]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Autotools: optimize with -Og when debugging
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.4.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-12-01 16:06-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@no.yahoo.spam.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
18 "dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
32 msgid "System directory"
33 msgstr "Pasta de sistema"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
36 msgid "Open system directory in file browser"
37 msgstr "Abrir pasta de sistema no explorador de arquivos"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
40 msgid "[[do]]&Open"
41 msgstr "[[do]]&Abrir"
42
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Pasta de usuário"
46
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
48 msgid "Open user directory in file browser"
49 msgstr "Abrir pasta de usuário no explorador de arquivos"
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
52 msgid "[[do]]O&pen"
53 msgstr "[[do]]&Abrir"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
56 msgid "Credits"
57 msgstr "Créditos"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "Copyright"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "Informações da Compilação"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Notas de Lançamento"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr "Copiar informações de versão para a área de transferência"
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Copiar Informação de &Versão"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr "Chave:"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "Eti&queta:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 msgid "&Year:"
101 msgstr "&Ano:"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr "O ano com citações \"Autor (Ano)\" (sem parênteses)."
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 msgid "A&ll Author Names:"
109 msgstr "Nomes de &Todos Os Autores:"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
112 msgid ""
113 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
114 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
115 "abbreviated list above."
116 msgstr ""
117 "Se você quiser usar uma lista abreviada de autores (com 'et al.') além de "
118 "uma lista completa para citações autor-ano, você pode pôr a lista completa "
119 "aqui e a lista abreviada acima."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
127 "isto se quiser digitar código LaTeX."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "Literal"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Estilo de Citação"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Formato de esti&lo:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
150 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
151 "bibliografia. Expanda para mais informações."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Variante:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "&Opções:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "Redefinir"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Estilo de Bibliografia"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "&Restaurar"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "Corresponder"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
222 "diálogo BibTeX"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
225 msgid "&Reset"
226 msgstr "Redefinir"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
229 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
230 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgid "Re&scan"
242 msgstr "&Reprocessar"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 msgid ""
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 msgstr ""
256 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
257 "BibTex."
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
260 msgid "Bibliography Generation"
261 msgstr "Geração de Bibliografia"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
265 msgid "&Processor:"
266 msgstr "&Processador:"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
269 msgid "Select a processor"
270 msgstr "Selecione um processador"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
275 msgid "Op&tions:"
276 msgstr "&Opções:"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
279 msgid ""
280 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
281 msgstr ""
282 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Base(s) de dados BibTeX a utilizar"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "&Bases de dados"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "&Encontradas pelo LaTeX:"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "Adicionar a base de dados BibTeX selecionada da lista à esquerda"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
301 msgid "&Add Selected[[bib]]"
302 msgstr "&Adicionar Selecionada[[bib]]"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
305 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
306 msgstr "Adicionar uma base de dados BibTeX da sua pasta local"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
309 msgid "Add &Local..."
310 msgstr "Adicionar &Local..."
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
313 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
314 msgstr "Herdar bases de dados bibliográficas do documento mestre"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
317 msgid "&Inherit from Master"
318 msgstr "Herdar do Mestre"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Remover"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
334 msgid "&Up"
335 msgstr "Para &cima"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "Para &baixo"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "Editar externamente base de dados selecionada"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
351 msgid "&Edit..."
352 msgstr "&Editar..."
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
355 msgid "Sele&cted:"
356 msgstr "Sele&cionadas:"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
360 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
361 msgid "&Filter:"
362 msgstr "&Filtro:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
365 msgid "E&ncoding:"
366 msgstr "&Codificação:"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
369 msgid ""
370 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
371 "document, specify it here"
372 msgstr ""
373 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
374 "documento LyX, especifique-a aqui"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "O estilo BibTeX"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "E&stilo"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
389 msgid "Select a style file from your local directory"
390 msgstr "Selecione um arquivo de estilo da sua pasta local"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
393 msgid "Add L&ocal..."
394 msgstr "Adicionar L&ocal..."
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
397 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
398 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
399 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
400 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
401 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
402 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
403 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
404 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
405 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
406 msgid "Options"
407 msgstr "Opções"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
410 msgid "This bibliography section contains..."
411 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "&Content:"
415 msgstr "&Conteúdo:"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
419 msgid "all cited references"
420 msgstr "todas as referências citadas"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
424 msgid "all uncited references"
425 msgstr "todas as referências não-citadas"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
429 msgid "all references"
430 msgstr "todas as referências"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
433 msgid "Add bibliography to the table of contents"
434 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
437 msgid "Add bibliography to &TOC"
438 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 msgid "Custo&m:"
442 msgstr "&Personalizado:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
445 msgid ""
446 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "details."
448 msgstr ""
449 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
450 "consulte o manual do biblatex ."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
453 msgid "Scan for new databases and styles"
454 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
457 msgid "&Rescan"
458 msgstr "&Reprocessar"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
461 msgid "Type and Size"
462 msgstr "Tipo e Tamanho"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
465 msgid "Width value"
466 msgstr "Valor de largura"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
470 msgid "&Height:"
471 msgstr "&Altura:"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
474 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
476 msgid "&Width:"
477 msgstr "&Largura:"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
480 msgid "Inner Bo&x:"
481 msgstr "Caixa &Interior:"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
484 msgid "Inner box type"
485 msgstr "Tipo de caixa interior"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
488 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
490 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
492 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
494 msgid "None"
495 msgstr "Nenhum"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
498 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
499 msgid "Parbox"
500 msgstr "Parbox"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
503 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
504 msgid "Minipage"
505 msgstr "Minipage"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
508 msgid "Check this if the box should break across pages"
509 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
512 msgid "Allow &page breaks"
513 msgstr "Permitir quebras de &página"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
516 msgid "Height value"
517 msgstr "Valor de altura"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
521 msgid "Alignment"
522 msgstr "Alinhamento"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
525 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
526 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
529 msgid "Horizontal"
530 msgstr "Horizontal"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
533 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
534 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
537 msgid "Vertical"
538 msgstr "Vertical"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
541 msgid "Co&ntent:"
542 msgstr "&Conteúdo:"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
545 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
546 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
549 msgid "&Box:"
550 msgstr "Cai&xa:"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
555 msgid "Top"
556 msgstr "Superior"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
560 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
561 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
562 msgid "Middle"
563 msgstr "Centralizado"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
583 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
584 msgid "Bottom"
585 msgstr "Inferior"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
588 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
589 msgid "Stretch"
590 msgstr "Esticar"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
594 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
596 msgid "Left"
597 msgstr "À esquerda"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
600 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
601 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
602 msgid "Center"
603 msgstr "Centralizado"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
608 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
609 msgid "Right"
610 msgstr "À direita"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
613 msgid "Decoration"
614 msgstr "Decoração"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
617 msgid "Decoration box types"
618 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
621 msgid "Thickness value"
622 msgstr "Valor de espessura"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
625 msgid "&Line thickness:"
626 msgstr "Espessura de &linha:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
629 msgid "Separation value"
630 msgstr "Valor de separação"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
633 msgid "Box s&eparation:"
634 msgstr "S&eparação de caixa:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
637 msgid "&Decoration:"
638 msgstr "&Decoração:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
641 msgid "&Shadow size:"
642 msgstr "Tamanho de &sombra:"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
645 msgid "Size value"
646 msgstr "Valor de tamanho"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
649 msgid "Color"
650 msgstr "Cor"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
653 msgid "Back&ground:"
654 msgstr "Cor de fundo:"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
657 msgid "&Frame:"
658 msgstr "Moldura:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
661 msgid "&Available branches:"
662 msgstr "Ramos &disponíveis:"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
665 msgid "Select your branch"
666 msgstr "Selecione seu ramo"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
669 msgid "Inverted"
670 msgstr "Invertido"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
673 msgid ""
674 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
675 "active."
676 msgstr ""
677 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
678 "esteja ativo."
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
681 msgid "Filename &Suffix"
682 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
689 msgid "Remove the selected branch"
690 msgstr "Remover o ramo selecionado"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
693 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
694 msgid "&Remove"
695 msgstr "&Remover"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
698 msgid "Show undefined branches used in this document."
699 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
702 msgid "&Undefined Branches"
703 msgstr "Ramos &Indefinidos"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
706 msgid "Toggle the selected branch"
707 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
710 msgid "(&De)activate"
711 msgstr "(&Des)ativar"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
714 msgid "Add a new branch to the list"
715 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
718 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
719 msgid "&Add"
720 msgstr "&Adicionar"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
723 msgid "Define or change background color"
724 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
727 msgid "Alter Co&lor..."
728 msgstr "Mudar &Cor..."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
731 msgid "Change the name of the selected branch"
732 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
735 msgid "Re&name..."
736 msgstr "&Renomear..."
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
739 msgid "&New:[[branch]]"
740 msgstr "&Novo:"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
743 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
744 msgstr "Restaurar para o padrão a cor do ramo (plano de fundo padrão)"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
747 msgid "R&eset Color"
748 msgstr "&Restaurar Cor"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
751 msgid "Add the selected branches to the list."
752 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
755 msgid "&Add Selected"
756 msgstr "&Adicionar Selecionados"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
759 msgid "Add all unknown branches to the list."
760 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
763 msgid "Add A&ll"
764 msgstr "Adicionar T&odos"
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
767 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
768 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
769 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
770 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
779 msgid "&Cancel"
780 msgstr "&Cancelar"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
784 msgid "Undefined branches used in this document."
785 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
788 msgid "&Undefined Branches:"
789 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
792 msgid "&Level:"
793 msgstr "&Nível:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
796 msgid "&Font:"
797 msgstr "&Fonte:"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
800 msgid "&Custom bullet:"
801 msgstr "Mar&cador personalizado:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
804 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
805 msgid "Si&ze:"
806 msgstr "Ta&manho:"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
812 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
828 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
829 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
831 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
832 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
833 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
834 msgid "Default"
835 msgstr "Padrão"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgid "Tiny"
840 msgstr "Pequeníssima"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Smallest"
845 msgstr "Muito pequena"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 msgid "Smaller"
850 msgstr "Bem pequena"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 msgid "Small"
855 msgstr "Pequena"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 msgid "Normal"
860 msgstr "Normal"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 msgid "Large"
865 msgstr "Grande"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
869 msgid "Larger"
870 msgstr "Bem grande"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
874 msgid "Largest"
875 msgstr "Muito grande"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
879 msgid "Huge"
880 msgstr "Enorme"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
884 msgid "Huger"
885 msgstr "Descomunal"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
888 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
889 msgstr ""
890 "Se isto estiver marcado, adições e exclusões serão controladas no documento"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
893 msgid "&Track changes"
894 msgstr "&Controlar alterações"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
897 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
898 msgstr "Se marcado, alterações serão mostradas na saída PDF/DVI/PS"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
901 msgid "&Show changes in output"
902 msgstr "&Mostrar alterações na saída"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
905 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
906 msgstr "Usar barras de alteração além da marcação de controle de alterações"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
909 msgid "Use change &bars in output"
910 msgstr "Usar &barras de alteração na saída"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
913 msgid "Change:"
914 msgstr "Alteração:"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
917 msgid "Go to previous change"
918 msgstr "Ir para alteração anterior"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
921 msgid "&Previous change"
922 msgstr "&Alteração anterior"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
925 msgid "Go to next change"
926 msgstr "Ir para a próxima alteração"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
929 msgid "&Next change"
930 msgstr "Próxima alteração"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
933 msgid "Accept this change"
934 msgstr "Aceitar esta alteração"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
937 msgid "&Accept"
938 msgstr "&Aceitar"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
941 msgid "Reject this change"
942 msgstr "Rejeitar esta alteração"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
945 msgid "&Reject"
946 msgstr "&Rejeitar"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
949 msgid "Font Properties"
950 msgstr "Propriedades de Fonte"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
954 msgid "Font family"
955 msgstr "Família da fonte"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
958 msgid "Fa&mily:"
959 msgstr "&Família:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
962 msgid "Font series"
963 msgstr "Série da fonte"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
966 msgid "&Series:"
967 msgstr "&Série:"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
971 msgid "Font shape"
972 msgstr "Forma da fonte"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
975 msgid "S&hape:"
976 msgstr "F&orma:"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
981 msgid "Font size"
982 msgstr "Tamanho da fonte"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
986 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
987 msgid "Font color"
988 msgstr "Cor da fonte"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
991 msgid "&Color:"
992 msgstr "&Cor:"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
995 msgid "U&nderlining:"
996 msgstr "Sublinhado:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
999 msgid "Underlining of text"
1000 msgstr "Sublinhamento de texto"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1003 msgid "S&trikethrough:"
1004 msgstr "Tachado:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1007 msgid "Strike-through text"
1008 msgstr "Tachar texto"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1011 msgid "Language Settings"
1012 msgstr "Configurações de Idioma"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1016 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1017 msgid "&Language:"
1018 msgstr "&Idioma:"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1023 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1024 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Idioma"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1031 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1032 msgstr ""
1033 "Se isto estiver marcado, não será feita revisão ortográfica do texto marcado"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr "E&xcluir da Verificação Ortográfica"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1040 msgid "Semantic Markup"
1041 msgstr "Marcação Semântica"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1044 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1045 msgstr "Ênfase semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1048 msgid "&Emphasized"
1049 msgstr "Enfatizado"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1052 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1053 msgstr ""
1054 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1057 msgid "&Noun"
1058 msgstr "&Nome"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1061 msgid "Apply each change automatically"
1062 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1065 msgid "Apply changes &immediately"
1066 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1069 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1070 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1073 msgid "All fields"
1074 msgstr "Todos os campos"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1077 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1078 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1081 msgid "All entry types"
1082 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1085 msgid "Click for more filter options"
1086 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1089 msgid "O&ptions"
1090 msgstr "O&pções"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1093 msgid "A&vailable Citations:"
1094 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1097 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1098 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1101 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1102 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1105 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1106 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1109 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1110 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1117 msgid "Formatting"
1118 msgstr "Formatação"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1121 msgid "Citation st&yle:"
1122 msgstr "Est&ilo de citação:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1125 msgid "Text befo&re:"
1126 msgstr "Texto &antes:"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1129 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1130 msgstr ""
1131 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1134 msgid ""
1135 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1136 "style supports this."
1137 msgstr ""
1138 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1139 "atual permitir."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1142 msgid "&Text after:"
1143 msgstr "&Texto depois:"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1146 msgid ""
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1148 "supports this."
1149 msgstr ""
1150 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1151 "atual permitir."
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1154 msgid ""
1155 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1156 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1157 msgstr ""
1158 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1159 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1162 msgid ""
1163 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1164 "citation style supports this."
1165 msgstr ""
1166 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1167 "estilo de citação atual permitir."
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1170 msgid "Force upcas&ing"
1171 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1174 msgid ""
1175 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1177 msgstr ""
1178 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1179 "citação atual permitir."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1182 msgid "All aut&hors"
1183 msgstr "Todos os autores"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1186 msgid "Font Colors"
1187 msgstr "Cores de Fonte"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1191 msgid "Click to change the color"
1192 msgstr "Clique para mudar a cor"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1195 msgid "&Change..."
1196 msgstr "&Alterar..."
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Notas esmaecidas:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1203 msgid "Main text:"
1204 msgstr "Texto principal:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1207 msgid "C&hange..."
1208 msgstr "Alterar..."
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1212 msgid "Revert the color to the default"
1213 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1216 msgid "Background Colors"
1217 msgstr "Cores de Fundo"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1220 msgid "Shaded boxes:"
1221 msgstr "Caixas sombreadas:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1224 msgid "Page:"
1225 msgstr "Página:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1228 msgid "Ch&ange..."
1229 msgstr "Alterar..."
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1232 msgid "Re&set"
1233 msgstr "Redefinir"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1236 msgid "Chan&ge..."
1237 msgstr "Alterar..."
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1240 msgid "Compare Revisions"
1241 msgstr "Comparar Revisões"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1244 msgid "Revisions ba&ck"
1245 msgstr "&Revisões anteriores"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1248 msgid "&Between revisions"
1249 msgstr "Entr&e revisões"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1252 msgid "Old:"
1253 msgstr "Antiga:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1256 msgid "New:"
1257 msgstr "Nova:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1260 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1261 msgstr "Selecione o documento cujas definições devem ser lidas"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1264 msgid "Document Settings"
1265 msgstr "Configurações do Documento"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1268 msgid "O&ld document"
1269 msgstr "Documento an&tigo"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1272 msgid "New docu&ment"
1273 msgstr "Docu&mento novo"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1276 msgid ""
1277 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1278 "resulting document"
1279 msgstr ""
1280 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1281 "LaTeX para o documento resultante"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1284 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1285 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1288 msgid "Old documen&t:"
1289 msgstr "Documento &antigo:"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1292 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1293 msgstr "Especifique a versão original do documento aqui (fonte da comparação)"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1296 msgid "Bro&wse..."
1297 msgstr "&Procurar..."
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1300 msgid "&New document:"
1301 msgstr "Documento &novo:"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1304 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1305 msgstr "Especifique a versão modificada do documento aqui (alvo da comparação)"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1309 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1310 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1311 msgid "&Browse..."
1312 msgstr "&Procurar..."
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1315 msgid ""
1316 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1317 msgstr ""
1318 "Mudanças na área de trabalho são alocadas ao autor/categoria selecionado(a)"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1321 msgid "Changes mar&kup:"
1322 msgstr "Marcação de alterações:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1325 msgid "C&ounter:"
1326 msgstr "C&ontador:"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1329 msgid "Select counter to modify"
1330 msgstr "Selecione contador a modificar"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1333 msgid "&Action:"
1334 msgstr "&Ação:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1337 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1338 msgstr "Selecione a ação a executar no contador selecionado"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1341 msgid ""
1342 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1343 "in the output"
1344 msgstr ""
1345 "Se marcado, modificação afeta o contador apenas na área de trabalho do LyX, "
1346 "não na saída"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1349 msgid "&Workarea only"
1350 msgstr "&Somente área de trabalho"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1353 msgid "TeX Code: "
1354 msgstr "Código TeX: "
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1357 msgid "Match delimiter types"
1358 msgstr ""
1359 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1360 "correspondente no outro lado"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1363 msgid "&Keep matched"
1364 msgstr "&Manter correspondência"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1367 msgid ""
1368 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1369 "direction)"
1370 msgstr ""
1371 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1374 msgid "S&wap && Reverse"
1375 msgstr "Permutar && Inverter"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1378 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1379 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1382 msgid "Use Class Defaults"
1383 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1386 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1387 msgstr "Salvar configurações como padrões para novos documentos"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1390 msgid "Save as Document Defaults"
1391 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1394 msgid "Display"
1395 msgstr "Exibição"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1398 msgid "Show ERT button only"
1399 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1402 msgid "&Collapsed"
1403 msgstr "&Recolhido"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1406 msgid "Show ERT contents"
1407 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1410 msgid "[[is]]O&pen"
1411 msgstr "[[is]]&Abrir"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1414 msgid ""
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1417 msgstr ""
1418 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1419 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1422 msgid "For more information, refer to the complete log."
1423 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1426 msgid "Description:"
1427 msgstr "Descrição:"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1430 msgid "&Errors:"
1431 msgstr "&Erros:"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1434 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1435 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1438 msgid "View Complete &Log..."
1439 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1442 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1443 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1446 msgid "Show Output &Anyway"
1447 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1450 msgid "F&ile"
1451 msgstr "&Arquivo"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1454 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Nome do arquivo"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1460 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1461 msgid "&File:"
1462 msgstr "&Arquivo:"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "Selecionar um arquivo"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1469 msgid "&Draft"
1470 msgstr "&Rascunho"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1473 msgid "&Template"
1474 msgstr "&Modelo"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "Modelos disponíveis"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1481 msgid "LaTe&X and LyX options"
1482 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1485 msgid "LaTeX Options"
1486 msgstr "Opções LaTeX"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1489 msgid "O&ption:"
1490 msgstr "&Opção:"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1493 msgid "For&mat:"
1494 msgstr "&Formato:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1497 msgid ""
1498 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1499 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1500 msgstr ""
1501 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1502 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1505 msgid "&Show in LyX"
1506 msgstr "&Exibir no LyX"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1509 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1510 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1513 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1514 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1517 msgid "Si&ze and Rotation"
1518 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1521 msgid "Rotate"
1522 msgstr "Girar"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1525 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1526 msgid "Angle to rotate image by"
1527 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1531 msgid "The origin of the rotation"
1532 msgstr "Origem da rotação"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1535 msgid "Ori&gin:"
1536 msgstr "Ori&gem:"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1539 msgid "A&ngle:"
1540 msgstr "Ân&gulo:"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1543 msgid "Scale"
1544 msgstr "Redimensionar"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1548 msgid "Height of image in output"
1549 msgstr "Altura da imagem na saída"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1553 msgid "Width of image in output"
1554 msgstr "Largura da imagem na saída"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1557 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1558 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1561 msgid "&Maintain aspect ratio"
1562 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1565 msgid "Crop"
1566 msgstr "Cortar"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1569 msgid "Clip to bounding box values"
1570 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1573 msgid "Clip to &bounding box"
1574 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1577 msgid "Left botto&m:"
1578 msgstr "Inferior &esquerda:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1581 msgid "x"
1582 msgstr "x"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1585 msgid "Right &top:"
1586 msgstr "Superior &direita:"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1589 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1590 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1593 msgid "&Get from File"
1594 msgstr "&Obter do arquivo"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1597 msgid "y"
1598 msgstr "y"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1601 msgid "TabWidget"
1602 msgstr "TabWidget"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1605 msgid "Sear&ch"
1606 msgstr "&Localizar"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1609 msgid "Search fo&r:"
1610 msgstr "Procurar por:"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1613 msgid "Replace &with:"
1614 msgstr "&Substituir por:"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1617 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1618 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1621 msgid "Search &backwards"
1622 msgstr "Localizar para &trás"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1625 msgid "Restrict search to whole words only"
1626 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1630 msgid "Wh&ole words"
1631 msgstr "Palavras &inteiras"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1642 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1643 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1644 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift+Enter)"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1647 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1648 msgid "Find &>"
1649 msgstr "Localizar &>"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1652 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1653 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1654 msgstr ""
1655 "Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: "
1656 "Shift+Enter)"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1659 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1660 msgid "Rep&lace >"
1661 msgstr "S&ubstituir >"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1664 msgid "Replace all occurrences at once"
1665 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1669 msgid "Replace &All"
1670 msgstr "Substituir &Todas"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1673 msgid "Settin&gs"
1674 msgstr "Configurações"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1677 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1678 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1681 msgid "Scope"
1682 msgstr "Escopo"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1685 msgid "C&urrent document"
1686 msgstr "Documento &atual"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1689 msgid ""
1690 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1691 "document"
1692 msgstr ""
1693 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1694 "mestre"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1697 msgid "&Master document"
1698 msgstr "Documento &mestre"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1701 msgid "All open documents"
1702 msgstr "Todos os documentos abertos"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1705 msgid "&Open documents"
1706 msgstr "Documentos &abertos"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1709 msgid "&All manuals"
1710 msgstr "&Todos os manuais"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1713 msgid "E&xpand macros"
1714 msgstr "&Expandir macros"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1717 msgid "Restrict search to math environments only"
1718 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1721 msgid "Search onl&y in maths"
1722 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1725 msgid ""
1726 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1727 "first letter"
1728 msgstr ""
1729 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1730 "primeira letra do texto a substituir"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1733 msgid "&Preserve first case on replace"
1734 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1737 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1738 msgstr "Não procurar em conteúdo que não for saída (p. ex., notas)"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1741 msgid "Ignore &non-output content"
1742 msgstr "Ignorar conteúdo que não faz parte da saída"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1745 msgid ""
1746 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1747 "formatted like the search string in the checked respects"
1748 msgstr ""
1749 "Se a sequência a localizar estiver formatada de uma forma não-padrão, "
1750 "somente encontrar sequências formatadas como a sequência a localizar nos "
1751 "quesitos marcados"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1754 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1755 msgstr "Ade&rir à formatação de sequência de busca de"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1758 msgid "Sectioning markup"
1759 msgstr "Marcação de seccionamento"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1762 msgid "Deletion (change)"
1763 msgstr "Exclusão (alteração)"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1766 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1767 msgstr "Série da fonte[[FindReplaceAdv]]"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1770 msgid "Emph/noun"
1771 msgstr "Ênfase/nome"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1774 msgid "Strike-through"
1775 msgstr "Tachado"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1778 msgid "Dese&lect all"
1779 msgstr "Desselecionar tudo"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1782 msgid "Underlining"
1783 msgstr "Sublinhado"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1786 msgid "&Select all"
1787 msgstr "Selecionar tudo"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1790 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1791 msgid "Form"
1792 msgstr "Forma"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1795 msgid "Float T&ype:"
1796 msgstr "Tipo do Float:"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1799 msgid "Alignment of Contents"
1800 msgstr "Alinhamento de Conteúdo"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1803 msgid ""
1804 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1805 "Settings."
1806 msgstr ""
1807 "Usar o alinhamento padrão para floats, conforme especificado em "
1808 "Configurações do Documento."
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1811 msgid "D&ocument Default"
1812 msgstr "&Padrão do Documento"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1815 msgid "Left-align float contents"
1816 msgstr "Alinhar à esquerda o conteúdo do float"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1819 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1820 msgid "&Left"
1821 msgstr "À &esquerda"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1824 msgid "Center float contents"
1825 msgstr "Centralizar o conteúdo do float"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1829 msgid "&Center"
1830 msgstr "Centralizado"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1833 msgid "Right-align float contents"
1834 msgstr "Alinhar à direita o conteúdo do float"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1837 msgid "&Right"
1838 msgstr "À direita"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1841 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1842 msgstr "Usar o alinhamento padrão da classe para floats, seja qual for."
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1845 msgid "Class &Default"
1846 msgstr "Padrão de Classe"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1849 msgid "Further Options"
1850 msgstr "Outras Opções"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1853 msgid "&Span columns"
1854 msgstr "&Abarcar colunas"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1857 msgid "Rotate side&ways"
1858 msgstr "&Girar lateralmente"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1861 msgid "Position on Page"
1862 msgstr "Posição na Página"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1865 msgid "Place&ment Settings:"
1866 msgstr "Configurações de Posicionamento:"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1869 msgid "&Top of page"
1870 msgstr "&No alto da página"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1873 msgid "&Bottom of page"
1874 msgstr "&Na base da página"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1877 msgid "&Page of floats"
1878 msgstr "&Página de floats"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1881 msgid "&Here if possible"
1882 msgstr "&Aqui, se possível"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1885 msgid "Here de&finitely"
1886 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1889 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1890 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1893 msgid "FontUi"
1894 msgstr "FontUi"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1897 msgid "&Default family:"
1898 msgstr "Família &Padrão:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1901 msgid "Select the default family for the document"
1902 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1905 msgid "&Base size:"
1906 msgstr "Tamanho &base:"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1909 msgid "&LaTeX font encoding:"
1910 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1913 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1914 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1917 msgid "&Roman:"
1918 msgstr "&Roman:"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1921 msgid ""
1922 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1923 "typing while the list is expanded."
1924 msgstr ""
1925 "Selecione a fonte roman (serif). Para filtrar a lista de fontes, "
1926 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1929 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1930 msgstr ""
1931 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1932 "possuir"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1935 msgid "Use true s&mall caps"
1936 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1937
1938 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1941 msgid "Use old style instead of lining figures"
1942 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1945 msgid "Use &old style figures"
1946 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1950 msgid "Options:"
1951 msgstr "Opções:"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1955 msgid ""
1956 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1957 msgstr ""
1958 "Aqui você pode digitar opções adicionais (conforme fornecidas pelo pacote de "
1959 "fonte)"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1962 msgid "&Sans Serif:"
1963 msgstr "&Sans Serif:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1966 msgid ""
1967 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1969 msgstr ""
1970 "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque). Para filtrar a lista de fontes, "
1971 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1974 msgid "S&cale (%):"
1975 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1978 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1979 msgstr ""
1980 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1981 "as dimensões da fonte base"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1984 msgid "Use old st&yle figures"
1985 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1988 msgid "&Typewriter:"
1989 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1992 msgid ""
1993 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1994 "just start typing while the list is expanded."
1995 msgstr ""
1996 "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada). Para filtrar a lista de fontes, "
1997 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2000 msgid "Sc&ale (%):"
2001 msgstr "&Fator de Escala(%):"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2004 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2005 msgstr ""
2006 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
2007 "as dimensões da fonte base"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2010 msgid "Use old style &figures"
2011 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2014 msgid "&Math:"
2015 msgstr "&Matemática:"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2018 msgid "Select the math typeface"
2019 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2022 msgid "C&JK:"
2023 msgstr "C&JK:"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2026 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2027 msgstr ""
2028 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
2029 "(CJK)"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2032 msgid ""
2033 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2034 "microtype package"
2035 msgstr ""
2036 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2037 "meio do pacote microtype"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2040 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2041 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2044 msgid ""
2045 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2046 "LuaTeX)"
2047 msgstr ""
2048 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2049 "LuaTeX)"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2052 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2053 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2056 msgid ""
2057 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2058 "box prevents that."
2059 msgstr ""
2060 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2061 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2064 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2065 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2068 msgid "&Graphics"
2069 msgstr "&Gráfico"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2072 msgid "Select an image file"
2073 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2076 msgid "Output Size"
2077 msgstr "Tamanho de Saída"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2080 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2081 msgstr ""
2082 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2085 msgid "Set &height:"
2086 msgstr "Definir alt&ura:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2089 msgid "&Scale graphics (%):"
2090 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2093 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2094 msgstr ""
2095 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2098 msgid "Set &width:"
2099 msgstr "Definir &largura:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2102 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2103 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2106 msgid "Rotate Graphics"
2107 msgstr "Girar Gráfico"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2110 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2111 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2114 msgid "Ro&tate after scaling"
2115 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2118 msgid "Or&igin:"
2119 msgstr "Ori&gem:"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2122 msgid "A&ngle (degrees):"
2123 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2126 msgid "File name of image"
2127 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2130 msgid "&Coordinates and Clipping"
2131 msgstr "&Coordenadas e Corte"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2134 msgid ""
2135 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2136 "viewport for PDF output)"
2137 msgstr ""
2138 "Cortar de acordo com as coordenadas especificadas abaixo (caixa delimitadora "
2139 "se a saída for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2142 msgid "Clip to c&oordinates"
2143 msgstr "Cortar de acordo com as coordenadas"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2146 msgid "y:"
2147 msgstr "y:"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2150 msgid "x:"
2151 msgstr "x:"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2154 msgid ""
2155 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2156 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2157 msgstr ""
2158 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora no caso de "
2159 "arquivos PosScript, dimensões do gráfico no caso de outros tipos de arquivos)"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2162 msgid ""
2163 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2164 "at application level (see Preferences dialog)."
2165 msgstr ""
2166 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2167 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2168 "Preferências)."
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2171 msgid "Sho&w in LyX"
2172 msgstr "&Exibir no LyX"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2175 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2176 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX (1 a 1000)"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2179 msgid "Sca&le on screen (%):"
2180 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2183 msgid ""
2184 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2185 msgstr ""
2186 "Se o LyX usar um tema escuro, inverter as cores deste gráfico na área de "
2187 "trabalho"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2190 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2191 msgstr "In&verter cores em modo escuro"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2194 msgid "Additional LaTeX options"
2195 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2198 msgid "LaTeX &options:"
2199 msgstr "&Opções LaTeX:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr ""
2204 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2205 "configurações"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2208 msgid "Graphics Group"
2209 msgstr "Grupo de Gráficos"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2212 msgid "Assigned &to group:"
2213 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2216 msgid "Click to define a new graphics group."
2217 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2220 msgid "O&pen new group..."
2221 msgstr "A&brir novo grupo..."
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2224 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2225 msgstr "Selecione um grupo existente para o gráfico atual."
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2228 msgid "Draft mode"
2229 msgstr "Modo rascunho"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2232 msgid "&Draft mode"
2233 msgstr "Modo &rascunho"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2236 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2237 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2240 msgid "..............."
2241 msgstr "..............."
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2244 msgid "________"
2245 msgstr "________"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2248 msgid "<-----------"
2249 msgstr "<-----------"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2252 msgid "----------->"
2253 msgstr "----------->"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2256 msgid "\\-----v-----/"
2257 msgstr "\\-----v-----/"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2260 msgid "/-----^-----\\"
2261 msgstr "/-----^-----\\"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2264 msgid "&Spacing:"
2265 msgstr "&Espaçamento:"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2268 msgid "Supported spacing types"
2269 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2272 msgid "&Value:"
2273 msgstr "&Valor:"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2276 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2277 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2280 msgid "&Fill Pattern:"
2281 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2284 msgid "&Non-Breaking:"
2285 msgstr "&Rígido:"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2288 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2289 msgstr "Impedir quebra de linha automática no espaço"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2292 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2294 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2297 msgid "URL"
2298 msgstr "URL"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2301 msgid "&Target:"
2302 msgstr "&Alvo:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2305 msgid "Name associated with the URL"
2306 msgstr "Nome associado ao URL"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2309 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2310 msgid "&Name:"
2311 msgstr "&Nome:"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2314 msgid ""
2315 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2316 "to enter LaTeX code."
2317 msgstr ""
2318 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2319 "se quiser digitar código LaTeX."
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2322 msgid "Specify the link target"
2323 msgstr "Especifique o alvo do link"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2326 msgid "Link type"
2327 msgstr "Tipo de link"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2330 msgid ""
2331 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2332 "e., :// in the URI)"
2333 msgstr ""
2334 "Vincular à web ou a qualquer outro alvo com um componente "
2335 "\"autoridade\" (isto é, :// no URI)"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2338 msgid "&Web"
2339 msgstr "&Web"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2342 msgid "Link to an email address"
2343 msgstr "Link para um endereço de email"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2346 msgid "E&mail"
2347 msgstr "E&mail"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2350 msgid "Link to a file"
2351 msgstr "Link para um arquivo"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2354 msgid "Fi&le"
2355 msgstr "Arquivo"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2358 msgid ""
2359 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2360 "fully spelled out in the Target field above)"
2361 msgstr ""
2362 "Vincular a um sistema de URI arbitrário que não corresponde aos outros três "
2363 "tipos (a ser inteiramente digitado no campo Alvo acima)"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2366 msgid "&Other[[Link Type]]"
2367 msgstr "&Outro[[Link Type]]"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2370 msgid "I&nclude Type:"
2371 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2374 msgid "Include"
2375 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2378 msgid "Input"
2379 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2383 msgid "Verbatim"
2384 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2388 msgid "Program Listing"
2389 msgstr "Listagem de Programa"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2392 msgid "Edit the file"
2393 msgstr "Editar o arquivo"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2396 msgid "&Edit"
2397 msgstr "&Editar"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2400 msgid ""
2401 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2402 "that does not yet exist.)"
2403 msgstr ""
2404 "Nome do arquivo a incluir. (Você pode criar um novo arquivo ao digitar um "
2405 "nome que ainda não existe.)"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2408 msgid "Underline spaces in generated output"
2409 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2412 msgid "&Mark spaces in output"
2413 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2416 msgid "Show LaTeX preview"
2417 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2420 msgid "&Show preview"
2421 msgstr "&Mostrar previsualização"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2424 msgid "Listing Parameters"
2425 msgstr "Parâmetros de lista"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2428 msgid "&Caption:"
2429 msgstr "Legenda:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2433 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2435 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2438 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2440 msgid "&Bypass validation"
2441 msgstr "&Pular validação"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2444 msgid "&More parameters"
2445 msgstr "&Mais parâmetros"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2448 msgid ""
2449 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2450 "want to enter LaTeX code."
2451 msgstr ""
2452 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Caption'. Marque "
2453 "isto se quiser digitar código LaTeX."
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2456 msgid "Available I&ndexes"
2457 msgstr "Índices &Disponíveis"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2460 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2461 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2464 msgid "&Pagination"
2465 msgstr "&Paginação"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2468 msgid "Page &Range:"
2469 msgstr "Intervalo de &Páginas:"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2472 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2473 msgstr ""
2474 "Se a entrada abarca múltiplas páginas, você pode começar ou terminar o "
2475 "intervalo aqui"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2479 msgid "&Format:"
2480 msgstr "&Formato:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2483 msgid ""
2484 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2485 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2486 msgstr ""
2487 "Personalize o formato do número de página aqui. Note que o format não é "
2488 "usado com referências \"Consulte\" e \"Consulte também\"."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2491 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2492 msgstr "Digite o comando personalizado aqui (sem a contrabarra na frente)."
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2495 msgid ""
2496 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2497 msgstr ""
2498 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2499 "especificar suas opções."
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2502 msgid "Index Generation"
2503 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2507 msgid "&Options:"
2508 msgstr "&Opções:"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2511 msgid "Define program options of the selected processor."
2512 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2515 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2516 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2519 msgid "&Use multiple indexes"
2520 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2523 msgid "&New:[[index]]"
2524 msgstr "&Novo:"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2527 msgid ""
2528 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2529 msgstr ""
2530 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2531 "\"Adicionar\""
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2534 msgid "Add a new index to the list"
2535 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2538 msgid "A&vailable Indexes:"
2539 msgstr "Índices &disponíveis:"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2542 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2543 msgid "1"
2544 msgstr "1"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2547 msgid "Remove the selected index"
2548 msgstr "Remover o índice selecionado"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2551 msgid "Rename the selected index"
2552 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2555 msgid "R&ename..."
2556 msgstr "&Renomear..."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2559 msgid "Define or change button color"
2560 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2563 msgid "Infor&mation Type:"
2564 msgstr "Tipo de Informação:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2567 msgid ""
2568 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2569 "information below."
2570 msgstr ""
2571 "Selecione o tipo de informação a mostrar na saída. Em seguida especifique "
2572 "abaixo a informação requisitada."
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2575 msgid "&Fixed Date:"
2576 msgstr "Data Fixa:"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2579 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2580 msgstr "Aqui você pode digitar uma data fixa (em formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2583 msgid "&Custom:"
2584 msgstr "Perso&nalizar:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2587 msgid "Inset Parameter Configuration"
2588 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2591 msgid "Update dialog when moving context"
2592 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2595 msgid "S&ynchronize Dialog"
2596 msgstr "S&incronizar Janela"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2599 msgid "Apply settings immediately"
2600 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2604 msgid "I&mmediate Apply"
2605 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2608 msgid "&Graphics driver:"
2609 msgstr "Driver de &gráficos:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2612 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2613 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2616 msgid "&Suppress default date on front page"
2617 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2620 msgid "Document &Class"
2621 msgstr "&Classe de Documento"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2624 msgid "Click to select a local document class definition file"
2625 msgstr ""
2626 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2629 msgid "&Local Class..."
2630 msgstr "Classe &Local..."
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2633 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2634 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2637 msgid "Select de&fault master document"
2638 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2641 msgid "&Master:"
2642 msgstr "&Mestre:"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2645 msgid "Enter the name of the default master document"
2646 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2649 msgid "Class Options"
2650 msgstr "Opções de Classe"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2653 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2654 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2657 msgid "&Predefined:"
2658 msgstr "&Predefinidas:"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2661 msgid ""
2662 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2663 "select/deselect."
2664 msgstr ""
2665 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2666 "desmarcar."
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2669 msgid "Cus&tom:"
2670 msgstr "Perso&nalizar:"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2673 msgid ""
2674 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2675 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2676 msgstr ""
2677 "Tentar mostrar referências-cruzadas no formato com que apareceriam na saída, "
2678 "p. ex., como \"Teorema 1\" em vez de apenas o rótulo."
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2681 msgid "Format cross-references in the &work area"
2682 msgstr "Formatar referências-cruzadas na área de trabalho"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2685 msgid "&Quote style:"
2686 msgstr "Estilo de &quote:"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2689 msgid "Select the default quotation marks style"
2690 msgstr "Selecione o estilo padrão de aspas"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2693 msgid ""
2694 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2695 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2696 "have been inserted with."
2697 msgstr ""
2698 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2699 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2700 "qual foram inseridas."
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2703 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2704 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2707 msgid "Encoding"
2708 msgstr "Codificação"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2711 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2712 msgid "&Type:"
2713 msgstr "&Tipo:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2716 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2717 msgstr ""
2718 "Selecione a codificação do código-fonte LaTeX gerado (codificação de entrada "
2719 "LaTeX)."
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2722 msgid "Select Unicode encoding variant."
2723 msgstr "Selecione variante de codificação Unicode."
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2726 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2727 msgstr "Especifique se o pacote 'inputenc' deve ou não ser carregado."
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2730 msgid "Select custom encoding."
2731 msgstr "Selecionar codificação personalizada."
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2734 msgid "Language pa&ckage:"
2735 msgstr "Paco&te de idioma:"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2738 msgid "Select which language package LyX should use"
2739 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2742 msgid ""
2743 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2744 msgstr ""
2745 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2746 "\\usepackage{babel})"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2749 msgid "Of&fset:"
2750 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2753 msgid "Value of the vertical line offset."
2754 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2757 msgid "Value of the line width."
2758 msgstr "Valor da largura da linha."
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2761 msgid "&Thickness:"
2762 msgstr "&Espessura:"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2765 msgid "Value of the line thickness."
2766 msgstr "Valor da espessura da linha."
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2769 msgid "Input here the listings parameters"
2770 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2774 msgid "Feedback window"
2775 msgstr "Janela de feedback"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2778 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2779 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2782 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2783 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2789 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2790 msgid "Listing"
2791 msgstr "Listagem"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2794 msgid "&Main Settings"
2795 msgstr "Configurações &Principais"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2798 msgid "Placement"
2799 msgstr "Posicionamento"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2802 msgid "Check for inline listings"
2803 msgstr "Marque para listagens inline"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2806 msgid "&Inline listing"
2807 msgstr "Listagem inline"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2810 msgid "Check for floating listings"
2811 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2814 msgid "&Float"
2815 msgstr "&Float"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2818 msgid "Pla&cement:"
2819 msgstr "&Posicionamento:"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2822 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2823 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2826 msgid "Line numbering"
2827 msgstr "Numeração de linha"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2830 msgid "&Side:"
2831 msgstr "&Lado:"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2834 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2835 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2838 msgid "S&tep:"
2839 msgstr "Sal&to:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2842 msgid "Difference between two numbered lines"
2843 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2846 msgid "Font si&ze:"
2847 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2850 msgid "Choose the font size for line numbers"
2851 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2854 msgid "Style"
2855 msgstr "Estilo"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2858 msgid "F&ont size:"
2859 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2862 msgid "The content's base font size"
2863 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2866 msgid "Font Famil&y:"
2867 msgstr "&Família da Fonte:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2870 msgid "The content's base font style"
2871 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2874 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2875 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2878 msgid "&Break long lines"
2879 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2882 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2883 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2886 msgid "S&pace as symbol"
2887 msgstr "&Espaço como símbolo"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2890 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2891 msgstr ""
2892 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2895 msgid "Space i&n string as symbol"
2896 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2899 msgid "Tab&ulator size:"
2900 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2903 msgid "Use extended character table"
2904 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2907 msgid "&Extended character table"
2908 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2911 msgid "Language[[Programming]]"
2912 msgstr "Linguagem[[Programming]]"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2915 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2916 msgstr "Lin&guagem[[Programming]]:"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2919 msgid "Select the programming language"
2920 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2923 msgid "&Dialect:"
2924 msgstr "&Dialeto:"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2927 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2928 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2931 msgid "Range"
2932 msgstr "Extensão"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2935 msgid "Fi&rst line:"
2936 msgstr "P&rimeira linha:"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2939 msgid "The first line to be printed"
2940 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2943 msgid "&Last line:"
2944 msgstr "&Última linha:"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2947 msgid "The last line to be printed"
2948 msgstr "A última linha a ser impressa"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2951 msgid "Ad&vanced"
2952 msgstr "A&vançado"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2955 msgid "More Parameters"
2956 msgstr "Mais Parâmetros"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2959 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2960 msgstr ""
2961 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2964 msgid "Document-specific layout information"
2965 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2968 msgid "&Validate"
2969 msgstr "&Validar"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2972 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2973 msgid "Errors reported in terminal."
2974 msgstr "Erros relatados no terminal."
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2977 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2978 msgstr "O editor para o formato Latex (simples) será usado"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2982 msgid "&Edit Externally"
2983 msgstr "Editar Externamente"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2986 msgid "Convert"
2987 msgstr "Converter"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2990 msgid "Log &Type:"
2991 msgstr "&Tipo de Log:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2994 msgid "Jump to the next error message."
2995 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2998 msgid "Next &Error"
2999 msgstr "Próximo &Erro"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3002 msgid "Jump to the next warning message."
3003 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3006 msgid "Next &Warning"
3007 msgstr "Próximo &Aviso"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3010 msgid "&Find:"
3011 msgstr "&Localizar:"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3014 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3015 msgstr "Tecle Enter ou clique 'Localizar Próxima' para localizar"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3018 msgid "Find &Next"
3019 msgstr "Localizar &Próxima"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3022 msgid "&Open Containing Directory"
3023 msgstr "Abrir Pasta"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3026 msgid "Update the display"
3027 msgstr "Atualizar a visualização"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3030 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3031 msgid "&Update"
3032 msgstr "&Atualizar"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3035 msgid "Filter"
3036 msgstr "Filtro"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3039 msgid ""
3040 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3041 "displayed"
3042 msgstr ""
3043 "Determina se são exibidos apenas os arquivos pessoais de usuário, arquivos "
3044 "de sistema, ou todos os arquivos"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3047 msgid "Filter case-sensitively"
3048 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3051 msgid "Case Sensiti&ve"
3052 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3055 msgid "File &Language:"
3056 msgstr "&Idioma do Arquivo:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3059 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3060 msgstr "Os idiomas disponíveis do arquivo selecionado serão exibidos aqui"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3063 msgid ""
3064 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3065 "is unchecked, different defaults may be used."
