "Documento não carregado"
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34720 msgid "Select file to insert"
34721 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34724 msgid "All Files (*)"
34725 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34730 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34731 "on disk of the document %1$s?"
34733 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34734 "salva do documento %1$s?"
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34739 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34740 "version of the document %1$s?"
34742 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
34743 "versão salva do documento %1$s?"
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34746 msgid "Revert to saved document?"
34747 msgstr "Recarregar documento salvo?"
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34750 msgid "Buffer export reset."
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34754 msgid "Saving all documents..."
34755 msgstr "Salvando todos os documentso..."
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34758 msgid "All documents saved."
34759 msgstr "Todos os documentos salvos."
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34762 msgid "Developer mode is now enabled."
34763 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34766 msgid "Developer mode is now disabled."
34767 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34770 msgid "Toolbars unlocked."
34771 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34774 msgid "Toolbars locked."
34775 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34779 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34780 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34784 msgid "%1$s unknown command!"
34785 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34788 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34789 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34792 msgid "Please, preview the document first."
34793 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34796 msgid "Couldn't proceed."
34797 msgstr "Não foi possível prosseguir."
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34800 msgid "Disable Shell Escape"
34801 msgstr "Desativar Shell Escape"
34803 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34804 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34805 msgid "Code Preview"
34806 msgstr "Previsualização de Código"
34808 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34809 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34810 msgstr "Previsualização %1"
34812 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34814 msgstr "Fechar Arquivo"
34816 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34817 msgid "%1 (read only)"
34818 msgstr "%1 (somente-leitura)"
34820 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34821 msgid "%1 (modified externally)"
34822 msgstr "%1 (modificado externamente)"
34824 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34826 msgstr "Ocultar aba"
34828 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34830 msgstr "Fechar aba"
34832 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34833 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34834 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
34836 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34837 msgid "Wrap Float Settings"
34838 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
34840 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34841 msgid "Click to detach"
34842 msgstr "Clique para destacar"
34844 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34847 msgstr "Novo Inset"
34849 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34851 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34852 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
34854 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34855 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34856 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
34858 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34860 msgid "%1$s (unknown)"
34861 msgstr "%1$s (desconhecido)"
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34872 msgid "More Spelling Suggestions"
34873 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34876 msgid "Add to personal dictionary|n"
34877 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34880 msgid "Ignore all|I"
34881 msgstr "Ignorar todas|I"
34883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34884 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34885 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
34887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34889 msgid "Switch Language...|L"
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34897 msgid "More Languages ...|M"
34898 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34906 msgid "(No Documents Open)"
34907 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34911 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34912 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34915 msgid "View (Other Formats)|F"
34916 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34919 msgid "Update (Other Formats)|p"
34920 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34924 msgid "View [%1$s]|V"
34925 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34929 msgid "Update [%1$s]|U"
34930 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34934 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34935 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34938 msgid "(No Document Open)"
34939 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34942 msgid "Master Document"
34943 msgstr "Documento Mestre"
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34946 msgid "Other Lists"
34947 msgstr "Outras Listas"
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34950 msgid "(Empty Table of Contents)"
34951 msgstr "(Sumário Vazio)"
34953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34954 msgid "Open Outliner..."
34955 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34959 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34964 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34968 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34972 msgid "Other Toolbars"
34973 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
34975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34977 msgid "Master Documents"
34978 msgstr "Documento Mestre"
34980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34981 msgid "Index List|I"
34982 msgstr "Lista de Índices|i"
34984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34985 msgid "Index Entry|d"
34986 msgstr "Entrada de Índice|d"
34988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34990 msgid "Index: %1$s"
34991 msgstr "Índice: %1$s"
34993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34995 msgid "Index Entry (%1$s)"
34996 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34999 msgid "No Citation in Scope!"
35000 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35003 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35004 msgid "No citations selected!"
35005 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35008 msgid "All authors|h"
35009 msgstr "Todos os autores"
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35012 msgid "Force upper case|u"
35013 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
35015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35017 msgid "No Text Field in Scope!"
35018 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35023 msgstr "Personalizado"
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35027 msgid "Caption (%1$s)"
35028 msgstr "Legenda (%1$s)"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35031 msgid "No Quote in Scope!"
35032 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35037 msgid "%1$s (dynamic)"
35038 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35042 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35043 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
35045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35046 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35050 msgid "static[[Quotes]]"
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35055 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35056 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35060 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35061 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35065 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35066 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
35068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35069 msgid "Change Style|y"
35070 msgstr "Mudar Estilo"
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35074 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35075 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35079 msgid "Separated %1$s Above"
35080 msgstr "%1$s Separado Acima"
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35085 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35086 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35091 msgid "Separated %1$s Below"
35092 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35096 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35097 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
35099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35101 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35102 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35106 msgid "Export [%1$s]|E"
35107 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35110 msgid "No Action Defined!"
35111 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
35113 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35117 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35119 msgid "Export %1$s"
35120 msgstr "Exportar %1$s"
35122 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35124 msgid "Import %1$s"
35125 msgstr "Importar %1$s"
35127 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35129 msgid "Update %1$s"
35130 msgstr "Atualizar %1$s"
35132 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35135 msgstr "Visualizar %1$s"
35137 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35141 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35143 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35146 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
35147 "destes caracteres:\n"
35149 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35150 msgid "Invalid URL"
35153 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35155 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35156 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
35158 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35160 msgid "URL could not be accessed"
35161 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
35163 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35165 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35168 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35170 msgid "The lyxpaperview script failed."
35171 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35173 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35175 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35178 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35180 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35181 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
35183 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35184 msgid "Could not update TeX information"
35185 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35187 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35189 msgid "The script `%1$s' failed."
35190 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35192 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35194 msgstr "Todos os Arquivos "
35196 #: src/insets/Inset.cpp:92
35197 msgid "Bibliography Entry"
35198 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35200 #: src/insets/Inset.cpp:98
35204 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35208 #: src/insets/Inset.cpp:118
35209 msgid "Horizontal Space"
35210 msgstr "Espaço Horizontal"
35212 #: src/insets/Inset.cpp:167
35213 msgid "Horizontal Math Space"
35214 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35216 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35217 msgid "Unknown Argument"
35218 msgstr "Argumento Desconhecido"
35220 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35221 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35222 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35224 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35225 msgid "Keys must be unique!"
35226 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35228 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35231 "The key %1$s already exists,\n"
35232 "it will be changed to %2$s."
35234 "A chave %1$s já existe,\n"
35235 "será alterada para %2$s."
35237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35240 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35241 "If you proceed, all of them will be opened."
35243 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35244 "Se continuar, todas serão abertas."
35246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35247 msgid "Open Databases?"
35248 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35252 msgstr "&Continuar"
35254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35255 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35256 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35259 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35260 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35264 msgstr "Bases de dados:"
35266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35267 msgid "Style File:"
35268 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35275 msgid "included in TOC"
35276 msgstr "incluído no sumário"
35278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35280 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35281 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35284 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35285 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35286 "múltiplas por documento filho'"
35288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35293 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35298 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35299 "BibTeX will be unable to find it."
35301 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35302 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35304 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35305 msgid "simple frame"
35306 msgstr "moldura simples"
35308 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35310 msgstr "sem moldura"
35312 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35313 msgid "simple frame, page breaks"
35314 msgstr "moldura simples, página quebra"
35316 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35318 msgstr "oval, fina"
35320 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35321 msgid "oval, thick"
35322 msgstr "oval, espessa"
35324 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35325 msgid "drop shadow"
35326 msgstr "sombra projetada"
35328 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35329 msgid "shaded background"
35330 msgstr "fundo sombreado"
35332 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35333 msgid "double frame"
35334 msgstr "moldura dupla"
35336 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35338 msgid "%1$s (%2$s)"
35339 msgstr "%1$s (%2$s)"
35341 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35343 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35344 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35357 msgid "master %1$s, child %2$s"
35358 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35363 "Branch Name: %1$s\n"
35364 "Branch Status: %2$s\n"
35365 "Inset Status: %3$s"
35367 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35368 "Status do Ramo: %2$s\n"
35369 "Status do Inset: %3$s"
35371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35376 msgid "Branch (child): "
35377 msgstr "Ramo (filho): "
35379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35380 msgid "Branch (master): "
35381 msgstr "Ramo (mestre): "
35383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35384 msgid "Branch (undefined): "
35385 msgstr "Ramo (indefinido): "
35387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35388 msgid "Branch state changes in master document"
35389 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
35391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35394 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35395 "sure to save the master."
35397 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
35400 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35405 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35406 msgid "No bibliography defined!"
35407 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
35409 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35411 msgid "+ %1$d more entries."
35412 msgstr "+ %1$d outras entradas."
35414 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35416 msgstr "QUEBRADA: "
35418 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35419 msgid "LaTeX Command: "
35420 msgstr "Comando LaTeX: "
35422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35423 msgid "InsetCommand Error: "
35424 msgstr "Erro InsetCommand: "
35426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35427 msgid "Incompatible command name."
35428 msgstr "Nome de comando incompatível."
35430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35431 msgid "InsetCommandParams Error: "
35432 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
35434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35435 msgid "InsetCommandParams: "
35436 msgstr "InsetCommandParams: "
35438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35439 msgid "Unknown parameter name: "
35440 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35443 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35444 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
35446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35447 msgid "Uncodable characters"
35448 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
35450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35453 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35454 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35457 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
35458 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
35461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35463 msgid "Uncodable characters in inset"
35464 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
35466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35469 "The following characters in one of the insets are\n"
35470 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35471 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35473 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35474 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35478 msgid "Set counter to ..."
35481 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35482 msgid "Increase counter by ..."
35485 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35487 msgid "Reset counter to 0"
35488 msgstr "ResetButton"
35490 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35492 msgid "Save current counter value"
35493 msgstr "O documento atual foi fechado."