3066 msgstr ""
3067 "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento.<br>Note "
3068 "que se isto estiver desmarcado, padrões diferentes podem ser usados."
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3071 msgid "&Default margins"
3072 msgstr "Margens pa&drão"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3075 msgid "&Top:"
3076 msgstr "&Superior:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3079 msgid "&Bottom:"
3080 msgstr "&Inferior:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3083 msgid "&Inner:"
3084 msgstr "&Interior:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3087 msgid "O&uter:"
3088 msgstr "E&xterior:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3091 msgid "Head &sep:"
3092 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3095 msgid "Head &height:"
3096 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3099 msgid "&Foot skip:"
3100 msgstr "Salto do &rodapé:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3103 msgid "&Column sep:"
3104 msgstr "Separação das &colunas:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3107 msgid "Master Document Output"
3108 msgstr "Saída do Documento Mestre"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3111 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3112 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3115 msgid "Include only &selected children"
3116 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3119 msgid "Include all subdocuments in the output"
3120 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3123 msgid "&Include all children"
3124 msgstr "&Incluir todos os filhos"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3127 msgid ""
3128 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3129 "the excluded child documents."
3130 msgstr ""
3131 "Aqui você pode configurar o manejo de contadores e referências no tocante "
3132 "aos documentos filhos excluídos."
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3135 msgid "Global Counters && References"
3136 msgstr "Contadores Globais && Referências"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3139 msgid ""
3140 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3141 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3142 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3143 "counter values and references."
3144 msgstr ""
3145 "Todos os contadores e referências de documentos filhos excluídos serão "
3146 "ignorados, e assim os contadores na saída serão diferentes da saída do "
3147 "documento completo.<br>Este é o método mais rápido. Use-o se não precisar de "
3148 "valores corretos de contadores e referências."
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3151 msgid "Do &not maintain (fast)"
3152 msgstr "&Não manter (rápido)"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3155 msgid ""
3156 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3157 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3158 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3159 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3160 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3161 "correct counters and more or less correct references."
3162 msgstr ""
3163 "Contadores e referências de documentos filhos excluídos serão configurados "
3164 "uma vez e adaptados se um documento excluído tiver sido modificado. Isto "
3165 "configura corretamente os contadores e as referências na maioria dos casos, "
3166 "mas não ajusta referências de página para documentos filhos não incluídos "
3167 "que tenham mudado em razão da inclusão de arquivos incluídos.<br>Isto é "
3168 "significativamente mais rápido que \"Manter estritamente\". Use isto se "
3169 "precisar de contadores corretos e referências mais ou menos corretas."
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3172 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3173 msgstr "Manter na &maior parte (médio)"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3176 msgid ""
3177 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3178 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3179 "you absolutely need correct counters."
3180 msgstr ""
3181 "Garantir que todos os contadores e referências serão idênticos ao documento "
3182 "completo. Isto pode ser muito mais lento que os primeiros dois métodos."
3183 "<br>Use isto se você absolutamente precisar de contadores corretos."
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3186 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3187 msgstr "Manter &estritamente (lento)"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3191 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3194 msgid "&Vertical:"
3195 msgstr "&Vertical:"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3198 msgid "Vertical alignment"
3199 msgstr "Alinhamento vertical"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3202 msgid "Hori&zontal:"
3203 msgstr "&Horizontal:"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3206 msgid "Appearance"
3207 msgstr "Aparência"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3210 msgid "decoration type / matrix border"
3211 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3215 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3216 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3217 msgid "Number of rows"
3218 msgstr "Número de linhas"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3222 msgid "&Rows:"
3223 msgstr "&Linhas:"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3228 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3229 msgid "Number of columns"
3230 msgstr "Número de colunas"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3233 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3234 msgid "&Columns:"
3235 msgstr "&Colunas:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3238 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3239 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3240 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3243 msgid "All packages:"
3244 msgstr "Todos os pacotes:"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3247 msgid "Load A&utomatically"
3248 msgstr "Carga &Automática"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3251 msgid "Load Alwa&ys"
3252 msgstr "Carregar Sempre"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3255 msgid "Do &Not Load"
3256 msgstr "&Não Carregar"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3259 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3260 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3263 msgid "Indent &formulas"
3264 msgstr "Indentar &fórmulas"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3267 msgid "Size of the indentation"
3268 msgstr "Ta&manho da indentação"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3271 msgid "Formula numbering side:"
3272 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3275 msgid "Side where formulas are numbered"
3276 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3279 msgid "A&vailable:"
3280 msgstr "&Disponíveis:"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3284 msgid "A&dd"
3285 msgstr "&Adicionar"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3288 msgid "De&lete"
3289 msgstr "&Excluir"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3292 msgid "S&elected:"
3293 msgstr "&Selecionados:"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3296 msgid "Nomenclature"
3297 msgstr "Nomenclatura"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3300 msgid "Sy&mbol:"
3301 msgstr "&Símbolo:"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3304 msgid "Des&cription:"
3305 msgstr "Des&crição:"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3308 msgid "Sort &as:"
3309 msgstr "Ordenar &como:"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3312 msgid ""
3313 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3314 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3315 msgstr ""
3316 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3317 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3320 msgid "Type"
3321 msgstr "Tipo"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3324 msgid "LyX internal only"
3325 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3328 msgid "LyX &Note"
3329 msgstr "&Nota LyX"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3332 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3333 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3336 msgid "&Comment"
3337 msgstr "&Comentário"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3340 msgid "Print as grey text"
3341 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3344 msgid "&Greyed out"
3345 msgstr "&Esmaecida"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3348 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3349 msgstr "Adicionar números de linha na lateral do documento"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3352 msgid "L&ine numbering"
3353 msgstr "Numeração de linhas"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3356 msgid "O&ptions:"
3357 msgstr "O&pções:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3360 msgid ""
3361 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3362 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3363 msgstr ""
3364 "Opções do pacote (lineno) de numeração de linhas (p. ex. right, modulo, "
3365 "switch(*), pagewise). Para mais informações consulte o manual do pacote "
3366 "lineno."
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3369 msgid "&List in Table of Contents"
3370 msgstr "&Listar no Sumário"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3373 msgid "&Numbering"
3374 msgstr "&Numeração"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3377 msgid "&LaTeX"
3378 msgstr "&LaTeX"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3381 msgid "LaTeX Output Options"
3382 msgstr "Opções de Saída LaTeX"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3385 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3386 msgstr ""
3387 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3388 "SyncTeX)"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3391 msgid "S&ynchronize with output"
3392 msgstr "Sincronizar com saída"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3395 msgid "C&ustom macro:"
3396 msgstr "Macro personalizada:"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3399 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3400 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3403 msgid ""
3404 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3405 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3406 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3407 msgstr ""
3408 "Se isto estiver marcado, itens frágeis tais como rótulos e entradas de "
3409 "índice serão movidos para fora de argumentos móveis tais como seções e "
3410 "legendas. Isso evita erros LaTeX que podem acontecer nesse tipo de caso. É "
3411 "recomendado manter isto habilitado."
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3414 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3415 msgstr "Pôr conteúdo frágil fora de argumentos móveis"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3418 msgid "&XHTML"
3419 msgstr "&XHTML"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3422 msgid "XHTML Output Options"
3423 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3426 msgid "Write CSS to file"
3427 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3430 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3431 msgstr ""
3432 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3433 "matemáticas."
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3436 msgid "Format to use for math output."
3437 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3440 msgid "MathML"
3441 msgstr "MathML"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3444 msgid "HTML"
3445 msgstr "HTML"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3448 msgid "Images"
3449 msgstr "Imagens"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3452 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3454 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3455 msgid "LaTeX"
3456 msgstr "LaTeX"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3459 msgid "Math &image scaling:"
3460 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3463 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3464 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3467 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3468 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3471 msgid "&Math output:"
3472 msgstr "&Saída Matemática:"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3475 msgid "&DocBook"
3476 msgstr "DocBook"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3479 msgid "DocBook Output Options"
3480 msgstr "Opções de Saída DocBook"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3483 msgid ""
3484 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3485 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3486 msgstr ""
3487 "Prefixo de espaço de nomes para usar com fórmulas MathML. Por exemplo, com o "
3488 "prefixo <code>m</code>, as tags MathML aparecerão como <code>m:math</code> "
3489 "na saída."
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3492 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3493 msgstr "Sem prefixo (espaço de nomes definido inline para cada tag)"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3496 msgid "m (default)"
3497 msgstr "m (padrão)"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3500 msgid "mml"
3501 msgstr "mml"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3504 msgid "&Table output:"
3505 msgstr "Saída de tabela:"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3508 msgid "CALS"
3509 msgstr "CALS"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3512 msgid "&MathML namespace prefix:"
3513 msgstr "Prefixo de espaço de nomes &MathML:"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3516 msgid "LyX Format"
3517 msgstr "Formato LyX"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3520 msgid ""
3521 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3522 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3523 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3524 "in collaborative settings and with version control systems."
3525 msgstr ""
3526 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3527 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3528 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3529 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3530 "versão."
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3533 msgid "Save &transient properties"
3534 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3537 msgid "Output Format"
3538 msgstr "Formato de Saída"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3541 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3542 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3545 msgid "De&fault output format:"
3546 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3549 msgid ""
3550 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3551 "really necessary)"
3552 msgstr ""
3553 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3554 "quando realmente necessário)"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3557 msgid "&Allow running external programs"
3558 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3561 msgid "&Use hyperref support"
3562 msgstr "&Usar hyperref"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3565 msgid "&General"
3566 msgstr "&Geral"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3569 msgid "Header Information"
3570 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3573 msgid "&Title:"
3574 msgstr "&Título:"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3577 msgid "&Author:"
3578 msgstr "A&utor:"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3581 msgid "Sub&ject:"
3582 msgstr "Assunto:"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3585 msgid "&Keywords:"
3586 msgstr "Palavras-c&have:"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3589 msgid ""
3590 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3591 msgstr ""
3592 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3593 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3596 msgid "Automatically fi&ll header"
3597 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3600 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3601 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3604 msgid "Load in &fullscreen mode"
3605 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3608 msgid "H&yperlinks"
3609 msgstr "H&iperlinks"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3612 msgid "Allows link text to break across lines."
3613 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3616 msgid "B&reak links over lines"
3617 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3620 msgid "No &frames around links"
3621 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3624 msgid "C&olor links"
3625 msgstr "&Colorir links"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3628 msgid "Bibliographical backreferences"
3629 msgstr ""
3630 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3631 "são citadas"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3634 msgid "B&ackreferences:"
3635 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3638 msgid "&Bookmarks"
3639 msgstr "&Indicadores"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3642 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3643 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3646 msgid "&Numbered bookmarks"
3647 msgstr "Indicadores &numerados"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3650 msgid "&Open bookmark tree"
3651 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3654 msgid "Number of levels"
3655 msgstr "Número de níveis"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3658 msgid "Additional O&ptions"
3659 msgstr "O&pções Adicionais"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3662 msgid ""
3663 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3664 msgstr ""
3665 "Opções hyperref adicionais (separadas por vírgulas) para serem passadas via "
3666 "\\hypersetup."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3669 msgid "Hyperse&tup"
3670 msgstr "Hyperse&tup"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3673 msgid ""
3674 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3675 msgstr ""
3676 "Metadados do documento e configurações PDF (conforme especificado no LaTeX "
3677 "06/2022 e posteriores)"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3680 msgid "Document &Metadata"
3681 msgstr "Metadados do Documento"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3684 msgid "Paper Format"
3685 msgstr "Formato do Papel"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3688 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3689 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3692 msgid "&Orientation:"
3693 msgstr "&Orientação:"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3696 msgid "&Portrait"
3697 msgstr "&Retrato"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3700 msgid "&Landscape"
3701 msgstr "&Paisagem"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3704 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3705 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3707 msgid "Page Layout"
3708 msgstr "Layout de Página"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3711 msgid "Page &style:"
3712 msgstr "&Estilo de página:"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3715 msgid "Style used for the page header and footer"
3716 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3719 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3720 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3723 msgid "&Two-sided document"
3724 msgstr "Documento frente e &verso"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3727 msgid "Line &spacing"
3728 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3732 msgid "Single"
3733 msgstr "Simples"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3736 msgid "1.5"
3737 msgstr "1.5"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3741 msgid "Double"
3742 msgstr "Duplo"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3749 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3754 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3761 msgid "Custom"
3762 msgstr "Personalizado"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3765 msgid "&Justified"
3766 msgstr "&Justificado"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3769 msgid "Ri&ght"
3770 msgstr "À &direita"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3773 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3774 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3777 msgid "Paragraph's &Default"
3778 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3781 msgid "Label Width"
3782 msgstr "Largura da Etiqueta"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3785 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3786 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3787 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3790 msgid "Lo&ngest label"
3791 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3794 msgid "&Do not indent paragraph"
3795 msgstr "Não indentar parágrafo"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3798 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3799 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3802 msgid "Phanto&m"
3803 msgstr "Phantom"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3806 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3807 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3810 msgid "&Horizontal Phantom"
3811 msgstr "Phantom &Horizontal"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3814 msgid "Vertical space of the phantom content"
3815 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3818 msgid "Verti&cal Phantom"
3819 msgstr "Phantom &Vertical"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3822 msgid "Find in preamble"
3823 msgstr "Encontrar no preâmbulo"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3826 msgid "&Find"
3827 msgstr "&Localizar"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3830 msgid "Change the selected color"
3831 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3834 msgid "A&lter..."
3835 msgstr "A&lterar..."
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3838 msgid "Reset the selected color to its original value"
3839 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3842 msgid "Restore &Default"
3843 msgstr "Restaurar &Padrão"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3846 msgid "Reset all colors to their original value"
3847 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3850 msgid "Restore A&ll"
3851 msgstr "Restaurar &Todos"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3854 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3855 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3858 msgid "&Use system colors"
3859 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3862 msgid "In Math"
3863 msgstr "Em modo Matemático"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3866 msgid ""
3867 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3868 "delay."
3869 msgstr ""
3870 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3871 "tempo configurado."
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3874 msgid "Automatic in&line completion"
3875 msgstr "Comp&letação inline automática"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3878 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3879 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3882 msgid "Automatic p&opup"
3883 msgstr "Janela popup &automática"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3886 msgid "Autoco&rrection"
3887 msgstr "Auto&correção"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3890 msgid "In Text"
3891 msgstr "Em modo Texto"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3894 msgid ""
3895 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3896 "delay."
3897 msgstr ""
3898 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3899 "configurado."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3902 msgid "Automatic &inline completion"
3903 msgstr "Completação inline automática"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3906 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3907 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3910 msgid "Automatic &popup"
3911 msgstr "Janela &popup automática"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3914 msgid ""
3915 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3916 "mode."
3917 msgstr ""
3918 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3919 "em modo texto."
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3922 msgid "Cursor i&ndicator"
3923 msgstr "Ind&icador de cursor"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3927 msgid "General[[settings]]"
3928 msgstr "Geral[[settings]]"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3931 msgid ""
3932 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3933 "if it is available."
3934 msgstr ""
3935 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3936 "inline é mostrada (quando disponível)."
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3939 msgid "s inline completion dela&y"
3940 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3943 msgid ""
3944 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3945 "if it is available."
3946 msgstr ""
3947 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3948 "completação é exibida (quando disponível)."
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3951 msgid "s popup d&elay"
3952 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3955 msgid ""
3956 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3957 "completed."
3958 msgstr ""
3959 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3960 "número."
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3963 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3964 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3967 msgid ""
3968 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3969 "It will be shown right away."
3970 msgstr ""
3971 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3972 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3973 "configurado)."
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3976 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3977 msgstr ""
3978 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3979 "possível"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3982 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3983 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3986 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3987 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3990 msgid "Converter Defi&nitions"
3991 msgstr "De&finições de Conversor"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3994 msgid "&Converter:"
3995 msgstr "Conversor:"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3998 msgid "E&xtra flag:"
3999 msgstr "Opções e&xtras:"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4002 msgid "Fro&m format:"
4003 msgstr "Formato de &entrada:"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4006 msgid "&To format:"
4007 msgstr "Formato de &saída:"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4011 msgid "&Modify"
4012 msgstr "&Modificar"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4017 msgid "Remo&ve"
4018 msgstr "&Remover"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4021 msgid "Converter File Cache"
4022 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4025 msgid "&Enabled"
4026 msgstr "&Ativado"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4029 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4030 msgstr "Idade máxima (em dias):"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4033 msgid "Security"
4034 msgstr "Segurança"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4037 msgid ""
4038 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4039 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4042 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4043 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4046 msgid ""
4047 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4048 "'needauth' option."
4049 msgstr ""
4050 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
4051 "externo com opção 'needauth'."
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4054 msgid "Use need&auth option"
4055 msgstr "Usar opção need&auth"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4058 msgid "Factor for the preview size"
4059 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4062 msgid "Display &graphics"
4063 msgstr "Exibir &gráficos"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4066 msgid "Instant &preview:"
4067 msgstr "&Previsualização instantânea:"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4071 msgid "Off"
4072 msgstr "Desligada"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4075 msgid "No math"
4076 msgstr "Sem matemática"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4079 msgid "On"
4080 msgstr "Ligada"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4083 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4084 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4087 msgid "&Mark end of paragraphs"
4088 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4091 msgid "Preview si&ze:"
4092 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4095 msgid ""
4096 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4097 "workarea"
4098 msgstr ""
4099 "Se isto estiver marcado, adições no controle de alterações são sublinhadas "
4100 "na área de trabalho"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4103 msgid "&Underline change tracking additions"
4104 msgstr "Sublinhar adições no controle de alterações"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4107 msgid "Session Handling"
4108 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4111 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4112 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4115 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4116 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4119 msgid "Restore cursor &positions"
4120 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4123 msgid "&Load opened files from last session"
4124 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4127 msgid "&Clear all session information"
4128 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4131 msgid "Backup && Saving"
4132 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4135 msgid "Backup &original documents when saving"
4136 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4139 msgid ""
4140 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4141 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4142 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4143 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4144 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4145 "rescue."
4146 msgstr ""
4147 "Se isto estiver marcado, o LyX salva uma cópia temporária dos documentos "
4148 "modificados no intervalo dado (como #nomedoarquivo.lyx# na pasta dada)."
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4151 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4152 msgstr "Fazer cópias de a&utossalvamento a cada [[ N minutes]]"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4155 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4156 msgstr "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutos"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4159 msgid ""
4160 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4161 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4162 "state (compressed or uncompressed)."
4163 msgstr ""
4164 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
4165 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
4166 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4169 msgid "&Save new documents compressed by default"
4170 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4173 msgid ""
4174 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4175 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4176 "included files."
4177 msgstr ""
4178 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
4179 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
4180 "arquivos incluídos."
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4183 msgid "Save the &document directory path"
4184 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4187 msgid "Windows && Work Area"
4188 msgstr "Área de trabalho && janelas"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4191 msgid "Open documents in &tabs"
4192 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4195 msgid ""
4196 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4197 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4198 msgstr ""
4199 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4200 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4201 "ativar este recurso)"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4204 msgid "Use s&ingle instance"
4205 msgstr "Usar &uma só instância"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4208 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4209 msgstr ""
4210 "Se deve haver um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto superior "
4211 "direito."
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4214 msgid "Displa&y single close-tab button"
4215 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4218 msgid "Closing last &view:"
4219 msgstr "Fechar a última &vista:"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4222 msgid "Closes document"
4223 msgstr "Fecha o documento"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4226 msgid "Hides document"
4227 msgstr "Oculta o documento"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4230 msgid "Ask the user"
4231 msgstr "Perguntar ao usuário"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4234 msgid "Editing"
4235 msgstr "Edição"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4238 msgid "Scroll &below end of document"
4239 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4242 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4243 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4246 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4247 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4250 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4251 msgstr ""
4252 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4255 msgid ""
4256 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4257 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4258 "is deactivated."
4259 msgstr ""
4260 "Se isto estiver marcado, a marcação de controle de alterações não será "
4261 "resolvida em operações de copiar/colar e ao mover conteúdo de/para insets se "
4262 "o controle de alterações estiver desativado."
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4265 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4266 msgstr "Manter a marcação de controle de alterações ao copiar e colar"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4269 msgid "Sort &environments alphabetically"
4270 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4273 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4274 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4277 msgid ""
4278 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4279 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4280 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4281 msgstr ""
4282 "Se isto estiver marcado, o LyX vai pesquisar no seu disco por arquivos "
4283 "correspondentes ao clicar em \"Tentar Abrir Conteúdo de Citação...\" no menu "
4284 "de contexto de citação. Considere as implicações de segurança descritas no "
4285 "Guia do Usuário, 6.6.4."
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4288 msgid "Search &drive for cited files"
4289 msgstr "Pesquisar na unidade por arquivos citados"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4292 msgid "Patte&rn:"
4293 msgstr "Padrão:"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4296 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4297 msgstr "Defina o padrão de busca (consultar a sintaxe no Guia do Usuário)"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4300 msgid "Cursor width (&pixels):"
4301 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4304 msgid ""
4305 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4306 "width is used."
4307 msgstr ""
4308 "Configure a largura do cursor de texto.  \"Auto\" significa que o zoom "
4309 "controlará automaticamente a largura do cursor."
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4314 msgid "Auto"
4315 msgstr "Auto"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4318 msgid "Skip trailing non-word characters"
4319 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4322 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4323 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4326 msgid "&Group environments by their category"
4327 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4330 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4331 msgstr ""
4332 "Limitar a largura do texto na área de trabalho ao comprimento especificado"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4335 msgid "&Limit text width"
4336 msgstr "Limitar &largura do texto"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4339 msgid "&New..."
4340 msgstr "&Novo..."
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4343 msgid "Re&move"
4344 msgstr "Re&mover"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4347 msgid "&Document format"
4348 msgstr "Formato de &documento"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4351 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4352 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4355 msgid "Sho&w in export menu"
4356 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4359 msgid "Vector &graphics format"
4360 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4363 msgid "S&hort name:"
4364 msgstr "Nome curto:"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4367 msgid "E&xtensions:"
4368 msgstr "E&xtensões:"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4371 msgid "&MIME:"
4372 msgstr "&MIME:"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4375 msgid "Shortc&ut:"
4376 msgstr "&Atalho:"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4379 msgid "Ed&itor:"
4380 msgstr "&Editor:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4383 msgid "&Viewer:"
4384 msgstr "&Visualizador:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4387 msgid "Co&pier:"
4388 msgstr "Co&piador:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4391 msgid ""
4392 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4393 "variants"
4394 msgstr ""
4395 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4396 "específicas"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4399 msgid "Default Output Formats"
4400 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4403 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4404 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4407 msgid ""
4408 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4409 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4410 msgstr ""
4411 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4412 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4415 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4416 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4419 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4420 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4423 msgid "With &TeX fonts:"
4424 msgstr "Com fontes &TeX:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4427 msgid "&Japanese:"
4428 msgstr "&Japonês:"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4431 msgid "Your name"
4432 msgstr "O seu nome"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4435 msgid "&Initials:"
4436 msgstr "&Iniciais:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4439 msgid "Initials of your name"
4440 msgstr "Iniciais do seu nome"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4443 msgid "&E-mail:"
4444 msgstr "&Email:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4447 msgid "Your E-mail address"
4448 msgstr "O seu endereço de email"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4451 msgid "Keyboard"
4452 msgstr "Teclado"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4455 msgid "Use &keyboard map"
4456 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4460 msgid "Br&owse..."
4461 msgstr "&Procurar..."
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4464 msgid "S&econdary:"
4465 msgstr "&Secundário:"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4468 msgid "&Primary:"
4469 msgstr "&Primário:"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4472 msgid ""
4473 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4474 "time LyX is launched."
4475 msgstr ""
4476 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4477 "reiniciar o LyX."
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4480 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4481 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4484 msgid "Mouse"
4485 msgstr "Mouse"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4488 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4489 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4492 msgid ""
4493 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4494 "speed it up, low values slow it down."
4495 msgstr ""
4496 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4497 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4500 msgid ""
4501 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4502 msgstr ""
4503 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4506 msgid "&Middle mouse button pasting"
4507 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4510 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4511 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4514 msgid "&Enable"
4515 msgstr "&Ativar"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4518 msgid "Ctrl"
4519 msgstr "Ctrl"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4522 msgid "Shift"
4523 msgstr "Shift"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4526 msgid "Alt"
4527 msgstr "Alt"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4530 msgid "User &interface language:"
4531 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4534 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4535 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4538 msgid "LaTeX Language Support"
4539 msgstr "Suporte a Idiomas do LaTeX"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4542 msgid "Language &package:"
4543 msgstr "Paco&te de idioma:"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4546 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4547 msgstr ""
4548 "Selecione qual pacote (LaTeX) de idiomas os documentos devem usar por padrão"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4553 msgid "Automatic"
4554 msgstr "Automático"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4558 msgid "Always Babel"
4559 msgstr "Sempre Babel"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4563 msgid "None[[language package]]"
4564 msgstr "Nenhum"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4567 msgid ""
4568 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4569 "\\usepackage{babel})"
4570 msgstr ""
4571 "Digite o comando para carregar um pacote de idioma personalizado (padrão: "
4572 "\\usepackage{babel})"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4575 msgid "Command s&tart:"
4576 msgstr "&Início do comando:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4579 msgid ""
4580 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4581 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4582 msgstr ""
4583 "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma diferente. O "
4584 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4587 msgid "Command e&nd:"
4588 msgstr "&Fim do comando:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4591 msgid ""
4592 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4593 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4594 msgstr ""
4595 "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma diferente. O "
4596 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4599 msgid ""
4600 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4601 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4602 "used languages."
4603 msgstr ""
4604 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4605 "documento), e não local (para o pacote de idioma), para que outros pacotes "
4606 "também sejam informados sobre os idiomas usados."
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4609 msgid "Set languages &globally"
4610 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4613 msgid ""
4614 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4615 "command"
4616 msgstr ""
4617 "Se marcado, o idioma do documento é definido explicitamente por um comando "
4618 "de mudança de idioma"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4621 msgid "Set document language e&xplicitly"
4622 msgstr "Definir explicitamente o idioma do documento"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4625 msgid ""
4626 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4627 "command"
4628 msgstr ""
4629 "Se marcado, o idioma do documento é fechado explicitamente por um comando de "
4630 "mudança de idioma"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4633 msgid "&Unset document language explicitly"
4634 msgstr "Desconfigurar explicitamente o idioma do documento"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4637 msgid "Editor Settings"
4638 msgstr "Configurações do Editor"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4641 msgid ""
4642 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4643 "in the work area"
4644 msgstr ""
4645 "Marque para realçar visualmente idiomas adicionais (em relação ao idioma do "
4646 "documento) na área de trabalho"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4649 msgid "&Mark additional languages"
4650 msgstr "Marcar idiomas adicionais"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4653 msgid ""
4654 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4655 "system, as default input language."
4656 msgstr ""
4657 "Marque para usar o idioma atual do teclado, conforme configurado pelo "
4658 "sistema operacional, como o idioma padrão de entrada."
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4661 msgid "Respect &OS keyboard language"
4662 msgstr "Respeitar idioma do teclado do SO"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4665 msgid ""
4666 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4667 "direction"
4668 msgstr ""
4669 "Especifique aqui como as teclas de seta devem se comportar ao usar scripts "
4670 "com direção da direita para a esquerda"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4673 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4674 msgstr "Movimento do cursor esquerda-para-a-direita:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4677 msgid ""
4678 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4679 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4680 "when coming from the left)"
4681 msgstr ""
4682 "O cursor segue a lógica da direção do texto (p. ex., em texto da direita "
4683 "para a esquerda embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o "
4684 "cursor inicia à direita ao vir da esquerda)"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4687 msgid "&Logical"
4688 msgstr "&Lógica"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4691 msgid ""
4692 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4693 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4694 "from the left)"
4695 msgstr ""
4696 "O cursor segue a direção visual (p. ex., em texto da direita para a esquerda "
4697 "embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o cursor inicia à "
4698 "esquerda ao vir da esquerda)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4701 msgid "&Visual"
4702 msgstr "&Visual"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4705 msgid "Local Preferences"
4706 msgstr "Preferências Locais"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4710 msgid ""
4711 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4712 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4713 "for the current language."
4714 msgstr ""
4715 "Aqui você pode especificar o separador decimal que é usado por padrão no "
4716 "diálogo tabular. \"Padrão do idioma\" seleciona o separador apropriado para "
4717 "o idioma atual."
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4720 msgid "Default decimal &separator:"
4721 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4724 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4725 msgstr "Digite aqui um separador decimal personalizado"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4729 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4730 msgstr "Selecione a medida padrão de comprimento para caixas de diálogo do LyX"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4733 msgid "Default length &unit:"
4734 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4738 msgid "Language Default"
4739 msgstr "Padrão do Idioma"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4742 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4743 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4746 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4747 msgstr ""
4748 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4751 msgid "P&rocessor:"
4752 msgstr "P&rocessador:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4755 msgid "BibTeX command and options"
4756 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4760 msgid "Processor for &Japanese:"
4761 msgstr "Processador para &Japonês:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4764 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4765 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4768 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4769 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4772 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4773 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4776 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4777 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4780 msgid "CheckTeX start options and flags"
4781 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4784 msgid "&CheckTeX command:"
4785 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4788 msgid "&Nomenclature command:"
4789 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4792 msgid ""
4793 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4794 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4795 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4796 msgstr ""
4797 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4798 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4799 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4800 "aqui não serão salvas."
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4803 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4804 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4807 msgid "Set class options to default on class change"
4808 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4811 msgid "R&eset class options when document class changes"
4812 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4815 msgid "Forward Search"
4816 msgstr "Localizar Adiante"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4819 msgid "DV&I command:"
4820 msgstr "Comando DV&I:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4823 msgid "&PDF command:"
4824 msgstr "Comando &PDF:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4827 msgid "Dvips Options"
4828 msgstr "Opções Dvips"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4831 msgid "Paper t&ype:"
4832 msgstr "&Tipo de papel:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4835 msgid "Paper si&ze:"
4836 msgstr "Ta&manho de papel:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4839 msgid "Lan&dscape:"
4840 msgstr "&Paisagem:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4843 msgid "Other Options"
4844 msgstr "Outras Opções"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4847 msgid "Output &line length:"
4848 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4851 msgid ""
4852 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4853 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4854 "paragraphs are separated by a blank line."
4855 msgstr ""
4856 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4857 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4858 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4861 msgid "&Overwrite on export:"
4862 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4865 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4866 msgstr ""
4867 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4868 "sobrescritos ao exportar."
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4871 msgid "Ask permission"
4872 msgstr "Pedir permissão"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4875 msgid "Main file only"
4876 msgstr "Apenas arquivo principal"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4879 msgid "All files"
4880 msgstr "Todos os arquivos"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4883 msgid ""
4884 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4885 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4886 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4887 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4888 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4889 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4890 msgstr ""
4891 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4892 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4893 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4894 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4895 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4896 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4899 msgid "&PATH prefix:"
4900 msgstr "Prefixo &PATH:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4903 msgid ""
4904 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4905 "variable. Use the OS native format."
4906 msgstr ""
4907 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4908 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4911 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4912 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4915 msgid ""
4916 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4917 "environment variable. Use the OS native format."
4918 msgstr ""
4919 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4920 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4929 msgid "Browse..."
4930 msgstr "Na&vegar..."
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4933 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4934 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4937 msgid "&Temporary directory:"
4938 msgstr "Pasta &temporária:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4941 msgid "Ly&XServer pipe:"
4942 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4945 msgid ""
4946 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4947 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4948 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4949 "Document Handling to be checked."
4950 msgstr ""
4951 "Se um caminho for especificado aqui, todas as cópias de segurança de "
4952 "arquivos do LyX serão gravadas nele. Se nenhum caminho for informado, as "
4953 "cópias de segurança serão armazenadas ao lado do documento original. Isto "
4954 "exige que 'Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais' "
4955 "esteja marcado em Aparência & Comportamento > Manejo de Documentos."
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4958 msgid "&Backup directory:"
4959 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4962 msgid "&Example files:"
4963 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4966 msgid "&Document templates:"
4967 msgstr "Modelos de &documento:"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4970 msgid "&Working directory:"
4971 msgstr "Pasta de trabalho:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4974 msgid "H&unspell dictionaries:"
4975 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4978 msgid "Sans Seri&f:"
4979 msgstr "Sans Seri&f:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4982 msgid "T&ypewriter:"
4983 msgstr "&Typewriter:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4986 msgid "R&oman:"
4987 msgstr "R&oman:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4990 msgid "Default &zoom %:"
4991 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4994 msgid "Font Sizes"
4995 msgstr "Tamanhos das fontes"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4998 msgid "&Large:"
4999 msgstr "&Grande:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5002 msgid "&Larger:"
5003 msgstr "&Bem grande:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5006 msgid "&Largest:"
5007 msgstr "&Muito grande:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5010 msgid "&Huge:"
5011 msgstr "&Enorme:"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5014 msgid "&Hugest:"
5015 msgstr "&Descomunal:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5018 msgid "S&mallest:"
5019 msgstr "Muito pequena:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5022 msgid "S&maller:"
5023 msgstr "Bem pequena:"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5026 msgid "S&mall:"
5027 msgstr "Pe&quena:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5030 msgid "&Normal:"
5031 msgstr "&Normal:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5034 msgid "&Tiny:"
5035 msgstr "Pequeníssima:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5038 msgid "&New"
5039 msgstr "&Novo"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5042 msgid "&Bind file:"
5043 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5046 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5047 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5050 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5051 msgstr ""
5052 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
5053 "comentários"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5056 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5057 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5060 msgid "&Spellchecker engine:"
5061 msgstr "&Verificador ortográfico:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5064 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5065 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5068 msgid "Accept compound &words"
5069 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5072 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5073 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5076 msgid "S&pellcheck continuously"
5077 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5080 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5081 msgstr ""
5082 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5085 msgid "&Escape characters:"
5086 msgstr "&Caracteres de escape:"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5089 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5090 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5093 msgid "Al&ternative language:"
5094 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5097 msgid "General Look && Feel"
5098 msgstr "Aparência && Comportamento"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5101 msgid "Use icons from system's &theme"
5102 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5105 msgid ""
5106 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5107 "save the preferences and restart LyX."
5108 msgstr ""
5109 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
5110 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5113 msgid "&Icon set:"
5114 msgstr "Conjunto de &ícones:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5117 msgid "&User interface file:"
5118 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5121 msgid "User interface &style:"
5122 msgstr "&Estilo da interface de usuário:"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5125 msgid ""
5126 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5127 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5128 msgstr ""
5129 "Você pode definir um estilo personalizado aqui. Note que é possível que "
5130 "somente certos estilos suportem o modo escuro, p. ex. fusion no Windows."
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5133 msgid "Context Help"
5134 msgstr "Ajuda Contextual"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5137 msgid ""
5138 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5139 "the main work area of an edited document"
5140 msgstr ""
5141 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
5142 "área de trabalho principal de um documento editado"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5145 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5146 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5149 msgid "Menus"
5150 msgstr "Menus"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5153 msgid "&Maximum last files:"
5154 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5157 msgid "Fullscreen"
5158 msgstr "Tela cheia"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5161 msgid "Hide &menubar"
5162 msgstr "Ocultar barra de &menu"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5165 msgid "Hide scr&ollbar"
5166 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5169 msgid "Hide sta&tusbar"
5170 msgstr "Ocultar barra de &status"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5173 msgid "H&ide tabbar"
5174 msgstr "Ocultar barra de &abas"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5177 msgid "&Hide toolbars"
5178 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5181 msgid ""
5182 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5183 "current LyX session, not permanently."
5184 msgstr ""
5185 "Se isto estiver marcado, pressionar OK ou Aplicar salvará as alterações "
5186 "apenas para a sessão atual do LyX, não permanentemente."
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5189 msgid "A&pply to current session only"
5190 msgstr "Aplicar somente à sessão atual"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5193 msgid "Nomenclature settings"
5194 msgstr "Configurações de nomenclatura"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5198 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5199 msgstr ""
5200 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
5201 "nomenclatura."
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5204 msgid "&List Indentation:"
5205 msgstr "&Indentação da Lista:"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5208 msgid "Custom &Width:"
5209 msgstr "Largura &Personalizada:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5212 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5213 msgstr ""
5214 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
5215 "configurado como \"Personalizado\"."
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5218 msgid "Available i&ndexes:"
5219 msgstr "Índices &disponíveis:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5222 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5223 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5226 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5227 msgstr ""
5228 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
5229 "precedente."
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5232 msgid "&Subindex"
5233 msgstr "&Sub-índice"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5236 msgid ""
5237 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5238 "code in index names."
5239 msgstr ""
5240 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
5241 "usar código LaTeX em nomes de índices."
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5245 msgid "Output"
5246 msgstr "Saída"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5249 msgid "Settings"
5250 msgstr "Configurações"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5253 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5254 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5257 msgid "Display statusbar messages?"
5258 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5261 msgid "&Statusbar messages"
5262 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5265 msgid "Debug messages"
5266 msgstr "Mensagens de debug"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5269 msgid "Display all debug messages"
5270 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5273 msgid "&All"
5274 msgstr "&Todas"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5277 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5278 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5281 msgid "S&elected"
5282 msgstr "&Selecionadas"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5285 msgid "Display no debug messages"
5286 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5289 msgid "&None"
5290 msgstr "&Nenhuma"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5293 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5294 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5297 msgid "&Clear automatically"
5298 msgstr "&Limpar automaticamente"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5301 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5302 msgid "Label"
5303 msgstr "Etiqueta"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5306 msgid "Reference counter value"
5307 msgstr "Valor do contador de referências"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5310 msgid "&In[[buffer]]:"
5311 msgstr "&Em:"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5314 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5315 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5318 msgid "So&rt:"
5319 msgstr "O&rdenar:"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5322 msgid "Sorting of the list of available labels"
5323 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5326 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5327 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5330 msgid "Grou&p"
5331 msgstr "Gru&po"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5334 msgid "Available &Labels:"
5335 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5338 msgid "Sele&cted Label:"
5339 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5342 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5343 msgstr ""
5344 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5347 msgid "Jump to the selected label"
5348 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5351 msgid "&Go to Label"
5352 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5355 msgid "Reference For&mat:"
5356 msgstr "Formato de Referência:"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5359 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5360 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5363 msgid "<reference>"
5364 msgstr "<referência>"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5367 msgid "(<reference>)"
5368 msgstr "(<referência>)"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5371 msgid "<page>"
5372 msgstr "<página>"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5375 msgid "on page <page>"
5376 msgstr "na página <página>"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5379 msgid "<reference> on page <page>"
5380 msgstr "<referência> na página <página>"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5383 msgid "Formatted reference"
5384 msgstr "Referência formatada"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5387 msgid "Textual reference"
5388 msgstr "Referência textual"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5391 msgid "Label only"
5392 msgstr "Somente etiqueta"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5395 msgid ""
5396 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5397 "references, and only if you are using refstyle.)"
5398 msgstr ""
5399 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5400 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5403 msgid "Plural"
5404 msgstr "Plural"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5407 msgid ""
5408 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5409 "references, and only if you are using refstyle.)"
5410 msgstr ""
5411 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5412 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5415 msgid "Capitalized"
5416 msgstr "Capitalizado"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5419 msgid "Do not output part of label before \":\""
5420 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5423 msgid "No Prefix"
5424 msgstr "Sem Prefixo"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5427 msgid "No Hyperlink"
5428 msgstr "Sem Hiperlink"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5431 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5432 msgstr "Encontrar ocorrência anterior (Shift+Enter)"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5435 msgid "&< Find"
5436 msgstr "&< Localizar"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5439 msgid "Replace all occurrences"
5440 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5443 msgid "Hide replace and option widgets"
5444 msgstr "Ocultar widgets de substituição e opções"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5447 msgid "&Minimize"
5448 msgstr "&Minimizar"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5451 msgid "Rep&lace with:"
5452 msgstr "&Substituir por:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5455 msgid "&Search:"
5456 msgstr "&Localizar:"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5459 msgid "Replace and find next occurrence"
5460 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5463 msgid "&Replace >"
5464 msgstr "S&ubstituir >"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5467 msgid "Replace and find previous occurrence"
5468 msgstr "Substituir e localizar ocorrência anterior"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5471 msgid "< Re&place"
5472 msgstr "< S&ubstituir"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5475 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5476 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter)"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5479 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5480 msgstr "Tratar escritas em maiúsculas e minúsculas como distintas"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5483 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5484 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas[[search]]"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5487 msgid "Match whole words only"
5488 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5491 msgid "Limit search and replace to selection"
5492 msgstr "Limitar localizar e substituir à seleção"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5495 msgid "Selection onl&y"
5496 msgstr "Apenas seleção|A"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5499 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5500 msgstr "Se isto estiver marcado, o LyX vai localizar adiante imediatamente"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5503 msgid "Search as yo&u type"
5504 msgstr "Localizar ao digitar"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5507 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5508 msgstr ""
5509 "Se o fim/início do documento for alcançado, continuar automaticamente do "
5510 "outro extremo"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5513 msgid "&Wrap"
5514 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5517 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5518 msgstr ""
5519 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5522 msgid "Export for&mats:"
5523 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5526 msgid "Send exported file to &command:"
5527 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5530 msgid "Edit shortcut"
5531 msgstr "Editar atalho"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5534 msgid "Fu&nction:"
5535 msgstr "&Função:"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5538 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5539 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5542 msgid "Short&cut:"
5543 msgstr "A&talho:"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5546 msgid ""
5547 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5548 "the 'Clear' button"
5549 msgstr ""
5550 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5551 "botão 'Limpar'"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5554 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5555 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5558 msgid "&Delete Key"
5559 msgstr "&Excluir tecla"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5562 msgid "Clear current shortcut"
5563 msgstr "Limpar atalho atual"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5566 msgid "C&lear"
5567 msgstr "&Limpar"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5570 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5571 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5572 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5573 msgid "Spell Checker"
5574 msgstr "Verificador ortográfico"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5577 msgid ""
5578 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5579 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5582 msgid "Unknown &word:"
5583 msgstr "Palavra desconhecida:"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5586 msgid "Current word"
5587 msgstr "Palavra atual"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5590 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5591 msgstr "Pular esta correspondência e ir para o próximo erro"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5594 msgid "S&kip"
5595 msgstr "Pular"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5598 msgid "Repla&cement:"
5599 msgstr "S&ubstituta:"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5602 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5603 msgstr "Pula todas as ocorrências desta palavra na sessão atual."
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5606 msgid "Skip A&ll"
5607 msgstr "Pular Todas"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5610 msgid "Replace with selected word"
5611 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5614 msgid "Replace word with current choice"
5615 msgstr "Substituir palavra por opção atual"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5618 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5619 msgid "&Replace"
5620 msgstr "S&ubstituir"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5623 msgid "S&uggestions:"
5624 msgstr "Su&gestões:"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5627 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5628 msgstr ""
5629 "Substituir todas as ocorrências da palavra no documento pela opção atual"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5632 msgid "Re&place All"
5633 msgstr "Substituir &Todas"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5636 msgid ""
5637 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5638 msgstr ""
5639 "Ignorar esta ocorrência da palavra permanentemente (salvo como uma "
5640 "propriedade do texto)."
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5643 msgid "Ign&ore"
5644 msgstr "Ign&orar"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5647 msgid ""
5648 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5649 "beyond the current session."
5650 msgstr ""
5651 "Ignorar todas as ocorrências desta palavra neste documento. Isto persiste "
5652 "além da sessão atual."
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5655 msgid "I&gnore All"
5656 msgstr "&Ignorar Todas"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5659 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5660 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5663 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5664 msgstr "&Adicionar[[Spellchecker]]"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5667 msgid ""
5668 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5669 "full range."
5670 msgstr ""
5671 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5672 "UTF-8 para a gama completa."
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5675 msgid "Ca&tegory:"
5676 msgstr "&Categoria:"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5679 msgid "Select this to display all available characters at once"
5680 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5683 msgid "&Display all"
5684 msgstr "&Visualizar todos"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5687 msgid "&Style:"
5688 msgstr "Estilo:"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5691 msgid "&Table Settings"
5692 msgstr "Configurações de &Tabela"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5695 msgid "Row setting"
5696 msgstr "Configuração de linha"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5699 msgid "Merge cells of different rows"
5700 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5703 msgid "M&ultirow"
5704 msgstr "&Multilinha"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5707 msgid "&Vertical Offset:"
5708 msgstr "Offset &Vertical:"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5711 msgid "Optional vertical offset"
5712 msgstr "Offset vertical opcional"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5715 msgid "Cell setting"
5716 msgstr "Configuração de célula"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5719 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5720 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5723 msgid "rotation angle"
5724 msgstr "ângulo de rotação"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5727 msgid "de&grees"
5728 msgstr "graus"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5731 msgid "Table-wide settings"
5732 msgstr "Configurações de tabela"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5735 msgid "W&idth:"
5736 msgstr "&Largura:"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5739 msgid "Verti&cal alignment:"
5740 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5743 msgid "Vertical alignment of the table"
5744 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5747 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5748 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5751 msgid "&Rotate"
5752 msgstr "&Girar"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5755 msgid "degrees"
5756 msgstr "graus"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5759 msgid "Column settings"
5760 msgstr "Configuração de coluna"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5763 msgid ""
5764 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5765 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5766 "Fixed custom width</p></body></html>"
5767 msgstr ""
5768 "<html><head/><body><p>Tipo da largura da coluna:</p><p>* Comprimento do "
5769 "Texto: Esticar para o comprimento do texto</p><p>* Variável: Ajustar para "
5770 "corresponder à largura da tabela</p><p>* Personalizado: Largura fixa "
5771 "personalizada</p></body></html>"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5774 msgid "Text length"
5775 msgstr "Comprimento do texto"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5778 msgid "Variable[[Width]]"
5779 msgstr "Variável[[Width]]"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5782 msgid "Custom[[Width]]"
5783 msgstr "Personalizada[[Width]]"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5786 msgid "Horizontal alignment in column"
5787 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5790 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5791 msgid "Justified"
5792 msgstr "Justificado"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5795 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5796 msgid "At Decimal Separator"
5797 msgstr "No Separador Decimal"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5800 msgid "Hori&zontal alignment:"
5801 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5804 msgid ""
5805 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5806 "the row."
5807 msgstr ""
5808 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5809 "linha."
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5812 msgid "&Vertical alignment in row:"
5813 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5816 msgid "Custom width of the column"
5817 msgstr "Largura personalizada da coluna"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5820 msgid "&Decimal separator:"
5821 msgstr "&Separador decimal:"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5824 msgid "Merge cells of different columns"
5825 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5828 msgid "Mu&lticolumn"
5829 msgstr "Multi&coluna"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5832 msgid "LaTe&X argument:"
5833 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5836 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5837 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5840 msgid "&Borders"
5841 msgstr "&Bordas"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5844 msgid "Set Borders"
5845 msgstr "Aplicar Bordas"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5848 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5849 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5852 msgid "All Borders"
5853 msgstr "Todas as bordas"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5856 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5857 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5860 msgid "&Set"
5861 msgstr "&Aplicar"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5864 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5865 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5868 msgid "Use default (grid-like) border style"
5869 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5872 msgid "De&fault"
5873 msgstr "&Padrão"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5876 msgid ""
5877 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5878 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5879 msgstr ""
5880 "Se isto estiver marcado, a tabela será redefinida para o estilo formal "
5881 "padrão (somente a primeira e a última linha têm linhas horizontais)"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5884 msgid "Use Default &Formal Style"
5885 msgstr "Usar Estilo Formal Padrão"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5888 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5889 msgstr ""
5890 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5891 "'booktabs'"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5894 msgid "Fo&rmal"
5895 msgstr "Fo&rmal"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5898 msgid "Additional Space"
5899 msgstr "Espaço Adicional"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5902 msgid "T&op of row:"
5903 msgstr "&Parte superior da linha:"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5906 msgid "Botto&m of row:"
5907 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5910 msgid "Bet&ween rows:"
5911 msgstr "Entr&e linhas:"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5914 msgid "&Multi-Page Table"
5915 msgstr "Tabela &Multipágina"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5918 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5919 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5922 msgid "&Use multi-page table"
5923 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5926 msgid "Row settings"
5927 msgstr "Configurações de linha"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5930 msgid "Status"
5931 msgstr "Estado"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5934 msgid "Border above"
5935 msgstr "Borda superior"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5938 msgid "Border below"
5939 msgstr "Borda inferior"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5942 msgid "Contents"
5943 msgstr "Conteúdo"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5946 msgid "Header:"
5947 msgstr "Cabeçalho:"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5950 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5951 msgstr ""
5952 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5958 msgid "on"
5959 msgstr "ativado"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5965 msgid "double"
5966 msgstr "duplo"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5969 msgid "First header:"
5970 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5973 msgid "This row is the header of the first page"
5974 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5977 msgid "Don't output the first header"
5978 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5981 msgid "is empty"
5982 msgstr "vazio"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5985 msgid "Footer:"
5986 msgstr "Rodapé:"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5989 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5990 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5993 msgid "Last footer:"
5994 msgstr "Último rodapé:"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5997 msgid "This row is the footer of the last page"
5998 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6001 msgid "Don't output the last footer"
6002 msgstr "Não escrever o último rodapé"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6005 msgid "Caption:"
6006 msgstr "Legenda:"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6009 msgid "Set a page break on the current row"
6010 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6013 msgid "Page &break on current row"
6014 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6017 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6018 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6021 msgid "Multi-page table alignment"
6022 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6025 msgid "Current cell:"
6026 msgstr "Célula atual:"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6029 msgid "Current row position"
6030 msgstr "Posição da linha atual"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6033 msgid "Current column position"
6034 msgstr "Posição da coluna atual"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6037 msgid "Selected classes or styles"
6038 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6041 msgid "LaTeX classes"
6042 msgstr "classes LaTeX"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6045 msgid "LaTeX styles"
6046 msgstr "estilos LaTeX"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6049 msgid "BibTeX styles"
6050 msgstr "estilos BibTeX"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6053 msgid "BibTeX databases"
6054 msgstr "Bases de dados BibTeX"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6057 msgid "Biblatex bibliography styles"
6058 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6061 msgid "Biblatex citation styles"
6062 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6065 msgid "Toggles view of the file list"
6066 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6069 msgid "Show &path"
6070 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6073 msgid "Rebuild the file lists"
6074 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6077 msgid ""
6078 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6079 msgstr ""
6080 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
6081 "são mostrados com caminho (path)"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6084 msgid "&View"
6085 msgstr "&Visualizar"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6088 msgid "Spacing"
6089 msgstr "Espaçamento"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6092 msgid "&Line spacing:"
6093 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6096 msgid "Spacing type"
6097 msgstr "Tipo de espaçamento"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6100 msgid "Number of lines"
6101 msgstr "Número de linhas"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6104 msgid "Table Style"
6105 msgstr "Estilo de Tabela"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6108 msgid "Default St&yle:"
6109 msgstr "Estilo &Padrão:"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6112 msgid "Paragraph Separation"
6113 msgstr "Separação de Parágrafo"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6116 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6117 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6120 msgid "&Indentation:"
6121 msgstr "&Indentação:"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6124 msgid "&Vertical space:"
6125 msgstr "Espaço &vertical:"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6128 msgid "Size of the vertical space"
6129 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6132 msgid ""
6133 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6134 "justified in the output)"
6135 msgstr ""
6136 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
6137 "saída)"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6140 msgid "Use &justification in LyX work area"
6141 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6144 msgid "Format text into two columns"
6145 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6148 msgid "Two-&column document"
6149 msgstr "Documento com &duas colunas"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6152 msgid "Language of the thesaurus"
6153 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6156 msgid "Index entry"
6157 msgstr "Entrada do índice remissivo"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6160 msgid "&Keyword:"
6161 msgstr "Palavra-&chave:"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6164 msgid "L&ookup"
6165 msgstr "&Consultar"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6168 msgid "The selected entry"
6169 msgstr "A entrada selecionada"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6172 msgid "Sele&ction:"
6173 msgstr "&Seleção:"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6176 msgid "Replace the entry with the selection"
6177 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6180 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6181 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6184 msgid "Word to look up"
6185 msgstr "Palavra a consultar"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6188 msgid "Update navigation tree"
6189 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6192 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6193 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6194 msgid "..."
6195 msgstr "..."
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6198 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6199 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6202 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6203 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6206 msgid "Move selected item up by one"
6207 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6210 msgid "Move selected item down by one"
6211 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6214 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6215 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6218 msgid "Sort"
6219 msgstr "Ordenar"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6222 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6223 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6226 msgid "Keep"
6227 msgstr "Manter"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6230 msgid ""
6231 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6232 "change tracking, etc.)"
6233 msgstr ""
6234 "Filtrar itens que não aparecem na saída (em notas, ramos inativos, excluídos "
6235 "em controle de alterações, etc.)"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6238 msgid "All items"
6239 msgstr "Todos os itens"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6242 msgid "Only output items"
6243 msgstr "Somente itens que vão para a saída"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6246 msgid "Only non-output items"
6247 msgstr "Somente itens que não vão para a saída"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6250 msgid "Sho&w:"
6251 msgstr "Mostrar:"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6254 msgid ""
6255 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6256 "tables, and others)"
6257 msgstr ""
6258 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
6259 "tabelas, e outras)"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6262 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6263 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6266 msgid "&Protect:"
6267 msgstr "&Proteger:"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6270 msgid "Default skip"
6271 msgstr "Salto padrão"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6274 msgid "Small skip"
6275 msgstr "Salto pequeno"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6278 msgid "Medium skip"
6279 msgstr "Salto médio"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6282 msgid "Big skip"
6283 msgstr "Salto grande"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6287 msgid "Half line height"
6288 msgstr "Altura de meia linha"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6292 msgid "Line height"
6293 msgstr "Altura de linha"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6296 msgid "Vertical fill"
6297 msgstr "Preenchimento vertical"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6300 msgid "F&ormat:"
6301 msgstr "F&ormato:"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6304 msgid "Automatic update"
6305 msgstr "Atualização automática"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6308 msgid "Show the source as the master document gets it"
6309 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6312 msgid "Master's perspective"
6313 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6316 msgid "Current Paragraph"
6317 msgstr "Parágrafo Atual"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6320 msgid "Complete Source"
6321 msgstr "Código-fonte Completo"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6324 msgid "Preamble Only"
6325 msgstr "Somente Preâmbulo"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6328 msgid "Body Only"
6329 msgstr "Somente Corpo"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6332 msgid "Select the output format"
6333 msgstr "Selecione o formato de saída"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6337 msgid "&Reload"
6338 msgstr "&Recarregar"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6341 msgid "&Ignore"
6342 msgstr "&Ignorar"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6345 msgid "Horizontal placement"
6346 msgstr "Posicionamento horizontal"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6349 msgid "Outer (default)"
6350 msgstr "Exterior (padrão)"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6353 msgid "Inner"
6354 msgstr "Interior"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6357 msgid "Check this to allow flexible placement"
6358 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6361 msgid "Allow &floating"
6362 msgstr "Permitir &flutuação"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6365 msgid "Wid&th:"
6366 msgstr "Largura:"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6369 msgid "Unit of width value"
6370 msgstr "Unidade do valor de largura"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6373 msgid "use overhang"
6374 msgstr "usar beiral"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6377 msgid "Over&hang:"
6378 msgstr "&Beiral:"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6381 msgid "Overhang value"
6382 msgstr "Valor do beiral"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6385 msgid "Unit of overhang value"
6386 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6389 msgid "use number of lines"
6390 msgstr "usar número de linhas"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6393 msgid "&Line span:"
6394 msgstr "Extensão da &linha:"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6397 msgid "number of needed lines"
6398 msgstr "número de linhas necessárias"
6399
6400 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6401 msgid "Basic (BibTeX)"
6402 msgstr "Básico (BibTeX)"
6403
6404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6405 msgid ""
6406 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6407 "styles primarily suitable for science and maths."
6408 msgstr ""
6409 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6410 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6411
6412 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6413 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6414 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6415 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6416 msgid "not cited"
6417 msgstr "não citado"
6418
6419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6422 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6423 msgid "Add to bibliography only."
6424 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6425
6426 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6429 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6430 msgid "Key only."
6431 msgstr "Somente chave."
6432
6433 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6437 msgid "Key"
6438 msgstr "Chave"
6439
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6441 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6442 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6443
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6445 msgid ""
6446 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6447 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6448 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6449 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6450 "Bibliography processor is advised."
6451 msgstr ""
6452 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6453 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6454 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6455 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6456 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6457
6458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6459 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6461 msgid "Footnote"
6462 msgstr "Nota de rodapé"
6463
6464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6466 msgid "Foot"
6467 msgstr "Rodapé"
6468
6469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6472 msgid "bibliography entry"
6473 msgstr "entrada de bibliografia"
6474
6475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6477 msgid "Full bibliography entry."
6478 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6479
6480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6482 msgid "Autocite"
6483 msgstr "Autocite"
6484
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6487 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6488 msgstr "F&orçar título completo"
6489
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6492 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6493 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6494
6495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6498 msgid " et al."
6499 msgstr " et al."
6500
6501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6503 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6504 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6505 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6506
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6509 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6510 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6511 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
6512
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6515 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6516 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6517 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
6518
6519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6521 msgid "Super"
6522 msgstr "Sobre"
6523
6524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6526 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6527 msgid "Superscript"
6528 msgstr "Sobrescrito"
6529
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6531 msgid "Biblatex"
6532 msgstr "Biblatex"
6533
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6535 msgid ""
6536 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6537 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6538 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6539 "bibliography processor is advised."
6540 msgstr ""
6541 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6542 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6543 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6544 "recomendado o uso de 'biber' como processador bibliográfico."
6545
6546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6547 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6548 msgstr "Encurtar lista de autores"
6549
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6551 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6552 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6553
6554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6555 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6556 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6557
6558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6559 msgid ""
6560 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6561 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6562 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6563 msgstr ""
6564 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6565 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6566 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6567
6568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6569 msgid "Bibliography entry."
6570 msgstr "Entrada de bibliografia."
6571
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6573 msgid "before"
6574 msgstr "antes"
6575
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6577 msgid "short title"
6578 msgstr "título curto"
6579
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6583 msgid "/"
6584 msgstr "/"
6585
6586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6587 msgid "Natbib (BibTeX)"
6588 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6589
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6591 msgid ""
6592 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6593 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6594 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6595 "names, shortened and full author lists, and more."
6596 msgstr ""
6597 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6598 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6599 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6600 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6603 msgid "American Economic Association (AEA)"
6604 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6608 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6609 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6611 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6612 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6613 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6614 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6615 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6616 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6617 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6618 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6619 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6621 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6624 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6626 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6627 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6629 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6631 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6633 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6634 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6635 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6637 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6638 #: lib/examples/Articles:0
6639 msgid "Articles"
6640 msgstr "Artigos"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6643 msgid "ShortTitle"
6644 msgstr "TítuloCurto"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6653 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6654 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6655 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6656 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6660 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6663 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6665 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6670 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6675 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6676 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6677 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6678 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6679 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6680 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6681 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6682 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6683 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6684 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6685 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6686 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6687 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6690 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6692 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6693 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6698 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6699 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6713 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6714 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6716 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6720 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6729 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6730 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6735 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6736 msgid "FrontMatter"
6737 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6740 msgid "Publication Month"
6741 msgstr "Mês de Publicação"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6744 msgid "Publication Month:"
6745 msgstr "Mês de Publicação:"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6748 msgid "Publication Year"
6749 msgstr "Ano de Publicação"
6750
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6752 msgid "Publication Year:"
6753 msgstr "Ano de Publicação:"
6754
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6756 msgid "Publication Volume"
6757 msgstr "Volume de Publicação"
6758
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6760 msgid "Publication Volume:"
6761 msgstr "Volume de Publicação:"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6764 msgid "Publication Issue"
6765 msgstr "Edição de Publicação"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6768 msgid "Publication Issue:"
6769 msgstr "Edição de Publicação:"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6772 msgid "JEL"
6773 msgstr "JEL"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6776 msgid "JEL:"
6777 msgstr "JEL:"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6781 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6782 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6789 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6790 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6791 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6795 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6797 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6798 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6799 msgid "Keywords"
6800 msgstr "Palavras-chave"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6805 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6808 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6809 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6811 #: lib/layouts/spie.layout:49
6812 msgid "Keywords:"
6813 msgstr "Palavras-chave:"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6818 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6824 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6826 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6827 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6830 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6833 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6834 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6835 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6839 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6841 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6843 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6844 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6846 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6847 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6848 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6849 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6850 msgid "Abstract"
6851 msgstr "Resumo"
6852
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6854 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6855 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6856 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6858 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6861 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6862 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6870 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6872 msgid "Acknowledgments"
6873 msgstr "Agradecimentos"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6877 #: lib/layouts/egs.layout:610
6878 msgid "Acknowledgments."
6879 msgstr "Agradecimentos."
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6882 msgid "Figure Notes"
6883 msgstr "Notas de Figura"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6887 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6890 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6891 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6892 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6897 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6899 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6904 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6905 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6906 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6908 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6909 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6915 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6918 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6919 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6920 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6921 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6924 msgid "MainText"
6925 msgstr "Texto Principal"
6926
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6928 msgid "Figure Note"
6929 msgstr "Nota de Figura"
6930
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6932 msgid "Text of a note in a figure"
6933 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6937 msgid "Note:"
6938 msgstr "Nota:"
6939
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6941 msgid "Table Notes"
6942 msgstr "Notas de Tabela"
6943
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6945 msgid "Table Note"
6946 msgstr "Nota de Tabela"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6949 msgid "Text of a note in a table"
6950 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6951
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6956 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6969 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6970 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6971 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6973 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6976 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6982 msgid "Theorem"
6983 msgstr "Teorema"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6986 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7005 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7006 msgid "Algorithm"
7007 msgstr "Algoritmo"
7008
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7025 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7026 msgid "Axiom"
7027 msgstr "Axioma"
7028
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7038 msgid "Case"
7039 msgstr "Caso"
7040
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7043 msgid "Case ##"
7044 msgstr "Caso ##"
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7047 msgid "Case \\thecase."
7048 msgstr "Caso \\thecase."
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7051 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7054 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7074 msgid "Claim"
7075 msgstr "Afirmação"
7076
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7093 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7094 msgid "Conclusion"
7095 msgstr "Conclusão"
7096
7097 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7113 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7114 msgid "Condition"
7115 msgstr "Condição"
7116
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7121 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7131 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7140 msgid "Conjecture"
7141 msgstr "Conjetura"
7142
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7145 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7159 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7167 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7168 msgid "Corollary"
7169 msgstr "Corolário"
7170
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7188 msgid "Criterion"
7189 msgstr "Critério"
7190
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7193 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7195 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7205 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7213 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7214 msgid "Definition"
7215 msgstr "Definição"
7216
7217 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7219 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7220 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7238 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7240 msgid "Example"
7241 msgstr "Exemplo"
7242
7243 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7244 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7264 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7265 msgid "Exercise"
7266 msgstr "Exercício"
7267
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7270 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7273 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7284 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7292 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7293 msgid "Lemma"
7294 msgstr "Lema"
7295
7296 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7297 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7313 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7314 msgid "Notation"
7315 msgstr "Notação"
7316
7317 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7336 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7337 msgid "Problem"
7338 msgstr "Problema"
7339
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7344 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7355 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7363 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7364 msgid "Proposition"
7365 msgstr "Proposição"
7366
7367 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7381 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7389 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7390 msgid "Remark"
7391 msgstr "Observação"
7392
7393 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7395 msgid "Remark ##"
7396 msgstr "Observação ##"
7397
7398 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7403 msgid "Remark \\theremark."
7404 msgstr "Observação \\theremark."
7405
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7417 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7425 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7426 msgid "Solution"
7427 msgstr "Solução"
7428
7429 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7430 msgid "Solution ##"
7431 msgstr "Solução ##"
7432
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7437 msgid "Solution \\thesolution."
7438 msgstr "Solução \\thesolution."
7439
7440 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7442 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7443 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7444 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7462 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7463 msgid "Summary"
7464 msgstr "Resumo"
7465
7466 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7467 msgid "Summary ##"
7468 msgstr "Resumo ##"
7469
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7472 msgid "Caption"
7473 msgstr "Legenda"
7474
7475 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7477 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7483 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7484 msgid "Proof"
7485 msgstr "Prova"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7488 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7489 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7493 msgid "Standard in Title"
7494 msgstr "Estandarte no Título"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7497 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7498 msgid "Author Footnote"
7499 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7502 msgid "Author foot"
7503 msgstr "Rodapé de autor"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7507 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7508 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7512 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7513 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7516 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7517 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7520 msgid "IEEE Transactions"
7521 msgstr "IEEE Transactions"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7524 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7527 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7528 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7529 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7530 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7532 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7534 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7535 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7536 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7539 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7543 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7548 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7550 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7551 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7552 msgid "Standard"
7553 msgstr "Padrão"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7562 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7563 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7567 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7568 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7570 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7571 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7572 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7575 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7576 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7577 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7579 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7580 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7582 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7583 msgid "Title"
7584 msgstr "Título"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7587 msgid "IEEE membership"
7588 msgstr "Associado IEEE"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7591 msgid "Lowercase"
7592 msgstr "Minúsculas"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7595 msgid "lowercase"
7596 msgstr "minúsculas"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7599 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7604 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7610 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7613 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7614 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7617 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7619 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7621 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7623 msgid "Author"
7624 msgstr "Autor"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7627 msgid "Short Author|S"
7628 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7631 msgid "A short version of the author name"
7632 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7635 msgid "Author Name"
7636 msgstr "Nome do Autor"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7639 msgid "Author name"
7640 msgstr "Nome do autor"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7643 msgid "Author Affiliation"
7644 msgstr "Afiliação do Autor"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7647 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7648 msgid "Author affiliation"
7649 msgstr "Afiliação do autor"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7652 msgid "Author Mark"
7653 msgstr "Marca de Autor"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7656 msgid "Author mark"
7657 msgstr "Marca de autor"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7660 msgid "Special Paper Notice"
7661 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7664 msgid "After Title Text"
7665 msgstr "Texto Depois do Título"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7668 msgid "Page headings"
7669 msgstr "Cabeçalhos de página"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7672 msgid "Left Side"
7673 msgstr "Lado Esquerdo"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7676 msgid "Left side of the header line"
7677 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7681 msgid "MarkBoth"
7682 msgstr "MarcarAmbos"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7685 msgid "Publication ID"
7686 msgstr "ID de Publicação"
7687
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7689 msgid "Abstract---"
7690 msgstr "Resumo---"
7691
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7693 msgid "Index Terms---"
7694 msgstr "Termos de Indexação---"
7695
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7697 msgid "Paragraph Start"
7698 msgstr "Começo de Parágrafo"
7699
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7701 msgid "First Char"
7702 msgstr "Primeiro Caractere"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7705 msgid "First character of first word"
7706 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7709 msgid "Appendices"
7710 msgstr "Apêndices"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7720 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7721 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7722 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7723 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7729 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7730 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7736 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7738 msgid "BackMatter"
7739 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7740
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7742 msgid "Peer Review Title"
7743 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7746 msgid "PeerReviewTitle"
7747 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7754 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7758 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7759 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7760 msgid "Appendix"
7761 msgstr "Apêndice"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7764 #: lib/layouts/jss.layout:126
7765 msgid "Short Title"
7766 msgstr "Título Abreviado"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7769 msgid "Short title for the appendix"
7770 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7773 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7775 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7777 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7779 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7780 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7782 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7785 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7786 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7788 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7789 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7790 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7791 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7792 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7793 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7797 msgid "Bibliography"
7798 msgstr "Bibliografia"
7799
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7804 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7806 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7808 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7811 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7814 msgid "References"
7815 msgstr "Referências"
7816
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7820 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7823 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7828 msgid "Bib preamble"
7829 msgstr "Preâmbulo bib"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7832 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7834 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7837 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7839 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7840 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7842 msgid "Bibliography Preamble"
7843 msgstr "Preâmbulo de Bibliografia"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7846 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7848 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7851 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7853 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7854 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7855 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7856 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7857 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item de bibliografia"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7860 msgid "Biography"
7861 msgstr "Biografia"
7862
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7864 msgid "Photo"
7865 msgstr "Foto"
7866
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7868 msgid "Optional photo for biography"
7869 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7870
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7873 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7882 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7883 msgid "Name"
7884 msgstr "Nome"
7885
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7888 msgid "Name of the author"
7889 msgstr "Nome do autor"
7890
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7892 msgid "Biography without photo"
7893 msgstr "Biografia sem foto"
7894
7895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7896 msgid "BiographyNoPhoto"
7897 msgstr "BiografiaSemFoto"
7898
7899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7901 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7902 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7905 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7908 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7911 msgid "Reasoning"
7912 msgstr "Argumentação"
7913
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7915 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7916 msgid "Alternative Proof String"
7917 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7920 msgid "An alternative proof string"
7921 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7922
7923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7924 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7925 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7926 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7927 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7928 msgid "Proof."
7929 msgstr "Prova."
7930
7931 #: lib/layouts/InStar.module:2
7932 msgid "Title and Preamble Hacks"
7933 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7934
7935 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7936 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7937 msgid "Fixes & Hacks"
7938 msgstr "Consertos & Manhas"
7939
7940 #: lib/layouts/InStar.module:13
7941 msgid ""
7942 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7943 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7944 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7945 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7946 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7947 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7948 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7949 msgstr ""
7950 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7951 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7952 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7953 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7954 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7955 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7956 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7957 "então vir antes do momento apropriado)."
7958
7959 #: lib/layouts/InStar.module:17
7960 msgid "In Preamble"
7961 msgstr "No Preâmbulo"
7962
7963 #: lib/layouts/InStar.module:24
7964 msgid "In Title"
7965 msgstr "No Título"
7966
7967 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7968 msgid "R Journal"
7969 msgstr "R Journal"
7970
7971 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7972 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7973 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7974 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7975 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7976 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7977 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7978 msgid "Reports"
7979 msgstr "Relatórios"
7980
7981 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7983 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7985 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7986 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7987 msgid "Abstract."
7988 msgstr "Resumo."
7989
7990 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7991 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7993 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7995 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7999 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8000 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8001 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8004 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8005 msgid "Address"
8006 msgstr "Endereço"
8007
8008 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8009 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8010 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8016 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8018 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8019 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8021 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8022 msgid "Email"
8023 msgstr "Email"
8024
8025 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8026 msgid "A0 Poster"
8027 msgstr "Poster A0"
8028
8029 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8030 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8031 msgid "Posters"
8032 msgstr "Posters"
8033
8034 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8037 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8038 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8039 msgid "Giant"
8040 msgstr "Gigante"
8041
8042 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8044 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8045 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8046 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8047 msgid "More Giant"
8048 msgstr "Mais Gigante"
8049
8050 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8051 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8053 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8055 msgid "Most Giant"
8056 msgstr "Gigantíssima"
8057
8058 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8060 msgid "Giant Snippet"
8061 msgstr "Trecho Gigante"
8062
8063 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8064 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8065 msgid "More Giant Snippet"
8066 msgstr "Trecho Mais Gigante"
8067
8068 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8069 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8070 msgid "Most Giant Snippet"
8071 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
8072
8073 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8074 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8075 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8076
8077 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8078 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8083 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8085 msgid "Subtitle"
8086 msgstr "Subtítulo"
8087
8088 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8089 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8090 msgid "Offprint"
8091 msgstr "Separata"
8092
8093 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8094 msgid "Offprint Requests to:"
8095 msgstr "Pedir separatas para:"
8096
8097 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8098 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8099 msgid "Mail"
8100 msgstr "Correio"
8101
8102 #: lib/layouts/aa.layout:151
8103 msgid "Correspondence to:"
8104 msgstr "Correspondência dirigida a:"
8105
8106 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8107 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8108 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8109 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8110 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8111 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8113 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8114 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8115 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8118 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8119 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8120 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8121 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8122 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8123 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8124 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8127 msgid "Section"
8128 msgstr "Seção"
8129
8130 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8131 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8133 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8134 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8135 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8136 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8137 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8138 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8141 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8142 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8143 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8144 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8146 msgid "Subsection"
8147 msgstr "Subseção"
8148
8149 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8150 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8151 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8152 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8155 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8156 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8157 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8158 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8159 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8161 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8162 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8163 msgid "Subsubsection"
8164 msgstr "Subsubseção"
8165
8166 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8167 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8171 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8174 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8175 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8182 msgid "Date"
8183 msgstr "Data"
8184
8185 #: lib/layouts/aa.layout:272
8186 msgid "institutemark"
8187 msgstr "marcainstituição"
8188
8189 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8190 msgid "Institute Mark"
8191 msgstr "Marca da Instituição"
8192
8193 #: lib/layouts/aa.layout:298
8194 msgid "Abstract (unstructured)"
8195 msgstr "Resumo (não estruturado)"
8196
8197 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8198 msgid "ABSTRACT"
8199 msgstr "RESUMO"
8200
8201 #: lib/layouts/aa.layout:337
8202 msgid "Abstract (structured)"
8203 msgstr "Resumo (estruturado)"
8204
8205 #: lib/layouts/aa.layout:341
8206 msgid "Context"
8207 msgstr "Contexto"
8208
8209 #: lib/layouts/aa.layout:342
8210 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8211 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
8212
8213 #: lib/layouts/aa.layout:346
8214 msgid "Aims"
8215 msgstr "Objetivos"
8216
8217 #: lib/layouts/aa.layout:347
8218 msgid "Aims of your work"
8219 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
8220
8221 #: lib/layouts/aa.layout:351
8222 msgid "Methods"
8223 msgstr "Métodos"
8224
8225 #: lib/layouts/aa.layout:352
8226 msgid "Methods used in your work"
8227 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
8228
8229 #: lib/layouts/aa.layout:356
8230 msgid "Results"
8231 msgstr "Resultados"
8232
8233 #: lib/layouts/aa.layout:357
8234 msgid "Results of your work"
8235 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8236
8237 #: lib/layouts/aa.layout:383
8238 msgid "Key words."
8239 msgstr "Palavras-chave."
8240
8241 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8243 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8244 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8245 msgid "Institute"
8246 msgstr "Instituição"
8247
8248 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8250 msgid "E-Mail"
8251 msgstr "Email"
8252
8253 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8254 msgid "email:"
8255 msgstr "email:"
8256
8257 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8259 msgid "Thesaurus"
8260 msgstr "Dicionário de sinônimos"
8261
8262 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8263 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8264 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
8265
8266 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8267 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8268 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
8269
8270 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8271 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8273 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8274 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8276 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8277 #: lib/examples/Articles:0
8278 msgid "Obsolete"
8279 msgstr "Obsoleto"
8280
8281 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8282 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8283 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8284 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8285 msgid "Itemize"
8286 msgstr "Itemize"
8287
8288 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8289 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8290 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8291 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8292 msgid "Enumerate"
8293 msgstr "Enumerate"
8294
8295 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8296 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8297 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8299 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8301 msgid "Description"
8302 msgstr "Description"
8303
8304 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8305 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8306 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8307 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8309 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8310 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8311 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8312 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8317 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8318 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8319 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8320 msgid "List"
8321 msgstr "Lista"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8324 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8325 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8329 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8330 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8331 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8332 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8335 msgid "Affiliation"
8336 msgstr "Afiliação"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8339 msgid "Altaffilation"
8340 msgstr "Afiliaçãoalt"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8344 msgid "Number"
8345 msgstr "Número"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8348 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8349 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8352 msgid "Alternative affiliation:"
8353 msgstr "Afiliação alternativa:"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8356 msgid "And"
8357 msgstr "E"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8362 msgid "and"
8363 msgstr "e"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8366 msgid "altaffilmark"
8367 msgstr "marcaaffilalt"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8370 msgid "altaffiliation mark"
8371 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8374 msgid "Subject headings:"
8375 msgstr "Títulos de assunto:"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8378 msgid "[Acknowledgments]"
8379 msgstr "[Agradecimentos]"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8382 msgid "PlaceFigure"
8383 msgstr "PonhaFigura"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8386 msgid "Place Figure here:"
8387 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8390 msgid "PlaceTable"
8391 msgstr "PonhaTabela"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8394 msgid "Place Table here:"
8395 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8398 msgid "[Appendix]"
8399 msgstr "[Apêndice]"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8402 msgid "MathLetters"
8403 msgstr "LetrasMatemática"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8406 msgid "NoteToEditor"
8407 msgstr "NotaAoEditor"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8410 msgid "Note to Editor:"
8411 msgstr "Nota ao Editor:"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8414 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8415 msgid "TableRefs"
8416 msgstr "TabelaDeRefs"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8419 msgid "References. ---"
8420 msgstr "Referências. ---"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8423 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8424 msgid "TableComments"
8425 msgstr "TabelaComentários"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8428 msgid "Note. ---"
8429 msgstr "Nota. ---"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8432 msgid "Table note"
8433 msgstr "Nota de tabela"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8436 msgid "Table note:"
8437 msgstr "Nota de tabela:"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8440 msgid "tablenotemark"
8441 msgstr "marcadenotadetabela"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8444 msgid "tablenote mark"
8445 msgstr "marca de notadetabela"
8446
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8448 msgid "FigCaption"
8449 msgstr "LegendaDeFigura"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8452 msgid "fig."
8453 msgstr "fig."
8454
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8456 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8457 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8458
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8460 msgid "Facility"
8461 msgstr "Instalação"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8464 msgid "Facility:"
8465 msgstr "Instalação:"
8466
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8468 msgid "Objectname"
8469 msgstr "Nomeobjeto"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8472 msgid "Obj:"
8473 msgstr "Obj:"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8476 msgid "Recognized Name"
8477 msgstr "Nome Reconhecido"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8480 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8481 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8484 msgid "Dataset"
8485 msgstr "Conjunto de Dados"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8488 msgid "Dataset:"
8489 msgstr "Conjunto de Dados:"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8492 msgid "Separate the dataset ID from text"
8493 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8500 msgid "Software"
8501 msgstr "Software"
8502
8503 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8504 msgid "Software:"
8505 msgstr "Software:"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8508 msgid "APPENDIX"
8509 msgstr "APÊNDICE"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8512 msgid "References-"
8513 msgstr "Referências-"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8516 msgid "Note-"
8517 msgstr "Nota-"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8520 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8521 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8524 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8525 msgid "Corresponding Author"
8526 msgstr "Autor Correspondente"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8529 msgid "Corresponding author:"
8530 msgstr "Autor para correspondência:"
8531
8532 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8533 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8534 msgid "Author:"
8535 msgstr "Autor:"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8538 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8539 msgid "ORCID"
8540 msgstr "ORCID"
8541
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8543 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8544 msgstr "Digite o ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8545
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8547 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8548 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8549 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8550 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8551 msgid "Affiliation:"
8552 msgstr "Afiliação:"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8555 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8556 msgid "Collaboration"
8557 msgstr "Colaboração"
8558
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8560 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8561 msgid "Collaboration:"
8562 msgstr "Colaboração:"
8563
8564 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8565 msgid "Nocollaboration"
8566 msgstr "Semcolaboração"
8567
8568 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8569 msgid "No collaboration"
8570 msgstr "Sem colaboração"
8571
8572 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8573 msgid "Section Appendix"
8574 msgstr "Apêndice de Seção"
8575
8576 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8577 msgid "\\Alph{appendix}."
8578 msgstr "\\Alph{appendix}."
8579
8580 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8581 msgid "Subappendix"
8582 msgstr "Subapêndice"
8583
8584 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8585 msgid "Subsection Appendix"
8586 msgstr "Apêndice de Subseção"
8587
8588 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8589 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8590 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8591
8592 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8593 msgid "Subsubappendix"
8594 msgstr "Subsubapêndice"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8597 msgid "Subsubsection Appendix"
8598 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8601 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8602 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8603
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8605 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8606 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8607
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8609 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8614 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8615 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8616 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8618 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8619 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8620 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8622 msgid "Short Title|S"
8623 msgstr "Título Curto"
8624
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8626 msgid "Short title which will appear in the running header"
8627 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8628
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8630 msgid "Short name"
8631 msgstr "Nome (abrev.)"
8632
8633 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8634 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8635 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8636
8637 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8638 msgid "Alt Affiliation"
8639 msgstr "Afiliação Alt"
8640
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8642 msgid "Also Affiliation"
8643 msgstr "Afiliação Também"
8644
8645 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8649 msgid "Fax"
8650 msgstr "Fax"
8651
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8655 msgid "Fax:"
8656 msgstr "Fax:"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8660 msgid "Phone"
8661 msgstr "Telefone"
8662
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8664 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8665 msgid "Phone:"
8666 msgstr "Telefone:"
8667
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8669 msgid "Abbreviations"
8670 msgstr "Abreviações"
8671
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8673 msgid "Abbreviations:"
8674 msgstr "Abreviações:"
8675
8676 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8677 msgid "Schemes"
8678 msgstr "Esquemas"
8679
8680 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8681 msgid "Scheme"
8682 msgstr "Esquema"
8683
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8685 msgid "List of Schemes"
8686 msgstr "Lista de Esquemas"
8687
8688 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8689 msgid "Charts"
8690 msgstr "Diagramas"
8691
8692 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8693 msgid "Chart"
8694 msgstr "Gráfico"
8695
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8697 msgid "List of Charts"
8698 msgstr "Lista de Gráficos"
8699
8700 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8701 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8702 msgstr "Grafos"
8703
8704 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8705 msgid "Graph[[mathematical]]"
8706 msgstr "Grafo"
8707
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8709 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8710 msgstr "Lista de Grafos"
8711
8712 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8713 msgid "SupplementalInfo"
8714 msgstr "InfoSuplementar"
8715
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8717 msgid "Supporting Information Available"
8718 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8719
8720 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8721 msgid "TOC entry"
8722 msgstr "Entrada de Sumário"
8723
8724 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8725 msgid "Graphical TOC Entry"
8726 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8727
8728 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8729 msgid "Bibnote"
8730 msgstr "Bibnota"
8731
8732 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8733 msgid "bibnote"
8734 msgstr "bibnota"
8735
8736 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8737 msgid "Chemistry"
8738 msgstr "Química"
8739
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8741 msgid "chemistry"
8742 msgstr "química"
8743
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8745 #: lib/languages:1039
8746 msgid "Latin"
8747 msgstr "Latim"
8748
8749 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8750 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8751 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8752
8753 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8755 msgid "Terms"
8756 msgstr "Termos"
8757
8758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8759 msgid "General terms:"
8760 msgstr "Termos gerais:"
8761
8762 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8763 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8764 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8767 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8768 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8772 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8774 msgid "Thanks"
8775 msgstr "Agradecimentos"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8778 msgid "Thanks: "
8779 msgstr "Agradecimentos: "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8782 msgid "ACM Journal"
8783 msgstr "Revista ACM"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8786 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8787 msgid "Preamble"
8788 msgstr "Preâmbulo"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8791 msgid "Journal's Short Name: "
8792 msgstr "Nome Curto da Revista: "
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8795 msgid "ACM Conference"
8796 msgstr "Conferência ACM"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8799 msgid "Full name"
8800 msgstr "Nome completo"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8803 msgid "Venue"
8804 msgstr "Local"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8807 msgid "Conference Name: "
8808 msgstr "Nome da Conferência: "
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8811 msgid "Short title"
8812 msgstr "Título curto"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8815 msgid "Email address: "
8816 msgstr "Endereço de email: "
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8819 msgid "ORCID: "
8820 msgstr "ORCID: "
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8823 msgid "Affiliation: "
8824 msgstr "Afiliação: "
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8827 msgid "Additional Affiliation"
8828 msgstr "Afiliação Adicional"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8831 msgid "Additional Affiliation: "
8832 msgstr "Afiliação Adicional: "
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8835 msgid "Position"
8836 msgstr "Posição"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8839 #: lib/layouts/paper.layout:186
8840 msgid "Institution"
8841 msgstr "Instituição"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8844 msgid "Department"
8845 msgstr "Departamento"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8848 msgid "Street Address"
8849 msgstr "Endereço Postal"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8852 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8853 msgid "City"
8854 msgstr "Cidade"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8857 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8858 msgid "Country"
8859 msgstr "País"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8863 msgid "State"
8864 msgstr "Estado"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8867 msgid "Postal Code"
8868 msgstr "Código Postal"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8871 msgid "TitleNote"
8872 msgstr "NotaDeTitulo"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8875 msgid "Title Note: "
8876 msgstr "Nota de Título: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8879 msgid "SubtitleNote"
8880 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8883 msgid "Subtitle Note: "
8884 msgstr "Nota de Subtítulo: "
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8887 msgid "AuthorNote"
8888 msgstr "NotaDoAutor"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8891 msgid "Note: "
8892 msgstr "Nota: "
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8895 msgid "ACM Volume"
8896 msgstr "Volume ACM"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8899 msgid "Volume: "
8900 msgstr "Volume: "
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8903 msgid "ACM Number"
8904 msgstr "Número ACM"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8907 msgid "Number: "
8908 msgstr "Número: "
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8911 msgid "ACM Article"
8912 msgstr "Artigo ACM"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8915 msgid "Article: "
8916 msgstr "Artigo: "
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8919 msgid "ACM Year"
8920 msgstr "Ano ACM"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8923 msgid "Year: "
8924 msgstr "Ano: "
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8927 msgid "ACM Month"
8928 msgstr "Mês ACM"
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8931 msgid "Month: "
8932 msgstr "Mês: "
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8935 msgid "ACM Art Seq Num"
8936 msgstr "Num Seq Art ACM"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8939 msgid "Article Sequential Number: "
8940 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8943 msgid "ACM Submission ID"
8944 msgstr "ID de Submissão ACM"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8947 msgid "Submission ID: "
8948 msgstr "ID de Submissão: "
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8951 msgid "ACM Price"
8952 msgstr "Preço ACM"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8955 msgid "Price: "
8956 msgstr "Preço: "
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8959 msgid "ACM ISBN"
8960 msgstr "ISBN ACM"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8963 msgid "ISBN: "
8964 msgstr "ISBN: "
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8967 msgid "ACM DOI"
8968 msgstr "DOI ACM"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8971 msgid "ACM DOI: "
8972 msgstr "DOI ACM: "
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8975 msgid "ACM Badge R"
8976 msgstr "Insígnia ACM D"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8979 msgid "ACM Badge R: "
8980 msgstr "Insígnia ACM D: "
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8983 msgid "ACM Badge L"
8984 msgstr "Insígnia ACM E"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8987 msgid "ACM Badge L: "
8988 msgstr "Insígnia ACM E: "
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8991 msgid "Start Page"
8992 msgstr "Página Inicial"
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8995 msgid "Start Page: "
8996 msgstr "Página Inicial: "
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8999 msgid "Terms: "
9000 msgstr "Termos: "
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9003 msgid "Keywords: "
9004 msgstr "Palavras-chave: "
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9007 msgid "CCSXML"
9008 msgstr "CCSXML"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9011 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9012 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9015 msgid "CCS Description"
9016 msgstr "Descrição CCS"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9019 msgid "Significance"
9020 msgstr "Significância"
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9023 msgid "Computing Classification Scheme: "
9024 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9027 msgid "Set Copyright"
9028 msgstr "Copyright Definido"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9031 msgid "Set Copyright: "
9032 msgstr "Copyright Definido: "
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9035 msgid "Copyright Year"
9036 msgstr "Ano de Copyright"
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9039 msgid "Copyright Year: "
9040 msgstr "Ano de Copyright: "
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9043 msgid "Teaser Figure"
9044 msgstr "Imagem Teaser"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9047 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9050 msgid "Received"
9051 msgstr "Recebido"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9054 msgid "Stage"
9055 msgstr "Estágio"
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9058 msgid "Received: "
9059 msgstr "Recebido: "
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9062 msgid "ShortAuthors"
9063 msgstr "AutoresAbrev"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9066 msgid "Short authors: "
9067 msgstr "Autores (abrev.): "
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9070 msgid "Sidebar"
9071 msgstr "Barra lateral"
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9074 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9075 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9078 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9079 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9084 msgid "List of Figures"
9085 msgstr "Lista de Figuras"
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9088 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9089 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9094 msgid "List of Tables"
9095 msgstr "Lista de Tabelas"
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9101 msgid "Definitions & Theorems"
9102 msgstr "Definições & Teoremas"
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9109 msgid "Additional Theorem Text"
9110 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9117 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9118 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9126 msgid "Theorem \\thetheorem."
9127 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9131 msgid "Corollary \\thetheorem."
9132 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9136 msgid "Lemma \\thetheorem."
9137 msgstr "Lema \\thetheorem."
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9140 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9141 msgid "Proposition \\thetheorem."
9142 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9143
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9145 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9146 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9147 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9151 msgid "Definition \\thetheorem."
9152 msgstr "Definição \\thetheorem."
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9155 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9156 msgid "Example \\thetheorem."