35495 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35496 msgid "Restore saved counter value"
35499 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35501 msgid "Roman Uppercase"
35502 msgstr "Maiúsculas|a"
35504 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35506 msgid "Roman Lowercase"
35507 msgstr "Minúsculas"
35509 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35511 msgid "Uppercase Letter"
35512 msgstr "Carta em Hebraico"
35514 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35516 msgid "Lowercase Letter"
35517 msgstr "Minúsculas|i"
35519 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35521 msgid "Arabic Numeral"
35522 msgstr "Numérico básico"
35524 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35526 msgid "Counter: Set %1$s"
35527 msgstr "Fonte: %1$s"
35529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35531 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35534 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35536 msgid "Counter: Add to %1$s"
35537 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
35539 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35541 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35544 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35546 msgid "Counter: Reset %1$s"
35547 msgstr "Fonte: %1$s"
35549 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35551 msgid "Reset value of counter %1$s"
35554 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35556 msgid "Counter: Save %1$s"
35557 msgstr "Fonte: %1$s"
35559 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35561 msgid "Save value of counter %1$s"
35562 msgstr "Sem Índice"
35564 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35566 msgid "Counter: Restore %1$s"
35567 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35569 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35571 msgid "Restore value of counter %1$s"
35572 msgstr "Sem Índice"
35574 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35576 msgid "External template %1$s is not installed"
35577 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35581 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35582 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
35584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35594 msgstr "subfloat: "
35596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35597 msgid " (sideways)"
35598 msgstr " (de lado)"
35600 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35601 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35602 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
35604 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35606 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35607 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
35609 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35611 msgstr "nota de rodapé"
35613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35616 "Could not copy the file\n"
35618 "into the temporary directory."
35620 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
35622 "para a pasta temporária."
35624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35626 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35627 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
35629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35632 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35633 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35634 "You need to adapt either the encoding or the path."
35636 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35637 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35642 msgid "Graphics file: %1$s"
35643 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
35645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35646 msgid "Hyperlink: "
35647 msgstr "Hiperlink: "
35649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35663 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35664 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
35666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35667 msgid "FILE MISSING:"
35670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35671 msgid "Include (excluded)"
35672 msgstr "Include (excluído)"
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35679 " has attempted to include itself.\n"
35680 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35685 msgid "Recursive Include"
35686 msgstr "Entrada recursiva"
35688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35690 msgid "No file name specified"
35691 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
35693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35696 "An included file name is empty.\n"
35697 "Ignoring Inclusion"
35699 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
35701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35703 msgid "Included file not found"
35704 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
35706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35709 "The included file\n"
35711 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35717 "Could not load included file\n"
35719 "Please, check whether it actually exists."
35721 "Não foi possível incluir arquivo\n"
35723 "Verifique se ele realmente existe."
35725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35733 "Included file `%1$s'\n"
35734 "has textclass `%2$s'\n"
35735 "while parent file has textclass `%3$s'."
35737 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35738 "tem textclass `%2$s'\n"
35739 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35742 msgid "Different textclasses"
35743 msgstr "textclasses diferentes"
35745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35748 "Included file `%1$s'\n"
35749 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35750 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35752 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35753 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
35754 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
35756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35757 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35758 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
35760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35763 "Included file `%1$s'\n"
35764 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35765 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35767 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35768 "tem textclass `%2$s'\n"
35769 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35773 msgid "Different LaTeX input encodings"
35774 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
35776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35779 "Included file `%1$s'\n"
35780 "uses module `%2$s'\n"
35781 "which is not used in parent file."
35783 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35784 "usa módulo `%2$s'\n"
35785 "que não é usado no arquivo pai."
35787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35788 msgid "Module not found"
35789 msgstr "Módulo não encontrado"
35791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35794 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35795 " LaTeX export is probably incomplete."
35797 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
35798 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35801 msgid "Unsupported Inclusion"
35802 msgstr "Inclusão Não-suportada"
35804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35807 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35808 "Offending file:\n"
35811 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35812 "Arquivo problemático:\n"
35815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35818 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35819 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35820 "Offending file:\n"
35823 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35824 "Arquivo problemático:\n"
35827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35828 msgid "FILE MISSING: "
35831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35832 msgid "Index sorting failed"
35833 msgstr "Ordenação do índice falhou"
35835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35838 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35839 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35840 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35841 "explained in the User Guide."
35843 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
35844 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35845 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
35846 "a orientação do Guia do Usuário."
35848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35849 msgid "Index Entry"
35850 msgstr "Entrada de Índice"
35852 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35853 msgid "Unknown index type!"
35854 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
35856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35857 msgid "All indexes"
35858 msgstr "Todos os índices"
35860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35865 msgid "No long date format (language unknown)!"
35868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35869 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35873 msgid "No short date format (language unknown)!"
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35877 msgid "Please select a valid type!"
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35882 msgid "File name (with extension)"
35883 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35887 msgid "File name (without extension)"
35888 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35893 msgstr "Formatos de Arquivo"
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35897 msgid "Used text class"
35900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35902 msgid "No version control!"
35903 msgstr "Nenhum controle de versão"
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35907 msgid "Revision[[Version Control]]"
35908 msgstr "Controle de Versão"
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35912 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35913 msgstr "Controle de Versão"
35915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35917 msgid "Tree revision"
35918 msgstr "Revisão da Árvore|v"
35920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35921 msgid "Time[[of day]]"
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35926 msgid "LyX version"
35927 msgstr "Versão do LyX|X"
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35931 msgid "LyX layout format"
35932 msgstr "Formato LyX"
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35936 msgid "Invalid information inset"
35937 msgstr "Informações gerais"
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35941 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35946 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35951 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35952 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35956 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35957 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35961 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35966 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35971 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35976 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35981 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35982 msgstr "O nome da ação PDF"
35984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35986 msgid "The name of this file (without extension)"
35987 msgstr "O nome da ação PDF"
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35990 msgid "The path where this file is saved"
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35995 msgid "The class this document uses"
35996 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36000 msgid "Version control revision"
36001 msgstr "Controle de versão"
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36005 msgid "Version control abbreviated revision"
36006 msgstr "Controle de versão detectado."
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36010 msgid "Version control tree revision"
36011 msgstr "Controle de versão detectado."
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36015 msgid "Version control author"
36016 msgstr "Controle de versão"
36018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36020 msgid "Version control date"
36021 msgstr "Controle de versão"
36023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36025 msgid "Version control time"
36026 msgstr "Controle de versão"
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36029 msgid "The current LyX version"
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36033 msgid "The current LyX layout format"
36036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36038 msgid "The current date"
36039 msgstr "O documento atual foi fechado."
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36043 msgid "The date of last save"
36044 msgstr "A largura da área de superposição"
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36048 msgid "A static date"
36049 msgstr "Atualização automática"
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36053 msgid "The current time"
36054 msgstr "Fechar Vista Atual"
36056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36057 msgid "The time of last save"
36060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36062 msgid "A static time"
36063 msgstr "Atualização automática"
36065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36066 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36067 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36071 msgid "Unknown Info!"
36072 msgstr "Inset Desconhecido"
36074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36076 msgid "Unknown action %1$s"
36077 msgstr "Ação desconhecida"
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36082 msgstr "indefinido"
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36085 msgid "Return[[Key]]"
36088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36099 msgstr "Para &baixo"
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36116 msgid "Control[[Key]]"
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36121 msgid "Command[[Key]]"
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36126 msgid "Option[[Key]]"
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36131 msgid "Delete[[Key]]"
36132 msgstr "&Excluir tecla"
36134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36146 msgstr "não citado"
36148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36158 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36163 msgid "No menu entry for action %1$s"
36164 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36168 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36169 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36171 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36172 msgid "Label names must be unique!"
36173 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
36175 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36178 "The label %1$s already exists,\n"
36179 "it will be changed to %2$s."
36181 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36182 "será alterada para %2$s."
36184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36185 msgid "DUPLICATE: "
36186 msgstr "DUPLICATA: "
36188 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36189 msgid "Horizontal line"
36190 msgstr "Linha horizontal"
36192 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36193 msgid "no more lstline delimiters available"
36194 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36196 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36197 msgid "Running out of delimiters"
36198 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36200 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36202 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36203 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36204 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36205 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36206 "must investigate!"
36208 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36209 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36210 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36211 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36212 "é necessário investigar!"
36214 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36215 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36216 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36218 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36221 "The following characters in one of the program listings are\n"
36222 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36224 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36225 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36226 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36229 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36230 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36232 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36233 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36234 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36235 "Documento > Configurações... > Fontes."
36237 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36240 "The following characters in one of the program listings are\n"
36241 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36244 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36245 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36249 msgid "A value is expected."
36250 msgstr "É esperado um valor."
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36259 msgid "Unbalanced braces!"
36260 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36263 msgid "Please specify true or false."
36264 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36267 msgid "Only true or false is allowed."
36268 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36271 msgid "Please specify an integer value."
36272 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36275 msgid "An integer is expected."
36276 msgstr "Um inteiro é esperado."
36278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36279 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36280 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36283 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36284 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36288 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36290 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36294 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36295 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36299 msgid "Please specify one of %1$s."
36300 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36304 msgid "Try one of %1$s."
36305 msgstr "Tente um de %1$s."
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36309 msgid "I guess you mean %1$s."
36310 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36314 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36315 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36319 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36320 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36324 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36325 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
36327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36328 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36329 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36333 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36336 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
36339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36341 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36342 "right, bottom left and top left corner."