9157 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9160 msgid "Print Only"
9161 msgstr "Somente Impressa"
9162
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9164 msgid "Print version only"
9165 msgstr "Somente versão impressa"
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9168 msgid "Screen Only"
9169 msgstr "Apenas Digital"
9170
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9172 msgid "Screen version only"
9173 msgstr "Apenas versão digital"
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9176 msgid "Anonymous Suppression"
9177 msgstr "Supressão Anônima"
9178
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9180 msgid "Non anonymous only"
9181 msgstr "Somente não anônimo"
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9184 msgid "Grant Sponsor"
9185 msgstr "Patrocinador do auxílio"
9186
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9188 msgid "Sponsor ID"
9189 msgstr "ID do Patrocinador"
9190
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9192 msgid "Grant Number"
9193 msgstr "Número do Auxílio"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9196 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9197 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9200 msgid "TOG online ID"
9201 msgstr "TOG online ID"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9204 msgid "Online ID:"
9205 msgstr "Online ID:"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9208 msgid "TOG volume"
9209 msgstr "Volume TOG"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9212 msgid "Volume number:"
9213 msgstr "Número do volume:"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9216 msgid "TOG number"
9217 msgstr "Número TOG"
9218
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9220 msgid "Article number:"
9221 msgstr "Número do artigo:"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9224 msgid "Set copyright"
9225 msgstr "Copyright definido"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9228 msgid "Copyright type:"
9229 msgstr "Tipo de copyright:"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9232 msgid "Copyright year"
9233 msgstr "Ano de copyright"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9236 msgid "Year of copyright:"
9237 msgstr "Ano de copyright:"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9240 msgid "Conference info"
9241 msgstr "Informação de conferência"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9244 msgid "Conference info:"
9245 msgstr "Informação de conferência:"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9248 msgid "Conference name"
9249 msgstr "Nome da conferência"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9252 msgid "ISBN"
9253 msgstr "ISBN"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9256 msgid "ISBN:"
9257 msgstr "ISBN:"
9258
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9260 msgid "DOI"
9261 msgstr "DOI"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9265 msgid "Article DOI:"
9266 msgstr "DOI do artigo:"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9269 msgid "TOG article DOI"
9270 msgstr "DOI de artigo TOG"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9273 msgid "PDF author"
9274 msgstr "Autor do PDF"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9277 msgid "PDF author:"
9278 msgstr "Autor do PDF:"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9282 msgid "Keyword list"
9283 msgstr "Lista de palavras-chave"
9284
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9287 msgid "Concept list"
9288 msgstr "Lista de conceitos"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9292 msgid "Print copyright"
9293 msgstr "Direitos autorais de impressão"
9294
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9296 msgid "Teaser"
9297 msgstr "Teaser"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9300 msgid "Teaser image:"
9301 msgstr "Imagem Teaser:"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9304 msgid "CR categories"
9305 msgstr "Categorias CR"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9308 msgid "CR Categories:"
9309 msgstr "Categorias CR:"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9312 msgid "CRcat"
9313 msgstr "CRcat"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9316 msgid "CR category"
9317 msgstr "Categoria CR"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9320 msgid "CR-number"
9321 msgstr "Número-CR"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9324 msgid "Number of the category"
9325 msgstr "Número da categoria"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9330 msgid "Subcategory"
9331 msgstr "Subcategoria"
9332
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9334 msgid "Third-level"
9335 msgstr "Terceiro-nível"
9336
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9338 msgid "Third-level of the category"
9339 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9340
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9342 msgid "ShortCite"
9343 msgstr "CitaçãoCurta"
9344
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9346 msgid "Short cite"
9347 msgstr "Citação curta"
9348
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9350 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9351 msgid "E-mail"
9352 msgstr "Email"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9355 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9356 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9359 msgid "TOG project URL"
9360 msgstr "URL de projeto TOG"
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9363 msgid "Project URL:"
9364 msgstr "URL de projeto:"
9365
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9367 msgid "TOG video URL"
9368 msgstr "URL de vídeo TOG"
9369
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9371 msgid "Video URL:"
9372 msgstr "URL de vídeo:"
9373
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9375 msgid "TOG data URL"
9376 msgstr "URL de dados TOG"
9377
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9379 msgid "Data URL:"
9380 msgstr "URL de dados:"
9381
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9383 msgid "TOG code URL"
9384 msgstr "URL de código TOG"
9385
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9387 msgid "Code URL:"
9388 msgstr "URL de código:"
9389
9390 #: lib/layouts/agums.layout:3
9391 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9392 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9395 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9396 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9397 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9399 msgid "Section*"
9400 msgstr "Seção*"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9404 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9405 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9406 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9407 msgid "Subsection*"
9408 msgstr "Subseção*"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9411 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9412 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9413 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9416 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9417 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9419 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9420 msgid "Paragraph"
9421 msgstr "Parágrafo"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9424 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9425 msgid "Paragraph*"
9426 msgstr "Parágrafo*"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9429 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9430 msgid "Left Header"
9431 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9434 #: lib/layouts/foils.layout:220
9435 msgid "Left Header:"
9436 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9439 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9440 msgid "Right Header"
9441 msgstr "Cabeçalho Direito"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9444 #: lib/layouts/foils.layout:228
9445 msgid "Right Header:"
9446 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9449 #: lib/layouts/egs.layout:505
9450 msgid "Received:"
9451 msgstr "Recebido:"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9456 msgid "Revised"
9457 msgstr "Revisado"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9460 msgid "Revised:"
9461 msgstr "Revisado:"
9462
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9464 #: lib/layouts/egs.layout:514
9465 msgid "Accepted"
9466 msgstr "Aceito"
9467
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9469 #: lib/layouts/egs.layout:527
9470 msgid "Accepted:"
9471 msgstr "Aceito:"
9472
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9474 msgid "CCC"
9475 msgstr "CCC"
9476
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9478 msgid "CCC code:"
9479 msgstr "Código CCC:"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9482 msgid "PaperId"
9483 msgstr "IdArtigo"
9484
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9486 msgid "Paper Id:"
9487 msgstr "Id de Artigo:"
9488
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9490 msgid "AuthorAddr"
9491 msgstr "EndereçoAutor"
9492
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9494 msgid "Author Address:"
9495 msgstr "Endereço do Autor:"
9496
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9498 msgid "SlugComment"
9499 msgstr "ComentárioDeSlug"
9500
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9502 msgid "Slug Comment:"
9503 msgstr "Comentário de Slug:"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9506 msgid "Plates"
9507 msgstr "Lâminas"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9510 msgid "Planotables"
9511 msgstr "Planotables"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9514 msgid "Plate"
9515 msgstr "Lâmina"
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9518 msgid "Planotable"
9519 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9520
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9523 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9525 msgid "Table"
9526 msgstr "Tabela"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9529 msgid "table"
9530 msgstr "tabela"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9533 msgid "Plano Table"
9534 msgstr "Tabela Plano"
9535
9536 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9537 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9538 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9539
9540 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9541 msgid "Authors"
9542 msgstr "Autores"
9543
9544 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9545 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9546 msgid "Affiliation Mark"
9547 msgstr "Marca de Afiliação"
9548
9549 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9550 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9551 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9552
9553 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9554 msgid "Author affiliation:"
9555 msgstr "Afiliação do autor:"
9556
9557 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9558 msgid "Algorithm2e Float"
9559 msgstr "Float Algorithm2e"
9560
9561 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9562 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9563 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9564 msgid "Floats & Captions"
9565 msgstr "Floats & Legendas"
9566
9567 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9568 msgid ""
9569 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9570 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9571 "algorithm."
9572 msgstr ""
9573 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9574 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9575 "o algoritmo."
9576
9577 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9579 msgid "List of Algorithms"
9580 msgstr "Lista de Algoritmos"
9581
9582 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9584 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9585 msgid "Algorithm ##"
9586 msgstr "Algoritmo ##"
9587
9588 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9589 #: lib/examples/Articles:0
9590 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9591 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9592
9593 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9594 msgid "SpecialSection"
9595 msgstr "SeçãoEspecial"
9596
9597 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9598 msgid "SpecialSection*"
9599 msgstr "SeçãoEspecial*"
9600
9601 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9603 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9608 msgid "Unnumbered"
9609 msgstr "Não-numerado"
9610
9611 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9613 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9614 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9615 msgid "Subsubsection*"
9616 msgstr "Subsubseção*"
9617
9618 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9619 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9620 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9621 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9622 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9623 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9624 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9625 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9626 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9627 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9628 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9629 #: lib/examples/Articles:0
9630 msgid "Books"
9631 msgstr "Livros"
9632
9633 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9634 msgid "Chapter Exercises"
9635 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9636
9637 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9638 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9639 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9642 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9643 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9644 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9645 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9648 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9650 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9651 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9652 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9653 msgid "List preamble"
9654 msgstr "Preâmbulo de lista"
9655
9656 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9657 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9658 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9661 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9662 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9663 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9664 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9667 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9669 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9670 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9671 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9672 msgid "List Preamble"
9673 msgstr "Preâmbulo de Lista"
9674
9675 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9676 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9677 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9680 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9681 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9682 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9683 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9686 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9687 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9688 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9689 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9690 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9691 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9692 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9695 msgid "Short title which appears in the running headers"
9696 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9699 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9700 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9703 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9704 msgid "Date:"
9705 msgstr "Data:"
9706
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9708 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9709 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9711 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9714 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9715 msgid "Address:"
9716 msgstr "Endereço:"
9717
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9719 msgid "Current Address"
9720 msgstr "Endereço Atual"
9721
9722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9723 msgid "Current address:"
9724 msgstr "Endereço atual:"
9725
9726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9727 msgid "E-mail address:"
9728 msgstr "Endereço de email:"
9729
9730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9732 msgid "URL:"
9733 msgstr "URL:"
9734
9735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9736 msgid "Key words and phrases:"
9737 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9738
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9740 msgid "Thanks:"
9741 msgstr "Agradecimentos:"
9742
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9744 msgid "Dedicatory"
9745 msgstr "Dedicatória"
9746
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9748 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9749 msgid "Dedication:"
9750 msgstr "Dedicatória:"
9751
9752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9753 msgid "Translator"
9754 msgstr "Tradutor"
9755
9756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9757 msgid "Translator:"
9758 msgstr "Tradutor:"
9759
9760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9761 msgid "Subjectclass"
9762 msgstr "Classedeassunto"
9763
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9765 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9766 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9767
9768 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9769 msgid "American Psychological Association (APA)"
9770 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9771
9772 #: lib/layouts/apa.layout:58
9773 msgid "RightHeader"
9774 msgstr "CabeçalhoDireito"
9775
9776 #: lib/layouts/apa.layout:67
9777 msgid "Right header:"
9778 msgstr "Cabeçalho direito:"
9779
9780 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9782 msgid "Abstract:"
9783 msgstr "Resumo:"
9784
9785 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9786 msgid "Short title:"
9787 msgstr "Título curto:"
9788
9789 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9790 msgid "TwoAuthors"
9791 msgstr "DoisAutores"
9792
9793 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9794 msgid "ThreeAuthors"
9795 msgstr "TrêsAutores"
9796
9797 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9798 msgid "FourAuthors"
9799 msgstr "QuatroAutores"
9800
9801 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9802 msgid "TwoAffiliations"
9803 msgstr "DuasAfiliações"
9804
9805 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9806 msgid "ThreeAffiliations"
9807 msgstr "TrêsAfiliações"
9808
9809 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9810 msgid "FourAffiliations"
9811 msgstr "QuatroAfiliações"
9812
9813 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9814 msgid "Acknowledgments:"
9815 msgstr "Agradecimentos:"
9816
9817 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9818 msgid "ThickLine"
9819 msgstr "LinhaLarga"
9820
9821 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9822 msgid "Centered"
9823 msgstr "Centralizado"
9824
9825 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9827 msgid "standard"
9828 msgstr "padrão"
9829
9830 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9831 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9833 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9834 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9835
9836 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9837 msgid "FitFigure"
9838 msgstr "AjustarFigura"
9839
9840 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9841 msgid "FitBitmap"
9842 msgstr "AjustarBitmap"
9843
9844 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9845 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9846 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9847 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9849 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9850 msgid "Subparagraph"
9851 msgstr "Subparágrafo"
9852
9853 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9854 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9856 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9857 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9858 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9859 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9860 msgid "Custom Item|s"
9861 msgstr "Item Personalizado"
9862
9863 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9864 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9866 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9867 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9869 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9870 msgid "A customized item string"
9871 msgstr "Sequência alfanumérica de um item personalizado"
9872
9873 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9874 msgid "Seriate"
9875 msgstr "Seriar"
9876
9877 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9878 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9880 msgid "(\\alph{enumii})"
9881 msgstr "(\\alph{enumii})"
9882
9883 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9884 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9885 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9886
9887 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9888 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9889 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9890
9891 #: lib/layouts/apax.inc:124
9892 msgid "FiveAuthors"
9893 msgstr "CincoAutores"
9894
9895 #: lib/layouts/apax.inc:131
9896 msgid "SixAuthors"
9897 msgstr "SeisAutores"
9898
9899 #: lib/layouts/apax.inc:138
9900 msgid "LeftHeader"
9901 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9902
9903 #: lib/layouts/apax.inc:147
9904 msgid "Left header:"
9905 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9906
9907 #: lib/layouts/apax.inc:212
9908 msgid "FiveAffiliations"
9909 msgstr "CincoAfiliações"
9910
9911 #: lib/layouts/apax.inc:219
9912 msgid "SixAffiliations"
9913 msgstr "SeisAfiliações"
9914
9915 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9916 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9917 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9918 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9919 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9920 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9936 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9941 msgid "Note"
9942 msgstr "Nota"
9943
9944 #: lib/layouts/apax.inc:323
9945 msgid "Author Note:"
9946 msgstr "Nota do Autor:"
9947
9948 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9949 msgid "Journal"
9950 msgstr "Periódico"
9951
9952 #: lib/layouts/apax.inc:352
9953 msgid "CopNum"
9954 msgstr "NumCop"
9955
9956 #: lib/layouts/apax.inc:360
9957 msgid "Volume"
9958 msgstr "Volume"
9959
9960 #: lib/layouts/apax.inc:501
9961 msgid "*"
9962 msgstr "*"
9963
9964 #: lib/layouts/apax.inc:598
9965 msgid "Course"
9966 msgstr "Curso"
9967
9968 #: lib/layouts/apax.inc:614
9969 msgid "Course: "
9970 msgstr "Curso: "
9971
9972 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9973 msgid "addORCIDlink"
9974 msgstr "addORCIDlink"
9975
9976 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9977 msgid "ORCID-link: "
9978 msgstr "ORCID-link: "
9979
9980 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9981 msgid "Author-name"
9982 msgstr "Nome-autor"
9983
9984 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9985 msgid "Arabic Article"
9986 msgstr "Artigo Arábico"
9987
9988 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9989 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9990 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9991
9992 #: lib/layouts/article.layout:3
9993 msgid "Article (Standard Class)"
9994 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9995
9996 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9998 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9999 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10000 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10001 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10002 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10003 msgid "Part"
10004 msgstr "Parte"
10005
10006 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10007 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10009 msgid "Part*"
10010 msgstr "Parte*"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10013 msgid "Beamer"
10014 msgstr "Beamer"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10017 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10018 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10019 #: lib/examples/Articles:0
10020 msgid "Presentations"
10021 msgstr "Apresentações"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10030 msgid "Overlay Specifications|v"
10031 msgstr "Especificações de Superposição|S"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10035 msgid "Overlay specifications for this list"
10036 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10040 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10041 msgid "Item Overlay Specifications"
10042 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10050 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10051 msgid "On Slide"
10052 msgstr "No Slide"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10057 msgid "Overlay specifications for this item"
10058 msgstr "Especificações de superposição para este item"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10061 msgid "Mini Template"
10062 msgstr "Modelo mini"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10065 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10066 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10069 msgid "Longest label|s"
10070 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10073 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10074 msgstr ""
10075 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10079 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10080 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10081 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10083 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10084 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10085 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10086 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10087 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10088 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10091 msgid "Sectioning"
10092 msgstr "Seccionamento"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10098 msgid "Mode"
10099 msgstr "Modo"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10105 msgid "Mode Specification|S"
10106 msgstr "Especificação de Modo|M"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10112 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10113 msgstr ""
10114 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10117 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10118 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10119 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10120 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10123 msgid "Section \\arabic{section}"
10124 msgstr "Seção \\arabic{section}"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10127 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10129 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10130 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10133 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10134 msgid "\\Alph{section}"
10135 msgstr "\\Alph{section}"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10138 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10139 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10142 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10143 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10146 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10147 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10150 msgid ""
10151 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10152 msgstr ""
10153 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10156 msgid ""
10157 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10158 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10161 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10162 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10165 msgid "Frame"
10166 msgstr "Moldura"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10170 msgid "Frames"
10171 msgstr "Molduras"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10180 msgid "Action"
10181 msgstr "Ação"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10184 msgid "Overlay specifications for this frame"
10185 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10188 msgid "Default Overlay Specifications"
10189 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10192 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10193 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10197 msgid "Frame Options"
10198 msgstr "Opções de Moldura"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10202 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10203 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10206 msgid "Frame Title"
10207 msgstr "Título da Moldura"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10210 msgid "Enter the frame title here"
10211 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10214 msgid "PlainFrame"
10215 msgstr "MolduraSimples"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10218 msgid "Frame (plain)"
10219 msgstr "Moldura (simples)"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10222 msgid "FragileFrame"
10223 msgstr "MolduraFrágil"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10226 msgid "Frame (fragile)"
10227 msgstr "Moldura (frágil)"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10230 msgid "AgainFrame"
10231 msgstr "MolduraDeNovo"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10234 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10236 msgid "Slide"
10237 msgstr "Slide"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10240 msgid "Repeat frame with label"
10241 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10244 msgid "FrameTitle"
10245 msgstr "TítuloMoldura"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10257 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10258 msgstr ""
10259 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10262 msgid "Short Frame Title|S"
10263 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10266 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10267 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10270 msgid "FrameSubtitle"
10271 msgstr "SubtítuloMoldura"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10274 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10275 msgid "Column"
10276 msgstr "Coluna"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10280 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10281 msgid "Columns"
10282 msgstr "Colunas"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10285 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10286 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10289 msgid "Column Options"
10290 msgstr "Opções de Coluna"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10293 msgid "Column options (see beamer manual)"
10294 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10297 msgid "Column Placement Options"
10298 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10301 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10302 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10305 msgid "ColumnsCenterAligned"
10306 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10309 msgid "Columns (center aligned)"
10310 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10313 msgid "ColumnsTopAligned"
10314 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10317 msgid "Columns (top aligned)"
10318 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10321 msgid "Pause"
10322 msgstr "Pausa"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10327 msgid "Overlays"
10328 msgstr "Superposições"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10331 msgid "Pause number"
10332 msgstr "Número de Pausa"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10335 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10336 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10339 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10340 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10343 msgid "Overprint"
10344 msgstr "Impressão sobreposta"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10347 msgid "Overprint Area Width"
10348 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10352 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10353 msgid "Width"
10354 msgstr "Largura"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10357 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10358 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10361 msgid "OverlayArea"
10362 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10365 msgid "Overlayarea"
10366 msgstr "Areasuperposição"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10369 msgid "Overlay Area Width"
10370 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10373 msgid "The width of the overlay area"
10374 msgstr "A largura da área de superposição"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10377 msgid "Overlay Area Height"
10378 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10381 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10382 msgid "Height"
10383 msgstr "Altura"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10386 msgid "The height of the overlay area"
10387 msgstr "A altura da área de superposição"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10391 msgid "Uncover"
10392 msgstr "Pôr à mostra"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10395 msgid "Uncovered on slides"
10396 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10400 msgid "Only"
10401 msgstr "Somente"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10404 msgid "Only on slides"
10405 msgstr "Somente nos slides"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10408 msgid "Block"
10409 msgstr "Bloco"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10412 msgid "Blocks"
10413 msgstr "Blocos"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10416 msgid "Block:"
10417 msgstr "Bloco:"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10420 msgid "Action Specification|S"
10421 msgstr "Especificação de Ação|A"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10424 msgid "Block Title"
10425 msgstr "Título do Bloco"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10428 msgid "Enter the block title here"
10429 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10432 msgid "ExampleBlock"
10433 msgstr "BlocoDeExemplo"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10436 msgid "Example Block:"
10437 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10440 msgid "AlertBlock"
10441 msgstr "BlocoAlerta"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10444 msgid "Alert Block:"
10445 msgstr "Bloco de Alerta:"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10450 msgid "Titling"
10451 msgstr "Intitulação"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10454 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10455 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10458 msgid "Title (Plain Frame)"
10459 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10462 msgid "Short Subtitle|S"
10463 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10466 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10467 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10470 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10471 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10474 msgid "Short Institute|S"
10475 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10478 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10479 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10482 msgid "InstituteMark"
10483 msgstr "MarcaDaInstituição"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10486 msgid "Short Date|S"
10487 msgstr "Data Curta|D"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10490 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10491 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10494 msgid "TitleGraphic"
10495 msgstr "GráficoDoTítulo"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10498 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10499 msgid "Quotation"
10500 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10503 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10504 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10505 msgid "Quote"
10506 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10509 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10510 msgid "Verse"
10511 msgstr "Verso"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10515 msgid "Corollary."
10516 msgstr "Corolário."
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10524 msgid "Action Specifications|S"
10525 msgstr "Especificações de Ação|E"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10529 msgid "Definition."
10530 msgstr "Definição."
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10533 msgid "Definitions"
10534 msgstr "Definições"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10537 msgid "Definitions."
10538 msgstr "Definições."
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10541 msgid "Example."
10542 msgstr "Exemplo."
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10545 msgid "Examples"
10546 msgstr "Exemplos"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10549 msgid "Examples."
10550 msgstr "Exemplos."
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10562 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10569 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10570 msgid "Fact"
10571 msgstr "Fato"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10574 msgid "Fact."
10575 msgstr "Fato."
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10579 msgid "Lemma."
10580 msgstr "Lema."
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10583 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10584 msgid "Theorem."
10585 msgstr "Teorema."
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10588 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10589 msgid "LyX-Code"
10590 msgstr "LyX-Code"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10593 msgid "NoteItem"
10594 msgstr "ItemDeNota"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10597 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10598 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10599 msgid "Bold"
10600 msgstr "Negrito"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10603 msgid "Emphasize"
10604 msgstr "Enfatizar"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10607 msgid "Emph."
10608 msgstr "Ênfase"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10611 msgid "Alert"
10612 msgstr "Alerta"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10615 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10616 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10617 msgid "Structure"
10618 msgstr "Estrutura"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10621 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10622 msgid "Visible"
10623 msgstr "Visível"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10626 msgid "Invisible"
10627 msgstr "Invisível"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10630 msgid "Alternative"
10631 msgstr "Alternativa"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10634 msgid "Default Text"
10635 msgstr "Texto Padrão"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10638 msgid "Enter the default text here"
10639 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10642 msgid "Beamer Note"
10643 msgstr "Nota Beamer"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10646 msgid "Note Options"
10647 msgstr "Opções de Nota"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10650 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10651 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10654 msgid "ArticleMode"
10655 msgstr "ModoArtigo"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10658 msgid "Article"
10659 msgstr "Artigo"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10662 msgid "PresentationMode"
10663 msgstr "ModoApresentação"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10666 msgid "Presentation"
10667 msgstr "Apresentação"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10670 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10671 msgid "Table ##"
10672 msgstr "Tabela ##"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10675 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10676 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10677 msgid "Figure"
10678 msgstr "Figura"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10681 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10682 msgid "Figure ##"
10683 msgstr "Figura ##"
10684
10685 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10686 msgid "Beamerposter"
10687 msgstr "PosterBeamer"
10688
10689 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10690 msgid "Bilingual Captions"
10691 msgstr "Legendas Bilíngues"
10692
10693 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10694 msgid ""
10695 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10696 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10697 msgstr ""
10698 "Oferece dois styles para compor legendas bilíngues. Para mais informações, "
10699 "consulte Ajuda > Manuais Específicos > Legendas Multilíngues."
10700
10701 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10702 msgid "Caption setup"
10703 msgstr "Configuração de legenda"
10704
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10706 msgid ""
10707 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10708 msgstr ""
10709 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10710
10711 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10712 msgid "Caption setup:"
10713 msgstr "Configuração de legenda:"
10714
10715 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10716 msgid "Bicaption"
10717 msgstr "Legenda dupla"
10718
10719 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10720 msgid "bilingual"
10721 msgstr "bilíngue"
10722
10723 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10724 msgid "Main Language Short Title"
10725 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10726
10727 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10728 msgid "Short title for the main(document) language"
10729 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10730
10731 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10732 msgid "Main Language Text"
10733 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10734
10735 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10736 msgid "Text in the main(document) language"
10737 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10738
10739 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10740 msgid "Second Language Short Title"
10741 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10742
10743 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10744 msgid "Short title for the second language"
10745 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10746
10747 #: lib/layouts/book.layout:3
10748 msgid "Book (Standard Class)"
10749 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10750
10751 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10752 msgid "Braille"
10753 msgstr "Braille"
10754
10755 #: lib/layouts/braille.module:3
10756 msgid "Accessibility"
10757 msgstr "Acessibilidade"
10758
10759 #: lib/layouts/braille.module:7
10760 msgid ""
10761 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10762 "Specific Manuals > Braille."
10763 msgstr ""
10764 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte "
10765 "Ajuda > Manuais Específicos > Braille."
10766
10767 #: lib/layouts/braille.module:23
10768 msgid "Braille (default)"
10769 msgstr "Braille (padrão)"
10770
10771 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10772 msgid "Braille:"
10773 msgstr "Braille:"
10774
10775 #: lib/layouts/braille.module:48
10776 msgid "Braille (textsize)"
10777 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10778
10779 #: lib/layouts/braille.module:73
10780 msgid "Braille (dots on)"
10781 msgstr "Braille (com pontos)"
10782
10783 #: lib/layouts/braille.module:88
10784 msgid "Braille_dots_on"
10785 msgstr "Braille_com_pontos"
10786
10787 #: lib/layouts/braille.module:99
10788 msgid "Braille (dots off)"
10789 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10790
10791 #: lib/layouts/braille.module:114
10792 msgid "Braille_dots_off"
10793 msgstr "Braille_sem_pontos"
10794
10795 #: lib/layouts/braille.module:125
10796 msgid "Braille (mirror on)"
10797 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10798
10799 #: lib/layouts/braille.module:140
10800 msgid "Braille_mirror_on"
10801 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10802
10803 #: lib/layouts/braille.module:151
10804 msgid "Braille (mirror off)"
10805 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10806
10807 #: lib/layouts/braille.module:166
10808 msgid "Braille_mirror_off"
10809 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10810
10811 #: lib/layouts/braille.module:176
10812 msgid "Braillebox"
10813 msgstr "CaixaBraille"
10814
10815 #: lib/layouts/braille.module:180
10816 msgid "Braille box"
10817 msgstr "Caixa Braille"
10818
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10820 msgid "Broadway"
10821 msgstr "Broadway"
10822
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10824 #: lib/examples/Articles:0
10825 msgid "Scripts"
10826 msgstr "Roteiros"
10827
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10829 msgid "Act Number"
10830 msgstr "Número do Ato"
10831
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10833 msgid "Act ##"
10834 msgstr "Ato ##"
10835
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10837 msgid "Scene Number"
10838 msgstr "Número da Cena"
10839
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10841 msgid "Scene ##"
10842 msgstr "Cena ##"
10843
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10845 msgid "Dialogue"
10846 msgstr "Diálogo"
10847
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10849 msgid "Narrative"
10850 msgstr "Narrativa"
10851
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10853 msgid "ACT"
10854 msgstr "ATO"
10855
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10857 msgid "ACT \\arabic{act}"
10858 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10859
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10861 msgid "SCENE"
10862 msgstr "CENA"
10863
10864 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10865 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10866 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10867
10868 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10869 msgid "SCENE*"
10870 msgstr "CENA*"
10871
10872 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10873 msgid "AT RISE:"
10874 msgstr "SOBE O PANO:"
10875
10876 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10877 msgid "Speaker"
10878 msgstr "Orador"
10879
10880 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10881 msgid "Parenthetical"
10882 msgstr "Parentético"
10883
10884 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10885 msgid "("
10886 msgstr "("
10887
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10889 msgid ")"
10890 msgstr ")"
10891
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10893 msgid "CURTAIN"
10894 msgstr "CORTINA"
10895
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10897 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10898 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10899 msgid "Right Address"
10900 msgstr "Endereço à Direita"
10901
10902 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10903 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10904 msgstr "Artigo Japonês (Bundle BX)"
10905
10906 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10907 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10908 msgstr "Livro Japonês (Bundle BX)"
10909
10910 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10911 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10912 msgstr "Relatório Japonês (Bundle BX)"
10913
10914 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10915 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10916 msgstr "Slides Japoneses (Bundle BX)"
10917
10918 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10919 msgid "Chess"
10920 msgstr "Xadrez"
10921
10922 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10923 msgid "Mainline"
10924 msgstr "LinhaPrincipal"
10925
10926 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10927 msgid "Mainline:"
10928 msgstr "Linha principal:"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10932 msgid "Variation"
10933 msgstr "Variação"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:68
10936 msgid "Variation:"
10937 msgstr "Variação:"
10938
10939 #: lib/layouts/chess.layout:76
10940 msgid "SubVariation"
10941 msgstr "SubVariação"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:79
10944 msgid "Subvariation:"
10945 msgstr "Subvariação:"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:87
10948 msgid "SubVariation2"
10949 msgstr "SubVariação2"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:90
10952 msgid "Subvariation(2):"
10953 msgstr "Subvariação(2):"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:98
10956 msgid "SubVariation3"
10957 msgstr "SubVariação3"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:101
10960 msgid "Subvariation(3):"
10961 msgstr "Subvariação(3):"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:109
10964 msgid "SubVariation4"
10965 msgstr "SubVariação4"
10966
10967 #: lib/layouts/chess.layout:112
10968 msgid "Subvariation(4):"
10969 msgstr "Subvariação(4):"
10970
10971 #: lib/layouts/chess.layout:120
10972 msgid "SubVariation5"
10973 msgstr "SubVariação5"
10974
10975 #: lib/layouts/chess.layout:123
10976 msgid "Subvariation(5):"
10977 msgstr "Subvariação(5):"
10978
10979 #: lib/layouts/chess.layout:132
10980 msgid "HideMoves"
10981 msgstr "OcultarMovimentos"
10982
10983 #: lib/layouts/chess.layout:137
10984 msgid "HideMoves:"
10985 msgstr "OcultarMovimentos:"
10986
10987 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10988 msgid "ChessBoard"
10989 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10990
10991 #: lib/layouts/chess.layout:148
10992 msgid "[chessboard]"
10993 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10994
10995 #: lib/layouts/chess.layout:159
10996 msgid "BoardCentered"
10997 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10998
10999 #: lib/layouts/chess.layout:164
11000 msgid "[centered board]"
11001 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
11002
11003 #: lib/layouts/chess.layout:176
11004 msgid "HighLight"
11005 msgstr "Realce"
11006
11007 #: lib/layouts/chess.layout:181
11008 msgid "Highlights:"
11009 msgstr "Realces:"
11010
11011 #: lib/layouts/chess.layout:198
11012 msgid "Arrow"
11013 msgstr "Seta"
11014
11015 #: lib/layouts/chess.layout:203
11016 msgid "Arrow:"
11017 msgstr "Seta:"
11018
11019 #: lib/layouts/chess.layout:211
11020 msgid "KnightMove"
11021 msgstr "MovimentoCavalo"
11022
11023 #: lib/layouts/chess.layout:216
11024 msgid "KnightMove:"
11025 msgstr "MovimentoCavalo:"
11026
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11028 msgid "Chess Board"
11029 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
11030
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11032 msgid "Leisure, Sports & Music"
11033 msgstr "Lazer, Esportes & Música"
11034
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11036 msgid ""
11037 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11038 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11039 msgstr ""
11040 "Suporte para o pacote chessboard para imprimir jogos de xadrez Consulte "
11041 "Arquivo > Abrir Exemplo > Artigos > Xadrez onde estarão Jogo 1 e Jogo 2."
11042
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11044 msgid "NewChessGame"
11045 msgstr "NovoJogoXadrez"
11046
11047 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11048 msgid "[Start New Chess Game]"
11049 msgstr "[Iniciar Novo Jogo de Xadrez]"
11050
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11052 msgid "Chessgame Options"
11053 msgstr "Opções de Jogo de Xadrez"
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11056 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11057 msgstr ""
11058 "Consulte o manual do xskak para uma lista exaustiva de chaves e valores"
11059
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11061 msgid "Mainline Options"
11062 msgstr "Opções de Linha Principal"
11063
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11065 msgid "See xskak manual for possible options"
11066 msgstr "Consulte o manual do xskak para conhecer as opções possíveis"
11067
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11069 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11071 msgid "Comment"
11072 msgstr "Comentário"
11073
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11075 msgid "SetChessBoard"
11076 msgstr "DefinirTabuleiroDeXadrez"
11077
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11079 msgid "Global Chessboard Settings"
11080 msgstr "Configurações Globais de Tabuleiro de Xadrez"
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11083 msgid "SetBoardStoreStyle"
11084 msgstr "SetBoardStoreStyle"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11087 msgid "Set Chessboard Style"
11088 msgstr "Definir Estilo de Tabuleiro de Xadrez"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11091 msgid "Style Name"
11092 msgstr "Nome do Estilo"
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11095 msgid "Chessboard Style Name"
11096 msgstr "Nome do Estilo do Tabuleiro de Xadrez"
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11099 msgid ""
11100 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11101 "See chessboard manual for details."
11102 msgstr ""
11103 "Aqui você pode armazenar configurações de tabuleiro de xadrez sob um nome de "
11104 "estilo para reutilizar posteriormente. Consulte o manual do chessboard para "
11105 "mais informações."
11106
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11108 msgid "Chessboard"
11109 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
11110
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11112 msgid "Chessboard Options"
11113 msgstr "Opções de Tabuleiro de Xadrez"
11114
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11116 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11117 msgstr ""
11118 "Consulte o manual do chessboard para uma lista exaustiva de chaves e valores"
11119
11120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11121 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11122 msgstr "Livros Contribuídos da Springer (cl2emult, Obsoleta!)"
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11125 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11126 msgstr "Preparação de Manuscrito da Copernicus Publications"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11129 msgid "InFrontmatter"
11130 msgstr "EmMatériaPréTextual"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11133 msgid "Insert the affiliation number"
11134 msgstr "Insira aqui o número de afiliação"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11137 msgid "Given name"
11138 msgstr "Nome próprio"
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11143 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11145 msgid "Surname"
11146 msgstr "Sobrenome"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11149 msgid "Affil"
11150 msgstr "Afil"
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11153 msgid ""
11154 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11155 "be inserted."
11156 msgstr ""
11157 "identificar o autor com a afiliação correspondente. 1, 2, 3, etc. devem ser "
11158 "inseridos."
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11161 msgid "Running Title"
11162 msgstr "Título Corrido"
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11165 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11166 msgid "Running title:"
11167 msgstr "Título corrido:"
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11170 msgid "FirstPage"
11171 msgstr "PrimeiraPágina"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11174 msgid "firstpage"
11175 msgstr "primeirapágina"
11176
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11178 msgid "RunningAuthor"
11179 msgstr "AutorCorrido"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11182 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11183 msgid "Running author:"
11184 msgstr "Autor corrido:"
11185
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11187 msgid "Publications"
11188 msgstr "Publicações"
11189
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11191 msgid "Correspondence"
11192 msgstr "Correspondência"
11193
11194 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11195 msgid "Correspondence:"
11196 msgstr "Correspondência:"
11197
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11199 msgid "Pubdiscuss"
11200 msgstr "Pubdiscuss"
11201
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11203 msgid "Pubdiscuss:"
11204 msgstr "Pubdiscuss:"
11205
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11207 msgid "Published"
11208 msgstr "Publicado"
11209
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11211 msgid "Published:"
11212 msgstr "Publicado:"
11213
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11215 msgid "Statements"
11216 msgstr "Declarações"
11217
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11219 msgid "Copyrightstatement"
11220 msgstr "Declaraçãodecopyright"
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11223 msgid "Copyright:"
11224 msgstr "Copyright:"
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11227 msgid "Introduction"
11228 msgstr "Introdução"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11231 msgid "\\thesection Introduction"
11232 msgstr "\\thesection Introdução"
11233
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11235 msgid "Conclusions"
11236 msgstr "Conclusões"
11237
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11239 msgid "\\thesection Conclusions"
11240 msgstr "\\thesection Conclusões"
11241
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11243 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11244 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}:"
11245
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11247 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11248 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11249
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11251 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11252 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11255 msgid "CodeAvailability"
11256 msgstr "DisponibilidadeDeCódigo"
11257
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11259 msgid "Code availability."
11260 msgstr "Disponibilidade de código."
11261
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11263 msgid "DataAvailability"
11264 msgstr "DisponibilidadeDosDados"
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11267 msgid "Data availability."
11268 msgstr "Disponibilidade dos dados."
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11271 msgid "CodeAndDataAvailability"
11272 msgstr "DisponibilidadeDeCódigoEDados"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11275 msgid "Code and data availability."
11276 msgstr "Disponibilidade de código e dados."
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11279 msgid "SampleAvailability"
11280 msgstr "DisponibilidadeDasAmostras"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11283 msgid "Sample availability."
11284 msgstr "Disponibilidade das amostras."
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11287 msgid "Statements2"
11288 msgstr "Declaraçõess"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11291 msgid "AuthorContribution"
11292 msgstr "ContribuiçãoDoAutor"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11295 msgid "Author contributions."
11296 msgstr "Contribuições do autor."
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11299 msgid "CompetingInterests"
11300 msgstr "InteressesConcorrentes"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11303 msgid "Competing Interests."
11304 msgstr "Interesses concorrentes."
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11307 msgid "Disclaimer"
11308 msgstr "AvisoLegal"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11311 msgid "Disclaimer."
11312 msgstr "Aviso Legal."
11313
11314 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11315 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11316 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11317
11318 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11319 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11320 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11321
11322 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11323 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11324 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11325
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11327 msgid "Custom Header/Footer Text"
11328 msgstr "Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados"
11329
11330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11331 msgid ""
11332 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11333 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11334 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11335 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11336 msgstr ""
11337 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. Para "
11338 "mais informações, consulte o manual Adicional, seção Módulos > Layout de "
11339 "Página > Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados. NOTA: para usar este "
11340 "módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu 'Configurações do "
11341 "Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
11342
11343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11344 msgid "Header/Footer"
11345 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11346
11347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11348 msgid "Even Header"
11349 msgstr "Cabeçalho Par"
11350
11351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11352 msgid "Alternative text for the even header"
11353 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11354
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11356 msgid "Center Header"
11357 msgstr "Cabeçalho Central"
11358
11359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11360 msgid "Center Header:"
11361 msgstr "Cabeçalho Central:"
11362
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11364 msgid "Left Footer"
11365 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11366
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11368 msgid "Left Footer:"
11369 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11370
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11372 msgid "Center Footer"
11373 msgstr "Rodapé Central"
11374
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11376 msgid "Center Footer:"
11377 msgstr "Rodapé Central:"
11378
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11380 msgid "Right Footer"
11381 msgstr "Rodapé Direito"
11382
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11384 msgid "Right Footer:"
11385 msgstr "Rodapé Direito:"
11386
11387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11388 msgid "Directory"
11389 msgstr "Pasta"
11390
11391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11392 msgid "Firstname"
11393 msgstr "Primeironome"
11394
11395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11396 msgid "Literal"
11397 msgstr "Literal"
11398
11399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11400 msgid "KeyCombo"
11401 msgstr "Combinação de Teclas"
11402
11403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11404 msgid "KeyCap"
11405 msgstr "CapTecla"
11406
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11408 msgid "GuiMenu"
11409 msgstr "MenuDeGui"
11410
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11412 msgid "GuiMenuItem"
11413 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11414
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11416 msgid "GuiButton"
11417 msgstr "BotãoDeGUI"
11418
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11420 msgid "MenuChoice"
11421 msgstr "OpçãoDeMenu"
11422
11423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11424 msgid "Authorgroup"
11425 msgstr "Grupoautor"
11426
11427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11428 msgid "RevisionHistory"
11429 msgstr "HistóricoRevisão"
11430
11431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11432 msgid "Revision History"
11433 msgstr "Histórico de Revisão"
11434
11435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11436 msgid "Revision"
11437 msgstr "Revisão"
11438
11439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11440 msgid "RevisionRemark"
11441 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11442
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11444 msgid "FirstName"
11445 msgstr "PrimeiroNome"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11448 msgid "DIN-Brief"
11449 msgstr "Carta-DIN"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11452 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11455 #: lib/examples/Articles:0
11456 msgid "Letters"
11457 msgstr "Cartas"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11460 msgid "DinBrief"
11461 msgstr "CartaDin"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11464 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11465 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11467 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11468 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11472 msgid "Letter"
11473 msgstr "Carta"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11476 msgid "Addresses"
11477 msgstr "Endereços"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11481 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11482 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11483 msgid "Postal Data"
11484 msgstr "Dados Postais"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11487 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11489 msgid "Send To Address"
11490 msgstr "Endereço de Destino"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11495 msgid "My Address"
11496 msgstr "Meu endereço"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11499 msgid "Sender Address:"
11500 msgstr "Endereço do Remetente:"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11503 msgid "Return address"
11504 msgstr "Endereço para resposta"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11508 msgid "Backaddress:"
11509 msgstr "Endereço de resposta:"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11512 msgid "Postal comment"
11513 msgstr "Comentário postal"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11516 msgid "Postal Remark:"
11517 msgstr "Observação Postal:"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11520 msgid "Handling"
11521 msgstr "Manejo"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11524 msgid "Handling:"
11525 msgstr "Manejo:"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11530 msgid "YourRef"
11531 msgstr "SuaRef"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11535 msgid "Your ref.:"
11536 msgstr "Sua ref.:"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11541 msgid "MyRef"
11542 msgstr "MinhaRef"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11546 msgid "Our ref.:"
11547 msgstr "Nossa ref.:"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11550 msgid "Writer"
11551 msgstr "Escritor"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11554 msgid "Writer:"
11555 msgstr "Escritor:"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11558 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11559 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11561 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11562 msgid "Signature"
11563 msgstr "Assinatura"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11569 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11570 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11571 msgid "Closings"
11572 msgstr "Fechamentos"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11577 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11578 msgid "Signature:"
11579 msgstr "Assinatura:"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11582 msgid "Bottomtext"
11583 msgstr "Textodabase"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11586 msgid "Bottom text:"
11587 msgstr "Texto da base:"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11590 msgid "Area code"
11591 msgstr "Código de área"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11594 msgid "Area Code:"
11595 msgstr "Codigo de Área:"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11599 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11601 msgid "Telephone"
11602 msgstr "Telefone"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11606 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11607 msgid "Telephone:"
11608 msgstr "Telefone:"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11611 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11613 msgid "Location"
11614 msgstr "Local"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11618 msgid "Location:"
11619 msgstr "Local:"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11624 msgid "Subject"
11625 msgstr "Assunto"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11629 msgid "Subject:"
11630 msgstr "Assunto:"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11633 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11635 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11637 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11638 msgid "Opening"
11639 msgstr "Abertura"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11644 msgid "Opening:"
11645 msgstr "Abertura:"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11648 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11650 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11652 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11653 msgid "Closing"
11654 msgstr "Fechamento"
11655
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11659 msgid "Closing:"
11660 msgstr "Fechamento:"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11663 msgid "Signature|S"
11664 msgstr "Assinatura|A"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11667 msgid "Here you can insert a signature scan"
11668 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11671 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11672 msgid "encl"
11673 msgstr "anex"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11677 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11678 msgid "encl:"
11679 msgstr "anex:"
11680
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11683 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11684 msgid "cc"
11685 msgstr "cc"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11690 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11691 msgid "cc:"
11692 msgstr "cc:"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11696 msgid "PS"
11697 msgstr "PS"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11700 msgid "Post Scriptum:"
11701 msgstr "Post Scriptum:"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11704 msgid "SenderAddress"
11705 msgstr "EndereçoRemetente"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11709 msgid "Backaddress"
11710 msgstr "Endereço de resposta"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11713 msgid "RetourAdresse"
11714 msgstr "RetourAdresse"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11717 msgid "Adresse"
11718 msgstr "Adresse"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11721 msgid "Postvermerk"
11722 msgstr "Postvermerk"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11725 msgid "Zusatz"
11726 msgstr "Zusatz"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11729 msgid "IhrZeichen"
11730 msgstr "IhrZeichen"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11734 msgid "YourMail"
11735 msgstr "SeuMail"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11738 msgid "IhrSchreiben"
11739 msgstr "IhrSchreiben"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11742 msgid "MeinZeichen"
11743 msgstr "MeinZeichen"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11746 msgid "Unterschrift"
11747 msgstr "Unterschrift"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11750 msgid "Telefon"
11751 msgstr "Telefon"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11756 msgid "Place"
11757 msgstr "Lugar"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11760 msgid "Stadt"
11761 msgstr "Stadt"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11764 msgid "Town"
11765 msgstr "Cidade"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11768 msgid "Ort"
11769 msgstr "Ort"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11772 msgid "Datum"
11773 msgstr "Datum"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11777 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11778 msgid "Reference"
11779 msgstr "Referência"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11782 msgid "Betreff"
11783 msgstr "Betreff"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11786 msgid "Anrede"
11787 msgstr "Anrede"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11790 msgid "Brieftext"
11791 msgstr "TextoCarta"
11792
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11794 msgid "Gruss"
11795 msgstr "Gruss"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11798 msgid "ps"
11799 msgstr "ps"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11803 msgid "Encl."
11804 msgstr "Anex."