36344 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
36345 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36348 msgid "Previously defined color name as a string"
36349 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36352 msgid "Enter something like \\color{white}"
36353 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36356 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36357 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36361 msgid "auto, last or a number"
36362 msgstr "auto, last ou um número"
36364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36367 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36368 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36369 "defining a listing inset)"
36371 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36372 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36373 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36378 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36379 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36382 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36383 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36384 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36387 msgid "default: _minted-<jobname>"
36388 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36391 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36392 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
36394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36395 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36396 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
36398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36399 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36400 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36403 msgid "A latex name such as \\small"
36404 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
36406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36407 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36408 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36411 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36412 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36416 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36417 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36418 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36420 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
36421 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
36422 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
36423 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
36425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36426 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36427 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
36429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36430 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36431 msgstr "Aplicar realce Python 3"
36433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36434 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36435 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36438 msgid "For PHP only"
36439 msgstr "Somente para PHP"
36441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36442 msgid "The style used by Pygments"
36443 msgstr "O estilo usado por Pygments"
36445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36446 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36447 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
36449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36451 msgid "Enables latex code in comments"
36452 msgstr "Permitir código latex em comentários"
36454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36455 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36456 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
36458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36460 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36461 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36465 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36467 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
36470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36472 msgid "Parameter %1$s: "
36473 msgstr "Parâmetro %1$s: "
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36477 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36478 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36482 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36483 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
36485 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36487 msgstr "Nova Página"
36489 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36491 msgstr "Quebra de Página"
36493 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36495 msgstr "Nova Página, Limpa"
36497 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36498 msgid "Clear Double Page"
36499 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
36501 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36503 msgid "No Page Break"
36504 msgstr "Quebra de Página"
36506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36511 msgid "Nomenclature Symbol: "
36512 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
36514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36515 msgid "Description: "
36516 msgstr "Descrição: "
36518 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36520 msgstr "Ordenação: "
36522 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36550 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36552 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36553 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
36555 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36557 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36558 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
36560 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36565 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36570 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36574 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36578 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36579 msgid "Page Number"
36580 msgstr "Número de Página"
36582 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36586 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36587 msgid "Textual Page Number"
36588 msgstr "Número Textual de Página"
36590 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36592 msgstr "PáginaTexto: "
36594 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36595 msgid "Standard+Textual Page"
36596 msgstr "Padrão+Página Textual"
36598 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36600 msgstr "Ref+Texto: "
36602 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36603 msgid "Reference to Name"
36604 msgstr "Referência a Nome"
36606 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36610 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36614 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36618 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36620 msgstr "Somente Etiqueta"
36622 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36626 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36630 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36631 msgid "superscript"
36632 msgstr "sobrescrito"
36634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36635 msgid "Protected Space"
36636 msgstr "Espaço Protegido"
36638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36640 msgstr "Espaço Quad"
36642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36643 msgid "Double Quad Space"
36644 msgstr "Espaço Double Quad"
36646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36655 msgid "Protected Horizontal Fill"
36656 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36659 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36660 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36663 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36664 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
36666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36667 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36668 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
36670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36671 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36672 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
36674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36675 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36676 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
36678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36679 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36680 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
36682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36684 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36685 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36689 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36690 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36692 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36693 msgid "Unknown TOC type"
36694 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
36696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36698 msgid "Change tracking data incomplete"
36699 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
36701 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36703 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36707 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36708 msgid "Selections not supported."
36709 msgstr "Seleções não suportadas."
36711 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36712 msgid "Multi-column in current or destination column."
36713 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
36715 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36716 msgid "Multi-row in current or destination row."
36717 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
36719 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36720 msgid "Selection size should match clipboard content."
36722 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
36724 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36726 msgid "[contains tracked changes]"
36727 msgstr "Controlar alterações"
36729 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36733 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36739 msgstr "Não mostrado."
36741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36743 msgstr "Carregando..."
36745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36746 msgid "Converting to loadable format..."
36747 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
36749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36750 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36751 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
36753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36754 msgid "Scaling etc..."
36755 msgstr "Redimensionando e etc..."
36757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36758 msgid "Ready to display"
36759 msgstr "Pronto para exibir"
36761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36762 msgid "No file found!"
36763 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
36765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36766 msgid "Error converting to loadable format"
36767 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36770 msgid "Error loading file into memory"
36771 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
36773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36774 msgid "Error generating the pixmap"
36775 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
36777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36779 msgstr "Nenhuma imagem"
36781 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36782 msgid "Preview loading"
36783 msgstr "Carregando previsualização"
36785 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36786 msgid "Preview ready"
36787 msgstr "Previsualização pronta"
36789 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36790 msgid "Preview failed"
36791 msgstr "Previsualização falhou"
36793 #: src/lyxfind.cpp:227
36794 msgid "Search error"
36795 msgstr "Erro de localização"
36797 #: src/lyxfind.cpp:227
36798 msgid "Search string is empty"
36799 msgstr "Termo de localização está vazio"
36801 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36803 "End of file reached while searching forward.\n"
36804 "Continue searching from the beginning?"
36806 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
36807 "Continuar a localizar a partir do começo?"
36809 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36811 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36812 "Continue searching from the end?"
36814 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
36815 "Continuar a localizar a partir do fim?"
36817 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36818 msgid "String not found."
36819 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
36821 #: src/lyxfind.cpp:498
36822 msgid "String found."
36823 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
36825 #: src/lyxfind.cpp:500
36826 msgid "String has been replaced."
36827 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36829 #: src/lyxfind.cpp:503
36831 msgid "%1$d strings have been replaced."
36832 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36834 #: src/lyxfind.cpp:3787
36835 msgid "Invalid regular expression!"
36836 msgstr "Expressão regular inválida!"
36838 #: src/lyxfind.cpp:3796
36840 msgid "One match has been replaced."
36841 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36843 #: src/lyxfind.cpp:3799
36845 msgid "Two matches have been replaced."
36846 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36848 #: src/lyxfind.cpp:3802
36850 msgid "%1$d matches have been replaced."
36851 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36853 #: src/lyxfind.cpp:3808
36855 msgid "Match not found."
36856 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
36858 #: src/lyxfind.cpp:3814
36860 msgid "Match has been replaced."
36861 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36863 #: src/lyxfind.cpp:3816
36865 msgid "Match found."
36866 msgstr "Correspondência encontrada!"
36868 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36869 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36871 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36872 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
36874 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36877 msgstr "Caixa: %1$s"
36879 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36881 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36882 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
36884 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36886 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36887 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
36889 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36891 msgid "Color: %1$s"
36894 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36896 msgid "Decoration: %1$s"
36897 msgstr "Decoração: %1$s"
36899 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36901 msgid "Environment: %1$s"
36902 msgstr "Environment: %1$s"
36904 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36905 msgid "Cursor not in table"
36906 msgstr "Cursor não está na tabela"
36908 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36909 msgid "Only one row"
36910 msgstr "Somente uma linha"
36912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36913 msgid "Only one column"
36914 msgstr "Somente uma coluna"
36916 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36917 msgid "No hline to delete"
36918 msgstr "Não há hline para excluir"
36920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36921 msgid "No vline to delete"
36922 msgstr "Não há vline para excluir"
36924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36926 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36927 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
36929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36932 msgstr "Tipo: %1$s"
36934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36935 msgid "Bad math environment"
36936 msgstr "Environment matemático inválido"
36938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36940 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36941 "Change the math formula type and try again."
36943 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
36944 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
36946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36948 msgstr "Nenhum número"
36950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36952 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36953 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
36955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36957 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36958 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
36960 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36962 msgid "Macro: %1$s"
36963 msgstr "Macro: %1$s"
36965 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36969 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36971 msgstr "macro de matemática"
36973 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36975 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36976 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
36978 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36980 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36981 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
36983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36984 msgid "create new math text environment ($...$)"
36985 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
36987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36988 msgid "entered math text mode (textrm)"
36989 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
36991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36992 msgid "Regular expression editor mode"
36993 msgstr "Modo editor de expressão regular"
36995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36997 msgid "Cannot apply %1$s here."
37000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
37001 msgid "Standard[[mathref]]"
37004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37008 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37009 msgid "FormatRef: "
37010 msgstr "FormatarRef: "
37012 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37015 msgstr "Tamanho: %1$s"
37017 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37019 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37020 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37022 #: src/output.cpp:37
37025 "Could not open the specified document\n"
37028 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
37031 #: src/output_latex.cpp:1614
37032 msgid "Error in latexParagraphs"
37033 msgstr "Erro em latexParagraphs"
37035 #: src/output_latex.cpp:1615
37038 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37039 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37041 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
37042 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
37043 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
37045 #: src/output_plaintext.cpp:148
37049 #: src/output_plaintext.cpp:160
37050 msgid "References: "
37051 msgstr "Referências: "
37053 #: src/support/Package.cpp:169
37054 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37055 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
37057 #: src/support/Package.cpp:173
37059 msgstr "Concluído!"
37061 #: src/support/Package.cpp:525
37062 msgid "LyX binary not found"
37063 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37065 #: src/support/Package.cpp:526
37068 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37070 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
37071 "da linha de comando %1$s"
37073 #: src/support/Package.cpp:645
37076 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37078 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37079 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37081 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
37083 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
37085 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
37087 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37088 msgid "File not found"
37089 msgstr "Arquivo não encontrado"
37091 #: src/support/Package.cpp:715
37094 "Invalid %1$s switch.\n"
37095 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37097 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
37098 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37100 #: src/support/Package.cpp:742
37103 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37104 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37106 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37107 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37109 #: src/support/Package.cpp:766
37112 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37113 "%2$s is not a directory."
37115 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37116 "%2$s não é uma pasta."
37118 #: src/support/Package.cpp:768
37119 msgid "Directory not found"
37120 msgstr "Pasta não encontrada"
37122 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37127 "has not yet completed.\n"
37129 "Do you want to stop it?"
37133 "ainda não foi concluído.\n"
37135 "Gostaria de interrompê-lo?"
37137 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37138 msgid "Stop command?"