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11807 msgid "Anlagen"
11808 msgstr "Anlagen"
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11812 msgid "CC"
11813 msgstr "CC"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11816 msgid "Verteiler"
11817 msgstr "Verteiler"
11818
11819 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11820 msgid "DocBook Book (XML)"
11821 msgstr "Livro DocBook (XML)"
11822
11823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11824 msgid "Books (DocBook)"
11825 msgstr "Livros (DocBook)"
11826
11827 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11828 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11829 msgstr "Capítulo DocBook (XML)"
11830
11831 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11832 msgid "DocBook Section (XML)"
11833 msgstr "Seção DocBook (XML)"
11834
11835 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11836 msgid "DocBook Article (XML)"
11837 msgstr "Artigo DocBook (XML)"
11838
11839 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11840 msgid "Inderscience A4 Journals"
11841 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11842
11843 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11844 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11845 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11846
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11848 msgid "Econometrica"
11849 msgstr "Econometrica"
11850
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11852 msgid "RunTitle"
11853 msgstr "TítuloCorrido"
11854
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11856 msgid "Running Title:"
11857 msgstr "Título Corrido:"
11858
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11860 msgid "RunAuthor"
11861 msgstr "AutorCorrido"
11862
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11864 msgid "Running Author:"
11865 msgstr "Autor Corrido:"
11866
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11868 msgid "Address Option"
11869 msgstr "Opção de Endereço"
11870
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11872 msgid "Optional argument for the address"
11873 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11874
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11876 msgid "E-Mail Option"
11877 msgstr "Opção de Email"
11878
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11880 msgid "Optional argument for the e-mail"
11881 msgstr "Argumento opcional para o email"
11882
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11884 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11885 msgid "E-mail:"
11886 msgstr "Email:"
11887
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11889 msgid "Web Address"
11890 msgstr "Endereço Web"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11893 msgid "Web address:"
11894 msgstr "Endereço web:"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11897 msgid "Authors Block"
11898 msgstr "Bloco de Autores"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11901 msgid "Authors Block:"
11902 msgstr "Bloco de Autores:"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11906 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11907 msgid "Keyword"
11908 msgstr "Palavra-chave"
11909
11910 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11911 msgid "Thanks Text"
11912 msgstr "Texto de Agradecimento"
11913
11914 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11915 msgid "Thanks \\theThanks:"
11916 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11917
11918 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11919 msgid "Thanks Reference"
11920 msgstr "Referência de Agradecimento"
11921
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11923 msgid "Thanks Ref"
11924 msgstr "Ref de Agradecimento"
11925
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11927 msgid "Internet Address Reference"
11928 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11929
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11931 msgid "Internet Addess Ref"
11932 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11933
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11935 msgid "Name (First Name)"
11936 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11937
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11939 msgid "First Name"
11940 msgstr "Primeiro Nome"
11941
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11943 msgid "Name (Surname)"
11944 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11945
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11947 msgid "By Same Author (bib)"
11948 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11949
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11951 msgid "bysame"
11952 msgstr "domesmo"
11953
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11955 msgid "Footnote (Title)"
11956 msgstr "Nota de rodapé (Título)"
11957
11958 #: lib/layouts/egs.layout:3
11959 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11960 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11961
11962 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11963 msgid "00.00.0000"
11964 msgstr "00.00.0000"
11965
11966 #: lib/layouts/egs.layout:353
11967 msgid "LaTeX Title"
11968 msgstr "Título LaTeX"
11969
11970 #: lib/layouts/egs.layout:437
11971 msgid "Journal:"
11972 msgstr "Periódico:"
11973
11974 #: lib/layouts/egs.layout:446
11975 msgid "msnumber"
11976 msgstr "numeroms"
11977
11978 #: lib/layouts/egs.layout:460
11979 msgid "MS_number:"
11980 msgstr "Número_MS:"
11981
11982 #: lib/layouts/egs.layout:470
11983 msgid "FirstAuthor"
11984 msgstr "PrimeiroAutor"
11985
11986 #: lib/layouts/egs.layout:483
11987 msgid "1st_author_surname:"
11988 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11989
11990 #: lib/layouts/egs.layout:536
11991 msgid "Offsets"
11992 msgstr "Offsets"
11993
11994 #: lib/layouts/egs.layout:549
11995 msgid "reprint_reqs_to:"
11996 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11997
11998 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12000 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12001 msgid "Acknowledgment"
12002 msgstr "Agradecimento"
12003
12004 #: lib/layouts/egs.layout:634
12005 msgid "Acknowledgment."
12006 msgstr "Agradecimento."
12007
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12009 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12010 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
12011
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12013 msgid "Author Option"
12014 msgstr "Opção de Autor"
12015
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12017 msgid "Optional argument for the author"
12018 msgstr "Argumento opcional para o autor"
12019
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12021 msgid "Author Address"
12022 msgstr "Endereço do Autor"
12023
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12025 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12026 msgid "Author Email"
12027 msgstr "Email do Autor"
12028
12029 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12030 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12031 msgid "Email:"
12032 msgstr "Email:"
12033
12034 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12035 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12036 msgid "Author URL"
12037 msgstr "URL do Autor"
12038
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12040 msgid "Thanks Option"
12041 msgstr "Opção de agradecimentos"
12042
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12044 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12045 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
12046
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12048 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12050
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12052 msgid "PROOF."
12053 msgstr "PROVA."
12054
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12056 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12057 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12058
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12060 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
12062
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12064 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
12066
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12068 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12069 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12070 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
12071
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12073 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12074 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12075 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12076
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12078 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12082 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12086 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12088
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12090 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12092
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12094 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
12096
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12099 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12100 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12101
12102 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12103 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12104 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
12105
12106 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12107 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12108 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
12109
12110 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12111 msgid "Case \\arabic{case}"
12112 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12113
12114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12115 msgid "Elsevier"
12116 msgstr "Elsevier"
12117
12118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12119 msgid "Titlenotemark"
12120 msgstr "Marcadenotadetítulo"
12121
12122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12123 msgid "Titlenote mark"
12124 msgstr "Marca de nota de título"
12125
12126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12127 msgid "Title footnote"
12128 msgstr "Nota de rodapé de título"
12129
12130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12131 msgid "Footnote Label"
12132 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12133
12134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12135 msgid "Label you refer to in the title"
12136 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
12137
12138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12139 msgid "Title footnote:"
12140 msgstr "Nota de rodapé do título:"
12141
12142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12143 msgid "Author Label"
12144 msgstr "Etiqueta de autor"
12145
12146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12147 msgid "Label you will reference in the address"
12148 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
12149
12150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12151 msgid "Authormark"
12152 msgstr "Marcadeautor"
12153
12154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12155 msgid "Author footnote"
12156 msgstr "Nota de rodapé de autor"
12157
12158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12159 msgid "Author footnote:"
12160 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
12161
12162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12163 msgid "Author Footnote Label"
12164 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
12165
12166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12167 msgid "Label you refer to for an author"
12168 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
12169
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12171 msgid "CorAuthormark"
12172 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12173
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12175 msgid "CorAuthor mark"
12176 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
12177
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12179 msgid "Corresponding author"
12180 msgstr "Autor correspondente"
12181
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12183 msgid "Corresponding author text:"
12184 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
12185
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12187 msgid "Address Label"
12188 msgstr "Etiqueta de Endereço"
12189
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12191 msgid "Label of the author you refer to"
12192 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
12193
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12195 msgid "Internet"
12196 msgstr "Internet"
12197
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12199 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12200 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
12201
12202 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12203 msgid "Endnotes (Basic)"
12204 msgstr "Notas de Fim (Básico)"
12205
12206 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12207 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12208 msgid "Foot- and Endnotes"
12209 msgstr "Notas de Rodapé e de Fim"
12210
12211 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12212 msgid ""
12213 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12214 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12215 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12216 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12217 msgstr ""
12218 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
12219 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
12220 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
12221 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
12222 "apareçam."
12223
12224 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12225 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12226 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12227 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12228 msgid "Endnotes"
12229 msgstr "Notas de Fim"
12230
12231 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12232 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12233 msgid "Endnote ##"
12234 msgstr "Nota de fim##"
12235
12236 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12237 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12238 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12239 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12240 msgid "Endnote"
12241 msgstr "Nota de Fim"
12242
12243 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12244 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12245 msgid "endnote"
12246 msgstr "notadefim"
12247
12248 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12249 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12251 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12252 msgstr "Notas[[Endnotes]]"
12253
12254 #: lib/layouts/enotez.module:2
12255 msgid "Endnotes (Extended)"
12256 msgstr "Notas de Fim (Estendidas)"
12257
12258 #: lib/layouts/enotez.module:10
12259 msgid ""
12260 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12261 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12262 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12263 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12264 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12265 msgstr ""
12266 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
12267 "enotez que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo "
12268 "'Notas de fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente "
12269 "moderna (com LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim "
12270 "(Inserir > Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser "
12271 "que as notas apareçam."
12272
12273 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12274 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12275 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12276
12277 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12278 msgid "Key words:"
12279 msgstr "Palavras-chave:"
12280
12281 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12282 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12283 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
12284
12285 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12286 msgid "List Enhancements"
12287 msgstr "Melhoramentos de Lista"
12288
12289 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12290 msgid ""
12291 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12292 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12293 msgstr ""
12294 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
12295 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
12296 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
12297
12298 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12299 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12300 msgid "Itemize Options"
12301 msgstr "Opções de Itemize"
12302
12303 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12305 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12306 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12307 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
12308
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12310 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12311 msgid "Enumerate Options"
12312 msgstr "Opções de Enumerate"
12313
12314 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12315 msgid "Description Options"
12316 msgstr "Oções de Description"
12317
12318 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12320 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12321 msgid "Labeling"
12322 msgstr "Labeling"
12323
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12325 msgid "Enumerate-Resume"
12326 msgstr "Enumerate-Retomar"
12327
12328 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12329 msgid "Number Equations by Section"
12330 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12331
12332 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12338 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12343 msgid "Maths"
12344 msgstr "Matemática"
12345
12346 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12347 msgid ""
12348 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12349 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12350 msgstr ""
12351 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12352 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12353
12354 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12357 msgid "Equation"
12358 msgstr "Equação"
12359
12360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12361 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12362 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12363
12364 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12365 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12366 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12369 msgid "Europass CV (2013)"
12370 msgstr "CV Europass (2013)"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12373 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12374 #: lib/examples/Articles:0
12375 msgid "Curricula Vitae"
12376 msgstr "Curricula Vitae"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12379 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12381 msgid "Name:"
12382 msgstr "Nome:"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12385 msgid "FooterName"
12386 msgstr "NomeRodapé"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12389 msgid "Name (footer):"
12390 msgstr "Nome (rodapé):"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12393 msgid "Mobile:"
12394 msgstr "Celular:"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12397 msgid "Mobile phone number"
12398 msgstr "Número do telefone celular"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12401 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12402 msgid "Homepage"
12403 msgstr "Homepage"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12406 msgid "Homepage:"
12407 msgstr "Homepage:"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12410 msgid "InstantMessaging"
12411 msgstr "InstantMessaging"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12414 msgid "Instant Messaging:"
12415 msgstr "Instant Messaging:"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12418 msgid "IM Type:"
12419 msgstr "Tipo de IM:"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12422 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12423 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12426 msgid "Birthday"
12427 msgstr "Nascimento"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12430 msgid "Date of birth:"
12431 msgstr "Data de nascimento:"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12434 msgid "Nationality"
12435 msgstr "Nacionalidade"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12438 msgid "Nationality:"
12439 msgstr "Nacionalidade:"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12442 msgid "Gender"
12443 msgstr "Sexo"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12446 msgid "Gender:"
12447 msgstr "Sexo:"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12450 msgid "BeforePicture"
12451 msgstr "AntesDaImagem"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12454 msgid "Space before picture:"
12455 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12458 msgid "Picture"
12459 msgstr "Imagem"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12462 msgid "Picture:"
12463 msgstr "Imagem:"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12466 msgid "Resize photo to this width"
12467 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12470 msgid "AfterPicture"
12471 msgstr "DepoisDaImagem"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12474 msgid "Space after picture:"
12475 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12480 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12481 msgid "Vertical Space"
12482 msgstr "Espaço Vertical"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12487 msgid "Additional vertical space"
12488 msgstr "Espaço vertical adicional"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12491 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12492 msgid "Item"
12493 msgstr "Item"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12496 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12497 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12501 msgid "Item:"
12502 msgstr "Item:"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12505 msgid "ItemInset"
12506 msgstr "InsetItem"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12509 msgid "Subitems"
12510 msgstr "Subitens"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12513 msgid "TitleItem"
12514 msgstr "ItemTítulo"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12517 msgid "Title item:"
12518 msgstr "Item título:"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12521 msgid "TitleLevel"
12522 msgstr "NívelTítulo"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12525 msgid "Title level:"
12526 msgstr "Nível título:"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12529 msgid "Text (right side)"
12530 msgstr "Texto (lado direito)"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12533 msgid "BlueItem"
12534 msgstr "ItemAzul"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12537 msgid "Blue item:"
12538 msgstr "Item azul:"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12541 msgid "BlueItemInset"
12542 msgstr "InsetItemAzul"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12545 msgid "Blue subitems"
12546 msgstr "Subitens em azul"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12549 msgid "BigItem"
12550 msgstr "ItemGrande"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12553 msgid "Big Item:"
12554 msgstr "Item Grande:"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12557 msgid "EcvItemize"
12558 msgstr "EcvItemize"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12561 msgid "MotherTongue"
12562 msgstr "IdiomaNativo"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12565 msgid "Mother Tongue:"
12566 msgstr "Idioma Nativo:"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12569 msgid "LangHeader"
12570 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12573 msgid "Language Header:"
12574 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12577 msgid "Language:"
12578 msgstr "Idioma:"
12579
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12581 msgid "Name of the language"
12582 msgstr "Nome do idioma"
12583
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12585 msgid "Listening"
12586 msgstr "Audição"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12589 msgid "Level how good you think you can listen"
12590 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12593 msgid "Reading"
12594 msgstr "Leitura"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12597 msgid "Level how good you think you can read"
12598 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12601 msgid "Interaction"
12602 msgstr "Interação"
12603
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12605 msgid "Level how good you think you can conversate"
12606 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12609 msgid "Production"
12610 msgstr "Produção"
12611
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12613 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12614 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12615
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12617 msgid "LastLanguage"
12618 msgstr "ÚltimoIdioma"
12619
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12621 msgid "Last Language:"
12622 msgstr "Último Idioma:"
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12625 msgid "LangFooter"
12626 msgstr "RodapéDeIdioma"
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12629 msgid "Language Footer:"
12630 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12633 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12634 msgid "End"
12635 msgstr "Fim"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12638 msgid "End of CV"
12639 msgstr "Fim do CV"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12642 #: lib/layouts/soul.module:51
12643 msgid "Highlight"
12644 msgstr "Destaque"
12645
12646 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12647 msgid "Europe CV"
12648 msgstr "CV Europa"
12649
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12651 msgid "Footer name:"
12652 msgstr "Nome do rodapé:"
12653
12654 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12655 msgid "Mobile"
12656 msgstr "Celular"
12657
12658 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12659 msgid "Size"
12660 msgstr "Tamanho"
12661
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12663 msgid "Size the photo is resized to"
12664 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12665
12666 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12667 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12668 msgid "Page"
12669 msgstr "Página"
12670
12671 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12672 msgid "The title as it appears in the header"
12673 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12674
12675 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12676 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12677 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12678
12679 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12680 msgid "BulletedItem"
12681 msgstr "ItemComMarcador"
12682
12683 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12684 msgid "Bulleted Item:"
12685 msgstr "Item Com Marcador:"
12686
12687 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12688 msgid "Begin"
12689 msgstr "Início"
12690
12691 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12692 msgid "Begin of CV"
12693 msgstr "Início do CV"
12694
12695 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12696 msgid "PersonalInfo"
12697 msgstr "InformaçãoPessoal"
12698
12699 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12700 msgid "Personal Info"
12701 msgstr "Informação Pessoal"
12702
12703 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12704 msgid "VerticalSpace"
12705 msgstr "EspaçoVertical"
12706
12707 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12708 msgid "Vertical space"
12709 msgstr "Espaço vertical"
12710
12711 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12712 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12713 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12714
12715 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12716 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12717 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12718
12719 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12720 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12721 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12722
12723 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12724 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12725 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12726
12727 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12728 msgid "Number Figures by Section"
12729 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12730
12731 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12732 msgid ""
12733 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12734 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12735 msgstr ""
12736 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12737 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12738
12739 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12740 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12741 msgstr "Consertar Fontes Computer Modern"
12742
12743 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12744 msgid ""
12745 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12746 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12747 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12748 msgstr ""
12749 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12750 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12751 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12752 "base/fixltx2e.pdf"
12753
12754 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12755 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12756 msgstr "Consertos de Kernel LaTeX (Obsoleto)"
12757
12758 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12759 msgid ""
12760 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12761 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12762 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12763 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12764 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12765 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12766 "newer LaTeX distributions."
12767 msgstr ""
12768 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12769 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12770 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12771 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12772 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12773 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12774 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12775 "obsoleto."
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:2
12778 msgid "FiXme Notes"
12779 msgstr "Notas FiXme"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12782 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12783 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12784 msgid "Annotation & Revision"
12785 msgstr "Anotação & Revisão"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:12
12788 msgid ""
12789 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12790 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12791 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12792 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12793 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12794 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12795 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12796 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12797 msgstr ""
12798 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12799 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12800 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12801 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12802 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12803 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12804 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12805 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12806 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12807 "pacote FiXme."
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12810 msgid "Fixme"
12811 msgstr "Fixme"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:24
12814 msgid "List of FIXMEs"
12815 msgstr "Lista de FIXMEs"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:38
12818 msgid "[List of FIXMEs]"
12819 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:54
12822 msgid "Fixme Note"
12823 msgstr "Nota Fixme"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12826 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12827 msgid "Fixme Note Options|s"
12828 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12831 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12832 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12833 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:75
12836 msgid "Fixme Warning"
12837 msgstr "Aviso Fixme"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:77
12840 msgid "Warning"
12841 msgstr "Aviso"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:81
12844 msgid "Fixme Error"
12845 msgstr "Erro Fixme"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12850 msgid "Error"
12851 msgstr "Erro"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:87
12854 msgid "Fixme Fatal"
12855 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:89
12858 msgid "Fatal"
12859 msgstr "Erro Fatal"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:98
12862 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12863 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:100
12866 msgid "Fixme (Targeted)"
12867 msgstr "Fixme (Targeted)"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:110
12870 msgid "Fixme Note|x"
12871 msgstr "Nota Fixme|x"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:112
12874 msgid "Insert the FIXME note here"
12875 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:117
12878 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12879 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:119
12882 msgid "Warning (Targeted)"
12883 msgstr "Aviso (Targeted)"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:123
12886 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12887 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:125
12890 msgid "Error (Targeted)"
12891 msgstr "Erro (Targeted)"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:129
12894 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12895 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:131
12898 msgid "Fatal (Targeted)"
12899 msgstr "Fatal (Targeted)"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:140
12902 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12903 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:142
12906 msgid "Fixme (Multipar)"
12907 msgstr "Fixme (Multipar)"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12910 msgid "Fixme Summary"
12911 msgstr "Resumo Fixme"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12914 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12915 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:160
12918 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12919 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:162
12922 msgid "Warning (Multipar)"
12923 msgstr "Aviso (Multipar)"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:166
12926 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12927 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:168
12930 msgid "Error (Multipar)"
12931 msgstr "Erro (Multipar)"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:172
12934 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12935 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:174
12938 msgid "Fatal (Multipar)"
12939 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:183
12942 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12943 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:185
12946 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12947 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:201
12950 msgid "Annotated Text"
12951 msgstr "Texto Anotado"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:203
12954 msgid "Annotated Text|x"
12955 msgstr "Texto Anotado|x"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:204
12958 msgid "Insert the text to annotate here"
12959 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:209
12962 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12963 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:211
12966 msgid "Warning (MP Targ.)"
12967 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:215
12970 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12971 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:217
12974 msgid "Error (MP Targ.)"
12975 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:221
12978 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12979 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:223
12982 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12983 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:233
12986 msgid "FxNote"
12987 msgstr "FxNote"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:237
12990 msgid "FxNote*"
12991 msgstr "FxNote*"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:241
12994 msgid "FxWarning"
12995 msgstr "FxWarning"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:245
12998 msgid "FxWarning*"
12999 msgstr "FxWarning*"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:249
13002 msgid "FxError"
13003 msgstr "FxError"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:253
13006 msgid "FxError*"
13007 msgstr "FxError*"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:257
13010 msgid "FxFatal"
13011 msgstr "FxFatal"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:261
13014 msgid "FxFatal*"
13015 msgstr "FxFatal*"
13016
13017 #: lib/layouts/foils.layout:3
13018 msgid "FoilTeX"
13019 msgstr "FoilTeX"
13020
13021 #: lib/layouts/foils.layout:45
13022 msgid "Foilhead"
13023 msgstr "CabeçaDeSlide"
13024
13025 #: lib/layouts/foils.layout:66
13026 msgid "ShortFoilhead"
13027 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
13028
13029 #: lib/layouts/foils.layout:72
13030 msgid "Rotatefoilhead"
13031 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
13032
13033 #: lib/layouts/foils.layout:78
13034 msgid "ShortRotatefoilhead"
13035 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
13036
13037 #: lib/layouts/foils.layout:87
13038 msgid "TickList"
13039 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
13040
13041 #: lib/layouts/foils.layout:103
13042 msgid "_/"
13043 msgstr "_/"
13044
13045 #: lib/layouts/foils.layout:117
13046 msgid "CrossList"
13047 msgstr "ListaCruzada"
13048
13049 #: lib/layouts/foils.layout:133
13050 msgid "><"
13051 msgstr "><"
13052
13053 #: lib/layouts/foils.layout:190
13054 msgid "My Logo"
13055 msgstr "Meu Logo"
13056
13057 #: lib/layouts/foils.layout:199
13058 msgid "My Logo:"
13059 msgstr "Meu Logo:"
13060
13061 #: lib/layouts/foils.layout:208
13062 msgid "Restriction"
13063 msgstr "Restrição"
13064
13065 #: lib/layouts/foils.layout:212
13066 msgid "Restriction:"
13067 msgstr "Restrição:"
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13070 msgid "Theorem #."
13071 msgstr "Teorema #."
13072
13073 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13074 msgid "Lemma #."
13075 msgstr "Lema #."
13076
13077 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13078 msgid "Corollary #."
13079 msgstr "Corolário #."
13080
13081 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13082 msgid "Proposition #."
13083 msgstr "Proposição #."
13084
13085 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13086 msgid "Definition #."
13087 msgstr "Definição #."
13088
13089 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13091 msgid "Theorem*"
13092 msgstr "Teorema*"
13093
13094 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13096 msgid "Lemma*"
13097 msgstr "Lema*"
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13101 msgid "Corollary*"
13102 msgstr "Corolário*"
13103
13104 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13106 msgid "Proposition*"
13107 msgstr "Proposição*"
13108
13109 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13110 msgid "Proposition."
13111 msgstr "Proposição."
13112
13113 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13115 msgid "Definition*"
13116 msgstr "Definição*"
13117
13118 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13119 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13120 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Básico)"
13121
13122 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13123 msgid ""
13124 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13125 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13126 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13127 "where you want the endnotes to appear."
13128 msgstr ""
13129 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote "
13130 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
13131 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
13132 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
13133 "apareçam."
13134
13135 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13136 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13137 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Estendido)"
13138
13139 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13140 msgid ""
13141 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13142 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13143 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13144 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13145 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13146 msgstr ""
13147 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote enotez "
13148 "que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo 'Notas de "
13149 "fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente moderna (com "
13150 "LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > Lista/"
13151 "Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
13152 "apareçam."
13153
13154 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13155 msgid "French Letter (frletter)"
13156 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13159 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13160 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13163 msgid "Letter:"
13164 msgstr "Carta:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13167 msgid "Street"
13168 msgstr "Rua"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13171 msgid "Street:"
13172 msgstr "Rua:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13175 msgid "Addition"
13176 msgstr "Adição"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13179 msgid "Addition:"
13180 msgstr "Adição:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13183 msgid "Town:"
13184 msgstr "Cidade:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13187 msgid "State:"
13188 msgstr "Estado:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13191 msgid "ReturnAddress"
13192 msgstr "EndereçoParaResposta"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13195 msgid "ReturnAddress:"
13196 msgstr "EndereçoParaResposta:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13200 msgid "MyRef:"
13201 msgstr "MinhaRef:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13205 msgid "YourRef:"
13206 msgstr "SuaRef:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13209 msgid "YourMail:"
13210 msgstr "SeuCorreio:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13213 msgid "Telefax"
13214 msgstr "Telefax"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13217 msgid "Telefax:"
13218 msgstr "Telefax:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13221 msgid "Telex"
13222 msgstr "Telex"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13225 msgid "Telex:"
13226 msgstr "Telex:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13229 msgid "EMail"
13230 msgstr "Email"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13233 msgid "EMail:"
13234 msgstr "Email:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13237 msgid "HTTP"
13238 msgstr "HTTP"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13241 msgid "HTTP:"
13242 msgstr "HTTP:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13245 msgid "Bank"
13246 msgstr "Banco"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13249 msgid "Bank:"
13250 msgstr "Banco:"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13253 msgid "BankCode"
13254 msgstr "CódigoBancário"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13257 msgid "BankCode:"
13258 msgstr "Código Bancário:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13261 msgid "BankAccount"
13262 msgstr "ContaBancária"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13265 msgid "BankAccount:"
13266 msgstr "ContaBancária:"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13270 msgid "PostalComment"
13271 msgstr "ComentárioPostal"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13274 msgid "PostalComment:"
13275 msgstr "ComentárioPostal:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13278 msgid "Reference:"
13279 msgstr "Referência:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13282 msgid "Encl.:"
13283 msgstr "Anex.:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13286 msgid "G-Brief (V. 2)"
13287 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13290 msgid "NameRowA"
13291 msgstr "NomeLinhaA"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13294 msgid "NameRowA:"
13295 msgstr "NomeLinhaA:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13298 msgid "NameRowB"
13299 msgstr "NomeLinhaB"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13302 msgid "NameRowB:"
13303 msgstr "NomeLinhaB:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13306 msgid "NameRowC"
13307 msgstr "NomeLinhaC"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13310 msgid "NameRowC:"
13311 msgstr "NomeLinhaC:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13314 msgid "NameRowD"
13315 msgstr "NomeLinhaD"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13318 msgid "NameRowD:"
13319 msgstr "NomeLinhaD:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13322 msgid "NameRowE"
13323 msgstr "NomeLinhaE"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13326 msgid "NameRowE:"
13327 msgstr "NomeLinhaE:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13330 msgid "NameRowF"
13331 msgstr "NomeLinhaF"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13334 msgid "NameRowF:"
13335 msgstr "NomeLinhaF:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13338 msgid "NameRowG"
13339 msgstr "NomeLinhaG"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13342 msgid "NameRowG:"
13343 msgstr "NomeLinhaG:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13346 msgid "AddressRowA"
13347 msgstr "EndereçoLinhaA"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13350 msgid "AddressRowA:"
13351 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13354 msgid "AddressRowB"
13355 msgstr "EndereçoLinhaB"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13358 msgid "AddressRowB:"
13359 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13362 msgid "AddressRowC"
13363 msgstr "EndereçoLinhaC"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13366 msgid "AddressRowC:"
13367 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13370 msgid "AddressRowD"
13371 msgstr "EndereçoLinhaD"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13374 msgid "AddressRowD:"
13375 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13378 msgid "AddressRowE"
13379 msgstr "EndereçoLinhaE"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13382 msgid "AddressRowE:"
13383 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13386 msgid "AddressRowF"
13387 msgstr "EndereçoLinhaF"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13390 msgid "AddressRowF:"
13391 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13394 msgid "TelephoneRowA"
13395 msgstr "TelefoneLinhaA"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13398 msgid "TelephoneRowA:"
13399 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13402 msgid "TelephoneRowB"
13403 msgstr "TelefoneLinhaB"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13406 msgid "TelephoneRowB:"
13407 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13410 msgid "TelephoneRowC"
13411 msgstr "TelefoneLinhaC"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13414 msgid "TelephoneRowC:"
13415 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13418 msgid "TelephoneRowD"
13419 msgstr "TelefoneLinhaD"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13422 msgid "TelephoneRowD:"
13423 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13426 msgid "TelephoneRowE"
13427 msgstr "TelefoneLinhaE"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13430 msgid "TelephoneRowE:"
13431 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13434 msgid "TelephoneRowF"
13435 msgstr "TelefoneLinhaF"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13438 msgid "TelephoneRowF:"
13439 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13442 msgid "InternetRowA"
13443 msgstr "InternetLinhaA"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13446 msgid "InternetRowA:"
13447 msgstr "InternetLinhaA:"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13450 msgid "InternetRowB"
13451 msgstr "InternetLinhaB"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13454 msgid "InternetRowB:"
13455 msgstr "InternetLinhaB:"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13458 msgid "InternetRowC"
13459 msgstr "InternetLinhaC"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13462 msgid "InternetRowC:"
13463 msgstr "InternetLinhaC:"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13466 msgid "InternetRowD"
13467 msgstr "InternetLinhaD"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13470 msgid "InternetRowD:"
13471 msgstr "InternetLinhaD:"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13474 msgid "InternetRowE"
13475 msgstr "InternetLinhaE"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13478 msgid "InternetRowE:"
13479 msgstr "InternetLinhaE:"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13482 msgid "InternetRowF"
13483 msgstr "InternetLinhaF"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13486 msgid "InternetRowF:"
13487 msgstr "InternetLinhaF:"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13490 msgid "BankRowA"
13491 msgstr "BancoLinhaA"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13494 msgid "BankRowA:"
13495 msgstr "BancoLinhaA:"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13498 msgid "BankRowB"
13499 msgstr "BancoLinhaB"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13502 msgid "BankRowB:"
13503 msgstr "BancoLinhaB:"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13506 msgid "BankRowC"
13507 msgstr "BancoLinhaC"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13510 msgid "BankRowC:"
13511 msgstr "BancoLinhaC:"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13514 msgid "BankRowD"
13515 msgstr "BancoLinhaD"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13518 msgid "BankRowD:"
13519 msgstr "BancoLinhaD:"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13522 msgid "BankRowE"
13523 msgstr "BancoLinhaE"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13526 msgid "BankRowE:"
13527 msgstr "BancoLinhaE:"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13530 msgid "BankRowF"
13531 msgstr "BancoLinhaF"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13534 msgid "BankRowF:"
13535 msgstr "BancoLinhaF:"
13536
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13538 msgid "GraphicBoxes"
13539 msgstr "GraphicBoxes"
13540
13541 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13543 msgid "Boxes"
13544 msgstr "Caixas"
13545
13546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13547 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13548 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13549
13550 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13551 msgid "Reflectbox"
13552 msgstr "CaixaReflexão"
13553
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13555 msgid "Scalebox"
13556 msgstr "CaixaProporção"
13557
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13559 msgid "H-Factor"
13560 msgstr "Fator-H"
13561
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13563 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13564 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13565
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13567 msgid "V-Factor"
13568 msgstr "Fator-V"
13569
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13571 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13572 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13573
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13575 msgid "Resizebox"
13576 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13577
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13579 msgid "Width of the box"
13580 msgstr "Largura da caixa"
13581
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13583 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13584 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13585
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13587 msgid "Rotatebox"
13588 msgstr "CaixaGiro"
13589
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13591 msgid "Origin"
13592 msgstr "Origem"
13593
13594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13595 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13596 msgstr ""
13597 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13598
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13600 msgid "Angle"
13601 msgstr "Ângulo"
13602
13603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13604 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13605 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13606
13607 #: lib/layouts/hanging.module:2
13608 msgid "Hanging Paragraphs"
13609 msgstr "Parágrafos Suspensos"
13610
13611 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13612 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13613 msgid "Paragraph Styles"
13614 msgstr "Estilos de Parágrafo"
13615
13616 #: lib/layouts/hanging.module:7
13617 msgid ""
13618 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13619 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13620 "are indented."
13621 msgstr ""
13622 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13623 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13624 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13625
13626 #: lib/layouts/hanging.module:17
13627 msgid "Hanging"
13628 msgstr "Suspenso"
13629
13630 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13631 msgid "Hebrew Article"
13632 msgstr "Artigo em Hebraico"
13633
13634 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13635 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13636 msgid "Claim \\thetheorem."
13637 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13638
13639 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13640 msgid "Remarks"
13641 msgstr "Observações"
13642
13643 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13644 msgid "Remarks \\thetheorem."
13645 msgstr "Observações \\thetheorem."
13646
13647 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13649 msgid "Proof:"
13650 msgstr "Prova:"
13651
13652 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13653 msgid "Hebrew Letter"
13654 msgstr "Carta em Hebraico"
13655
13656 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13657 msgid "Hollywood"
13658 msgstr "Hollywood"
13659
13660 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13661 msgid "More"
13662 msgstr "Mais"
13663
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13665 msgid "(MORE)"
13666 msgstr "(MAIS)"
13667
13668 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13669 msgid "FADE IN:"
13670 msgstr "FADE IN:"
13671
13672 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13673 msgid "INT."
13674 msgstr "INT."
13675
13676 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13677 msgid "EXT."
13678 msgstr "EXT."
13679
13680 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13681 msgid "Continuing"
13682 msgstr "Continuação"
13683
13684 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13685 msgid "(continuing)"
13686 msgstr "(continuação)"
13687
13688 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13689 msgid "Transition"
13690 msgstr "Transição"
13691
13692 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13693 msgid "TITLE OVER:"
13694 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13695
13696 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13697 msgid "INTERCUT"
13698 msgstr "ENTRECORTE"
13699
13700 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13701 msgid "INTERCUT WITH:"
13702 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13703
13704 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13705 msgid "FADE OUT"
13706 msgstr "FADE OUT"
13707
13708 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13710 msgid "General"
13711 msgstr "Geral"
13712
13713 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13714 msgid "Scene"
13715 msgstr "Cena"
13716
13717 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13718 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13719 msgstr "Química: Declarações de Risco e Preventivas"
13720
13721 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13722 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13723 msgid "Academic Field Specifics"
13724 msgstr "Especificidades do Campo Acadêmico"
13725
13726 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13727 msgid ""
13728 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13729 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13730 "Hazard and Precautionary Statements."
13731 msgstr ""
13732 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de precaução "
13733 "e perigo químico. Para mais informações, consulte Ajuda > Manuais "
13734 "Específicos > Declarações de Precaução e Perigo Químico."
13735
13736 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13737 msgid "H-P number"
13738 msgstr "Número H-P"
13739
13740 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13741 msgid "H-P statement"
13742 msgstr "Declaração H-P"
13743
13744 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13745 msgid "Statement Text"
13746 msgstr "Texto da Declaração"
13747
13748 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13749 msgid "Text for statements that require some information"
13750 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13751
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13753 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13754 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13755
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13757 msgid "Author Names"
13758 msgstr "NomesDosAutores"
13759
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13761 msgid "Author names that will appear in the header line"
13762 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13767 msgid "Catchline"
13768 msgstr "Catchline"
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13771 msgid "History"
13772 msgstr "Histórico"
13773
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13775 msgid "Classification Codes"
13776 msgstr "Códigos de Classificação"
13777
13778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13779 msgid "TableCaption"
13780 msgstr "LegendaDeTabela"
13781
13782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13783 msgid "Table caption"
13784 msgstr "Legenda de tabela"
13785
13786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13787 msgid "Refcite"
13788 msgstr "Refcite"
13789
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13791 msgid "Cite reference"
13792 msgstr "Citar referência"
13793
13794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13795 msgid "ItemList"
13796 msgstr "ListaDeItens"
13797
13798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13799 msgid "RomanList"
13800 msgstr "ListaEmRomanos"
13801
13802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13803 msgid "Numbering Scheme"
13804 msgstr "Esquema de Numeração"
13805
13806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13807 msgid ""
13808 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13809 "items"
13810 msgstr ""
13811 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13812 "numerados em romano"
13813
13814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13819 msgid "Corollary \\thecorollary."
13820 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13821
13822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13827 msgid "Lemma \\thelemma."
13828 msgstr "Lema \\thelemma."
13829
13830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13835 msgid "Proposition \\theproposition."
13836 msgstr "Proposição \\theproposition."
13837
13838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13840 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13856 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13861 msgid "Question"
13862 msgstr "Pergunta"
13863
13864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13868 msgid "Question \\thequestion."
13869 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13870
13871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13872 msgid "Claim ##"
13873 msgstr "Afirmação ##"
13874
13875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13879 msgid "Claim \\theclaim."
13880 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13881
13882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13887 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13888 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13889
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13891 msgid "Prop"
13892 msgstr "Prop"
13893
13894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13895 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13896 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13897
13898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13899 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13900 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13901
13902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13903 msgid "Comby"
13904 msgstr "Comby"
13905
13906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13907 msgid "Theorem ##"
13908 msgstr "Teorema ##"
13909
13910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13911 msgid "Corollary ##"
13912 msgstr "Corolário ##"
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13915 msgid "Lemma ##"
13916 msgstr "Lema ##"
13917
13918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13919 msgid "Question ##"
13920 msgstr "Pergunta ##"
13921
13922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13923 msgid "Conjecture ##"
13924 msgstr "Conjetura ##"
13925
13926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13927 msgid "Prop(osition)"
13928 msgstr "Prop(osição)"
13929
13930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13932 msgid "Proposition ##"
13933 msgstr "Proposição ##"
13934
13935 #: lib/layouts/initials.module:2
13936 msgid "Initials (Drop Caps)"
13937 msgstr "Iniciais (Letras Capitulares)"
13938
13939 #: lib/layouts/initials.module:7
13940 msgid ""
13941 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13942 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13943 msgstr ""
13944 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13945 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13946
13947 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13948 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13949 #: lib/layouts/initials.module:43
13950 msgid "Initial"
13951 msgstr "Letra capitular"
13952
13953 #: lib/layouts/initials.module:38
13954 msgid "Option(s) for the initial"
13955 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13956
13957 #: lib/layouts/initials.module:44
13958 msgid "Initial letter(s)"
13959 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13960
13961 #: lib/layouts/initials.module:51
13962 msgid "Rest of Initial"
13963 msgstr "Restante da Inicial"
13964
13965 #: lib/layouts/initials.module:52
13966 msgid "Rest of initial word or text"
13967 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13968
13969 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13970 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13971 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13972
13973 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13974 msgid "Short title that will appear in header line"
13975 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13976
13977 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13978 msgid "Review"
13979 msgstr "Revisão"
13980
13981 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13982 msgid "Topical"
13983 msgstr "Temático"
13984
13985 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13986 msgid "Paper"
13987 msgstr "Artigo"
13988
13989 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13990 msgid "Prelim"
13991 msgstr "Preliminar"
13992
13993 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13994 msgid "Rapid"
13995 msgstr "Rapid"
13996
13997 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14000 msgid "PACS"
14001 msgstr "PACS"
14002
14003 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14004 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14005 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14006
14007 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14008 msgid "MSC"
14009 msgstr "MSC"
14010
14011 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14012 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14013 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
14014
14015 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14016 msgid "submitto"
14017 msgstr "submeterpara"
14018
14019 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14020 msgid "submit to paper:"
14021 msgstr "submeter para artigo:"
14022
14023 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14024 msgid "Bibliography (plain)"
14025 msgstr "Bibliografia (simples)"
14026
14027 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14028 msgid "Bibliography heading"
14029 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
14030
14031 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14032 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14033 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14034
14035 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14036 msgid "ABSTRACT:"
14037 msgstr "RESUMO:"
14038
14039 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14040 msgid "KEY WORDS:"
14041 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
14042
14043 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14044 msgid "Commission"
14045 msgstr "Comissão"
14046
14047 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14048 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14049 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14050
14051 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14052 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14053 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14054
14055 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14056 msgid "\\thesection."
14057 msgstr "\\thesection."
14058
14059 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14060 msgid "\\thesection"
14061 msgstr "\\thesection"
14062
14063 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14064 msgid "\\thesubsection."
14065 msgstr "\\thesubsection."
14066
14067 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14068 msgid "\\thesubsubsection."
14069 msgstr "\\thesubsubsection."
14070
14071 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14072 msgid "Main Author"
14073 msgstr "Autor Principal"
14074
14075 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14077 msgid "Affiliation Key"
14078 msgstr "Chave de Afiliação"
14079
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14081 msgid "Affiliation key of the author"
14082 msgstr "Chave de afiliação do autor"
14083
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14086 msgid "Forename"
14087 msgstr "Prenome"
14088
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14090 msgid "Co Author"
14091 msgstr "Co Autor"
14092
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14094 msgid "Co-author"
14095 msgstr "Coautor"
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14098 msgid "Affiliation key of the co-author"
14099 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
14100
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14102 msgid "Short Author"
14103 msgstr "Autor (abrev.)"
14104
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14106 msgid "Short author:"
14107 msgstr "Autor (abrev.):"
14108
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14110 msgid "Affiliation key"
14111 msgstr "Chave de afiliação"
14112
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14114 msgid "Keyword:"
14115 msgstr "Palavra-chave:"
14116
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14118 msgid "Vita"
14119 msgstr "Vita"
14120
14121 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14122 msgid "Vita:"
14123 msgstr "Vita:"
14124
14125 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14126 msgid "PDB reference"
14127 msgstr "Referência PDB"
14128
14129 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14130 msgid "PDB reference:"
14131 msgstr "Referência PDB:"
14132
14133 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14134 msgid "Optional name"
14135 msgstr "Nome opcional"
14136
14137 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14138 msgid "NDB reference"
14139 msgstr "Referência NDB"
14140
14141 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14142 msgid "NDB reference:"
14143 msgstr "Referência NDB:"
14144
14145 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14146 msgid "Synopsis"
14147 msgstr "Sinopse"
14148
14149 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14150 msgid "Rensuji"
14151 msgstr "Rensuji"
14152
14153 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14154 msgid "Rensuji|R"
14155 msgstr "Rensuji|R"
14156
14157 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14158 msgid "Pos"
14159 msgstr "Pos"
14160
14161 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14162 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14163 msgstr ""
14164 "Insira 'c' para centralizar, 'r' para justificar à direita e 'l' para "
14165 "justificar à esquerda"
14166
14167 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14168 msgid "Rensuji*"
14169 msgstr "Rensuji*"
14170
14171 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14172 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14173 msgstr "Rensuji sem Ajuste de Salto|n"
14174
14175 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14176 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14177 msgstr "Rensuji (sem ajuste de salto)"
14178
14179 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14180 msgid "Bou"
14181 msgstr "Bou"
14182
14183 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14184 msgid "Bouten"
14185 msgstr "Bouten"
14186
14187 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14188 msgid "Kasen"
14189 msgstr "Kasen"
14190
14191 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14192 msgid "Bousen"
14193 msgstr "Bousen"
14194
14195 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14196 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14197 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
14198
14199 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14200 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14201 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14202
14203 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14204 msgid "Alternative Affiliation"
14205 msgstr "Afiliação Alternativa"
14206
14207 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14208 msgid "Affiliation Prefix"
14209 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14210
14211 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14212 msgid "A prefix like 'Also at '"
14213 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
14214
14215 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14216 msgid "PACS numbers:"
14217 msgstr "Números PACS:"
14218
14219 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14220 msgid "Preprint number"
14221 msgstr "Número de Preprint"
14222
14223 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14224 msgid "Preprint number:"
14225 msgstr "Número de Preprint:"
14226
14227 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14228 msgid "Online citation"
14229 msgstr "Citação online"
14230
14231 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14232 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14233 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
14234
14235 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14236 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14237 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14238
14239 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14240 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14241 msgstr "Artigo Japonês (Classe JLReq)"
14242
14243 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14244 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14245 msgstr "Livro Japonês (Classe JLReq)"
14246
14247 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14248 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14249 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14250 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14251 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14252 msgid "Subtitle|u"
14253 msgstr "Subtítulo"
14254
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14256 msgid "Subtitle of the part"
14257 msgstr "Subtítulo da parte"
14258
14259 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14260 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14261 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14262 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14263 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14264 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14265 msgid "Chapter"
14266 msgstr "Capítulo"
14267
14268 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14269 msgid "Subtitle of the chapter"
14270 msgstr "Subtítulo do capítulo"
14271
14272 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14274 msgid "Chapter*"
14275 msgstr "Capítulo*"
14276
14277 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14278 msgid "Subtitle of the section"
14279 msgstr "Subtítulo da seção"
14280
14281 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14282 msgid "Subtitle of the subsection"
14283 msgstr "Subtítulo da subseção"
14284
14285 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14286 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14287 msgstr "Subtítulo da subsubseção"
14288
14289 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14290 msgid "Abstract over Columns"
14291 msgstr "Resumo sobre Colunas"
14292
14293 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14294 msgid "JLReq Setup"
14295 msgstr "Configuração JLReq"
14296
14297 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14299 msgid "Sidenote"
14300 msgstr "Notalateral"
14301
14302 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14303 msgid "Endnote contents"
14304 msgstr "Conteúdo da nota de fim"
14305
14306 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14307 msgid ""
14308 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14309 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14310 msgstr ""
14311 "Conteúdo da nota lateral. Somente faz sentido quando "
14312 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} estiver especificado no preâmbulo."