37139 msgstr "Interromper comando?"
37141 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37143 msgstr "&Interromper"
37145 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37146 msgid "Let it &run"
37147 msgstr "Deixar &rodar"
37149 #: src/support/debug.cpp:42
37150 msgid "No debugging messages"
37151 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37153 #: src/support/debug.cpp:43
37154 msgid "General information"
37155 msgstr "Informações gerais"
37157 #: src/support/debug.cpp:44
37158 msgid "Program initialisation"
37159 msgstr "Inicialização de programa"
37161 #: src/support/debug.cpp:45
37162 msgid "Keyboard events handling"
37163 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37165 #: src/support/debug.cpp:46
37166 msgid "GUI handling"
37167 msgstr "Manejo de GUI"
37169 #: src/support/debug.cpp:47
37170 msgid "Lyxlex grammar parser"
37171 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37173 #: src/support/debug.cpp:48
37174 msgid "Configuration files reading"
37175 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37177 #: src/support/debug.cpp:49
37178 msgid "Custom keyboard definition"
37179 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37181 #: src/support/debug.cpp:50
37182 msgid "LaTeX generation/execution"
37183 msgstr "Geração/execução LaTeX"
37185 #: src/support/debug.cpp:51
37186 msgid "Math editor"
37187 msgstr "Editor de matemática"
37189 #: src/support/debug.cpp:52
37190 msgid "Font handling"
37191 msgstr "Manejo de Fontes"
37193 #: src/support/debug.cpp:53
37194 msgid "Textclass files reading"
37195 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37197 #: src/support/debug.cpp:54
37198 msgid "Version control"
37199 msgstr "Controle de versão"
37201 #: src/support/debug.cpp:55
37202 msgid "External control interface"
37203 msgstr "Interface de controle externa"
37205 #: src/support/debug.cpp:56
37206 msgid "Undo/Redo mechanism"
37207 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37209 #: src/support/debug.cpp:57
37210 msgid "User commands"
37211 msgstr "Comandos de usuário"
37213 #: src/support/debug.cpp:58
37214 msgid "The LyX Lexer"
37215 msgstr "O LyX Lexer"
37217 #: src/support/debug.cpp:59
37218 msgid "Dependency information"
37219 msgstr "Informações de dependência"
37221 #: src/support/debug.cpp:60
37223 msgstr "Insets do LyX"
37225 #: src/support/debug.cpp:61
37226 msgid "Files used by LyX"
37227 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
37229 #: src/support/debug.cpp:62
37230 msgid "Workarea events"
37231 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37233 #: src/support/debug.cpp:63
37234 msgid "Clipboard handling"
37235 msgstr "Manejo de área de transferência"
37237 #: src/support/debug.cpp:64
37238 msgid "Graphics conversion and loading"
37239 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
37241 #: src/support/debug.cpp:65
37242 msgid "Change tracking"
37243 msgstr "Controle de alterações"
37245 #: src/support/debug.cpp:66
37246 msgid "External template/inset messages"
37247 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
37249 #: src/support/debug.cpp:67
37250 msgid "RowPainter profiling"
37251 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
37253 #: src/support/debug.cpp:68
37254 msgid "Scrolling debugging"
37255 msgstr "Debug de rolagem"
37257 #: src/support/debug.cpp:69
37258 msgid "Math macros"
37259 msgstr "Macros de matemática"
37261 #: src/support/debug.cpp:70
37265 #: src/support/debug.cpp:71
37266 msgid "Locale/Internationalisation"
37267 msgstr "Local/Internacionalização"
37269 #: src/support/debug.cpp:72
37270 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37271 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
37273 #: src/support/debug.cpp:73
37274 msgid "Find and replace mechanism"
37275 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
37277 #: src/support/debug.cpp:74
37278 msgid "Developers' general debug messages"
37279 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
37281 #: src/support/debug.cpp:75
37282 msgid "All debugging messages"
37283 msgstr "Todas as mensagens de debug"
37285 #: src/support/debug.cpp:154
37287 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37288 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
37290 #: src/support/lassert.cpp:61
37293 "Assertion %1$s violated in\n"
37294 "file: %2$s, line: %3$s"
37296 "Assertion %1$s violada no\n"
37297 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
37299 #: src/support/lassert.cpp:71
37301 "It should be safe to continue, but you\n"
37302 "may wish to save your work and restart LyX."
37304 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
37305 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
37307 #: src/support/lassert.cpp:74
37311 #: src/support/lassert.cpp:81
37313 "There has been an error with this document.\n"
37314 "LyX will attempt to close it safely."
37316 "Houve um erro com este documento.\n"
37317 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
37319 #: src/support/lassert.cpp:84
37320 msgid "Buffer Error!"
37321 msgstr "Erro de Buffer!"
37323 #: src/support/lassert.cpp:91
37325 "LyX has encountered an application error\n"
37326 "and will now shut down."
37328 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
37329 "e será encerrado."
37331 #: src/support/lassert.cpp:94
37332 msgid "Fatal Exception!"
37333 msgstr "Exceção Fatal!"
37335 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37336 msgid "cc[[unit of measure]]"
37339 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37343 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37347 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37351 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37352 msgid "mu[[unit of measure]]"
37355 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37359 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37363 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37367 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37368 msgid "Text Width %"
37369 msgstr "Largura Texto %"
37371 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37372 msgid "Column Width %"
37373 msgstr "Largura Coluna %"
37375 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37376 msgid "Page Width %"
37377 msgstr "Largura Página %"
37379 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37380 msgid "Line Width %"
37381 msgstr "Largura Linha %"
37383 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37384 msgid "Text Height %"
37385 msgstr "Altura Texto %"
37387 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37388 msgid "Page Height %"
37389 msgstr "Altura Página %"
37391 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37392 msgid "Line Distance %"
37393 msgstr "Distância Entre Linhas %"
37395 #: src/support/os_win32.cpp:495
37396 msgid "System file not found"
37397 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
37399 #: src/support/os_win32.cpp:496
37401 "Unable to load shfolder.dll\n"
37404 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37405 "Por favor instale."
37407 #: src/support/os_win32.cpp:501
37408 msgid "System function not found"
37409 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37411 #: src/support/os_win32.cpp:502
37413 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37414 "Don't know how to proceed. Sorry."
37416 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37417 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37419 #: src/support/userinfo.cpp:45
37420 msgid "Unknown user"
37421 msgstr "Usuário desconhecido"
37423 #~ msgid "File name to include"
37424 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
37426 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37427 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37429 #~ msgid "<No Documents Open>"
37430 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
37432 #~ msgid "Version goes here"
37433 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37435 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37436 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
37441 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37442 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37444 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37445 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
37447 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37448 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37450 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37451 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
37453 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37454 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37456 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37457 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
37459 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37460 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
37462 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37463 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37465 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37466 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37468 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37469 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
37471 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37472 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
37474 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37475 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
37477 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37478 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
37480 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37481 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
37483 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37484 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37486 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37487 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37489 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37490 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
37492 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37493 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37495 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37496 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
37498 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37499 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
37501 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37502 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37504 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37505 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
37507 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37508 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
37510 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37511 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
37514 #~ msgid "LyX: %1$s"
37515 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37517 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37518 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
37520 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37521 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
37523 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37524 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
37527 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37530 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
37531 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37533 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37534 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37536 #~ msgid "Auto &begin"
37537 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
37539 #~ msgid "Auto &end"
37540 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
37542 #~ msgid "Cursor movement:"
37543 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
37545 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37546 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
37548 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37549 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37557 #~ msgid "Citation-number"
37558 #~ msgstr "Número-de-citação"
37566 #~ msgid "Issue-number"
37567 #~ msgstr "Edição-número"
37569 #~ msgid "Issue-day"
37570 #~ msgstr "Edição-dia"
37572 #~ msgid "Issue-months"
37573 #~ msgstr "Edição-meses"
37575 #~ msgid "Subsubparagraph"
37576 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37578 #~ msgid "-- Header --"
37579 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37581 #~ msgid "Special-section"
37582 #~ msgstr "Seção-especial"
37584 #~ msgid "Special-section:"
37585 #~ msgstr "Seção-especial:"
37587 #~ msgid "AGU-journal"
37588 #~ msgstr "Periódico-AGU"
37590 #~ msgid "AGU-journal:"
37591 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
37593 #~ msgid "Citation-number:"
37594 #~ msgstr "Número-de-citação:"
37596 #~ msgid "AGU-volume"
37597 #~ msgstr "Volume-AGU"
37599 #~ msgid "AGU-volume:"
37600 #~ msgstr "Volume-AGU:"
37602 #~ msgid "AGU-issue"
37603 #~ msgstr "Edição-AGU"
37605 #~ msgid "AGU-issue:"
37606 #~ msgstr "Edição-AGU:"
37608 #~ msgid "Index-terms"
37609 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
37611 #~ msgid "Index-terms..."
37612 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
37614 #~ msgid "Index-term"
37615 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
37617 #~ msgid "Index-term:"
37618 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
37620 #~ msgid "Cross-term"
37621 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37623 #~ msgid "Cross-term:"
37624 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37626 #~ msgid "Supplementary"
37627 #~ msgstr "Suplementar"
37629 #~ msgid "Supplementary..."
37630 #~ msgstr "Suplementar..."
37632 #~ msgid "Supp-note"
37633 #~ msgstr "Nota-sup"
37635 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37636 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37638 #~ msgid "Cite-other"
37639 #~ msgstr "Citar-outro"
37641 #~ msgid "Cite-other:"
37642 #~ msgstr "Citar-outro:"
37644 #~ msgid "Ident-line"
37645 #~ msgstr "Linha-ident"
37647 #~ msgid "Ident-line:"
37648 #~ msgstr "Linha-ident:"
37651 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
37653 #~ msgid "Runhead:"
37654 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
37656 #~ msgid "Published-online:"
37657 #~ msgstr "Publicado-online:"
37659 #~ msgid "Citation:"
37660 #~ msgstr "Citação:"
37662 #~ msgid "Posting-order"
37663 #~ msgstr "Ordem-posting"
37665 #~ msgid "Posting-order:"
37666 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37668 #~ msgid "AGU-pages"
37669 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37671 #~ msgid "AGU-pages:"
37672 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37675 #~ msgstr "Palavras"
37678 #~ msgstr "Palavras:"
37680 #~ msgid "Figures:"
37681 #~ msgstr "Figuras:"
37684 #~ msgstr "Tabelas:"
37686 #~ msgid "Datasets"
37687 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
37689 #~ msgid "Datasets:"
37690 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
37699 #~ msgstr "Código-SS"
37701 #~ msgid "SS-Title"
37702 #~ msgstr "Título-SS"
37704 #~ msgid "CCC-Code"
37705 #~ msgstr "Código-CCC"
37714 #~ msgstr "Nomeorg"
37716 #~ msgid "Postcode"
37717 #~ msgstr "Código-postal"
37720 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37721 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
37725 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37726 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37728 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
37729 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
37730 #~ "saída pdflatex for escolhido."
37736 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37737 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37739 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
37740 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
37746 #~ msgid "DocBook|B"
37747 #~ msgstr "DocBook|B"
37749 #~ msgid "DocBook (XML)"
37750 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37753 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37754 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37755 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37756 #~ "the LaTeX preamble."
37758 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
37759 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
37760 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
37761 #~ "preâmbulo LaTeX."
37764 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37765 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
37767 #~ msgid "Autosave failed!"
37768 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
37770 #~ msgid "added text"
37771 #~ msgstr "texto incluído"
37774 #~ "Changed by %1\n"
37777 #~ "Alterado por %1$s\n"
37780 #~ msgid "Change made on %1\n"
37781 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
37784 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37786 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
37789 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37790 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
37792 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37794 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
37798 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37800 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
37801 #~ "navegar por sua pasta."
37803 #~ msgid "&Local databases:"
37804 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
37806 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37807 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
37809 #~ msgid "Browse your local directory"
37810 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
37812 #~ msgid "Da&tabases"
37813 #~ msgstr "Bases de dados"
37816 #~ msgstr "&Adicionar..."
37818 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37819 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
37821 #~ msgid "Never Toggled"
37822 #~ msgstr "Jamais Comutar"
37824 #~ msgid "Other font settings"
37825 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
37827 #~ msgid "Always Toggled"
37828 #~ msgstr "Comutar Sempre"
37833 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37834 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
37836 #~ msgid "&Toggle all"
37837 #~ msgstr "&Modificar todas"
37840 #~ msgstr "Ap&licar"
37842 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37843 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
37845 #~ msgid "Insert the delimiters"
37846 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
37849 #~ msgstr "&Inserir"
37851 #~ msgid "Forma&t:"
37852 #~ msgstr "F&ormato:"
37854 #~ msgid "Use &default placement"
37855 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
37857 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37858 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
37860 #~ msgid "Information Name:"
37861 #~ msgstr "Nome da Informação:"
37863 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37864 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
37867 #~ msgstr "&Outra:"
37869 #~ msgid "&Subject:"
37870 #~ msgstr "A&ssunto:"
37873 #~ msgstr "&Centralizado"
37875 #~ msgid "&Phantom"
37876 #~ msgstr "&Phantom"
37882 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37885 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
37886 #~ "específica (p. ex. T1)"
37888 #~ msgid "&Date format:"
37889 #~ msgstr "Formato de &data:"
37891 #~ msgid "Date format for strftime output"
37892 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
37895 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37896 #~ "quality of fonts"
37898 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
37899 #~ "exibição das fontes na tela"
37901 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37902 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
37904 #~ msgid "Close this dialog"
37905 #~ msgstr "Fechar esta janela"
37907 #~ msgid "Change bars"
37908 #~ msgstr "Barras de modificação"
37910 #~ msgid "Springer cl2emult"
37911 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37913 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37914 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
37916 #~ msgid "Begin frontmatter"
37917 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
37919 #~ msgid "End frontmatter"
37920 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
37928 #~ msgid "Foot to End"
37929 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
37931 #~ msgid "literate"
37932 #~ msgstr "literate"
37934 #~ msgid "charstyles"
37935 #~ msgstr "charstyles"
37940 #~ msgid "Natbibapa"
37941 #~ msgstr "Natbibapa"
37943 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37944 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37946 #~ msgid "Springer SV Mono"
37947 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37949 #~ msgid "Springer SV Mult"
37950 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37952 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37953 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37955 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37956 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
37958 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37959 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
37961 #~ msgid "theorems"
37962 #~ msgstr "teoremas"
37964 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37965 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37967 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37968 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37970 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37971 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37973 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37974 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
37976 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37977 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37979 #~ msgid "Text Style|x"
37980 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
37983 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
37986 #~ msgstr "Classe|C"
37988 #~ msgid "File Revision|R"
37989 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
37991 #~ msgid "Revision Author|A"
37992 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
37994 #~ msgid "Revision Date|D"
37995 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
37997 #~ msgid "Revision Time|i"
37998 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38000 #~ msgid "Document Info|D"
38001 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
38003 #~ msgid "Text Style|T"
38004 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38006 #~ msgid "List / TOC|i"
38007 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
38009 #~ msgid "Apply last"
38010 #~ msgstr "Aplicar último"
38012 #~ msgid "Set top line"
38013 #~ msgstr "Definir borda superior"
38015 #~ msgid "Set bottom line"
38016 #~ msgstr "Definir borda inferior"
38018 #~ msgid "Set left line"
38019 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
38022 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38023 #~ "properly installed"
38025 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
38026 #~ "está instalado corretamente"
38028 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38029 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
38032 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38033 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38035 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
38036 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
38039 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38040 #~ "recommended for non-English languages."
38042 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38043 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
38046 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38048 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
38051 #~ msgid "Nothing to index!"
38052 #~ msgstr "Nada a indexar!"
38054 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38055 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38057 #~ msgid "Character set"
38058 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38060 #~ msgid "Underbar"
38061 #~ msgstr "Sublinhado"
38063 #~ msgid "Double underbar"
38064 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38066 #~ msgid "Wavy underbar"
38067 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38069 #~ msgid "Cross out"
38070 #~ msgstr "Cruzado"
38072 #~ msgid "No color"
38073 #~ msgstr "Nenhuma cor"
38075 #~ msgid "Text Style"
38076 #~ msgstr "Estilo de Texto"
38078 #~ msgid "Press button to check validity..."
38079 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
38081 #~ msgid "None (no fontenc)"
38082 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
38084 #~ msgid "Float Placement"
38085 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
38088 #~ msgstr "desconhecido"
38090 #~ msgid "shortcut"
38093 #~ msgid "shortcuts"
38094 #~ msgstr "atalhos"
38112 #~ msgstr "lyxinfo"
38114 #~ msgid "Info Inset Settings"
38115 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
38117 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38118 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
38120 #~ msgid "Verbatim Input"
38121 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
38123 #~ msgid "Verbatim Input*"
38124 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
38126 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38127 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
38129 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38130 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
38132 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38133 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
38135 #~ msgid "&Clipping"
38136 #~ msgstr "&Recorte"
38138 #~ msgid "C&aption:"
38139 #~ msgstr "&Legenda:"
38142 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38145 #~ msgstr " et al."
38147 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38150 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38153 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38177 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38178 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
38180 #~ msgid "for this version of LyX."
38181 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
38183 #~ msgid "Documents|#o#O"
38184 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38186 #~ msgid "Templates|#T#t"
38187 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
38189 #~ msgid "Examples|#E#e"
38190 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38193 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38194 #~ "for en- and em-dashes"
38196 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
38197 #~ "para en- e em-dashes"
38199 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38200 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
38202 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38203 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
38205 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38206 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
38208 #~ msgid "Caption: "
38209 #~ msgstr "Legenda:"
38211 #~ msgid "Author Note: "
38212 #~ msgstr "Nota do Autor:"
38214 #~ msgid "ACM Volume: "
38215 #~ msgstr "Volume ACM:"
38217 #~ msgid "ACM Number: "
38218 #~ msgstr "Número ACM:"
38220 #~ msgid "ACM Article: "
38221 #~ msgstr "Artigo ACM:"
38223 #~ msgid "ACM Year: "
38224 #~ msgstr "Ano ACM:"
38226 #~ msgid "ACM Month: "
38227 #~ msgstr "Mês ACM:"
38229 #~ msgid "ACM ISBN: "
38230 #~ msgstr "ISBN ACM:"
38232 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38233 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38235 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38236 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
38242 #~ msgid "Use &minted"
38243 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38246 #~ msgid "Number floats by chapter"
38247 #~ msgstr "Número da categoria"
38250 #~ msgid "Number floats by section"
38251 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
38254 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38255 #~ msgstr "auto, last ou um número"
38258 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38259 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
38262 #~ msgstr "C&have:"
38264 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38265 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
38267 #~ msgid "&Default (numerical)"
38268 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
38271 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38272 #~ "parameters in document class options."