14313
14314 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14315 msgid "Warichu"
14316 msgstr "Warichu"
14317
14318 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14319 msgid "Warichu*"
14320 msgstr "Warichu*"
14321
14322 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14323 msgid "Tatechuyoko"
14324 msgstr "Tatechuyoko"
14325
14326 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14327 msgid "Jidori"
14328 msgstr "Jidori"
14329
14330 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14331 msgid "Length"
14332 msgstr "Comprimento"
14333
14334 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14335 msgid "Jidori Length|L"
14336 msgstr "Comprimento Jidori|C"
14337
14338 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14339 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14340 msgstr "Comprimento de Jidori. O conteúdo é ajustado para esse comprimento."
14341
14342 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14343 msgid "Akigumi"
14344 msgstr "Akigumi"
14345
14346 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14347 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14348 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14349
14350 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14351 msgid "Char Space"
14352 msgstr "Espaço entre Caracteres"
14353
14354 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14355 msgid "Char Space|D"
14356 msgstr "Espaço entre Caracteres"
14357
14358 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14359 msgid "Distance between chars is set to this length."
14360 msgstr "A distância entre caracteres é definida com este comprimento."
14361
14362 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14363 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14364 msgstr "Relatório Japonês (Classe JLReq)"
14365
14366 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14367 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14368 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
14369
14370 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14371 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14372 msgstr "Artigo Japonês (Bundle JS)"
14373
14374 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14375 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14376 msgstr "Livro Japonês (Bundle JS)"
14377
14378 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14379 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14380 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14381
14382 #: lib/layouts/jss.layout:114
14383 msgid "Plain Keywords"
14384 msgstr "Palavras-chave Simples"
14385
14386 #: lib/layouts/jss.layout:117
14387 msgid "Plain Keywords:"
14388 msgstr "Palavras-chave Simples:"
14389
14390 #: lib/layouts/jss.layout:120
14391 msgid "Plain Title"
14392 msgstr "Título Simples"
14393
14394 #: lib/layouts/jss.layout:123
14395 msgid "Plain Title:"
14396 msgstr "Título Simples:"
14397
14398 #: lib/layouts/jss.layout:129
14399 msgid "Short Title:"
14400 msgstr "Título Curto:"
14401
14402 #: lib/layouts/jss.layout:132
14403 msgid "Plain Author"
14404 msgstr "Autor Simples"
14405
14406 #: lib/layouts/jss.layout:135
14407 msgid "Plain Author:"
14408 msgstr "Autor Simples:"
14409
14410 #: lib/layouts/jss.layout:138
14411 msgid "Pkg"
14412 msgstr "Pkg"
14413
14414 #: lib/layouts/jss.layout:140
14415 msgid "pkg"
14416 msgstr "pkg"
14417
14418 #: lib/layouts/jss.layout:163
14419 msgid "Proglang"
14420 msgstr "Proglang"
14421
14422 #: lib/layouts/jss.layout:165
14423 msgid "proglang"
14424 msgstr "proglang"
14425
14426 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14427 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14428 msgid "Code"
14429 msgstr "Código"
14430
14431 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14432 msgid "code"
14433 msgstr "code"
14434
14435 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14436 msgid "Code Chunk"
14437 msgstr "Trecho de Código"
14438
14439 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14440 msgid "Code Input"
14441 msgstr "Entrada"
14442
14443 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14444 msgid "Code Output"
14445 msgstr "Saída"
14446
14447 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14448 msgid "Kluwer"
14449 msgstr "Kluwer"
14450
14451 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14452 msgid "AddressForOffprints"
14453 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
14454
14455 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14456 msgid "Address for Offprints:"
14457 msgstr "Endereço para Separatas:"
14458
14459 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14460 msgid "RunningTitle"
14461 msgstr "TítuloCorrido"
14462
14463 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14464 msgid "Rnw (knitr)"
14465 msgstr "Rnw (knitr)"
14466
14467 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14468 #: lib/layouts/sweave.module:3
14469 msgid "Literate Programming"
14470 msgstr "Programação Literária"
14471
14472 #: lib/layouts/knitr.module:7
14473 msgid ""
14474 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14475 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14476 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14477 msgstr ""
14478 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
14479 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
14480 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
14481 "http://yihui.name/knitr"
14482
14483 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14484 #: lib/layouts/sweave.module:14
14485 msgid "Knitr Chunk"
14486 msgstr "Pedaço Knitr"
14487
14488 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14489 msgid "Sweave Options"
14490 msgstr "Opções Sweave"
14491
14492 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14493 msgid "Sweave opts"
14494 msgstr "Opções Sweave"
14495
14496 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14497 msgid "S/R expression"
14498 msgstr "Expressão S/R"
14499
14500 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14501 msgid "S/R expr"
14502 msgstr "Expr S/R"
14503
14504 #: lib/layouts/landscape.module:2
14505 msgid "Landscape Document Parts"
14506 msgstr "Partes do Documento em Paisagem"
14507
14508 #: lib/layouts/landscape.module:6
14509 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14510 msgstr "Gerar partes do documento de saída em modo paisagem."
14511
14512 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14513 msgid "Landscape"
14514 msgstr "Paisagem"
14515
14516 #: lib/layouts/landscape.module:26
14517 msgid "Landscape (Floating)"
14518 msgstr "Paisagem (Flutuante)"
14519
14520 #: lib/layouts/landscape.module:29
14521 msgid "Landscape (floating)"
14522 msgstr "Paisagem (flutuante)"
14523
14524 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14525 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14526 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14527
14528 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14529 msgid "Letter (Standard Class)"
14530 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14531
14532 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14533 msgid "French Letter (lettre)"
14534 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14535
14536 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14537 msgid "NoTelephone"
14538 msgstr "SemTelefone"
14539
14540 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14541 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14542 msgid "NoFax"
14543 msgstr "SemFax"
14544
14545 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14546 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14547 msgid "NoPlace"
14548 msgstr "SemLocal"
14549
14550 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14551 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14552 msgid "NoDate"
14553 msgstr "SemData"
14554
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14556 msgid "Post Scriptum"
14557 msgstr "Post Scriptum"
14558
14559 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14560 msgid "EndOfMessage"
14561 msgstr "FimDeMensagem"
14562
14563 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14564 msgid "EndOfFile"
14565 msgstr "FimDeArquivo"
14566
14567 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14568 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14571 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14572 msgid "Headings"
14573 msgstr "Cabeçalhos"
14574
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14576 msgid "City:"
14577 msgstr "Cidade:"
14578
14579 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14580 msgid "Office:"
14581 msgstr "Escritório:"
14582
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14584 msgid "Tel:"
14585 msgstr "Tel:"
14586
14587 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14588 msgid "NoTel"
14589 msgstr "SemTelefone"
14590
14591 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14592 msgid "EndOfMessage."
14593 msgstr "FimDeMensagem."
14594
14595 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14596 msgid "EndOfFile."
14597 msgstr "FimDeArquivo."
14598
14599 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14600 msgid "P.S.:"
14601 msgstr "P.S.:"
14602
14603 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14604 msgid "LilyPond Music Notation"
14605 msgstr "Notação Musical LilyPond"
14606
14607 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14608 msgid ""
14609 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14610 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14611 "LilyPond."
14612 msgstr ""
14613 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14614 "LyX. Será processado na saída. Para mais informações, consulte Ajuda > "
14615 "Manuais Específicos > LilyPond."
14616
14617 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14618 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14619 msgid "LilyPond"
14620 msgstr "LilyPond"
14621
14622 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14623 msgid "LilyPond Options"
14624 msgstr "Opções LilyPond"
14625
14626 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14627 msgid ""
14628 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14629 "options)."
14630 msgstr ""
14631 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14632 "para as opções disponíveis)."
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14635 #: lib/examples/Articles:0
14636 msgid "Linguistics"
14637 msgstr "Linguística"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14640 msgid ""
14641 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14642 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14643 "Linguistics."
14644 msgstr ""
14645 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14646 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte Ajuda > "
14647 "Manuais Específicos > Linguística."
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14650 msgid "(\\arabic{example})"
14651 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14654 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14655 msgstr "Exemplo Numerado (Multilinha)"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14658 msgid "(\\arabic{examplei})"
14659 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14664 msgid "Subexample"
14665 msgstr "Subexemplo"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14668 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14669 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14672 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14673 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14676 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14677 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14680 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14681 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14684 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14685 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14688 msgid "Numbered Example (multiline)"
14689 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14692 msgid "Example options"
14693 msgstr "Opções de exemplo"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14696 msgid "Examples options|s"
14697 msgstr "Opções de exemplos"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14700 msgid "Add examples options here"
14701 msgstr "Adicione opções de exemplos aqui"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14704 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14705 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14708 msgid "Judgment|J"
14709 msgstr "Julgamento|J"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14712 msgid "Grammaticality judgment marker"
14713 msgstr "Marcador de julgamento de gramaticalidade"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14716 msgid "Custom Numbering|s"
14717 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14720 msgid "Customize the numeration"
14721 msgstr "Personalizar a numeração"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14724 msgid "Subexamples options"
14725 msgstr "Opções de subexemplos"
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14728 msgid "Subexamples options|s"
14729 msgstr "Opções de subexemplos"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14732 msgid "Add subexamples options here"
14733 msgstr "Adicione opções de subexemplos aqui"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14736 msgid "Example Preamble"
14737 msgstr "Preâmbulo de Exemplo"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14740 msgid "Ex. Preamble"
14741 msgstr "Preâmbulo de Ex."
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14744 msgid "Subexample Preamble"
14745 msgstr "Preâmbulo de Subexemplo"
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14748 msgid "Subex. Preamble"
14749 msgstr "Preâmbulo de Subex."
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14752 msgid "Example Postamble"
14753 msgstr "Posâmbulo de Exemplo"
14754
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14756 msgid "Ex. Postamble"
14757 msgstr "Ex. Postamble"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14760 msgid "Subexample Postamble"
14761 msgstr "Posâmbulo de Subexemplo"
14762
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14764 msgid "Subex. Postamble"
14765 msgstr "Posâmbulo de Subex."
14766
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14768 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14769 msgstr "Glosa Interlinear (2 Linhas)"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14772 msgid "Gloss"
14773 msgstr "Glosa"
14774
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14776 msgid "Gloss options"
14777 msgstr "Opções de Glosa"
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14780 msgid "Gloss Options|s"
14781 msgstr "Opções de Glosa"
14782
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14784 msgid "Add digloss options here"
14785 msgstr "Adicione as opções de diglosa aqui"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14789 msgid "Sentence Comment"
14790 msgstr "Comentário de Sentença"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14793 msgid "Add an optional sentence comment here"
14794 msgstr "Adicione um comentário opcional de sentença aqui"
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14797 msgid "Interlinear Gloss"
14798 msgstr "Glosa Interlinear"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14801 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14802 msgstr "Adicione a glosa interlinear aqui"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14805 msgid "Gloss Comment"
14806 msgstr "Comentário de Glosa"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14810 msgid "Add an optional gloss comment here"
14811 msgstr "Adicione um comentário opcional de glosa aqui"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14814 msgid "Translation"
14815 msgstr "Tradução"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14818 msgid "Gloss Translation"
14819 msgstr "Tradução da Glosa"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14822 msgid "Add a free translation for the gloss"
14823 msgstr "Adicionar uma tradução livre para a glosa"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14826 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14827 msgstr "Glosa Interlinear (3 Linhas)"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14830 msgid "Tri-Gloss"
14831 msgstr "Tri-Glosa"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14834 msgid "Add trigloss options here"
14835 msgstr "Adicione opções de triglosa aqui"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14838 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14839 msgstr "Glosa Interlinear (1)"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14842 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14843 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 1)|1"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14846 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14847 msgstr "Adicione a primeira glosa interlinear aqui"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14850 msgid "Gloss Comment (1)"
14851 msgstr "Comentário de Glosa (1)"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14854 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14855 msgstr "Comentário de Glosa (Linha 1)"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14858 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14859 msgstr "Glosa Interlinear (2)"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14862 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14863 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 2)|2"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14866 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14867 msgstr "Adicione a segunda linha de glosa interlinear aqui"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14870 msgid "Gloss Comment (2)"
14871 msgstr "Comentário de Glosa (2)"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14874 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14875 msgstr "Comentário de Glosa (Linha 2)"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14878 msgid "Add a translation for the glosse"
14879 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14882 msgid "GroupGlossedWords"
14883 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14886 msgid "Group"
14887 msgstr "Grupo"
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14890 msgid "Structure Tree"
14891 msgstr "Árvore de Estrutura"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14894 msgid "Tree"
14895 msgstr "Árvore"
14896
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14898 msgid "DRS"
14899 msgstr "DRS"
14900
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14902 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14903 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso|D"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14906 msgid "Referents"
14907 msgstr "Referentes"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14910 msgid "DRS Referents"
14911 msgstr "Referentes DRS"
14912
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14914 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14915 msgstr "Adicione os referentes da DRS (universo) aqui"
14916
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14918 msgid "DRS*"
14919 msgstr "DRS*"
14920
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14922 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14923 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso (não-espaçada)|u"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14926 msgid "IfThen-DRS"
14927 msgstr "DRS-SeEntão"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14930 msgid "If-Then DRS"
14931 msgstr "DRS Se-Então"
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14935 msgid "Then-Referents"
14936 msgstr "Referentes-Então"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14941 msgid "DRS Then-Referents"
14942 msgstr "Referentes-Então DRS"
14943
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14946 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14947 msgstr "Adicione os referentes-então DRS (universo) aqui"
14948
14949 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14951 msgid "Then-Conditions"
14952 msgstr "Condições-Então"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14956 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14957 msgstr "Adicione as condições-então DRS aqui"
14958
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14960 msgid "Cond-DRS"
14961 msgstr "Cond-DRS"
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14964 msgid "Cond. DRS"
14965 msgstr "Cond. DRS"
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14968 msgid "Conditional DRS"
14969 msgstr "DRS Condicional"
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14972 msgid "Cond."
14973 msgstr "Cond."
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14976 msgid "DRS Condition"
14977 msgstr "Condição DRS"
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14980 msgid "Add the DRS condition here"
14981 msgstr "Adicione a condição DRS aqui"
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14984 msgid "QDRS"
14985 msgstr "QDRS"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14988 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14989 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14992 msgid "Duplex Condition DRS"
14993 msgstr "Condição DRS Duplex"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14996 msgid "Quant."
14997 msgstr "Quant."
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15000 msgid "DRS Quantifier"
15001 msgstr "Quantificador DRS"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15004 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15005 msgstr "Adicione o quantificador duplex DRS aqui"
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15008 msgid "Quant. Var."
15009 msgstr "Var. Quant."
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15012 msgid "DRS Quantifier Variable"
15013 msgstr "Variável Quantificador DRS"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15016 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15017 msgstr "Adicione as variáveis quantificadoras duplex DRS aqui"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15020 msgid "NegDRS"
15021 msgstr "DRSNeg"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15024 msgid "Neg. DRS"
15025 msgstr "DRS Neg."
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15028 msgid "Negated DRS"
15029 msgstr "DRS Negada"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15032 msgid "SDRS"
15033 msgstr "SDRS"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15036 msgid "Sent. DRS"
15037 msgstr "Sent. DRS"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15040 msgid "DRS with Sentence above"
15041 msgstr "DRS com Sentença acima"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15044 msgid "Sentence"
15045 msgstr "Sentença"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15048 msgid "DRS Sentence"
15049 msgstr "Sentença DRS"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15052 msgid "Add the sentence here"
15053 msgstr "Adicionar a sentença aqui"
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15056 msgid "Expression"
15057 msgstr "Expressão"
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15060 msgid "expr."
15061 msgstr "expr."
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15064 msgid "Concepts"
15065 msgstr "Conceitos"
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15068 msgid "concept"
15069 msgstr "conceito"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15072 msgid "Meaning"
15073 msgstr "Significado"
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15076 msgid "meaning"
15077 msgstr "significado"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15080 msgid "Tableaux"
15081 msgstr "Tableaux"
15082
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15084 msgid "Tableau"
15085 msgstr "Tableau"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15088 msgid "List of Tableaux"
15089 msgstr "Lista de Tableaux"
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15092 msgid "Tableau ##"
15093 msgstr "Tableau ##"
15094
15095 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15096 msgid "Chunk ##"
15097 msgstr "Pedaço ##"
15098
15099 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15100 msgid "Literate programming"
15101 msgstr "Programação literária"
15102
15103 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15104 msgid "Chunk"
15105 msgstr "Pedaço"
15106
15107 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15108 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15109 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15110
15111 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15112 msgid "Running LaTeX Title"
15113 msgstr "Título Corrido LaTeX"
15114
15115 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15116 msgid "TOC Title"
15117 msgstr "Título do Sumário"
15118
15119 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15120 msgid "TOC Title:"
15121 msgstr "Título do Sumário:"
15122
15123 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15124 msgid "Author Running"
15125 msgstr "Autor Corrido"
15126
15127 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15128 msgid "Author Running:"
15129 msgstr "Autor Corrido:"
15130
15131 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15132 msgid "TOC Author"
15133 msgstr "Autor Sumário"
15134
15135 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15136 msgid "TOC Author:"
15137 msgstr "Autor Sumário:"
15138
15139 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15140 msgid "Case #."
15141 msgstr "Caso #."
15142
15143 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15145 msgid "Claim."
15146 msgstr "Afirmação."
15147
15148 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15149 msgid "Conjecture #."
15150 msgstr "Conjetura #."
15151
15152 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15153 msgid "Example #."
15154 msgstr "Exemplo #."
15155
15156 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15157 msgid "Exercise #."
15158 msgstr "Exercício #."
15159
15160 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15161 msgid "Note #."
15162 msgstr "Nota #."
15163
15164 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15165 msgid "Problem #."
15166 msgstr "Problema #."
15167
15168 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15173 msgid "Property"
15174 msgstr "Propriedade"
15175
15176 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15177 msgid "Property #."
15178 msgstr "Propriedade #."
15179
15180 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15181 msgid "Question #."
15182 msgstr "Pergunta #."
15183
15184 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15185 msgid "Remark #."
15186 msgstr "Observação #."
15187
15188 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15189 msgid "Solution #."
15190 msgstr "Solução #."
15191
15192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15193 msgid "Logical Markup"
15194 msgstr "Marcação Lógica"
15195
15196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15197 msgid "Text Markup"
15198 msgstr "Marcação de Texto"
15199
15200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15201 msgid ""
15202 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15203 "code."
15204 msgstr ""
15205 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
15206 "strong, e code."
15207
15208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15209 msgid "Noun"
15210 msgstr "Nome"
15211
15212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15213 msgid "noun"
15214 msgstr "nome"
15215
15216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15217 msgid "Emph"
15218 msgstr "Emph"
15219
15220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15221 msgid "emph"
15222 msgstr "emph"
15223
15224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15225 msgid "Strong"
15226 msgstr "Strong"
15227
15228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15229 msgid "strong"
15230 msgstr "strong"
15231
15232 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15233 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15234 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão para LuaTeX)"
15235
15236 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15237 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15238 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX)"
15239
15240 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15241 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15242 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão para LuaTeX)"
15243
15244 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15245 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15246 msgstr "Artigo Japonês (Bundle JS para LuaTeX)"
15247
15248 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15249 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15250 msgstr "Livro Japonês (Bundle JS para LuaTeX)"
15251
15252 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15253 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15254 msgstr "Relatório Japonês (Bundle JS para LuaTeX)"
15255
15256 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15257 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15258 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão para LuaTeX, Escrita vertical)"
15259
15260 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15261 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15262 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX, Escrita vertical)"
15263
15264 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15265 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15266 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX, Escrita vertical)"
15267
15268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15269 msgid "TUGboat"
15270 msgstr "TUGboat"
15271
15272 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15273 msgid "Mathematical Monthly article"
15274 msgstr "Artigo da Mathematical Monthly"
15275
15276 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15277 msgid "Abbreviated Title"
15278 msgstr "Título Abreviado"
15279
15280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15281 msgid "Biographies"
15282 msgstr "Biografias"
15283
15284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15285 msgid "Author Biography"
15286 msgstr "Biografia do Autor"
15287
15288 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15289 msgid "Affiliation (include email):"
15290 msgstr "Afiliação (incluir email):"
15291
15292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15293 msgid "Title of acknowledgment"
15294 msgstr "Título de agradecimento"
15295
15296 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15298 msgid "Remark*"
15299 msgstr "Observação*"
15300
15301 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15302 msgid "Memoir"
15303 msgstr "Memoir"
15304
15305 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15306 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15309 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15310 msgid "Short Title (TOC)|S"
15311 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
15312
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15314 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15315 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
15316
15317 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15318 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15319 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15321 msgid "Short Title (Header)"
15322 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
15323
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15325 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15326 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15327
15328 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15329 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15330 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
15331
15332 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15333 msgid "The section as it appears in the running headers"
15334 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15335
15336 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15337 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15338 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
15339
15340 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15341 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15342 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15343
15344 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15345 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15346 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
15347
15348 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15349 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15350 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15351
15352 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15353 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15354 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
15355
15356 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15357 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15358 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15359
15360 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15361 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15362 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
15363
15364 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15365 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15366 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15367
15368 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15369 msgid "Chapterprecis"
15370 msgstr "Capítulosinopse"
15371
15372 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15373 msgid "Epigraph"
15374 msgstr "Epígrafe"
15375
15376 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15377 msgid "Epigraph Source|S"
15378 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
15379
15380 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15381 msgid "Source"
15382 msgstr "Fonte"
15383
15384 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15385 msgid "The source/author of this epigraph"
15386 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
15387
15388 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15389 msgid "Poemtitle"
15390 msgstr "TítuloPoema"
15391
15392 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15393 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15394 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
15395
15396 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15397 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15398 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15399
15400 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15401 msgid "Poemtitle*"
15402 msgstr "TítuloPoema*"
15403
15404 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15405 msgid "Legend"
15406 msgstr "Legenda"
15407
15408 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15409 msgid "Endnotes (all)"
15410 msgstr "Notas de fim (todas)"
15411
15412 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15413 msgid "Endnotes (sectioned)"
15414 msgstr "Notas de fim (por seção)"
15415
15416 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15417 msgid "Minimalistic Insets"
15418 msgstr "Insets Minimalistas"
15419
15420 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15421 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15422 msgstr ""
15423 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15426 msgid "Modern CV"
15427 msgstr "CV moderno"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15430 msgid "CVStyle"
15431 msgstr "EstiloCV"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15434 msgid "CV Style:"
15435 msgstr "Estilo CV:"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15438 msgid "Style Options"
15439 msgstr "Opções de Estilo"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15442 msgid "Options for the CV style"
15443 msgstr "Opções para o estilo de CV"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15446 msgid "CVColor"
15447 msgstr "CorCV"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15450 msgid "CV Color Scheme:"
15451 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
15452
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15454 msgid "CVIcons"
15455 msgstr "IconesCV"
15456
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15458 msgid "CV Icon Set:"
15459 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
15460
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15462 msgid "CVColumnWidth"
15463 msgstr "LarguraColunaCV"
15464
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15466 msgid "Column Width:"
15467 msgstr "Largura da Coluna:"
15468
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15470 msgid "PDF Page Mode"
15471 msgstr "Modo de Página PDF"
15472
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15474 msgid "PDF Page Mode:"
15475 msgstr "Modo de Página PDF:"
15476
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15478 msgid "First name"
15479 msgstr "Primeiro nome"
15480
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15482 msgid "FamilyName"
15483 msgstr "NomeDeFamília"
15484
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15486 msgid "Family Name:"
15487 msgstr "Nome de Família:"
15488
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15490 msgid "Line 1"
15491 msgstr "Linha 1"
15492
15493 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15494 msgid "Optional address line"
15495 msgstr "Linha opcional de endereço"
15496
15497 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15498 msgid "Line 2"
15499 msgstr "Linha 2"
15500
15501 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15502 msgid "Phone Type"
15503 msgstr "Tipo de Telefone"
15504
15505 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15506 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15507 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
15508
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15510 msgid "Social"
15511 msgstr "Social"
15512
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15514 msgid "Social:"
15515 msgstr "Social:"
15516
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15518 msgid "Name of the social network"
15519 msgstr "Nome da rede social"
15520
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15522 msgid "ExtraInfo"
15523 msgstr "InformacaoAdicional"
15524
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15526 msgid "Extra Info:"
15527 msgstr "Informação Adicional:"
15528
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15530 msgid "Photo:"
15531 msgstr "Foto:"
15532
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15534 msgid "Height the photo is resized to"
15535 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
15536
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15538 msgid "Thickness"
15539 msgstr "Espessura"
15540
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15542 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15543 msgstr "Espessura da moldura circundante"
15544
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15546 msgid "EmptySection"
15547 msgstr "SeçãoVazia"
15548
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15550 msgid "Empty Section"
15551 msgstr "Seção Vazia"
15552
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15554 msgid "CloseSection"
15555 msgstr "FecharSeção"
15556
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15558 msgid "Columns:"
15559 msgstr "Colunas:"
15560
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15562 msgid "Optional width"
15563 msgstr "Largura opcional"
15564
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15566 msgid "Header"
15567 msgstr "Cabeçalho"
15568
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15570 msgid "Header content"
15571 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
15572
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15574 msgid "Entry"
15575 msgstr "Entrada"
15576
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15578 msgid "Years"
15579 msgstr "Anos"
15580
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15582 msgid "Degree or job title"
15583 msgstr "Titulação ou cargo"
15584
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15586 msgid "Institution or employer"
15587 msgstr "Instituição ou empregador"
15588
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15590 msgid "Localization"
15591 msgstr "Localização"
15592
15593 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15594 msgid "City or country"
15595 msgstr "País ou cidade"
15596
15597 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15598 msgid "Optional"
15599 msgstr "Opcional"
15600
15601 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15602 msgid "Grade or other info"
15603 msgstr "Grau ou outras informações"
15604
15605 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15606 msgid "Entry:"
15607 msgstr "Entrada:"
15608
15609 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15610 msgid "ItemWithComment"
15611 msgstr "ItemComComentário"
15612
15613 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15614 msgid "Item with Comment:"
15615 msgstr "Item com Comentário:"
15616
15617 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15618 msgid "Text"
15619 msgstr "Texto"
15620
15621 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15622 msgid "ListItem"
15623 msgstr "ItemDeLista"
15624
15625 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15626 msgid "List Item:"
15627 msgstr "Item de Lista:"
15628
15629 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15630 msgid "DoubleItem"
15631 msgstr "ItemDuplo"
15632
15633 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15634 msgid "Double Item:"
15635 msgstr "Item Duplo:"
15636
15637 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15638 msgid "Left Summary"
15639 msgstr "Resumo à Esquerda"
15640
15641 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15642 msgid "Left summary"
15643 msgstr "Resumo à esquerda"
15644
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15646 msgid "Left Text"
15647 msgstr "Texto à Esquerda"
15648
15649 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15650 msgid "Left text"
15651 msgstr "Texto à esquerda"
15652
15653 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15654 msgid "Right Summary"
15655 msgstr "Resumo à Direita"
15656
15657 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15658 msgid "Right summary"
15659 msgstr "Resumo à direita"
15660
15661 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15662 msgid "DoubleListItem"
15663 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15664
15665 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15666 msgid "Double List Item:"
15667 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15668
15669 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15670 msgid "First Item"
15671 msgstr "Primeiro Item"
15672
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15674 msgid "First item"
15675 msgstr "Primeiro Item"
15676
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15678 msgid "Computer"
15679 msgstr "Computador"
15680
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15682 msgid "MakeCVtitle"
15683 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15684
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15686 msgid "Make CV Title"
15687 msgstr "Fazer Título de CV"
15688
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15690 msgid "MakeLetterTitle"
15691 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15692
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15694 msgid "Make Letter Title"
15695 msgstr "Fazer Título de Carta"
15696
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15698 msgid "MakeLetterClosing"
15699 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15700
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15702 msgid "Close Letter"
15703 msgstr "Fechar Carta"
15704
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15706 msgid "Recipient"
15707 msgstr "Destinatário"
15708
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15710 msgid "Company Name"
15711 msgstr "Nome da Organização"
15712
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15714 msgid "Company name"
15715 msgstr "Nome da organização"
15716
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15718 msgid "Enclosing"
15719 msgstr "Anexos"
15720
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15722 msgid "Alternative Name"
15723 msgstr "Nome Alternativo"
15724
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15726 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15727 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15728
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15730 msgid "Enclosing:"
15731 msgstr "Anexos:"
15732
15733 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15734 msgid "Multiple Columns"
15735 msgstr "Múltiplas Colunas"
15736
15737 #: lib/layouts/multicol.module:8
15738 msgid ""
15739 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15740 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15741 "Multiple Columns, for a detailed description."
15742 msgstr ""
15743 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é diagramado com múltiplas "
15744 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte o manual "
15745 "Adicional, seção Módulos > Layout de Página > Múltiplas Colunas."
15746
15747 #: lib/layouts/multicol.module:20
15748 msgid "Number of Columns"
15749 msgstr "Número de Colunas"
15750
15751 #: lib/layouts/multicol.module:21
15752 msgid "Insert the number of columns here"
15753 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15754
15755 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15757 msgid "Preface"
15758 msgstr "Prefácio"
15759
15760 #: lib/layouts/multicol.module:29
15761 msgid "An optional preface"
15762 msgstr "Um prefácio opcional"
15763
15764 #: lib/layouts/multicol.module:35
15765 msgid "Space Before Page Break"
15766 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15767
15768 #: lib/layouts/multicol.module:36
15769 msgid ""
15770 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15771 "this page"
15772 msgstr ""
15773 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15774 "colunas nesta página"
15775
15776 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15777 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15778 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15779
15780 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15781 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15782 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15783
15784 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15785 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15786 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15787
15788 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15789 msgid "APA Style with Natbib"
15790 msgstr "Estilo APA com Natbib"
15791
15792 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15793 msgid ""
15794 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15795 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15796 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15797 msgstr ""
15798 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15799 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15800 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15801
15802 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15803 msgid "Noweb"
15804 msgstr "Noweb"
15805
15806 #: lib/layouts/noweb.module:6
15807 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15808 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
15809
15810 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15811 msgid "\\arabic{section}"
15812 msgstr "\\arabic{section}"
15813
15814 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15815 msgid "\\arabic{chapter}"
15816 msgstr "\\arabic{chapter}"
15817
15818 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15819 msgid "\\Alph{chapter}"
15820 msgstr "\\Alph{chapter}"
15821
15822 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15823 msgid "Chapter ##"
15824 msgstr "Capítulo ##"
15825
15826 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15828 msgid "Section ##"
15829 msgstr "Seção ##"
15830
15831 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15832 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15833 msgstr "nota de rodapé \\arabic{footnote}"
15834
15835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15836 msgid "\\Roman{section}."
15837 msgstr "\\Roman{section}."
15838
15839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15840 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15841 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15842
15843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15844 msgid "\\Alph{subsection}."
15845 msgstr "\\Alph{subsection}."
15846
15847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15848 msgid "\\arabic{subsection}."
15849 msgstr "\\arabic{subsection}."
15850
15851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15852 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15853 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15854
15855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15856 msgid "\\alph{subsubsection}."
15857 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15858
15859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15860 msgid "\\alph{paragraph}."
15861 msgstr "\\alph{paragraph}."
15862
15863 #: lib/layouts/paper.layout:3
15864 msgid "Paper (Standard Class)"
15865 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15866
15867 #: lib/layouts/paper.layout:172
15868 msgid "SubTitle"
15869 msgstr "Subtítulo"
15870
15871 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15872 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15873 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15874
15875 #: lib/layouts/paralist.module:11
15876 msgid ""
15877 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15878 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15879 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15880 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15881 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15882 "Specific Manuals."
15883 msgstr ""
15884 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15885 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15886 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15887 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15888 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15889 "similar. Para mais informações, consulte Paralist em Manuais Específicos."
15890
15891 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15892 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15893 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15894 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15895 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15896 #: lib/layouts/paralist.module:135
15897 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15898 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15899
15900 #: lib/layouts/paralist.module:49
15901 msgid "AsParagraphItem"
15902 msgstr "ItemComoParágrafo"
15903
15904 #: lib/layouts/paralist.module:53
15905 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15906 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15907
15908 #: lib/layouts/paralist.module:58
15909 msgid "InParagraphItem"
15910 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15911
15912 #: lib/layouts/paralist.module:62
15913 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15914 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15915
15916 #: lib/layouts/paralist.module:67
15917 msgid "CompactItem"
15918 msgstr "ItemCompacto"
15919
15920 #: lib/layouts/paralist.module:74
15921 msgid "Compact Itemize Options"
15922 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15923
15924 #: lib/layouts/paralist.module:79
15925 msgid "AsParagraphEnum"
15926 msgstr "EnumComoParágrafo"
15927
15928 #: lib/layouts/paralist.module:83
15929 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15930 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15931
15932 #: lib/layouts/paralist.module:88
15933 msgid "InParagraphEnum"
15934 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15935
15936 #: lib/layouts/paralist.module:92
15937 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15938 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15939
15940 #: lib/layouts/paralist.module:97
15941 msgid "CompactEnum"
15942 msgstr "Enum Compacto"
15943
15944 #: lib/layouts/paralist.module:104
15945 msgid "Compact Enumerate Options"
15946 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15947
15948 #: lib/layouts/paralist.module:109
15949 msgid "AsParagraphDescr"
15950 msgstr "DescrComoParágrafo"
15951
15952 #: lib/layouts/paralist.module:113
15953 msgid "As Paragraph Description Options"
15954 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15955
15956 #: lib/layouts/paralist.module:118
15957 msgid "InParagraphDescr"
15958 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15959
15960 #: lib/layouts/paralist.module:122
15961 msgid "In Paragraph Description Options"
15962 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15963
15964 #: lib/layouts/paralist.module:127
15965 msgid "CompactDescr"
15966 msgstr "DescrCompacta"
15967
15968 #: lib/layouts/paralist.module:134
15969 msgid "Compact Description Options"
15970 msgstr "Oções de Description Compacta"
15971
15972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15973 msgid "PDF Comments"
15974 msgstr "Comentários PDF"
15975
15976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15977 msgid ""
15978 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15979 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15980 "comments and the package documentation for details."
15981 msgstr ""
15982 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15983 "pdfcomment. Para mais informações, consulte Ajuda > Manuais Específicos > "
15984 "Comentários PDF e a documentação do pacote pdfcomment."
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15987 msgid "Define Avatar"
15988 msgstr "Definir Avatar"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15991 msgid "PDF-comment"
15992 msgstr "PDF-comment"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15995 msgid "PDF-comment avatar:"
15996 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15999 msgid "Name of the Avatar"
16000 msgstr "Nome do Avatar"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16003 msgid "Define PDF-Comment Style"
16004 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16007 msgid "PDF-comment style:"
16008 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16011 msgid "Name of the style"
16012 msgstr "Nome do estilo"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16015 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16016 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16019 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16020 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16023 msgid "Name of the list style"
16024 msgstr "Nome do estilo de lista"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16027 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16028 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16031 msgid "PDF-comment list style:"
16032 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16035 msgid "PDF-Comment-Setup"
16036 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16039 msgid "PDF (Setup)"
16040 msgstr "PDF (Configuração)"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16043 msgid "PDF-Comment setup options"
16044 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16048 msgid "Opts"
16049 msgstr "Opts"
16050
16051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16052 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16053 msgstr ""
16054 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
16055 "pdfcomment)."
16056
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16058 msgid "PDF-Annotation"
16059 msgstr "PDF-Anotação"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16062 msgid "PDF"
16063 msgstr "PDF"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16066 msgid "PDFComment Options"
16067 msgstr "Opções do PDFComment"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16070 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16071 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16074 msgid "PDF-Margin"
16075 msgstr "PDF-Margem"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16078 msgid "PDF (Margin)"
16079 msgstr "PDF (Margem)"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16082 msgid "PDF-Markup"
16083 msgstr "PDF-Markup"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16086 msgid "PDF (Markup)"
16087 msgstr "PDF (Marcação)"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16090 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16091 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16094 msgid "PDF-Freetext"
16095 msgstr "PDF-TextoLivre"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16098 msgid "PDF (Freetext)"
16099 msgstr "PDF (TextoLivre)"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16102 msgid "PDF-Square"
16103 msgstr "PDF-Quadrado"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16106 msgid "PDF (Square)"
16107 msgstr "PDF (Quadrado)"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16110 msgid "PDF-Circle"
16111 msgstr "PDF-Círculo"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16114 msgid "PDF (Circle)"
16115 msgstr "PDF (Círculo)"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16118 msgid "PDF-Line"
16119 msgstr "PDF-Linha"
16120
16121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16122 msgid "PDF (Line)"
16123 msgstr "PDF (Linha)"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16126 msgid "PDF-Sideline"
16127 msgstr "PDF-LinhaLateral"
16128
16129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16130 msgid "PDF (Sideline)"
16131 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16134 msgid "Insert the comment here"
16135 msgstr "Digite aqui o comentário"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16138 msgid "PDF-Reply"
16139 msgstr "PDF-Resposta"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16142 msgid "PDF (Reply)"
16143 msgstr "PDF (Resposta)"
16144
16145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16146 msgid "PDF-Tooltip"
16147 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16150 msgid "PDF (Tooltip)"
16151 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
16152
16153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16154 msgid "Tooltip Text"
16155 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
16156
16157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16158 msgid "Tooltip"
16159 msgstr "Dica de Contexto"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16162 msgid "Insert the tooltip text here"
16163 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16166 msgid "List of PDF Comments"
16167 msgstr "Lista de Comentários PDF"
16168
16169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16170 msgid "[List of PDF Comments]"
16171 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
16172
16173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16174 msgid "List Options|s"
16175 msgstr "Opções de Lista|L"
16176
16177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16178 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16179 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
16180
16181 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16182 msgid "PDF Form"
16183 msgstr "PDF Form"
16184
16185 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16186 msgid ""
16187 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16188 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16189 "documentation of hyperref for details."
16190 msgstr ""
16191 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
16192 "hyperref. Para mais informações, consulte Ajuda > Manuais Específicos > "
16193 "Formulários PDF e a documentação do hyperref."
16194
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16196 msgid "Begin PDF Form"
16197 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
16198
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16200 msgid "PDF form"
16201 msgstr "Formulário PDF"
16202
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16204 msgid "PDF Form Parameters"
16205 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
16206
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16208 msgid "Params"
16209 msgstr "Parâms"
16210
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16212 msgid "Insert PDF form parameters here"
16213 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
16214
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16216 msgid "End PDF Form"
16217 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
16218
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16220 msgid "PDF Link Setup"
16221 msgstr "Configuração de Link PDF"
16222
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16224 msgid "PDF link setup"
16225 msgstr "Configuração de link PDF"
16226
16227 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16228 msgid "TextField"
16229 msgstr "TextField"
16230
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16232 msgid "CheckBox"
16233 msgstr "CheckBox"
16234
16235 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16236 msgid "ChoiceMenu"
16237 msgstr "MenuDeOpções"
16238
16239 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16240 msgid "Insert the label here"
16241 msgstr "Insira aqui a legenda"
16242
16243 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16244 msgid "PushButton"
16245 msgstr "PushButton"
16246
16247 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16248 msgid "SubmitButton"
16249 msgstr "SubmitButton"
16250
16251 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16252 msgid "ResetButton"
16253 msgstr "ResetButton"
16254
16255 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16256 msgid "PDFAction"
16257 msgstr "AçãoPDF"
16258
16259 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16260 msgid "The name of the PDF action"
16261 msgstr "O nome da ação PDF"
16262
16263 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16264 msgid "Text Field Style"
16265 msgstr "Text Field Style"
16266
16267 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16268 msgid "Default text field style"
16269 msgstr "Estilo padrão de text field"
16270
16271 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16272 msgid "Submit Button Style"
16273 msgstr "Estilo de Submit Button"
16274
16275 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16276 msgid "Default submit button style"
16277 msgstr "Estilo padrão de submit button"
16278
16279 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16280 msgid "Push Button Style"
16281 msgstr "Estilo de Push Button"
16282
16283 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16284 msgid "Default push button style"
16285 msgstr "Estilo padrão de push button"
16286
16287 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16288 msgid "Check Box Style"
16289 msgstr "Estilo de Check Box"
16290
16291 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16292 msgid "Default check box style"
16293 msgstr "Estilo padrão de check box"
16294
16295 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16296 msgid "Reset Button Style"
16297 msgstr "Estilo de Reset Button"
16298
16299 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16300 msgid "Default reset button style"
16301 msgstr "Estilo padrão de reset button"
16302
16303 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16304 msgid "List Box Style"
16305 msgstr "Estilo de List Box"
16306
16307 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16308 msgid "Default list box style"
16309 msgstr "Estilo padrão de list box"
16310
16311 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16312 msgid "Combo Box Style"
16313 msgstr "Estilo de Combo Box"
16314
16315 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16316 msgid "Default combo box style"
16317 msgstr "Estilo padrão de combo box"
16318
16319 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16320 msgid "Popdown Box Style"
16321 msgstr "Estilo de Popdown Box"
16322
16323 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16324 msgid "Default popdown box style"
16325 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
16326
16327 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16328 msgid "Radio Box Style"
16329 msgstr "Estilo de Radio Box"
16330
16331 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16332 msgid "Default radio box style"
16333 msgstr "Estilo padrão de radio box"
16334
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16336 msgid "Powerdot"
16337 msgstr "Powerdot"
16338
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16340 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16341 msgid "TitleSlide"
16342 msgstr "SlideTítulo"
16343
16344 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16345 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16346 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16347 msgid "Slides"
16348 msgstr "Slides"
16349
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16351 msgid "Slide Option"
16352 msgstr "Opção de Slide"
16353
16354 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16355 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16356 msgstr ""
16357 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
16358
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16360 msgid "EndSlide"
16361 msgstr "FimSlide"
16362
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16364 msgid "~=~"
16365 msgstr "~=~"
16366
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16368 msgid "WideSlide"
16369 msgstr "SlideLargo"
16370
16371 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16372 msgid "EmptySlide"
16373 msgstr "SlideVazio"
16374
16375 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16376 msgid "Empty slide:"
16377 msgstr "Slide vazio:"
16378
16379 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16380 msgid "Section Option"
16381 msgstr "Opção de Seção"
16382
16383 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16384 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16385 msgstr ""
16386 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
16387
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16389 msgid "Itemize Type"
16390 msgstr "Tipo de Itemize"
16391
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16393 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16394 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
16395
16396 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16397 msgid "ItemizeType1"
16398 msgstr "ItemizeTipo1"
16399
16400 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16401 msgid "Enumerate Type"
16402 msgstr "Tipo de Enumerate"
16403
16404 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16405 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16406 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
16407
16408 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16409 msgid "EnumerateType1"
16410 msgstr "EnumerateTipo1"
16411
16412 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16413 msgid "Twocolumn"
16414 msgstr "Duascolunas"
16415
16416 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16417 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16418 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
16419
16420 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16421 msgid "Left Column"
16422 msgstr "Coluna da Esquerda"
16423
16424 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16425 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16426 msgstr ""
16427 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
16428 "principal)"
16429
16430 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16431 msgid "Numbered List (Level 1)"
16432 msgstr "Lista Numerada (Nível 1)"
16433
16434 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16435 msgid "(\\arabic{enumi})"
16436 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16437
16438 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16439 msgid "Numbered List (Level 2)"
16440 msgstr "Lista Numerada (Nível 2)"
16441
16442 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16443 msgid "(\\arabic{enumii})"
16444 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16445
16446 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16447 msgid "Numbered List (Level 3)"
16448 msgstr "Lista Numerada (Nível 3)"
16449
16450 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16451 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16452 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16453
16454 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16455 msgid "Numbered List (Level 4)"
16456 msgstr "Lista Numerada (Nível 4)"
16457
16458 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16459 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16460 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16461
16462 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16463 msgid "Bibliography Item"
16464 msgstr "Item de Bibliografia"
16465
16466 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16467 msgid "Onslide"
16468 msgstr "Onslide"
16469
16470 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16471 msgid "On Slides"
16472 msgstr "Nos Slides"
16473
16474 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16475 msgid "Overlay Specification|S"
16476 msgstr "Especificações de Superposição|S"
16477
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16479 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16480 msgstr ""
16481 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
16482
16483 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16484 msgid "Onslide+"
16485 msgstr "Onslide+"
16486
16487 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16488 msgid "Onslide*"
16489 msgstr "Onslide*"
16490
16491 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16492 msgid "Recipe Book"
16493 msgstr "Livro de Receitas"
16494
16495 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16496 msgid "\\thechapter"
16497 msgstr "\\thechapter"
16498
16499 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16500 msgid "Recipe"
16501 msgstr "Receita"
16502
16503 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16504 msgid "Recipe:"
16505 msgstr "Receita:"
16506
16507 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16508 msgid "Ingredients"
16509 msgstr "Ingredientes"
16510
16511 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16512 msgid "Ingredients Header"
16513 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
16514
16515 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16516 msgid "Specify an optional ingredients header"
16517 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
16518
16519 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16520 msgid "Ingredients:"
16521 msgstr "Ingredientes:"
16522
16523 #: lib/layouts/report.layout:3
16524 msgid "Report (Standard Class)"
16525 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16526
16527 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16528 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16529 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16530
16531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16532 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16533 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16534
16535 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16536 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16537 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16538
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16540 msgid "Affiliation (alternate)"
16541 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16542
16543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16544 msgid "Affiliation (alternate):"
16545 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16546
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16548 msgid "Alternate Affiliation Option"
16549 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
16550
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16552 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16553 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
16554
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16556 msgid "Affiliation (none)"
16557 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16558
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16560 msgid "No affiliation"
16561 msgstr "Sem afiliação"
16562
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16564 msgid "Electronic Address:"
16565 msgstr "Endereço Eletrônico:"
16566
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16568 msgid "Electronic Address Option|s"
16569 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
16570
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16572 msgid "Optional argument to the email command"
16573 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
16574
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16576 msgid "Author URL Option"
16577 msgstr "Opção de URL do Autor"
16578
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16580 msgid "Optional argument to the homepage command"
16581 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
16582
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16584 msgid "Preprint"
16585 msgstr "Preprint"
16586
16587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16588 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16589 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
16590
16591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16592 msgid "acknowledgments"
16593 msgstr "agradecimentos"
16594
16595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16596 msgid "Ruled Table"
16597 msgstr "Tabela Pautada"
16598
16599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16601 msgid "Specials"
16602 msgstr "Especiais"
16603
16604 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16605 msgid "Turn Page"
16606 msgstr "Virar Página"
16607
16608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16609 msgid "Wide Text"
16610 msgstr "Texto Largo"
16611
16612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16613 msgid "Video"
16614 msgstr "Vídeo"
16615
16616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16617 msgid "List of Videos"
16618 msgstr "Lista de Vídeos"
16619
16620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16621 msgid "Video ##"
16622 msgstr "Vídeo ##"
16623
16624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16625 msgid "Videos"
16626 msgstr "Vídeos"
16627
16628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16629 msgid "Float Link"
16630 msgstr "Float Link"
16631
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16633 msgid "Float link"
16634 msgstr "Link flutuante"
16635
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16637 msgid "lowercase text"
16638 msgstr "texto em minúsculas"
16639
16640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16641 msgid "Online cite"
16642 msgstr "Citação online"
16643
16644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16645 msgid "online cite"
16646 msgstr "citação online"
16647
16648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16649 msgid "Text behind"
16650 msgstr "Texto por trás"
16651
16652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16653 msgid "text behind the cite"
16654 msgstr "texto por trás da citação"
16655
16656 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16657 msgid "REVTeX (V. 4)"
16658 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16659
16660 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16661 msgid "AltAffiliation"
16662 msgstr "AltAffiliation"
16663
16664 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16665 msgid "PACS number:"
16666 msgstr "Número PACS:"
16667
16668 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16669 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16670 msgstr "Química: Declarações de Risco e Segurança (Obsoleta)"
16671
16672 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16673 msgid ""
16674 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16675 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16676 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16677 msgstr ""
16678 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16679 "declarações de risco químico e segurança. Agora declarado obsoleto e "
16680 "oficialmente substituído na UE pelo sistema GHS de frases de perigo e "
16681 "precaução."