38274 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
38275 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
38278 #~ msgstr "&Natbib"
38280 #~ msgid "Natbib &style:"
38281 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
38283 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38284 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38286 #~ msgid "&Jurabib"
38287 #~ msgstr "&Jurabib"
38289 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38290 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
38292 #~ msgid "Databa&ses"
38293 #~ msgstr "&Bases de dados"
38299 #~ msgstr "&Arquivo"
38301 #~ msgid "&Description:"
38302 #~ msgstr "&Descrição:"
38304 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38305 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38307 #~ msgid "&Zoom %:"
38308 #~ msgstr "Zoom %:"
38310 #~ msgid "Default (basic)"
38311 #~ msgstr "Padrão (básico)"
38313 #~ msgid "Citation engine"
38314 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
38317 #~ msgstr "Jurabib"
38319 #~ msgid "Examples:"
38320 #~ msgstr "Exemplos:"
38322 #~ msgid "Subexample:"
38323 #~ msgstr "Subexemplo:"
38325 #~ msgid "Example:"
38326 #~ msgstr "Exemplo:"
38331 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38332 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38334 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38335 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
38337 #~ msgid "Single Quote|S"
38338 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
38341 #~ msgstr "Estilos"
38344 #~ "Today's date.\n"
38345 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38347 #~ "Data de hoje.\n"
38348 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
38350 #~ msgid "Plain text (image)"
38351 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38353 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38354 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
38356 #~ msgid "date command"
38357 #~ msgstr "comando date"
38363 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38364 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38367 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
38368 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38371 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38372 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38374 #~ msgid "Conversion Failed!"
38375 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
38377 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38378 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
38380 #~ msgid "``text''"
38381 #~ msgstr "``texto''"
38383 #~ msgid "''text''"
38384 #~ msgstr "''texto''"
38386 #~ msgid ",,text``"
38387 #~ msgstr ",,texto``"
38389 #~ msgid ",,text''"
38390 #~ msgstr ",,texto''"
38392 #~ msgid "<<text>>"
38393 #~ msgstr "<<texto>>"
38395 #~ msgid ">>text<<"
38396 #~ msgstr ">>texto<<"
38401 #~ msgid "Character: "
38402 #~ msgstr "Caractere: "
38404 #~ msgid "Code Point: "
38405 #~ msgstr "Code Point: "
38407 #~ msgid "External material"
38408 #~ msgstr "Material externo"
38410 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38411 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38414 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38415 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38418 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
38419 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38422 #~ msgid "Missing included file"
38423 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
38425 #~ msgid "&Search Citation"
38426 #~ msgstr "Localizar Citação"
38428 #~ msgid "Searc&h:"
38429 #~ msgstr "&Localizar:"
38432 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38434 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
38436 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38437 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
38440 #~ msgstr "&Localizar"
38442 #~ msgid "Search &field:"
38443 #~ msgstr "Localizar no campo:"
38445 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38446 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38448 #~ msgid "Text to place before citation"
38449 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38451 #~ msgid "Text to place after citation"
38452 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38454 #~ msgid "List all authors"
38455 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38457 #~ msgid "&Full author list"
38458 #~ msgstr "Lista completa de autores"
38461 #~ msgstr "Ta&manho:"
38463 #~ msgid "La&bels in:"
38464 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38466 #~ msgid "&References"
38467 #~ msgstr "Etiquetas"
38469 #~ msgid "Fil&ter:"
38470 #~ msgstr "Fi<ro:"
38473 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38474 #~ "sensitive option is checked)"
38476 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
38477 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38478 #~ "\" estiver marcada)"
38481 #~ msgstr "&Ordenar"
38483 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38485 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
38488 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38489 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38491 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38492 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38494 #~ msgid "frame of button"
38495 #~ msgstr "moldura de botão"
38497 #~ msgid "Jump back"
38498 #~ msgstr "Saltar para trás"
38500 #~ msgid "Jump to label"
38501 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38503 #~ msgid "LaTeX Source"
38504 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38506 #~ msgid "DocBook Source"
38507 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38509 #~ msgid "Literate Source"
38510 #~ msgstr "Fonte Literate"
38512 #~ msgid " (version control, locking)"
38513 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
38515 #~ msgid " (version control)"
38516 #~ msgstr " (controle de versão)"
38518 #~ msgid " (changed)"
38519 #~ msgstr " (alterado)"
38521 #~ msgid " (read only)"
38522 #~ msgstr " (somente-leitura)"
38526 #~ msgstr "&Formato:"
38531 #~ msgid "svgz|SVG"
38532 #~ msgstr "svgz|SVG"
38534 #~ msgid "Change: "
38535 #~ msgstr "Alteração: "
38541 #~ msgstr "Indef: "
38543 #~ msgid "DVI-PS Options"
38544 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
38546 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38547 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
38549 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38550 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38553 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38555 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
38556 #~ "Árabe e Hebraico)."
38558 #~ msgid "Enable &RTL support"
38559 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
38562 #~ msgstr "Páginas"
38564 #~ msgid "Page number to print from"
38565 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
38567 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38570 #~ msgid "Page number to print to"
38571 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
38573 #~ msgid "Print all pages"
38574 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38579 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38580 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38582 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38583 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38585 #~ msgid "Print in reverse order"
38586 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
38588 #~ msgid "Re&verse order"
38589 #~ msgstr "Ordem &inversa"
38592 #~ msgstr "&Cópias"
38594 #~ msgid "Number of copies"
38595 #~ msgstr "Número de cópias"
38597 #~ msgid "Collate copies"
38598 #~ msgstr "Agrupar cópias"
38600 #~ msgid "&Collate"
38601 #~ msgstr "A&grupar"
38603 #~ msgid "Send output to the printer"
38604 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
38606 #~ msgid "P&rinter:"
38607 #~ msgstr "&Impressora:"
38609 #~ msgid "Send output to the given printer"
38610 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
38612 #~ msgid "Send output to a file"
38613 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
38615 #~ msgid "Printer Command Options"
38616 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
38618 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38619 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
38621 #~ msgid "Option used to print to a file."
38622 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
38624 #~ msgid "Print to &file:"
38625 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
38627 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38628 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
38630 #~ msgid "Set &printer:"
38631 #~ msgstr "Definir &impressora:"
38633 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38634 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38636 #~ msgid "Spool &printer:"
38637 #~ msgstr "&Impressora spool:"
38640 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38642 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
38645 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38646 #~ msgstr "&Comando spool:"
38648 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38649 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38651 #~ msgid "Re&verse pages:"
38652 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38654 #~ msgid "&Number of copies:"
38655 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38657 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38658 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38660 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38661 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38663 #~ msgid "Co&llated:"
38664 #~ msgstr "A&grupado:"
38666 #~ msgid "Pa&ge range:"
38667 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38669 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38670 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
38672 #~ msgid "&Odd pages:"
38673 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38675 #~ msgid "&Even pages:"
38676 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38678 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38680 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
38682 #~ msgid "E&xtra options:"
38683 #~ msgstr "Outras opções:"
38685 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38687 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
38691 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38692 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38693 #~ "your printers."
38695 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
38696 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
38697 #~ "as suas impressoras."
38699 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38700 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
38702 #~ msgid "Name of the default printer"
38703 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
38705 #~ msgid "Default &printer:"
38706 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
38708 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38709 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38711 #~ msgid "&Longtable"
38712 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38714 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38715 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
38717 #~ msgid "Supported box types"
38718 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
38720 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38721 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38723 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38724 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38726 #~ msgid "Document &class"
38727 #~ msgstr "&Classe do documento"
38729 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38730 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38732 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38733 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
38735 #~ msgid "Forward search"
38736 #~ msgstr "Localização adiante"
38738 #~ msgid "Separator"
38739 #~ msgstr "Separador"
38744 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38745 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
38747 #~ msgid "EndOfSlide"
38748 #~ msgstr "FimDeSlide"
38750 #~ msgid "--Separator--"
38751 #~ msgstr "--Separador--"
38753 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38754 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
38759 #~ msgid "Print...|P"
38760 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38762 #~ msgid "TeX Code|X"
38763 #~ msgstr "Código TeX|X"
38765 #~ msgid "Top Line|n"
38766 #~ msgstr "Borda Superior|S"
38768 #~ msgid "Bottom Line|i"
38769 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
38771 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38772 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
38774 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38775 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38778 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38779 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38781 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
38782 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
38784 #~ msgid "Print document failed"
38785 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
38787 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38788 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38790 #~ msgid "Unknown document class"
38791 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38793 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38795 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
38798 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
38800 #~ "Even %2$s exists!"
38802 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
38804 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
38807 #~ "Cannot create backup file:\n"
38809 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
38810 #~ "This will over-write the original file."
38812 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
38814 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
38815 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
38817 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38818 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
38820 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38821 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
38823 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38824 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
38826 #~ msgid "Included File Invalid"
38827 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
38830 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38832 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38834 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
38836 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
38838 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38839 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38841 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38842 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
38844 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38845 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
38847 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38848 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
38851 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38852 #~ "environment variable PRINTER."
38854 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
38855 #~ "ambiente PRINTER."
38857 #~ msgid "The option to print only even pages."
38858 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38861 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38862 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38864 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38865 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
38867 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38869 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
38872 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38873 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38875 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38877 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38880 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38881 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38884 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38885 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38886 #~ "and arguments."
38888 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
38889 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
38890 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
38893 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38894 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38896 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
38897 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
38900 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38902 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
38904 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38906 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
38907 #~ "impressora específica."
38910 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38913 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
38914 #~ "comando de impressão."
38916 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38917 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38919 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38920 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
38929 #~ msgstr "Vermelho"
38941 #~ msgstr "Magenta"
38944 #~ msgstr "Amarelo"
38947 #~ msgstr "Impressora"
38949 #~ msgid "Print Document"
38950 #~ msgstr "Imprimir Documento"
38952 #~ msgid "Print to file"
38953 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
38955 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38956 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
38958 #~ msgid "Open Navigator..."
38959 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
38961 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38962 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
38967 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38968 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
38970 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38971 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38973 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38974 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38976 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38977 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38979 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38980 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38983 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38984 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
38987 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38988 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
38991 #~ msgid "Split Environment|l"
38992 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
38995 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38996 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38999 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39000 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39003 #~ msgid "Alternative theorem string"
39004 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39007 #~ msgid "Key Words."
39008 #~ msgstr "Palavras chave."