16682
16683 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16684 msgid "R-S number"
16685 msgstr "Número R-S"
16686
16687 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16688 msgid "R-S phrase"
16689 msgstr "Frase R-S"
16690
16691 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16692 msgid "Safety phrase"
16693 msgstr "Frase de segurança"
16694
16695 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16696 msgid "Phrase Text"
16697 msgstr "Texto da Frase"
16698
16699 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16700 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16701 msgstr ""
16702 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16703 "adicional"
16704
16705 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16706 msgid "S phrase:"
16707 msgstr "Frase S:"
16708
16709 #: lib/layouts/ruby.module:2
16710 msgid "Ruby (Furigana)"
16711 msgstr "Ruby (Furigana)"
16712
16713 #: lib/layouts/ruby.module:8
16714 msgid ""
16715 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16716 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16717 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16718 msgstr ""
16719 "Define um inset para apor auxílios de leitura (ruby, furigana) a caracteres "
16720 "chineses. Usa o pacote 'okumakro', 'luatexja-ruby' ou 'ruby' (a depender do "
16721 "mecanismo TeX), ou uma definição de último recurso."
16722
16723 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16724 msgid "Ruby"
16725 msgstr "Ruby"
16726
16727 #: lib/layouts/ruby.module:49
16728 msgid "ruby text"
16729 msgstr "texto ruby"
16730
16731 #: lib/layouts/ruby.module:50
16732 msgid "Ruby Text|R"
16733 msgstr "Texto Ruby|R"
16734
16735 #: lib/layouts/ruby.module:51
16736 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16737 msgstr "Auxílio de leitura (ruby, furigana) para caracteres chineses."
16738
16739 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16740 msgid "SciPoster"
16741 msgstr "SciPoster"
16742
16743 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16744 msgid "Conference"
16745 msgstr "Conferência"
16746
16747 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16748 msgid "LeftLogo"
16749 msgstr "LogoEsquerda"
16750
16751 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16752 msgid "Left logo:"
16753 msgstr "Logo à esquerda:"
16754
16755 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16756 msgid "Logo Size"
16757 msgstr "Tamanho do logo"
16758
16759 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16760 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16761 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16762
16763 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16764 msgid "RightLogo"
16765 msgstr "LogoDireita"
16766
16767 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16768 msgid "Right logo:"
16769 msgstr "Logo à direita:"
16770
16771 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16772 msgid "Caption Width"
16773 msgstr "Largura da Legenda"
16774
16775 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16776 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16777 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16778
16779 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16780 msgid "KOMA-Script Article"
16781 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16782
16783 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16784 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16785 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16786
16787 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16788 msgid "KOMA-Script Book"
16789 msgstr "Livro KOMA-Script"
16790
16791 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16792 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16793 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16794
16795 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16796 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16797 msgstr "equação \\thechapter.\\arabic{equation}"
16798
16799 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16800 msgid "\\alph{enumii})"
16801 msgstr "\\alph{enumii})"
16802
16803 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16804 msgid "Addpart"
16805 msgstr "Addpart"
16806
16807 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16808 msgid "Addchap"
16809 msgstr "Addchap"
16810
16811 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16813 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16814 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16815
16816 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16817 msgid "Addsec"
16818 msgstr "Addsec"
16819
16820 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16821 msgid "Addchap*"
16822 msgstr "Addchap*"
16823
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16825 msgid "Addsec*"
16826 msgstr "Addsec*"
16827
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16829 msgid "Minisec"
16830 msgstr "Minisec"
16831
16832 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16833 msgid "Publishers"
16834 msgstr "Editores"
16835
16836 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16837 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16838 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16839 msgid "Dedication"
16840 msgstr "Dedicatória"
16841
16842 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16843 msgid "Titlehead"
16844 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16845
16846 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16847 msgid "Uppertitleback"
16848 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16849
16850 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16851 msgid "Lowertitleback"
16852 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16853
16854 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16855 msgid "Extratitle"
16856 msgstr "Títuloextra"
16857
16858 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16859 msgid "Frontispiece"
16860 msgstr "Frontispício"
16861
16862 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16863 msgid "Above"
16864 msgstr "Acima"
16865
16866 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16867 msgid "above"
16868 msgstr "acima"
16869
16870 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16871 msgid "Below"
16872 msgstr "Abaixo"
16873
16874 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16875 msgid "below"
16876 msgstr "abaixo"
16877
16878 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16879 msgid "Dictum"
16880 msgstr "DitoDeAutoridade"
16881
16882 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16883 msgid "Dictum Author"
16884 msgstr "Autor do Dito"
16885
16886 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16887 msgid "The author of this dictum"
16888 msgstr "O autor deste dito"
16889
16890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16891 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16892 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16893
16894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16895 msgid "L"
16896 msgstr "L"
16897
16898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16899 msgid "O"
16900 msgstr "O"
16901
16902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16903 msgid "Encl"
16904 msgstr "Anex"
16905
16906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16907 msgid "Place:"
16908 msgstr "Lugar:"
16909
16910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16911 msgid "Specialmail"
16912 msgstr "Correioespecial"
16913
16914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16915 msgid "Specialmail:"
16916 msgstr "Correio especial:"
16917
16918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16919 msgid "Title:"
16920 msgstr "Título:"
16921
16922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16923 msgid "Yourref"
16924 msgstr "Suaref"
16925
16926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16927 msgid "Yourmail"
16928 msgstr "Seucorreio"
16929
16930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16931 msgid "Your letter of:"
16932 msgstr "Sua carta de:"
16933
16934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16935 msgid "Myref"
16936 msgstr "Minharef"
16937
16938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16939 msgid "Customer"
16940 msgstr "Cliente"
16941
16942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16943 msgid "Customer no.:"
16944 msgstr "Nº do cliente:"
16945
16946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16947 msgid "Invoice"
16948 msgstr "Fatura"
16949
16950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16951 msgid "Invoice no.:"
16952 msgstr "Nº da fatura:"
16953
16954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16955 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16956 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16957
16958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16959 msgid "NextAddress"
16960 msgstr "PróximoEndereço"
16961
16962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16963 msgid "Next Address:"
16964 msgstr "Próximo Endereço:"
16965
16966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16967 msgid "Sender Name:"
16968 msgstr "Nome do Remetente:"
16969
16970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16971 msgid "Sender Phone:"
16972 msgstr "Telefone do Remetente:"
16973
16974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16975 msgid "Sender Fax:"
16976 msgstr "Fax do Remetente:"
16977
16978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16979 msgid "Sender E-Mail:"
16980 msgstr "Email do Remetente:"
16981
16982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16983 msgid "Sender URL:"
16984 msgstr "URL do Remetente:"
16985
16986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16987 msgid "Logo"
16988 msgstr "Logo"
16989
16990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16991 msgid "Logo:"
16992 msgstr "Logo:"
16993
16994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16995 msgid "EndLetter"
16996 msgstr "FimCarta"
16997
16998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16999 msgid "End of letter"
17000 msgstr "Fim de carta"
17001
17002 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17003 msgid "KOMA-Script Report"
17004 msgstr "Relatório KOMA-Script"
17005
17006 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17007 msgid "Section Boxes"
17008 msgstr "Caixas de Seção"
17009
17010 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17011 msgid ""
17012 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17013 msgstr ""
17014 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
17015 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
17016
17017 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17018 msgid "SectionBox"
17019 msgstr "CaixaDeSeção"
17020
17021 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17022 msgid "Section Box"
17023 msgstr "Caixa de Seção"
17024
17025 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17026 msgid "Section Box Width|S"
17027 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
17028
17029 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17030 msgid "Width of the section Box"
17031 msgstr "Largura da caixa com seção"
17032
17033 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17034 msgid "Heading"
17035 msgstr "Cabeçalho"
17036
17037 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17038 msgid "Section Box Heading"
17039 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
17040
17041 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17042 msgid "Insert the section box header here"
17043 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
17044
17045 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17046 msgid "SubsectionBox"
17047 msgstr "CaixaDeSubseção"
17048
17049 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17050 msgid "Subsection Box"
17051 msgstr "Caixa de Subseção"
17052
17053 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17054 msgid "SubsubsectionBox"
17055 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
17056
17057 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17058 msgid "Subsubsection Box"
17059 msgstr "Caixa de Subsubseção"
17060
17061 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17062 msgid "Seminar"
17063 msgstr "Seminar"
17064
17065 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17066 msgid "LandscapeSlide"
17067 msgstr "SlidePaisagem"
17068
17069 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17070 msgid "Landscape Slide"
17071 msgstr "Slide Paisagem"
17072
17073 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17074 msgid "PortraitSlide"
17075 msgstr "SlideRetrato"
17076
17077 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17078 msgid "Portrait Slide"
17079 msgstr "Slide Retrato"
17080
17081 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17082 msgid "SlideHeading"
17083 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
17084
17085 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17086 msgid "SlideSubHeading"
17087 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
17088
17089 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17090 msgid "ListOfSlides"
17091 msgstr "ListaDeSlides"
17092
17093 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17094 msgid "List of Slides"
17095 msgstr "Lista de Slides"
17096
17097 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17098 msgid "SlideContents"
17099 msgstr "SumárioDeSlides"
17100
17101 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17102 msgid "Slide Contents"
17103 msgstr "Sumário de Slides"
17104
17105 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17106 msgid "ProgressContents"
17107 msgstr "SumárioDeAndamento"
17108
17109 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17110 msgid "Progress Contents"
17111 msgstr "Sumário De Andamento"
17112
17113 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17114 msgid "Landscape Slide:"
17115 msgstr "Slide Paisagem:"
17116
17117 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17118 msgid "Portrait Slide:"
17119 msgstr "Slide Retrato:"
17120
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17122 msgid "Slide*"
17123 msgstr "Slide*"
17124
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17126 msgid "List/TOC"
17127 msgstr "Lista/Sumário"
17128
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17130 msgid "[List Of Slides]"
17131 msgstr "[Lista De Slides]"
17132
17133 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17134 msgid "[Slide Contents]"
17135 msgstr "[Sumário de Slides]"
17136
17137 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17138 msgid "[Progress Contents]"
17139 msgstr "[Sumário de Andamento]"
17140
17141 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17142 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17143 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
17144
17145 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17146 msgid ""
17147 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17148 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17149 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17150 msgstr ""
17151 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
17152 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
17153 "do LyX, seção Módulos > Estilos de Parágrafo > Formas de Parágrafo "
17154 "Personalizadas."
17155
17156 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17157 msgid "CD label"
17158 msgstr "Etiqueta de CD"
17159
17160 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17161 msgid "ShapedParagraphs"
17162 msgstr "Parágrafos Com Formas"
17163
17164 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17165 msgid "Circle"
17166 msgstr "Círculo"
17167
17168 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17169 msgid "Diamond"
17170 msgstr "Diamante"
17171
17172 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17173 msgid "Heart"
17174 msgstr "Coração"
17175
17176 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17177 msgid "Hexagon"
17178 msgstr "Hexágono"
17179
17180 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17181 msgid "Nut"
17182 msgstr "Porca de parafuso"
17183
17184 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17185 msgid "Square"
17186 msgstr "Quadrado"
17187
17188 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17189 msgid "Star"
17190 msgstr "Estrela"
17191
17192 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17193 msgid "Candle"
17194 msgstr "Vela"
17195
17196 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17197 msgid "Drop down"
17198 msgstr "Gota"
17199
17200 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17201 msgid "Drop up"
17202 msgstr "Gota Invertida"
17203
17204 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17205 msgid "TeX"
17206 msgstr "TeX"
17207
17208 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17209 msgid "Triangle up"
17210 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
17211
17212 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17213 msgid "Triangle down"
17214 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
17215
17216 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17217 msgid "Triangle left"
17218 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
17219
17220 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17221 msgid "Triangle right"
17222 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
17223
17224 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17225 msgid "shapepar"
17226 msgstr "shapepar"
17227
17228 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17229 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17230 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
17231
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17233 msgid "Shape specification"
17234 msgstr "Especificação de forma"
17235
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17237 msgid "Specification of the shape"
17238 msgstr "Especificação da forma"
17239
17240 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17241 msgid "Shapepar"
17242 msgstr "Shapepar"
17243
17244 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17245 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17246 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17247
17248 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17250 msgid "Conjecture*"
17251 msgstr "Conjetura*"
17252
17253 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17257 msgid "Algorithm*"
17258 msgstr "Algoritmo*"
17259
17260 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17261 msgid "AMS"
17262 msgstr "AMS"
17263
17264 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17265 msgid "The title as it appears in the running headers"
17266 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
17267
17268 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17269 msgid "AMS subject classifications:"
17270 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
17271
17272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17273 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17274 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
17275
17276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17277 msgid "Name of the conference"
17278 msgstr "Nome da conferência"
17279
17280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17281 msgid "Conference:"
17282 msgstr "Conferência:"
17283
17284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17285 msgid "CopyrightYear"
17286 msgstr "AnoDeCopyright"
17287
17288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17289 msgid "Copyright year:"
17290 msgstr "Ano de copyright:"
17291
17292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17293 msgid "Copyrightdata"
17294 msgstr "DadosDeCopyright"
17295
17296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17297 msgid "Copyright data:"
17298 msgstr "Dados de copyright:"
17299
17300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17301 msgid "TitleBanner"
17302 msgstr "MancheteDeTítulo"
17303
17304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17305 msgid "Title banner:"
17306 msgstr "Manchete de Título:"
17307
17308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17309 msgid "PreprintFooter"
17310 msgstr "RodapéDePreprint"
17311
17312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17313 msgid "Preprint footer:"
17314 msgstr "Rodapé de preprint:"
17315
17316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17317 msgid "Digital Object Identifier:"
17318 msgstr "Digital Object Identifier:"
17319
17320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17321 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17322 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17323
17324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17325 msgid "Terms:"
17326 msgstr "Termos:"
17327
17328 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17329 msgid "Simple CV"
17330 msgstr "CV simples"
17331
17332 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17333 msgid "Topic"
17334 msgstr "Tópico"
17335
17336 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17337 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17338 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
17339
17340 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17341 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17342 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
17343
17344 #: lib/layouts/slides.layout:108
17345 msgid "New Slide:"
17346 msgstr "Novo Slide:"
17347
17348 #: lib/layouts/slides.layout:130
17349 msgid "Overlay"
17350 msgstr "Superposição"
17351
17352 #: lib/layouts/slides.layout:145
17353 msgid "New Overlay:"
17354 msgstr "Nova Superposição:"
17355
17356 #: lib/layouts/slides.layout:185
17357 msgid "New Note:"
17358 msgstr "Nova Nota:"
17359
17360 #: lib/layouts/slides.layout:210
17361 msgid "InvisibleText"
17362 msgstr "TextoInvisível"
17363
17364 #: lib/layouts/slides.layout:217
17365 msgid "<Invisible Text Follows>"
17366 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
17367
17368 #: lib/layouts/slides.layout:234
17369 msgid "VisibleText"
17370 msgstr "TextoVisível"
17371
17372 #: lib/layouts/slides.layout:241
17373 msgid "<Visible Text Follows>"
17374 msgstr "<Texto Visível Segue>"
17375
17376 #: lib/layouts/soul.module:2
17377 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17378 msgstr "Marcação para Texto Hifenável (Soul)"
17379
17380 #: lib/layouts/soul.module:9
17381 msgid ""
17382 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17383 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17384 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17385 "hyphenated."
17386 msgstr ""
17387 "Define estilos de texto para realçar texto, espaçar, tachar, sublinhar e "
17388 "converter em maiúsculas ou em versalete por meio do pacote soul. Diferente "
17389 "do que ocorre com a marcação oferecida pela caixa de diálogo Propriedades de "
17390 "Texto, palavras marcadas com soul são hifenadas."
17391
17392 #: lib/layouts/soul.module:17
17393 msgid "Spaceletters"
17394 msgstr "Espaçarletras"
17395
17396 #: lib/layouts/soul.module:19
17397 msgid "spaced"
17398 msgstr "espaçada"
17399
17400 #: lib/layouts/soul.module:33
17401 msgid "Strikethrough"
17402 msgstr "Tachado"
17403
17404 #: lib/layouts/soul.module:35
17405 msgid "strike"
17406 msgstr "tachar"
17407
17408 #: lib/layouts/soul.module:42
17409 msgid "Underline"
17410 msgstr "Sublinhar"
17411
17412 #: lib/layouts/soul.module:44
17413 msgid "ul"
17414 msgstr "ul"
17415
17416 #: lib/layouts/soul.module:53
17417 msgid "hl"
17418 msgstr "hl"
17419
17420 #: lib/layouts/soul.module:59
17421 msgid "Capitalize"
17422 msgstr "Capitalizar"
17423
17424 #: lib/layouts/soul.module:61
17425 msgid "caps"
17426 msgstr "maiúsculas"
17427
17428 #: lib/layouts/soul.module:71
17429 msgid "spaceletters"
17430 msgstr "espaçarletras"
17431
17432 #: lib/layouts/soul.module:75
17433 msgid "strikethrough"
17434 msgstr "tachado"
17435
17436 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17437 msgid "underline"
17438 msgstr "underline"
17439
17440 #: lib/layouts/soul.module:83
17441 msgid "highlight"
17442 msgstr "realce"
17443
17444 #: lib/layouts/soul.module:87
17445 msgid "capitalise"
17446 msgstr "capitalizar"
17447
17448 #: lib/layouts/soul.module:91
17449 msgid "Capitalise"
17450 msgstr "Capitalizar"
17451
17452 #: lib/layouts/spie.layout:3
17453 msgid "SPIE Proceedings"
17454 msgstr "SPIE Proceedings"
17455
17456 #: lib/layouts/spie.layout:60
17457 msgid "Authorinfo"
17458 msgstr "Informaçõesdoautor"
17459
17460 #: lib/layouts/spie.layout:72
17461 msgid "Authorinfo:"
17462 msgstr "Informaçõesdoautor:"
17463
17464 #: lib/layouts/spie.layout:105
17465 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17466 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17467
17468 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17469 msgid "UNDEFINED"
17470 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17471
17472 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17473 msgid "pp."
17474 msgstr "pp."
17475
17476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17477 msgid "ed."
17478 msgstr "ed."
17479
17480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17481 msgid "eds."
17482 msgstr "eds."
17483
17484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17485 msgid "vol."
17486 msgstr "vol."
17487
17488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17489 msgid "no."
17490 msgstr "nº."
17491
17492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17493 msgid "in"
17494 msgstr "em"
17495
17496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17497 msgid "\\Roman{part}"
17498 msgstr "\\Roman{part}"
17499
17500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17501 msgid "Part ##"
17502 msgstr "Parte ##"
17503
17504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17505 msgid "Paragraph ##"
17506 msgstr "Parágrafo ##"
17507
17508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17509 msgid "\\arabic{enumi}."
17510 msgstr "\\arabic{enumi}."
17511
17512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17513 msgid "\\roman{enumiii}."
17514 msgstr "\\roman{enumiii}."
17515
17516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17517 msgid "(\\roman{enumiii})"
17518 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17519
17520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17521 msgid "\\Alph{enumiv}."
17522 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17523
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17525 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17526 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17527
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Listing ##"
17531 msgstr "Listagem"
17532
17533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17534 msgid "Equation ##"
17535 msgstr "Equação ##"
17536
17537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17538 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17539 msgstr "Nota de rodapé \\arabic{footnote}"
17540
17541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17542 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17543 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17544
17545 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17546 msgid "Tables"
17547 msgstr "Tabelas"
17548
17549 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17550 msgid "Figures"
17551 msgstr "Figuras"
17552
17553 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17554 msgid "Algorithms"
17555 msgstr "Algoritmos"
17556
17557 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17558 msgid "Margin Figures"
17559 msgstr "Figuras Marginais"
17560
17561 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17562 msgid "Margin Tables"
17563 msgstr "Tabelas Marginais"
17564
17565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17566 msgid "Marginal notes"
17567 msgstr "Notas marginais"
17568
17569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17570 msgid "Footnotes"
17571 msgstr "Notas de rodapé"
17572
17573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17574 msgid "Notes"
17575 msgstr "Notas"
17576
17577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17578 msgid "Branches"
17579 msgstr "Ramos"
17580
17581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17582 msgid "Index Entries"
17583 msgstr "Entradas de Índice"
17584
17585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17586 msgid "Listings"
17587 msgstr "Listagens"
17588
17589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17590 msgid "Margin"
17591 msgstr "Margem"
17592
17593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17594 msgid "Greyedout"
17595 msgstr "Esmaecida"
17596
17597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17598 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17599 msgid "ERT"
17600 msgstr "ERT"
17601
17602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17603 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17604 msgstr "Listagens"
17605
17606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17607 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17608 msgid "List of Listings"
17609 msgstr "Lista de Listagens"
17610
17611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17613 msgid "Listings[[inset]]"
17614 msgstr "Listagens"
17615
17616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17617 msgid "Idx"
17618 msgstr "Idx"
17619
17620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17621 msgid "See"
17622 msgstr "Ver"
17623
17624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17625 msgid "See also"
17626 msgstr "Ver também"
17627
17628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17629 msgid "Sort as"
17630 msgstr "Ordenar como"
17631
17632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17633 msgid "Subentry"
17634 msgstr "Subentrada"
17635
17636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17637 msgid "Argument"
17638 msgstr "Argumento"
17639
17640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17641 msgid "unlabelled"
17642 msgstr "não-etiquetado"
17643
17644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17645 msgid "Preview"
17646 msgstr "Previsualização"
17647
17648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17649 msgid "see equation[[nomencl]]"
17650 msgstr "veja equação"
17651
17652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17653 msgid "page[[nomencl]]"
17654 msgstr "página"
17655
17656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17657 msgid "Nomenclature[[output]]"
17658 msgstr "Nomenclatura"
17659
17660 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17661 msgid "Verbatim*"
17662 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17663
17664 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17665 msgid "Part \\thepart"
17666 msgstr "Parte \\thepart"
17667
17668 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17669 msgid "Chapter \\thechapter"
17670 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17671
17672 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17673 msgid "Appendix \\thechapter"
17674 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17675
17676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17677 msgid "Subparagraph*"
17678 msgstr "Subparágrafo*"
17679
17680 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17681 #: lib/layouts/subequations.module:14
17682 msgid "Subequations"
17683 msgstr "Subequações"
17684
17685 #: lib/layouts/subequations.module:6
17686 msgid ""
17687 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17688 "manual."
17689 msgstr ""
17690 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Para mais "
17691 "informações, consulte o manual de Matemática."
17692
17693 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17694 msgid "Front Matter"
17695 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17696
17697 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17698 msgid "--- Front Matter ---"
17699 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17700
17701 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17702 msgid "Main Matter"
17703 msgstr "Corpo Principal"
17704
17705 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17706 msgid "--- Main Matter ---"
17707 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17708
17709 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17710 msgid "Back Matter"
17711 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17712
17713 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17714 msgid "--- Back Matter ---"
17715 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17716
17717 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17718 msgid "PartBacktext"
17719 msgstr "TextoversoParte"
17720
17721 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17722 msgid "Part Title"
17723 msgstr "Título da Parte"
17724
17725 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17726 msgid "Title of this part"
17727 msgstr "Título desta parte"
17728
17729 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17730 msgid "ChapSubtitle"
17731 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17732
17733 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17734 msgid "ChapAuthor"
17735 msgstr "AutorCapítulo"
17736
17737 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17738 msgid "ChapMotto"
17739 msgstr "LemaDoCapítulo"
17740
17741 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17742 msgid "Run-in headings"
17743 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17744
17745 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17746 msgid "Sub-run-in headings"
17747 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17748
17749 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17750 msgid "Extrachap"
17751 msgstr "Capítuloextra"
17752
17753 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17754 msgid "extrachap"
17755 msgstr "capítuloextra"
17756
17757 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17758 msgid "Author data:"
17759 msgstr "Dados do autor:"
17760
17761 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17762 msgid "TOC title:"
17763 msgstr "Título de sumário:"
17764
17765 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17766 msgid "TOC author:"
17767 msgstr "Autor de Sumário:"
17768
17769 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17770 msgid "Running Author"
17771 msgstr "Autor Corrido"
17772
17773 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17774 msgid "Running Chapter"
17775 msgstr "Capítulo Corrido"
17776
17777 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17778 msgid "Running chapter:"
17779 msgstr "Capítulo Corrido:"
17780
17781 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17782 msgid "Running Section"
17783 msgstr "Seção Corrida"
17784
17785 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17786 msgid "Running section:"
17787 msgstr "Seção corrida:"
17788
17789 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17790 msgid "Abstract*"
17791 msgstr "Resumo*"
17792
17793 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17794 msgid "Abstract* (not printed)"
17795 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17796
17797 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17798 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17799 msgid "Foreword"
17800 msgstr "Preâmbulo"
17801
17802 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17803 msgid "Alternative name"
17804 msgstr "Nome alternativo"
17805
17806 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17807 msgid "Longest Description Label"
17808 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17809
17810 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17811 msgid "Longest description label"
17812 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17813
17814 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17815 msgid "Petit"
17816 msgstr "Petit"
17817
17818 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17819 msgid "Svgraybox"
17820 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17821
17822 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17823 msgid "Proof(QED)"
17824 msgstr "Prova(QED)"
17825
17826 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17827 msgid "Proof(smartQED)"
17828 msgstr "Prova(smartQED)"
17829
17830 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17831 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17832 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (Versão Obsoleta)"
17833
17834 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17835 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17836 msgid "Headnote"
17837 msgstr "Nota de cabeçalho"
17838
17839 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17840 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17841 msgid "Headnote (optional):"
17842 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17843
17844 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17845 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17846 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17847 msgid "thanks"
17848 msgstr "agradecimentos"
17849
17850 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17851 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17852 msgid "Inst"
17853 msgstr "Inst"
17854
17855 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17856 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17857 msgid "Institute #"
17858 msgstr "# da Instituição"
17859
17860 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17861 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17862 msgid "Corr Author:"
17863 msgstr "Autor Corresp:"
17864
17865 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17866 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17867 msgid "Offprints"
17868 msgstr "Separatas"
17869
17870 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17871 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17872 msgid "Offprints:"
17873 msgstr "Separatas:"
17874
17875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17876 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17877 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (V. 3)"
17878
17879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17880 msgid "Subclass"
17881 msgstr "Subclasse"
17882
17883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17884 msgid "Mathematics Subject Classification"
17885 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17886
17887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17888 msgid "CRSC"
17889 msgstr "CRSC"
17890
17891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17892 msgid "CR Subject Classification"
17893 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17894
17895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17896 msgid "Solution \\thesolution"
17897 msgstr "Solução \\thesolution"
17898
17899 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17900 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17901 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17902
17903 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17904 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17905 msgstr "Monografias Springer (svmono)"
17906
17907 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17908 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17909 msgstr "Livros Contribuídos Springer (svmult)"
17910
17911 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17912 msgid "Title*"
17913 msgstr "Título*"
17914
17915 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17916 msgid "Title*:"
17917 msgstr "Título*:"
17918
17919 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17920 msgid "Contributors"
17921 msgstr "Colaboradores"
17922
17923 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17924 msgid "List of Contributors"
17925 msgstr "Lista de Colaboradores"
17926
17927 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17928 msgid "Contributor List"
17929 msgstr "Lista de Colaboradores"
17930
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17933 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17934 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17937 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17938 msgid "For editors"
17939 msgstr "Para editores"
17940
17941 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17942 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17943 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17944
17945 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17946 msgid "Sweave"
17947 msgstr "Sweave"
17948
17949 #: lib/layouts/sweave.module:7
17950 msgid ""
17951 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17952 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17953 "Sweave."
17954 msgstr ""
17955 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramenta de programação "
17956 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulte Ajuda "
17957 "> Manuais Específicos > Sweave."
17958
17959 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17960 msgid "Sweave Input File"
17961 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17962
17963 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17964 msgid "Number Tables by Section"
17965 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17966
17967 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17968 msgid ""
17969 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17970 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17971 msgstr ""
17972 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17973 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17974
17975 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17976 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17977 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão, Escrita vertical)"
17978
17979 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17980 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17981 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão, Escrita vertical)"
17982
17983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "Fancy Colored Boxes"
17985 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17986
17987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17988 msgid ""
17989 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17990 "the tcolorbox documentation for details."
17991 msgstr ""
17992 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17993 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17994 "tcolorbox."
17995
17996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17997 msgid "Color Box"
17998 msgstr "Caixa Colorida"
17999
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18001 msgid "Color Box Options"
18002 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
18003
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18005 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18006 msgstr ""
18007 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
18008 "tcolorbox)"
18009
18010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18011 msgid "Dynamic Color Box"
18012 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
18013
18014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18015 msgid "Color Box (Dynamic)"
18016 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
18017
18018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18019 msgid "Fit Color Box"
18020 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
18021
18022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18023 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18024 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
18025
18026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18027 msgid "Raster Color Box"
18028 msgstr "Caixa Colorida Raster"
18029
18030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18031 msgid "Subtitle Options"
18032 msgstr "Opções de Subtítulo"
18033
18034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18035 msgid "Insert the options here"
18036 msgstr "Insira aqui as opções"
18037
18038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18039 msgid "Color Box Separator"
18040 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
18041
18042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18043 msgid "Color Boxes"
18044 msgstr "Caixas Coloridas"
18045
18046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18047 msgid "-----"
18048 msgstr "-----"
18049
18050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18051 msgid "Color Box Line"
18052 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
18053
18054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18055 msgid "Color Box Setup"
18056 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
18057
18058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18059 msgid "New Color Box Type"
18060 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
18061
18062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18063 msgid "New Box Options"
18064 msgstr "Opções de Nova Caixa"
18065
18066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18067 msgid "Options for the new box type (optional)"
18068 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
18069
18070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18071 msgid "Name of the new box type"
18072 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
18073
18074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18075 msgid "Arguments"
18076 msgstr "Argumentos"
18077
18078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18079 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18080 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
18081
18082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18083 msgid "Default Value"
18084 msgstr "Valor Padrão"
18085
18086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18087 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18088 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
18089
18090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18091 msgid "Custom Color Box 1"
18092 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
18093
18094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18095 msgid "More Color Box Options"
18096 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
18097
18098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18099 msgid "Insert more color box options here"
18100 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
18101
18102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18103 msgid "Custom Color Box 2"
18104 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
18105
18106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18107 msgid "Custom Color Box 3"
18108 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
18109
18110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18111 msgid "Custom Color Box 4"
18112 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
18113
18114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18115 msgid "Custom Color Box 5"
18116 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18122 msgid "Fact \\thefact."
18123 msgstr "Fato \\thefact."
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18129 msgid "Definition \\thedefinition."
18130 msgstr "Definição \\thedefinition."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18136 msgid "Example \\theexample."
18137 msgstr "Exemplo \\theexample."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18143 msgid "Problem \\theproblem."
18144 msgstr "Problema \\theproblem."
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18150 msgid "Exercise \\theexercise."
18151 msgstr "Exercício \\theexercise."
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18154 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18155 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo)"
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18158 msgid ""
18159 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18160 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18161 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18162 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18163 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18164 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18165 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18166 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18167 msgstr ""
18168 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18169 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
18170 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
18171 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18172 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18173 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
18174 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
18175 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18178 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18179 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18182 msgid ""
18183 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18184 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18185 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18186 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18187 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18188 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18189 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18190 msgstr ""
18191 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18192 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
18193 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
18194 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
18195 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18196 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
18197 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18200 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18201 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo)"
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18204 msgid ""
18205 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18206 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18207 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18208 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18209 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18210 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18211 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18212 msgstr ""
18213 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18214 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18215 "Resumo, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas numerada e não-"
18216 "numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada tipo diferente "
18217 "de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., critério 1, "
18218 "critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de critério 1, "
18219 "critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18223 msgid "Criterion \\thecriterion."
18224 msgstr "Critério \\thecriterion."
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18229 msgid "Criterion*"
18230 msgstr "Critério*"
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18235 msgid "Criterion."
18236 msgstr "Critério."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18240 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18241 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18246 msgid "Algorithm."
18247 msgstr "Algoritmo."
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18251 msgid "Axiom \\theaxiom."
18252 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18253
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18257 msgid "Axiom*"
18258 msgstr "Axioma*"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18263 msgid "Axiom."
18264 msgstr "Axioma."
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18268 msgid "Condition \\thecondition."
18269 msgstr "Condição \\thecondition."
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18274 msgid "Condition*"
18275 msgstr "Condição*"
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18280 msgid "Condition."
18281 msgstr "Condição."
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18286 msgid "Note \\thenote."
18287 msgstr "Nota \\thenote."
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18292 msgid "Note*"
18293 msgstr "Nota*"
18294
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18298 msgid "Note."
18299 msgstr "Nota."
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18303 msgid "Notation \\thenotation."
18304 msgstr "Notação \\thenotation."
18305
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18309 msgid "Notation*"
18310 msgstr "Notação*"
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18315 msgid "Notation."
18316 msgstr "Notação."
18317
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18320 msgid "Summary \\thesummary."
18321 msgstr "Resumo \\thesummary."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18326 msgid "Summary*"
18327 msgstr "Resumo*"
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18332 msgid "Summary."
18333 msgstr "Resumo."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18337 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18338 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18343 msgid "Conclusion*"
18344 msgstr "Conclusão*"
18345
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18349 msgid "Conclusion."
18350 msgstr "Conclusão."
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18367 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18368 msgid "Assumption"
18369 msgstr "Suposição"
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18373 msgid "Assumption \\theassumption."
18374 msgstr "Suposição \\theassumption."
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18379 msgid "Assumption*"
18380 msgstr "Suposição*"
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18385 msgid "Assumption."
18386 msgstr "Suposição."
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18391 msgid "Question*"
18392 msgstr "Pergunta*"
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18397 msgid "Question."
18398 msgstr "Pergunta."
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18401 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18402 msgstr ""
18403 "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18406 msgid ""
18407 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18408 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18409 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18410 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18411 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18412 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18413 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18414 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18415 msgstr ""
18416 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18417 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18418 "Resumo, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas numerada e não-"
18419 "numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada tipo diferente "
18420 "de teorema fornecido aqui possui um contador separado, reiniciado em cada "
18421 "novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma 1.1, suposição "
18422 "1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de critério 1, "
18423 "critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18426 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18427 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos)"
18428
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18430 msgid ""
18431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18433 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18434 "and non-numbered forms."
18435 msgstr ""
18436 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
18437 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18438 "Resumo, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em ambas as formas "
18439 "numerada e não numerada."
18440
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18442 msgid "Criterion \\thetheorem."
18443 msgstr "Critério \\thetheorem."
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18446 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18447 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18450 msgid "Axiom \\thetheorem."
18451 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18454 msgid "Condition \\thetheorem."
18455 msgstr "Condição \\thetheorem."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18458 msgid "Note \\thetheorem."
18459 msgstr "Nota \\thetheorem."
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18462 msgid "Notation \\thetheorem."
18463 msgstr "Notação \\thetheorem."
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18466 msgid "Summary \\thetheorem."
18467 msgstr "Resumo \\thetheorem."
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18470 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18471 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18474 msgid "Assumption \\thetheorem."
18475 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18478 msgid "Question \\thetheorem."
18479 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18482 msgid "Fact \\thetheorem."
18483 msgstr "Fato \\thetheorem."
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18486 msgid "Problem \\thetheorem."
18487 msgstr "Problema \\thetheorem."
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18490 msgid "Exercise \\thetheorem."
18491 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18494 msgid "Solution \\thetheorem."
18495 msgstr "Solução \\thetheorem."
18496
18497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18498 msgid "Remark \\thetheorem."
18499 msgstr "Observação \\thetheorem."
18500
18501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18502 msgid "AMS Theorems"
18503 msgstr "Teoremas AMS"
18504
18505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18506 msgid ""
18507 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18508 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18509 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18510 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18511 msgstr ""
18512 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18513 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
18514 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18515 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18516 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18519 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18520 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo)"
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18523 msgid ""
18524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18525 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18526 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18527 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18528 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18529 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18530 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18531 msgstr ""
18532 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18533 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18534 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18535 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18536 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
18537 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
18538 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18541 msgid "Case (Level 1)"
18542 msgstr "Caso (Nível 1)"
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18545 msgid "Case \\arabic{casei}"
18546 msgstr "Caso \\arabic{casei}"
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18549 msgid "Case \\arabic{casei}."
18550 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18553 msgid "Case (Level 2)"
18554 msgstr "Caso (Nível 2)"
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18557 msgid "Case \\roman{caseii}."
18558 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18561 msgid "Case \\roman{caseii}"
18562 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
18563
18564 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18565 msgid "Case (Level 3)"
18566 msgstr "Caso (Nível 3)"
18567
18568 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18569 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18570 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18571
18572 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18573 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18574 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18575
18576 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18577 msgid "Case (Level 4)"
18578 msgstr "Caso (Nível 4)"
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18581 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18582 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18585 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18586 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18589 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18590 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18593 msgid ""
18594 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18595 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18598 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18599 msgstr ""
18600 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18601 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18602 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18603 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18604 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
18605 "capítulo."
18606
18607 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18608 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18609 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Capítulo)"
18610
18611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18612 msgid ""
18613 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18614 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18615 "chapter environment."
18616 msgstr ""
18617 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
18618 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
18619 "possuem um environment chapter."
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18622 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18623 msgstr "Fato \\arabic{theorem}"
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18626 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18627 msgstr "Exercício \\arabic{theorem}"
18628
18629 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18630 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18631 msgstr "Solução \\arabic{theorem}"
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18634 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18635 msgstr "Axioma \\arabic{theorem}"
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18638 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18639 msgstr "Condição \\arabic{theorem}"
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18642 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18643 msgstr "Notação \\arabic{theorem}"
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18646 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18647 msgstr "Resumo \\arabic{theorem}"
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18650 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18651 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18654 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18655 msgstr "Suposição \\arabic{theorem}"
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18658 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18659 msgstr "Pergunta \\arabic{theorem}"
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18662 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18663 msgstr "Teoremas Padrão (Nomeáveis)"
18664
18665 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18666 msgid ""
18667 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18668 "'Additional Theorem Text' argument."
18669 msgstr ""
18670 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
18671 "'Texto Adicional do Teorema'."
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18674 msgid "Named Theorem"
18675 msgstr "Teorema Nomeado"
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18678 msgid "Named Theorem."
18679 msgstr "Teorema Nomeado."
18680
18681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18682 msgid "Example*"
18683 msgstr "Exemplo*"
18684
18685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18686 msgid "Problem*"
18687 msgstr "Problema*"
18688
18689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18690 msgid "Exercise*"
18691 msgstr "Exercício*"
18692
18693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18694 msgid "Solution*"
18695 msgstr "Solução*"
18696
18697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18698 msgid "Claim*"
18699 msgstr "Afirmação*"
18700
18701 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18702 msgid "Alternative proof string"
18703 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18704
18705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18706 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18707 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18708
18709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18710 msgid ""
18711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18712 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18715 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18716 msgstr ""
18717 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18718 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18719 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18720 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18721 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18722 "seção."
18723
18724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18725 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18726 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Seção)"
18727
18728 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18729 msgid ""
18730 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18731 "section start)."
18732 msgstr ""
18733 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18734 "cada seção)."
18735
18736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18737 msgid "Conjecture."
18738 msgstr "Conjetura."
18739
18740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18741 msgid "Fact*"
18742 msgstr "Fato*"
18743
18744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18745 msgid "Problem."
18746 msgstr "Problema."
18747
18748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18749 msgid "Exercise."
18750 msgstr "Exercício."
18751
18752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18753 msgid "Solution."
18754 msgstr "Solução."
18755
18756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18757 msgid "Remark."
18758 msgstr "Observação."
18759
18760 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18761 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18762 msgstr "Teoremas Padrão (Não-numerados)"
18763
18764 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18765 msgid ""
18766 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18767 "using the extended AMS machinery."
18768 msgstr ""
18769 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18770 "usando o maquinismo AMS estendido."
18771
18772 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18773 msgid "Standard Theorems"
18774 msgstr "Teoremas Padrão"
18775
18776 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18777 msgid ""
18778 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18779 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18780 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18781 msgstr ""
18782 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18783 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18784 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18785 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18786
18787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18788 msgid "Name/Title"
18789 msgstr "Nome/Título"
18790
18791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18792 msgid "Alternative optional name or title"
18793 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18794
18795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18796 msgid "Prop \\theprop."
18797 msgstr "Prop \\theprop."
18798
18799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18800 msgid "Fact ##"
18801 msgstr "Fato ##"
18802
18803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18804 msgid "Definition ##"
18805 msgstr "Definição ##"
18806
18807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18808 msgid "Example ##"
18809 msgstr "Exemplo ##"
18810
18811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18813 msgid "Problem ##"
18814 msgstr "Problema ##"
18815
18816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18817 msgid "Prob(lem)"
18818 msgstr "Prob(lema)"
18819
18820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18821 msgid "Prob"
18822 msgstr "Prob"
18823
18824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18825 msgid "\\theprob."
18826 msgstr "\\theprob."
18827
18828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18829 msgid "Sol"
18830 msgstr "Sol"
18831
18832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18833 msgid "# [number of Prob]"
18834 msgstr "# [número do Prob]"
18835
18836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18837 msgid "Label of Problem"
18838 msgstr "Etiqueta do Problema"
18839
18840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18841 msgid "Label of the corresponding problem"
18842 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18843
18844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18845 msgid "Exercise ##"
18846 msgstr "Exercício ##"
18847
18848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18849 msgid "Property ##"
18850 msgstr "Propriedade ##"
18851
18852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18853 msgid "Property \\theproperty."
18854 msgstr "Propriedade \\theproperty."
18855
18856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18857 msgid "Note ##"
18858 msgstr "Nota ##"
18859
18860 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18861 msgid "TODO Notes"
18862 msgstr "Notas TODO"
18863
18864 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18865 msgid ""
18866 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18867 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18868 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18869 "suppresses the output of TODO notes."
18870 msgstr ""
18871 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18872 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18873 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18874 "como opção da classe de documento."