39014 #~ msgid "End Multiple Columns"
39015 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39017 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39020 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39021 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39023 #~ msgid "Use AMS &math package"
39024 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39026 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39027 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39029 #~ msgid "Use &esint package"
39030 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39033 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39034 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39037 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39038 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39041 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39042 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39045 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39046 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39049 #~ msgid "Use mh&chem package"
39050 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39053 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39056 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39057 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39059 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39060 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39063 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39064 #~ "actually to print."
39066 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39067 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39069 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39070 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39073 #~ msgid "Table w&idth:"
39074 #~ msgstr "Nota tabela:"
39076 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39077 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39079 #~ msgid "institute mark"
39080 #~ msgstr "marca instituição"
39082 #~ msgid "Fig. ---"
39083 #~ msgstr "Fig. ---"
39085 #~ msgid "Computing Review Categories"
39086 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39089 #~ msgstr "LatinoLigado"
39091 #~ msgid "Latin on"
39092 #~ msgstr "Latino ligado"
39094 #~ msgid "LatinOff"
39095 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39097 #~ msgid "Latin off"
39098 #~ msgstr "Latino desligado"
39100 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39101 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39103 #~ msgid "EndFrame"
39104 #~ msgstr "FimMoldura"
39106 #~ msgid "________________________________"
39107 #~ msgstr "________________________________"
39109 #~ msgid "Institute mark"
39110 #~ msgstr "Marca instituição"
39112 #~ msgid "Maintext"
39113 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39119 #~ msgstr "Espaço:"
39121 #~ msgid "Close Section"
39122 #~ msgstr "Fechar Secção"
39124 #~ msgid "Table Caption"
39125 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39127 #~ msgid "Captionabove"
39128 #~ msgstr "Legendacima"
39130 #~ msgid "Captionbelow"
39131 #~ msgstr "Legendabaixo"
39136 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39137 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39139 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39140 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39142 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39143 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39145 #~ msgid "Settings...|g"
39146 #~ msgstr "Configurações...|c"
39148 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39149 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39151 #~ msgid "Braille Manual|B"
39152 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39155 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39156 #~ msgstr "musica LilyPond"
39158 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39159 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39161 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39162 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39164 #~ msgid "Rotate cell"
39165 #~ msgstr "Rodar célula"
39167 #~ msgid "AMS arrows"
39168 #~ msgstr "Setas AMS"
39170 #~ msgid "AMS relations"
39171 #~ msgstr "relações AMS"
39173 #~ msgid "AMS operators"
39174 #~ msgstr "operadores AMS"
39176 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39177 #~ msgstr "misc AMS"
39179 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39180 #~ msgstr "Misc AMS"
39182 #~ msgid "AMS Arrows"
39183 #~ msgstr "Setas AMS"
39185 #~ msgid "AMS Relations"
39186 #~ msgstr "Relações AMS"
39188 #~ msgid "AMS Operators"
39189 #~ msgstr "Operadores AMS"
39191 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39192 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39194 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39195 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39197 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39198 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39200 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39201 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39203 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39204 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39210 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39211 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39213 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39214 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39216 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39217 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39219 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39220 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39222 #~ msgid "Specify the default paper size."
39223 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39225 #~ msgid "Memory problem"
39226 #~ msgstr "Problema de memória"
39228 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39229 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39234 #~ msgid "List of Graphics"
39235 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39237 #~ msgid "List of Equations"
39238 #~ msgstr "Lista de Equações"
39241 #~ msgid "List of Index Entries"
39242 #~ msgstr "Lista de Índices"
39244 #~ msgid "List of Marginal notes"
39245 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39247 #~ msgid "List of Notes"
39248 #~ msgstr "Lista de Notas"
39250 #~ msgid "List of Citations"
39251 #~ msgstr "Lista de Citações"
39253 #~ msgid "List of Branches"
39254 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39256 #~ msgid "List of Changes"
39257 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39259 #~ msgid "Automatic help"
39260 #~ msgstr "Ajuda automática"
39266 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39267 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39270 #~ msgid "&Output Format:"
39271 #~ msgstr "F&ormato:"
39280 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39281 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39284 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39285 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39288 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39289 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39292 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39293 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39296 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39297 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39300 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39301 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39304 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39305 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39308 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39309 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39312 #~ msgid "Remark \\theremark"
39313 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39316 #~ msgid "Case \\thecase"
39317 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39320 #~ msgid "Question \\thequestion"
39321 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39324 #~ msgid "Note \\thenote"
39325 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39330 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39332 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39334 #~ msgid "Preface:"
39335 #~ msgstr "Prefácio:"
39337 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39338 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39341 #~ msgstr "TOCmini"
39343 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39344 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39346 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39347 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39355 #~ msgid "Step \\thestep."
39356 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39358 #~ msgid "Appendices Section"
39359 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39361 #~ msgid "--- Appendices ---"
39362 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39368 #~ msgstr "&Procurar:"
39370 #~ msgid "The Enter key works, too"
39371 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39373 #~ msgid "The delete key works, too"
39374 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39377 #~ msgstr "Apa&gar"
39379 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39380 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39382 #~ msgid "&Use babel"
39383 #~ msgstr "&Usar babel"
39385 #~ msgid "&BibTeX command:"
39386 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39389 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39390 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39391 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39393 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39394 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39395 #~ "do Cygwin teTeX."
39397 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39398 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39400 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39401 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39403 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39404 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39406 #~ msgid "Screen &DPI:"
39407 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39409 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39410 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39412 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39413 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39415 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39416 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39418 #~ msgid "Merge cells"
39419 #~ msgstr "Juntar células"
39421 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39422 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39424 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39425 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39428 #~ msgstr "esquema"
39434 #~ msgstr "gráfico"
39436 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39437 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39439 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39440 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39442 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39443 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39445 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39446 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39448 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39449 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39451 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39452 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39454 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39455 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39457 #~ msgid "Affilation:"
39458 #~ msgstr "Afiliação:"
39470 #~ msgstr "Escritório"
39472 #~ msgid "Element:Firstname"
39473 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39475 #~ msgid "Element:Fname"
39476 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39478 #~ msgid "Element:Surname"
39479 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39481 #~ msgid "Element:Filename"
39482 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39484 #~ msgid "Element:Literal"
39485 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39487 #~ msgid "Element:Emph"
39488 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39490 #~ msgid "Element:Abbrev"
39491 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39493 #~ msgid "Element:Citation-number"
39494 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39496 #~ msgid "Element:Volume"
39497 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39499 #~ msgid "Element:Day"
39500 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39502 #~ msgid "Element:Month"
39503 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39505 #~ msgid "Element:Year"
39506 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39508 #~ msgid "Element:Issue-number"
39509 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39511 #~ msgid "Element:Issue-day"
39512 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39514 #~ msgid "Element:Issue-months"
39515 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39517 #~ msgid "Element:ISSN"
39518 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39520 #~ msgid "Element:CODEN"
39521 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39523 #~ msgid "Element:SS-Code"
39524 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39526 #~ msgid "Element:SS-Title"
39527 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39529 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39530 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39532 #~ msgid "Element:Code"
39533 #~ msgstr "Elemento:Código"
39535 #~ msgid "Element:Dscr"
39536 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39538 #~ msgid "Element:Keyword"
39539 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39542 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39543 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39545 #~ msgid "Element:Orgname"
39546 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39548 #~ msgid "Element:Street"
39549 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39551 #~ msgid "Element:City"
39552 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39554 #~ msgid "Element:State"
39555 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39557 #~ msgid "Element:Postcode"
39558 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39560 #~ msgid "Element:Country"
39561 #~ msgstr "Elemento:País"
39563 #~ msgid "Element:Directory"
39564 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39566 #~ msgid "Element:Email"
39567 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39569 #~ msgid "Element:KeyCap"
39570 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39572 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39573 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39575 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39576 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39578 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39579 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39581 #~ msgid "Note:Note"
39582 #~ msgstr "Nota:Nota"
39584 #~ msgid "Note:Greyedout"
39585 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39587 #~ msgid "greyedout"
39588 #~ msgstr "aCinzento"
39590 #~ msgid "Box:Shaded"
39591 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39599 #~ msgid "Info:menu"
39600 #~ msgstr "Info:menu"
39602 #~ msgid "Info:shortcut"
39603 #~ msgstr "Info:atalho"
39605 #~ msgid "Info:shortcuts"
39606 #~ msgstr "Info:atalhos"
39608 #~ msgid "Custom:Endnote"
39609 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39611 #~ msgid "Custom:Glosse"
39612 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39615 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39616 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39618 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39619 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39621 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39622 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39624 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39625 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39627 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39628 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39630 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39631 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39633 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39634 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39636 #~ msgid "CharStyle:Code"
39637 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39639 #~ msgid "Layout|L"
39640 #~ msgstr "Layout|L"
39642 #~ msgid "Documents|D"
39643 #~ msgstr "Documentos|D"
39645 #~ msgid "New from Template...|T"
39646 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39648 #~ msgid "Revert|R"
39649 #~ msgstr "Reverter|R"
39652 #~ msgstr "Refazer|z"
39655 #~ msgstr "Cortar|C"
39658 #~ msgstr "Colar|l"
39660 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39661 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39663 #~ msgid "Tabular|T"
39664 #~ msgstr "Tabular|T"
39666 #~ msgid "Thesaurus..."
39667 #~ msgstr "Sinónimos..."
39669 #~ msgid "Statistics...|i"
39670 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39672 #~ msgid "Change Tracking|g"
39673 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39675 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39676 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39678 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39679 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39681 #~ msgid "Line Bottom|B"
39682 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39684 #~ msgid "Line Left|L"
39685 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39687 #~ msgid "Delete Row|w"
39688 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39690 #~ msgid "Copy Row"
39691 #~ msgstr "Copiar Linha"
39693 #~ msgid "Swap Rows"
39694 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39696 #~ msgid "Delete Column|D"
39697 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39699 #~ msgid "Copy Column"
39700 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39702 #~ msgid "Swap Columns"
39703 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39705 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39706 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39708 #~ msgid "Alignment|A"
39709 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39711 #~ msgid "Add Row|R"
39712 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39714 #~ msgid "Add Column|C"
39715 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39723 #~ msgid "Mathematica"
39724 #~ msgstr "Mathematica"
39726 #~ msgid "Maple, simplify"
39727 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39729 #~ msgid "Maple, factor"
39730 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39732 #~ msgid "Maple, evalm"
39733 #~ msgstr "Maple, evalm"
39735 #~ msgid "Maple, evalf"
39736 #~ msgstr "Maple, evalf"
39738 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39739 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39741 #~ msgid "Align Environment|A"
39742 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39744 #~ msgid "AlignAt Environment"
39745 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39748 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39749 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39751 #~ msgid "Multline Environment"
39752 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39754 #~ msgid "Special Character|S"
39755 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39757 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39758 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39760 #~ msgid "URL...|U"
39761 #~ msgstr "URL...|U"
39763 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39764 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39766 #~ msgid "TeX Code|T"
39767 #~ msgstr "Código TeX|T"
39769 #~ msgid "Minipage|p"
39770 #~ msgstr "Minipágina|p"
39772 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39773 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39775 #~ msgid "Floats|a"
39776 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39778 #~ msgid "Insert File|e"
39779 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39781 #~ msgid "External Material...|x"
39782 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39784 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39785 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39787 #~ msgid "Protected Space|r"
39788 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39790 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39791 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
39793 #~ msgid "Vertical Space..."
39794 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39796 #~ msgid "Protected Dash|D"
39797 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39799 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39800 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39802 #~ msgid "Font Change|o"
39803 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39805 #~ msgid "Math Normal Font"
39806 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39808 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39809 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39811 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39812 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39814 #~ msgid "Math Roman Family"
39815 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39817 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39818 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39820 #~ msgid "Math Bold Series"
39821 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39823 #~ msgid "Text Normal Font"
39824 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39826 #~ msgid "Floatflt Figure"
39827 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39829 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39830 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39832 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39833 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39835 #~ msgid "Character...|C"
39836 #~ msgstr "Caracter...|C"
39838 #~ msgid "Paragraph...|P"
39839 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39841 #~ msgid "Document...|D"
39842 #~ msgstr "Documento...|D"
39844 #~ msgid "Tabular...|T"
39845 #~ msgstr "Tabular...|T"
39847 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39848 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
39850 #~ msgid "Noun Style|N"
39851 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
39853 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39854 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
39856 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39857 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
39859 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39860 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
39862 #~ msgid "TeX Information|X"
39863 #~ msgstr "Informação TeX|X"
39865 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39866 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
39868 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39869 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
39871 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39872 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
39874 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39875 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
39877 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39878 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
39880 #~ msgid "Extended Features|E"
39881 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
39883 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39884 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
39886 #~ msgid "Preferences..."
39887 #~ msgstr "Preferências..."
39889 #~ msgid "Quit LyX"
39890 #~ msgstr "Sair do LyX"
39892 #~ msgid "Insert|n"
39893 #~ msgstr "Inserir|n"
39895 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39896 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
39898 #~ msgid "View DVI"
39899 #~ msgstr "Ver DVI"
39901 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39902 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
39904 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39905 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
39907 #~ msgid "View PostScript"
39908 #~ msgstr "Ver PostScript"
39910 #~ msgid "Update PostScript"
39911 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
39913 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39914 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
39917 #~ "The specified document\n"
39919 #~ "could not be read."
39921 #~ "O documento especificado\n"
39923 #~ "não pôde ser lido."
39926 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39927 #~ "%1$s.layout,\n"
39928 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39929 #~ "class or style file required by it is not\n"
39930 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39931 #~ "for more information.\n"
39933 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
39934 #~ "%1$s.layout,\n"
39935 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
39936 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
39937 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
39938 #~ "para mais informação.\n"
39940 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39941 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
39943 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39944 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
39946 #~ msgid "top/bottom line"
39947 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
39949 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39950 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
39952 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39953 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
39956 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39957 #~ "You may not have the right languages installed."
39959 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
39960 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
39963 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39964 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39966 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
39967 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
39970 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39973 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
39974 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
39976 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39978 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
39981 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39982 #~ "encoding `%2$s'."
39984 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39985 #~ "para a codificação `%2$s'."
39988 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39989 #~ "encoding `%2$s'."
39991 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39992 #~ "para a codificação `%2$s'."
39995 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39996 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39997 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39999 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40000 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40001 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40003 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40005 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40006 #~ "uma nova legenda"
40009 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40011 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40012 #~ "ispell_english\"."
40014 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40015 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40018 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40019 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40020 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40022 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40023 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40024 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40026 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40027 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40029 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40030 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40033 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40037 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40042 #~ "Error when updating from repository.\n"
40043 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40046 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40048 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40049 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40052 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40055 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40057 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40061 #~ msgstr "Comprimento"
40063 #~ msgid "Thin space"
40064 #~ msgstr "Espaço fino"
40066 #~ msgid "Medium space"
40067 #~ msgstr "Espaço médio"
40069 #~ msgid "Thick space"
40070 #~ msgstr "Espaço largo"
40072 #~ msgid "Negative thin space"
40073 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40075 #~ msgid "Negative medium space"
40076 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40078 #~ msgid "Negative thick space"
40079 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40081 #~ msgid "Inter-word space"
40082 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40084 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40085 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40093 #~ msgid "pspell (library)"
40094 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40096 #~ msgid "aspell (library)"
40097 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40102 #~ msgid "*.ispell"
40103 #~ msgstr "*.ispell"
40105 #~ msgid "Spellchecker error"
40106 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40109 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40110 #~ "Maybe it has been killed."
40112 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40113 #~ "Talvez tenha sido morto."
40115 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40116 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40118 #~ msgid "%1$d words checked."
40119 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40121 #~ msgid "One word checked."
40122 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40124 #~ msgid "Spelling check completed"
40125 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40127 #~ msgid "Opened inset"
40128 #~ msgstr "Inserto aberto"
40130 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40131 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40134 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40135 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40138 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40139 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40142 #~ msgid "Opened Box Inset"
40143 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40145 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40146 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40148 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40149 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40151 #~ msgid "Opened Float Inset"
40152 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40154 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40155 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40158 #~ msgid "Unknown buffer info"
40159 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40161 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40162 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40164 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40165 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40167 #~ msgid "Opened Note Inset"
40168 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40170 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40171 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40173 #~ msgid "QQuad Space"
40174 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40176 #~ msgid "Opened table"
40177 #~ msgstr "Tabela aberta"
40179 #~ msgid "Opened Text Inset"
40180 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40183 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40184 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40187 #~ msgstr "Norueguês"
40190 #~ msgstr "Nynorsk"
40192 #~ msgid "TheoremTemplate"
40193 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40195 #~ msgid "Theorem #:"
40196 #~ msgstr "Teorema #:"
40198 #~ msgid "Lemma #:"
40199 #~ msgstr "Lema #:"
40201 #~ msgid "Corollary #:"
40202 #~ msgstr "Corolário #:"
40204 #~ msgid "Proposition #:"
40205 #~ msgstr "Proposição #:"
40207 #~ msgid "Conjecture #:"
40208 #~ msgstr "Conjectura #:"
40210 #~ msgid "Criterion #:"
40211 #~ msgstr "Critério #:"
40214 #~ msgstr "Facto #:"
40216 #~ msgid "Axiom #:"
40217 #~ msgstr "Axioma #:"
40219 #~ msgid "Definition #:"
40220 #~ msgstr "Definição #:"
40222 #~ msgid "Example #:"
40223 #~ msgstr "Exemplo #:"
40225 #~ msgid "Problem #:"
40226 #~ msgstr "Problema #:"
40228 #~ msgid "Exercise #:"
40229 #~ msgstr "Exercício #:"
40231 #~ msgid "Remark #:"
40232 #~ msgstr "Observação #:"
40234 #~ msgid "Claim #:"
40235 #~ msgstr "Afirmação #:"
40238 #~ msgstr "Nota #:"
40240 #~ msgid "Notation #:"
40241 #~ msgstr "Notação #:"
40244 #~ msgstr "Caso #:"
40247 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40250 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
40254 #~ msgid "Anschrift:"
40255 #~ msgstr "Unterschrift:"
40258 #~ msgid "Briefkopf:"
40259 #~ msgstr "Briefkopf:"
40262 #~ msgstr "Zusatz:"
40265 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40266 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40269 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40270 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40273 #~ msgid "Unterschrift:"
40274 #~ msgstr "Unterschrift:"
40277 #~ msgid "Vorwahl:"
40278 #~ msgstr "Normal:"
40280 #~ msgid "Telefon:"
40281 #~ msgstr "Telefone:"
40290 #~ msgid "Betreff:"
40291 #~ msgstr "Betreff:"
40295 #~ msgstr "Anrede:"
40302 #~ msgid "Anlage(n):"
40303 #~ msgstr "Anlagen:"
40306 #~ msgid "Verteiler:"
40307 #~ msgstr "Verteiler:"
40309 #~ msgid "Strasse:"
40315 #~ msgid "RetourAdresse:"
40316 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40318 #~ msgid "MeinZeichen:"
40319 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40321 #~ msgid "IhrZeichen:"
40322 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40324 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40325 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40331 #~ msgstr "Escritório:"
40333 #~ msgid "Adresse:"
40334 #~ msgstr "Endereço:"
40337 #~ msgid "Anlagen:"
40338 #~ msgstr "Anlagen:"