18875
18876 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18877 msgid "TODO"
18878 msgstr "TODO"
18879
18880 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18881 msgid "List of TODOs"
18882 msgstr "Lista de TODOs"
18883
18884 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18885 msgid "[List of TODOs]"
18886 msgstr "[Lista de TODOs]"
18887
18888 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18889 msgid "List of TODOs Heading|s"
18890 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18891
18892 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18893 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18894 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18895
18896 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18897 msgid "TODO Note (Margin)"
18898 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18899
18900 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18901 msgid "TODO (Margin)"
18902 msgstr "TODO (Marginal)"
18903
18904 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18905 msgid "TODO Note Options|s"
18906 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18907
18908 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18909 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18910 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18911
18912 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18913 msgid "TODO Note (inline)"
18914 msgstr "Nota TODO (inline)"
18915
18916 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18917 msgid "TODO (Inline)"
18918 msgstr "TODO (Inline)"
18919
18920 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18921 msgid "Missing Figure"
18922 msgstr "Figura Ausente"
18923
18924 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18925 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18926 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18927
18928 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18929 msgid "Todo[Inline]"
18930 msgstr "Todo[Inline]"
18931
18932 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18933 msgid "Todo[margin]"
18934 msgstr "Todo[margin]"
18935
18936 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18937 msgid "MissingFigure"
18938 msgstr "FiguraAusente"
18939
18940 #: lib/layouts/treport.layout:3
18941 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18942 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão, Escrita vertical)"
18943
18944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18945 msgid "Tufte Book"
18946 msgstr "Livro Tufte"
18947
18948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18949 msgid "sidenote"
18950 msgstr "notalateral"
18951
18952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18953 msgid "bibl. entry"
18954 msgstr "entrada de bibliografia"
18955
18956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18957 msgid "Marginnote"
18958 msgstr "Notamarginal"
18959
18960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18961 msgid "marginnote"
18962 msgstr "notamarginal"
18963
18964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18965 msgid "NewThought"
18966 msgstr "NovoPensamento"
18967
18968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18969 msgid "new thought"
18970 msgstr "novo pensamento"
18971
18972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18973 msgid "AllCaps"
18974 msgstr "TudoMaiúsculas"
18975
18976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18977 msgid "allcaps"
18978 msgstr "tudomaiúsculas"
18979
18980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18981 msgid "SmallCaps"
18982 msgstr "Versalete"
18983
18984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18985 msgid "smallcaps"
18986 msgstr "versalete"
18987
18988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18989 msgid "Full Width"
18990 msgstr "Largura Cheia"
18991
18992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18993 msgid "Margin Figure"
18994 msgstr "Figura Marginal"
18995
18996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18997 msgid "Margin Figure ##"
18998 msgstr "Figura Marginal ##"
18999
19000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19001 msgid "Margin Table"
19002 msgstr "Tabela Marginal"
19003
19004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19005 msgid "Margin Table ##"
19006 msgstr "Tabela Marginal ##"
19007
19008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19009 msgid "MarginTable"
19010 msgstr "TabelaMarginal"
19011
19012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19013 msgid "MarginFigure"
19014 msgstr "FiguraMarginal"
19015
19016 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19017 msgid "Tufte Handout"
19018 msgstr "Handout Tufte"
19019
19020 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19021 msgid "Handouts"
19022 msgstr "Handouts"
19023
19024 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19025 msgid "Variable-width Minipages"
19026 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
19027
19028 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19029 msgid ""
19030 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19031 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19032 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19033 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19034 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19035 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19036 msgstr ""
19037 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
19038 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
19039 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
19040 "largura máxima especificada).  O inset tem dois argumentos opcionais: "
19041 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é "
19042 "\\linewidth).  Para um exemplo, veja Arquivo > Abrir Exemplo > Módulos > "
19043 "Minipáginas de Largura Variável."
19044
19045 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19046 msgid "Minipage (Var. Width)"
19047 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
19048
19049 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19050 msgid "Minipage (var.)"
19051 msgstr "Minipágina (var.)"
19052
19053 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19054 msgid "Vert. Adjustment"
19055 msgstr "Ajuste Vertical"
19056
19057 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19058 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19059 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
19060
19061 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19062 msgid "Max. Width"
19063 msgstr "Largura Máx."
19064
19065 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19066 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19067 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
19068
19069 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19070 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19071 msgid "Ignore"
19072 msgstr "Ignorar"
19073
19074 #: lib/languages:157
19075 msgid "Afrikaans"
19076 msgstr "Africâner"
19077
19078 #: lib/languages:169
19079 msgid "Albanian"
19080 msgstr "Albanês"
19081
19082 #: lib/languages:189
19083 msgid "English (USA)"
19084 msgstr "Inglês (EUA)"
19085
19086 #: lib/languages:203
19087 msgid "Amharic"
19088 msgstr "Amárico"
19089
19090 #: lib/languages:213
19091 msgid "Greek (ancient)"
19092 msgstr "Grego (antigo)"
19093
19094 #: lib/languages:233
19095 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19096 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
19097
19098 #: lib/languages:245
19099 msgid "Arabic (Arabi)"
19100 msgstr "Arábico (Arabi)"
19101
19102 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19103 msgid "Armenian"
19104 msgstr "Armênio"
19105
19106 #: lib/languages:290
19107 msgid "Asturian"
19108 msgstr "Asturiano"
19109
19110 #: lib/languages:300
19111 msgid "English (Australia)"
19112 msgstr "Inglês (Austrália)"
19113
19114 #: lib/languages:315
19115 msgid "German (Austria, old spelling)"
19116 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
19117
19118 #: lib/languages:330
19119 msgid "German (Austria)"
19120 msgstr "Alemao (Áustria)"
19121
19122 #: lib/languages:343
19123 msgid "Azerbaijani"
19124 msgstr "Azerbaijano"
19125
19126 #: lib/languages:359
19127 msgid "Indonesian"
19128 msgstr "Indonésio"
19129
19130 #: lib/languages:371
19131 msgid "Malay"
19132 msgstr "Malaio"
19133
19134 #: lib/languages:381
19135 msgid "Basque"
19136 msgstr "Basco"
19137
19138 #: lib/languages:398
19139 msgid "Belarusian"
19140 msgstr "Bielorrusso"
19141
19142 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19143 msgid "Bengali"
19144 msgstr "Bengali"
19145
19146 #: lib/languages:421
19147 msgid "Bosnian"
19148 msgstr "Bósnio"
19149
19150 #: lib/languages:432
19151 msgid "Portuguese (Brazil)"
19152 msgstr "Português (Brasil)"
19153
19154 #: lib/languages:446
19155 msgid "Breton"
19156 msgstr "Bretão"
19157
19158 #: lib/languages:457
19159 msgid "English (UK)"
19160 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
19161
19162 #: lib/languages:470
19163 msgid "Bulgarian"
19164 msgstr "Búlgaro"
19165
19166 #: lib/languages:484
19167 msgid "English (Canada)"
19168 msgstr "Inglês (Canadá)"
19169
19170 #: lib/languages:497
19171 msgid "French (Canada)"
19172 msgstr "Francês (Canadá)"
19173
19174 #: lib/languages:511
19175 msgid "Catalan"
19176 msgstr "Catalão"
19177
19178 #: lib/languages:525
19179 msgid "Chinese (simplified)"
19180 msgstr "Chinês (simplificado)"
19181
19182 #: lib/languages:537
19183 msgid "Chinese (traditional)"
19184 msgstr "Chinês (tradicional)"
19185
19186 #: lib/languages:549
19187 msgid "Church Slavonic"
19188 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
19189
19190 #: lib/languages:562
19191 msgid "Coptic"
19192 msgstr "Copta"
19193
19194 #: lib/languages:569
19195 msgid "Croatian"
19196 msgstr "Croata"
19197
19198 #: lib/languages:581
19199 msgid "Czech"
19200 msgstr "Tcheco"
19201
19202 #: lib/languages:595
19203 msgid "Danish"
19204 msgstr "Dinamarquês"
19205
19206 #: lib/languages:609
19207 msgid "Divehi (Maldivian)"
19208 msgstr "Divehi (Maldivas)"
19209
19210 #: lib/languages:617
19211 msgid "Dutch"
19212 msgstr "Holandês"
19213
19214 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19216 msgid "English"
19217 msgstr "Inglês"
19218
19219 #: lib/languages:647
19220 msgid "Esperanto"
19221 msgstr "Esperanto"
19222
19223 #: lib/languages:659
19224 msgid "Estonian"
19225 msgstr "Estônio"
19226
19227 #: lib/languages:676
19228 msgid "Farsi"
19229 msgstr "Persa"
19230
19231 #: lib/languages:693
19232 msgid "Finnish"
19233 msgstr "Finlandês"
19234
19235 #: lib/languages:706
19236 msgid "French"
19237 msgstr "Francês"
19238
19239 #: lib/languages:720
19240 msgid "Friulian"
19241 msgstr "Friulano"
19242
19243 #: lib/languages:732
19244 msgid "Galician"
19245 msgstr "Galego"
19246
19247 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19248 msgid "Georgian"
19249 msgstr "Georgiano"
19250
19251 #: lib/languages:760
19252 msgid "German (old spelling)"
19253 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
19254
19255 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19256 msgid "German"
19257 msgstr "Alemão"
19258
19259 #: lib/languages:792
19260 msgid "German (Switzerland)"
19261 msgstr "Alemão (Suíça)"
19262
19263 #: lib/languages:808
19264 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19265 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
19266
19267 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19269 msgid "Greek"
19270 msgstr "Grego"
19271
19272 #: lib/languages:837
19273 msgid "Greek (polytonic)"
19274 msgstr "Grego (politônico)"
19275
19276 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19277 msgid "Hebrew"
19278 msgstr "Hebraico"
19279
19280 #: lib/languages:869
19281 msgid "Hindi"
19282 msgstr "Hindi"
19283
19284 #: lib/languages:890
19285 msgid "Icelandic"
19286 msgstr "Islandês"
19287
19288 #: lib/languages:904
19289 msgid "Interlingua"
19290 msgstr "Interlingua"
19291
19292 #: lib/languages:916
19293 msgid "Irish"
19294 msgstr "Irlandês"
19295
19296 #: lib/languages:927
19297 msgid "Italian"
19298 msgstr "Italiano"
19299
19300 #: lib/languages:942
19301 msgid "Japanese"
19302 msgstr "Japonês"
19303
19304 #: lib/languages:956
19305 msgid "Japanese (CJK)"
19306 msgstr "Japonês (CJK)"
19307
19308 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19309 msgid "Kannada"
19310 msgstr "Kannada"
19311
19312 #: lib/languages:977
19313 msgid "Kazakh"
19314 msgstr "Cazaque"
19315
19316 #: lib/languages:986
19317 msgid "Khmer"
19318 msgstr "Khmer"
19319
19320 #: lib/languages:994
19321 msgid "Korean"
19322 msgstr "Coreano"
19323
19324 #: lib/languages:1015
19325 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19326 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
19327
19328 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19329 msgid "Lao"
19330 msgstr "Lao"
19331
19332 #: lib/languages:1053
19333 msgid "Latvian"
19334 msgstr "Letão"
19335
19336 #: lib/languages:1067
19337 msgid "Lithuanian"
19338 msgstr "Lituano"
19339
19340 #: lib/languages:1099
19341 msgid "Lower Sorbian"
19342 msgstr "Baixo Sorábio"
19343
19344 #: lib/languages:1111
19345 msgid "Hungarian"
19346 msgstr "Húngaro"
19347
19348 #: lib/languages:1124
19349 msgid "Macedonian"
19350 msgstr "Macedônio"
19351
19352 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19353 msgid "Malayalam"
19354 msgstr "Malayalam"
19355
19356 #: lib/languages:1148
19357 msgid "Marathi"
19358 msgstr "Marathi"
19359
19360 #: lib/languages:1158
19361 msgid "Mongolian"
19362 msgstr "Mongol"
19363
19364 #: lib/languages:1170
19365 msgid "English (New Zealand)"
19366 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19367
19368 #: lib/languages:1183
19369 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19370 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19371
19372 #: lib/languages:1212
19373 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19374 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19375
19376 #: lib/languages:1226
19377 msgid "Occitan"
19378 msgstr "Occitano"
19379
19380 #: lib/languages:1238
19381 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19382 msgstr "Russo (ortografia Petrina)"
19383
19384 #: lib/languages:1248
19385 msgid "Piedmontese"
19386 msgstr "Piemontês"
19387
19388 #: lib/languages:1260
19389 msgid "Polish"
19390 msgstr "Polonês"
19391
19392 #: lib/languages:1273
19393 msgid "Portuguese"
19394 msgstr "Português (Portugal)"
19395
19396 #: lib/languages:1286
19397 msgid "Romanian"
19398 msgstr "Romeno"
19399
19400 #: lib/languages:1299
19401 msgid "Romansh"
19402 msgstr "Romanche"
19403
19404 #: lib/languages:1311
19405 msgid "Russian"
19406 msgstr "Russo"
19407
19408 #: lib/languages:1327
19409 msgid "North Sami"
19410 msgstr "Sami Setentrional"
19411
19412 #: lib/languages:1338
19413 msgid "Sanskrit"
19414 msgstr "Sânscrito"
19415
19416 #: lib/languages:1348
19417 msgid "Scottish"
19418 msgstr "Escocês"
19419
19420 #: lib/languages:1364
19421 msgid "Serbian"
19422 msgstr "Sérvio"
19423
19424 #: lib/languages:1381
19425 msgid "Serbian (Latin)"
19426 msgstr "Sérvio (Latim)"
19427
19428 #: lib/languages:1394
19429 msgid "Slovak"
19430 msgstr "Eslovaco"
19431
19432 #: lib/languages:1408
19433 msgid "Slovene"
19434 msgstr "Esloveno"
19435
19436 #: lib/languages:1420
19437 msgid "Spanish"
19438 msgstr "Espanhol"
19439
19440 #: lib/languages:1438
19441 msgid "Spanish (Mexico)"
19442 msgstr "Espanhol (México)"
19443
19444 #: lib/languages:1454
19445 msgid "Swedish"
19446 msgstr "Sueco"
19447
19448 #: lib/languages:1468
19449 msgid "Syriac"
19450 msgstr "Síriaco"
19451
19452 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19453 msgid "Tamil"
19454 msgstr "Tâmil"
19455
19456 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19457 msgid "Telugu"
19458 msgstr "Telugu"
19459
19460 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19461 msgid "Thai"
19462 msgstr "Tailandês"
19463
19464 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19465 msgid "Tibetan"
19466 msgstr "Tibetano"
19467
19468 #: lib/languages:1548
19469 msgid "Turkish"
19470 msgstr "Turco"
19471
19472 #: lib/languages:1564
19473 msgid "Turkmen"
19474 msgstr "Turcomeno"
19475
19476 #: lib/languages:1575
19477 msgid "Ukrainian"
19478 msgstr "Ucraniano"
19479
19480 #: lib/languages:1589
19481 msgid "Upper Sorbian"
19482 msgstr "Alto Sorábio"
19483
19484 #: lib/languages:1602
19485 msgid "Urdu"
19486 msgstr "Urdu"
19487
19488 #: lib/languages:1611
19489 msgid "Vietnamese"
19490 msgstr "Vietnamita"
19491
19492 #: lib/languages:1623
19493 msgid "Welsh"
19494 msgstr "Galês"
19495
19496 #: lib/latexfonts:94
19497 msgid "AE (Almost European)"
19498 msgstr "AE (Almost European)"
19499
19500 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19501 msgid "Bera Serif"
19502 msgstr "Bera Serif"
19503
19504 #: lib/latexfonts:116
19505 msgid "Bookman"
19506 msgstr "Bookman"
19507
19508 #: lib/latexfonts:122
19509 msgid "Concrete Roman"
19510 msgstr "Concrete Roman"
19511
19512 #: lib/latexfonts:129
19513 msgid "Zapf Chancery"
19514 msgstr "Zapf Chancery"
19515
19516 #: lib/latexfonts:135
19517 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19518 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19519
19520 #: lib/latexfonts:141
19521 msgid "Crimson (Cochineal)"
19522 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19523
19524 #: lib/latexfonts:150
19525 msgid "Crimson"
19526 msgstr "Crimson"
19527
19528 #: lib/latexfonts:156
19529 msgid "Computer Modern Roman"
19530 msgstr "Computer Modern Roman"
19531
19532 #: lib/latexfonts:164
19533 msgid "Crimson Pro"
19534 msgstr "Crimson Pro"
19535
19536 #: lib/latexfonts:175
19537 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19538 msgstr "Crimson Pro (Média)"
19539
19540 #: lib/latexfonts:186
19541 msgid "Crimson Pro (Light)"
19542 msgstr "Crimson Pro (Leve)"
19543
19544 #: lib/latexfonts:197
19545 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19546 msgstr "Crimson Pro (Extraleve)"
19547
19548 #: lib/latexfonts:208
19549 msgid "DejaVu Serif"
19550 msgstr "DejaVu Serif"
19551
19552 #: lib/latexfonts:214
19553 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19554 msgstr "DejaVu Serif (Condensada)"
19555
19556 #: lib/latexfonts:225
19557 msgid "IBM Plex Serif"
19558 msgstr "IBM Plex Serif"
19559
19560 #: lib/latexfonts:232
19561 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19562 msgstr "IBM Plex Serif (Fina)"
19563
19564 #: lib/latexfonts:240
19565 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19566 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Leve)"
19567
19568 #: lib/latexfonts:248
19569 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19570 msgstr "IBM Plex Serif (Leve)"
19571
19572 #: lib/latexfonts:256
19573 msgid "Source Serif Pro"
19574 msgstr "Source Serif Pro"
19575
19576 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19577 msgid "URW Garamond"
19578 msgstr "URW Garamond"
19579
19580 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19581 #: lib/latexfonts:315
19582 msgid "Libertine"
19583 msgstr "Libertine"
19584
19585 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19586 msgid "Libertinus"
19587 msgstr "Libertinus"
19588
19589 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19590 msgid "Latin Modern Roman"
19591 msgstr "Latin Modern Roman"
19592
19593 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19594 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19595 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19596
19597 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19598 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19599 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19600
19601 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19602 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19603 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19604
19605 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19606 msgid "Minion Pro"
19607 msgstr "Minion Pro"
19608
19609 #: lib/latexfonts:436
19610 msgid "New Century Schoolbook"
19611 msgstr "New Century Schoolbook"
19612
19613 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19614 msgid "Noto Serif"
19615 msgstr "Noto Serif"
19616
19617 #: lib/latexfonts:459
19618 msgid "Noto Serif (Medium)"
19619 msgstr "Noto Serif (Média)"
19620
19621 #: lib/latexfonts:469
19622 msgid "Noto Serif (Thin)"
19623 msgstr "Noto Serif (Fina)"
19624
19625 #: lib/latexfonts:479
19626 msgid "Noto Serif (Light)"
19627 msgstr "Noto Serif (Leve)"
19628
19629 #: lib/latexfonts:489
19630 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19631 msgstr "Noto Serif (Extraleve)"
19632
19633 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19634 #: lib/latexfonts:533
19635 msgid "Palatino"
19636 msgstr "Palatino"
19637
19638 #: lib/latexfonts:539
19639 msgid "PT Serif"
19640 msgstr "PT Serif"
19641
19642 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19643 msgid "Times Roman"
19644 msgstr "Times Roman"
19645
19646 #: lib/latexfonts:575
19647 msgid "TeX Gyre Bonum"
19648 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19649
19650 #: lib/latexfonts:581
19651 msgid "TeX Gyre Chorus"
19652 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19653
19654 #: lib/latexfonts:587
19655 msgid "TeX Gyre Pagella"
19656 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19657
19658 #: lib/latexfonts:593
19659 msgid "TeX Gyre Schola"
19660 msgstr "TeX Gyre Schola"
19661
19662 #: lib/latexfonts:599
19663 msgid "TeX Gyre Termes"
19664 msgstr "TeX Gyre Termes"
19665
19666 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19667 msgid "Utopia (Fourier)"
19668 msgstr "Utopia (Fourier)"
19669
19670 #: lib/latexfonts:639
19671 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19672 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19673
19674 #: lib/latexfonts:651
19675 msgid "Avant Garde"
19676 msgstr "Avant Garde"
19677
19678 #: lib/latexfonts:657
19679 msgid "Bera Sans"
19680 msgstr "Bera Sans"
19681
19682 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19683 msgid "Biolinum"
19684 msgstr "Biolinum"
19685
19686 #: lib/latexfonts:694
19687 msgid "Cantarell"
19688 msgstr "Cantarell"
19689
19690 #: lib/latexfonts:705
19691 msgid "Chivo (Thin)"
19692 msgstr "Chivo (Fina)"
19693
19694 #: lib/latexfonts:716
19695 msgid "Chivo (Light)"
19696 msgstr "Chivo (Leve)"
19697
19698 #: lib/latexfonts:727
19699 msgid "Chivo"
19700 msgstr "Chivo"
19701
19702 #: lib/latexfonts:737
19703 msgid "Chivo (Medium)"
19704 msgstr "Chivo (Média)"
19705
19706 #: lib/latexfonts:748
19707 msgid "CM Bright"
19708 msgstr "CM Bright"
19709
19710 #: lib/latexfonts:755
19711 msgid "Computer Modern Sans"
19712 msgstr "Computer Modern Sans"
19713
19714 #: lib/latexfonts:762
19715 msgid "DejaVu Sans"
19716 msgstr "DejaVu Sans"
19717
19718 #: lib/latexfonts:769
19719 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19720 msgstr "DejaVu Sans (Condensada)"
19721
19722 #: lib/latexfonts:776
19723 msgid "Fira Sans"
19724 msgstr "Fira Sans"
19725
19726 #: lib/latexfonts:787
19727 msgid "Fira Sans (Book)"
19728 msgstr "Fira Sans (Livro)"
19729
19730 #: lib/latexfonts:799
19731 msgid "Fira Sans (Light)"
19732 msgstr "Fira Sans (Leve)"
19733
19734 #: lib/latexfonts:811
19735 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19736 msgstr "Fira Sans (Extraleve)"
19737
19738 #: lib/latexfonts:823
19739 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19740 msgstr "Fira Sans (Ultraleve)"
19741
19742 #: lib/latexfonts:835
19743 msgid "Fira Sans (Thin)"
19744 msgstr "Fira Sans (Fina)"
19745
19746 #: lib/latexfonts:847
19747 msgid "IBM Plex Sans"
19748 msgstr "IBM Plex Sans"
19749
19750 #: lib/latexfonts:855
19751 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19752 msgstr "IBM Plex Sans (Condensada)"
19753
19754 #: lib/latexfonts:864
19755 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19756 msgstr "IBM Plex Sans (Fina)"
19757
19758 #: lib/latexfonts:873
19759 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19760 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Leve)"
19761
19762 #: lib/latexfonts:882
19763 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19764 msgstr "IBM Plex Sans (Leve)"
19765
19766 #: lib/latexfonts:891
19767 msgid "Source Sans Pro"
19768 msgstr "Source Sans Pro"
19769
19770 #: lib/latexfonts:900
19771 msgid "Helvetica"
19772 msgstr "Helvetica"
19773
19774 #: lib/latexfonts:908
19775 msgid "Iwona"
19776 msgstr "Iwona"
19777
19778 #: lib/latexfonts:915
19779 msgid "Iwona (Light)"
19780 msgstr "Iwona (Light)"
19781
19782 #: lib/latexfonts:922
19783 msgid "Iwona (Condensed)"
19784 msgstr "Iwona (Condensed)"
19785
19786 #: lib/latexfonts:929
19787 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19788 msgstr "Iwona (Condensed)"
19789
19790 #: lib/latexfonts:936
19791 msgid "Kurier"
19792 msgstr "Courier"
19793
19794 #: lib/latexfonts:943
19795 msgid "Kurier (Light)"
19796 msgstr "Courier (Light)"
19797
19798 #: lib/latexfonts:950
19799 msgid "Kurier (Condensed)"
19800 msgstr "Kurier (Condensed)"
19801
19802 #: lib/latexfonts:957
19803 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19804 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19805
19806 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19807 msgid "Libertinus Sans"
19808 msgstr "Libertinus Sans"
19809
19810 #: lib/latexfonts:982
19811 msgid "Latin Modern Sans"
19812 msgstr "Latin Modern Sans"
19813
19814 #: lib/latexfonts:989
19815 msgid "Noto Sans"
19816 msgstr "Noto Sans"
19817
19818 #: lib/latexfonts:999
19819 msgid "Noto Sans (Medium)"
19820 msgstr "Noto Sans (Média)"
19821
19822 #: lib/latexfonts:1010
19823 msgid "Noto Sans (Thin)"
19824 msgstr "Noto Sans (Fina)"
19825
19826 #: lib/latexfonts:1021
19827 msgid "Noto Sans (Light)"
19828 msgstr "Noto Sans (Leve)"
19829
19830 #: lib/latexfonts:1032
19831 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19832 msgstr "Noto Sans (Extraleve)"
19833
19834 #: lib/latexfonts:1043
19835 msgid "PT Sans"
19836 msgstr "PT Sans"
19837
19838 #: lib/latexfonts:1051
19839 msgid "TeX Gyre Adventor"
19840 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19841
19842 #: lib/latexfonts:1057
19843 msgid "TeX Gyre Heros"
19844 msgstr "TeX Gyre Heros"
19845
19846 #: lib/latexfonts:1063
19847 msgid "URW Classico (Optima)"
19848 msgstr "URW Classico (Optima)"
19849
19850 #: lib/latexfonts:1074
19851 msgid "Bera Mono"
19852 msgstr "Bera Mono"
19853
19854 #: lib/latexfonts:1082
19855 msgid "CM Typewriter Light"
19856 msgstr "CM Typewriter Light"
19857
19858 #: lib/latexfonts:1089
19859 msgid "Computer Modern Typewriter"
19860 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19861
19862 #: lib/latexfonts:1096
19863 msgid "Courier"
19864 msgstr "Courier"
19865
19866 #: lib/latexfonts:1103
19867 msgid "DejaVu Sans Mono"
19868 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19869
19870 #: lib/latexfonts:1110
19871 msgid "Fira Mono"
19872 msgstr "Fira Mono"
19873
19874 #: lib/latexfonts:1121
19875 msgid "IBM Plex Mono"
19876 msgstr "IBM Plex Mono"
19877
19878 #: lib/latexfonts:1129
19879 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19880 msgstr "IBM Plex Mono (Fina)"
19881
19882 #: lib/latexfonts:1138
19883 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19884 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Leve)"
19885
19886 #: lib/latexfonts:1147
19887 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19888 msgstr "IBM Plex Mono (Leve)"
19889
19890 #: lib/latexfonts:1156
19891 msgid "Source Code Pro"
19892 msgstr "Source Code Pro"
19893
19894 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19895 msgid "Libertine Mono"
19896 msgstr "Libertine Mono"
19897
19898 #: lib/latexfonts:1180
19899 msgid "Libertinus Mono"
19900 msgstr "Libertinus Mono"
19901
19902 #: lib/latexfonts:1188
19903 msgid "Latin Modern Typewriter"
19904 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19905
19906 #: lib/latexfonts:1195
19907 msgid "LuxiMono"
19908 msgstr "LuxiMono"
19909
19910 #: lib/latexfonts:1202
19911 msgid "Noto Mono"
19912 msgstr "Noto Mono"
19913
19914 #: lib/latexfonts:1211
19915 msgid "PT Mono"
19916 msgstr "PT Mono"
19917
19918 #: lib/latexfonts:1219
19919 msgid "TeX Gyre Cursor"
19920 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19921
19922 #: lib/latexfonts:1225
19923 msgid "TX Typewriter"
19924 msgstr "TX Typewriter"
19925
19926 #: lib/latexfonts:1237
19927 msgid "Crimson (New TX)"
19928 msgstr "Crimson (New TX)"
19929
19930 #: lib/latexfonts:1245
19931 msgid "Euler VM"
19932 msgstr "Euler VM"
19933
19934 #: lib/latexfonts:1251
19935 msgid "URW Garamond (New TX)"
19936 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19937
19938 #: lib/latexfonts:1259
19939 msgid "Iwona (Math)"
19940 msgstr "Iwona (Math)"
19941
19942 #: lib/latexfonts:1272
19943 msgid "Kurier (Math)"
19944 msgstr "Kurier (Math)"
19945
19946 #: lib/latexfonts:1285
19947 msgid "Libertine (New TX)"
19948 msgstr "Libertine (New TX)"
19949
19950 #: lib/latexfonts:1293
19951 msgid "Libertinus Math"
19952 msgstr "Libertinus Math"
19953
19954 #: lib/latexfonts:1300
19955 msgid "Minion Pro (New TX)"
19956 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19957
19958 #: lib/latexfonts:1309
19959 msgid "Times Roman (New TX)"
19960 msgstr "Times Roman (New TX)"
19961
19962 #: lib/encodings:55
19963 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19964 msgstr "Estendido [ucs] (utf8x)"
19965
19966 #: lib/encodings:59
19967 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19968 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19969
19970 #: lib/encodings:62
19971 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19972 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19973
19974 #: lib/encodings:65
19975 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19976 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19977
19978 #: lib/encodings:68
19979 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19980 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19981
19982 #: lib/encodings:71
19983 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19984 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19985
19986 #: lib/encodings:75
19987 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19988 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19989
19990 #: lib/encodings:79
19991 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19992 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19993
19994 #: lib/encodings:83
19995 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19996 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19997
19998 #: lib/encodings:86
19999 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20000 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
20001
20002 #: lib/encodings:89
20003 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20004 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20005
20006 #: lib/encodings:92
20007 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20008 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
20009
20010 #: lib/encodings:95
20011 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20012 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
20013
20014 #: lib/encodings:98
20015 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20016 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
20017
20018 #: lib/encodings:101
20019 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20020 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
20021
20022 #: lib/encodings:104
20023 msgid "DOS (CP 437)"
20024 msgstr "DOS (CP 437)"
20025
20026 #: lib/encodings:108
20027 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20028 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20029
20030 #: lib/encodings:111
20031 msgid "Western European (CP 850)"
20032 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
20033
20034 #: lib/encodings:114
20035 msgid "Central European (CP 852)"
20036 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
20037
20038 #: lib/encodings:118
20039 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20040 msgstr "Cirílico (CP 855)"
20041
20042 #: lib/encodings:123
20043 msgid "Western European (CP 858)"
20044 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
20045
20046 #: lib/encodings:126
20047 msgid "Hebrew (CP 862)"
20048 msgstr "Hebraico (CP 862)"
20049
20050 #: lib/encodings:129
20051 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20052 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
20053
20054 #: lib/encodings:133
20055 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20056 msgstr "Cirílico (CP 866)"
20057
20058 #: lib/encodings:136
20059 msgid "Central European (CP 1250)"
20060 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
20061
20062 #: lib/encodings:140
20063 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20064 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
20065
20066 #: lib/encodings:144
20067 msgid "Western European (CP 1252)"
20068 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
20069
20070 #: lib/encodings:147
20071 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20072 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
20073
20074 #: lib/encodings:151
20075 msgid "Arabic (CP 1256)"
20076 msgstr "Arábico (CP 1256)"
20077
20078 #: lib/encodings:154
20079 msgid "Baltic (CP 1257)"
20080 msgstr "Báltico (CP 1257)"
20081
20082 #: lib/encodings:158
20083 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20084 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20085
20086 #: lib/encodings:162
20087 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20088 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20089
20090 #: lib/encodings:166
20091 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20092 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20093
20094 #: lib/encodings:170
20095 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20096 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
20097
20098 #: lib/encodings:182
20099 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20100 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
20101
20102 #: lib/encodings:192
20103 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20104 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
20105
20106 #: lib/encodings:199
20107 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20108 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
20109
20110 #: lib/encodings:203
20111 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20112 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
20113
20114 #: lib/encodings:207
20115 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20116 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
20117
20118 #: lib/encodings:211
20119 msgid "Korean (EUC-KR)"
20120 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20121
20122 #: lib/encodings:215
20123 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20124 msgstr "Estendido [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20125
20126 #: lib/encodings:219
20127 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20128 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
20129
20130 #: lib/encodings:223
20131 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20132 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
20133
20134 #: lib/encodings:230
20135 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20136 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
20137
20138 #: lib/encodings:232
20139 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20140 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
20141
20142 #: lib/encodings:234
20143 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20144 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
20145
20146 #: lib/encodings:236
20147 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20148 msgstr "[pLaTeX] Estendido (Japonês)"
20149
20150 #: lib/encodings:242
20151 msgid "Direct"
20152 msgstr "Direta"
20153
20154 #: lib/encodings:246
20155 msgid "ASCII"
20156 msgstr "ASCII"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20159 msgid "Array Environment|y"
20160 msgstr "Environment Array|y"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20163 msgid "Cases Environment|C"
20164 msgstr "Environment Cases|C"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20167 msgid "Aligned Environment|l"
20168 msgstr "Environment Aligned|l"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20171 msgid "AlignedAt Environment|v"
20172 msgstr "Environment AlignedAt|v"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20175 msgid "Gathered Environment|h"
20176 msgstr "Environment Gathered|h"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20179 msgid "Split Environment|S"
20180 msgstr "Environment Split|S"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20183 msgid "Delimiters...|r"
20184 msgstr "Delimitadores...|r"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20187 msgid "Matrix...|x"
20188 msgstr "Matriz...|z"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20191 msgid "Macro|o"
20192 msgstr "Macro|o"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20195 msgid "AMS align Environment|a"
20196 msgstr "Environment AMS align|a"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20199 msgid "AMS alignat Environment|t"
20200 msgstr "Environment AMS alignat|t"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20203 msgid "AMS flalign Environment|f"
20204 msgstr "Environment AMS flalign|f"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20207 msgid "AMS gather Environment|g"
20208 msgstr "Environment AMS gather|g"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20211 msgid "AMS multline Environment|m"
20212 msgstr "Environment AMS multline|m"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20215 msgid "Inline Formula|I"
20216 msgstr "Fórmula Inline|I"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20219 msgid "Displayed Formula|D"
20220 msgstr "Formula Displayed|D"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20223 msgid "Eqnarray Environment|E"
20224 msgstr "Environment Eqnarray|E"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20227 msgid "AMS Environment|A"
20228 msgstr "Environment AMS|A"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20231 msgid "Number Whole Formula|N"
20232 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20235 msgid "Number This Line|u"
20236 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20239 msgid "Equation Label|L"
20240 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20243 msgid "Copy as Reference|R"
20244 msgstr "Copiar como Referência|R"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20248 msgid "Cut"
20249 msgstr "Recortar"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20253 msgid "Copy"
20254 msgstr "Copiar"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20258 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20260 msgid "Paste"
20261 msgstr "Colar"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20264 msgid "Paste Recent|e"
20265 msgstr "Colar Recente|e"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20268 msgid "Insert|s"
20269 msgstr "Inserir|I"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20272 msgid "Split Cell|C"
20273 msgstr "Dividir Célula|D"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20276 msgid "Rows & Columns| "
20277 msgstr "Linhas & Colunas| "
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20280 msgid "Add Line Above|o"
20281 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20284 msgid "Add Line Below|B"
20285 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20288 msgid "Delete Line Above|v"
20289 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20292 msgid "Delete Line Below|w"
20293 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20296 msgid "Add Line to Left"
20297 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20300 msgid "Add Line to Right"
20301 msgstr "Inserir Linha à Direita"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20304 msgid "Delete Line to Left"
20305 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20308 msgid "Delete Line to Right"
20309 msgstr "Excluir Linha à Direita"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20312 msgid "Show Math Toolbar"
20313 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20316 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20317 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20320 msgid "Show Table Toolbar"
20321 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20324 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20325 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20328 msgid "Next Cross-Reference|N"
20329 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20332 msgid "Go to Label|G"
20333 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20336 msgid "<Reference>|R"
20337 msgstr "<Referência>|R"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20340 msgid "(<Reference>)|e"
20341 msgstr "(<Referência>)|e"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20344 msgid "<Page>|P"
20345 msgstr "<Página>|P"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20348 msgid "On Page <Page>|O"
20349 msgstr "Na Página <Página>|N"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20352 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20353 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20356 msgid "Formatted Reference|t"
20357 msgstr "Referência Formatada|F"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20360 msgid "Textual Reference|x"
20361 msgstr "Referência Textual|T"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20364 msgid "Label Only|L"
20365 msgstr "Somente Etiqueta|E"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20381 msgid "Settings...|S"
20382 msgstr "Configurações...|C"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20385 msgid "Plural|a"
20386 msgstr "Plural"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20389 msgid "Capitalize|C"
20390 msgstr "Capitalizar|C"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20393 msgid "Go Back|G"
20394 msgstr "Voltar|V"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20397 msgid "Copy as Reference|C"
20398 msgstr "Copiar como Referência|C"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20401 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20402 msgstr "Tentar Abrir Conteúdo de Citação..."
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20405 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20406 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20409 msgid "Open Inset|O"
20410 msgstr "Abrir Inset|A"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20413 msgid "Close Inset|C"
20414 msgstr "Fechar Inset|F"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20418 msgid "Dissolve Inset|D"
20419 msgstr "Dissolver Inset|D"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20422 msgid "Show Label|L"
20423 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20426 msgid "Frameless|l"
20427 msgstr "Sem Moldura|l"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20430 msgid "Simple Frame|F"
20431 msgstr "Moldura Simples"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20434 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20435 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20438 msgid "Oval, Thin|a"
20439 msgstr "Oval, Fina"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20442 msgid "Oval, Thick|v"
20443 msgstr "Oval, Espessa"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20446 msgid "Drop Shadow|w"
20447 msgstr "Sombra Projetada|P"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20450 msgid "Shaded Background|B"
20451 msgstr "Fundo Sombreado"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20454 msgid "Double Frame|u"
20455 msgstr "Moldura Dupla|D"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20458 msgid "LyX Note|N"
20459 msgstr "Nota LyX|N"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20462 msgid "Comment|m"
20463 msgstr "Comentário|m"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20466 msgid "Greyed Out|G"
20467 msgstr "Esmaecida|E"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20470 msgid "Open All Notes|A"
20471 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20474 msgid "Close All Notes|l"
20475 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20478 msgid "Phantom|P"
20479 msgstr "Phantom|P"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20482 msgid "Horizontal Phantom|H"
20483 msgstr "Phantom Horizontal|H"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20486 msgid "Vertical Phantom|V"
20487 msgstr "Phantom Vertical|V"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20490 msgid "Normal Space|e"
20491 msgstr "Espaço Normal"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20494 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20495 msgstr "Espaço Normal Rígido|o"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20498 msgid "Visible Space|a"
20499 msgstr "Espaço Visível|V"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20502 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20503 msgstr "Espaço Thin (1/6 em) Rígido|T"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20506 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20507 msgstr "Espaço Médio Rígido (3/9 em)|M"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20510 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20511 msgstr "Espaço Thick (5/18 em) Rígido|i"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20514 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20515 msgstr "Espaço Negativo Fino Rígido (-1/6 em)|N"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20518 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20519 msgstr "Espaço Negativo Médio Rígido (-2/9 em)|v"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20522 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20523 msgstr "Espaço Negativo Espesso Rígido (-5/18 em)|h"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20526 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20527 msgstr "Espaço Half Quad (1/2 em)|l"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20530 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20531 msgstr "Espaço Half Quad Rígido (1/2 em)"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20534 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20535 msgstr "Espaço Quad (1 em)|Q"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20538 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20539 msgstr "Espaço Double Quad (2 em)|u"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20542 msgid "Horizontal Fill|F"
20543 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20546 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20547 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20550 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20551 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20554 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20555 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20558 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20559 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20562 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20563 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20566 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20567 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20570 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20571 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20574 msgid "Custom Length|C"
20575 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20578 msgid "Thin Space|T"
20579 msgstr "Espaço Fino|F"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20582 msgid "Medium Space|M"
20583 msgstr "Espaço Médio|M"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20586 msgid "Thick Space|i"
20587 msgstr "Espaço Espesso|g"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20590 msgid "Negative Thin Space|N"
20591 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20594 msgid "Negative Medium Space|v"
20595 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20598 msgid "Negative Thick Space|h"
20599 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20602 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20603 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20606 msgid "Quad Space|Q"
20607 msgstr "Espaço Quad|Q"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20610 msgid "Double Quad Space|u"
20611 msgstr "Espaço Double Quad|u"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20614 msgid "Default Skip|D"
20615 msgstr "Salto Padrão"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20618 msgid "Small Skip|S"
20619 msgstr "Salto Pequeno|P"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20622 msgid "Medium Skip|M"
20623 msgstr "Salto Médio|M"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20626 msgid "Big Skip|B"
20627 msgstr "Salto Grande|G"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20630 msgid "Half line height|H"
20631 msgstr "Altura de meia linha"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20634 msgid "Line height|L"
20635 msgstr "Altura de linha"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20638 msgid "Vertical Fill|F"
20639 msgstr "Preenchimento Vertical|V"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20642 msgid "Custom|C"
20643 msgstr "Personalizado|P"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20646 msgid "Settings...|e"
20647 msgstr "Configurações...|C"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20650 msgid "Include|c"
20651 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20654 msgid "Input|p"
20655 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20658 msgid "Verbatim|V"
20659 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20662 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20663 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20666 msgid "Listing|L"
20667 msgstr "Listagem|L"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20670 msgid "Edit Included File...|E"
20671 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20674 msgid "New Page|N"
20675 msgstr "Nova Página|N"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20678 msgid "Page Break|a"
20679 msgstr "Quebra de Página|Q"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20682 msgid "No Page Break|g"
20683 msgstr "Não Quebrar Página"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20686 msgid "Clear Page|C"
20687 msgstr "Nova Página, Limpa"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20690 msgid "Clear Double Page|D"
20691 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20694 msgid "Ragged Line Break|R"
20695 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20698 msgid "Justified Line Break|J"
20699 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20702 msgid "Plain Separator|P"
20703 msgstr "Separador Simples|p"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20706 msgid "Paragraph Break|B"
20707 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20710 msgid "Edit Externally..."
20711 msgstr "Editar Externamente..."
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20714 msgid "End Editing Externally"
20715 msgstr "Finalizar Edição Externa"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20718 msgid "Split Inset|t"
20719 msgstr "Dividir Inset|A"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20722 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20723 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20726 msgid "Forward Search|F"
20727 msgstr "Localizar Adiante|L"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20730 msgid "Move Paragraph Up|o"
20731 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20734 msgid "Move Paragraph Down|v"
20735 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20738 msgid "Promote Section|r"
20739 msgstr "Promover Seção|P"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20742 msgid "Demote Section|m"
20743 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20746 msgid "Move Section Down|D"
20747 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20750 msgid "Move Section Up|U"
20751 msgstr "Mover Seção para Cima"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20754 msgid "Insert Regular Expression"
20755 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20758 msgid "Accept Change|c"
20759 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20762 msgid "Reject Change|j"
20763 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20766 msgid "Text Properties|x"
20767 msgstr "Propriedades de Texto"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20770 msgid "Custom Text Styles|S"
20771 msgstr "Estilo Personalizado de Texto"
20772
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20774 msgid "Paragraph Settings...|P"
20775 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20776
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20778 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20779 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos"
20780
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20782 msgid "Fullscreen Mode"
20783 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20786 msgid "Close Current View"
20787 msgstr "Fechar Vista Atual"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20790 msgid "Anything|A"
20791 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20794 msgid "Anything Non-Empty|o"
20795 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20798 msgid "Any Word|W"
20799 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20800
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20802 msgid "Any Number|N"
20803 msgstr "Qualquer Número|N"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20806 msgid "User Defined|U"
20807 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20808
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20810 msgid "Append Argument"
20811 msgstr "Acrescentar Argumento"
20812
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20814 msgid "Remove Last Argument"
20815 msgstr "Remover Último Argumento"
20816
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20818 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20819 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20820
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20822 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20823 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20824
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20826 msgid "Insert Optional Argument"
20827 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20828
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20830 msgid "Remove Optional Argument"
20831 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20832
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20834 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20835 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20836
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20838 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20839 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20840
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20842 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20843 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20844
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20846 msgid "Reload|R"
20847 msgstr "Recarregar|R"
20848
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20851 msgid "Edit Externally...|x"
20852 msgstr "Editar Externamente...|x"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20855 msgid "Top|T"
20856 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20859 msgid "Bottom|B"
20860 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20863 msgid "Left|L"
20864 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20867 msgid "Right|R"
20868 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20871 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20872 msgstr "Redefinir Padrões Formais"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20875 msgid "Left|f"
20876 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20879 msgid "Center|C"
20880 msgstr "Alinhar ao Centro"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20883 msgid "Right|h"
20884 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20887 msgid "Decimal"
20888 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20891 msgid "Multicolumn|u"
20892 msgstr "Multicoluna"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20895 msgid "Multirow|w"
20896 msgstr "Multilinha"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20899 msgid "Append Row|A"
20900 msgstr "Inserir Linha"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20903 msgid "Delete Row|D"
20904 msgstr "Excluir Linha|x"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20907 msgid "Copy Row|o"
20908 msgstr "Copiar Linha|o"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20911 msgid "Move Row Up"
20912 msgstr "Mover Linha para Cima"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20915 msgid "Move Row Down"
20916 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20919 msgid "Append Column|p"
20920 msgstr "Acrescentar Coluna"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20923 msgid "Delete Column|e"
20924 msgstr "Excluir Coluna|l"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20927 msgid "Copy Column|y"
20928 msgstr "Copiar Coluna"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20931 msgid "Move Column Right|v"
20932 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20935 msgid "Move Column Left"
20936 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20939 msgid "Multi-page Table|g"
20940 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20943 msgid "Formal Style|m"
20944 msgstr "Estilo Formal|m"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20947 msgid "Borders|d"
20948 msgstr "Bordas|d"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20951 msgid "Alignment|i"
20952 msgstr "Alinhamento|i"
20953
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20955 msgid "Columns/Rows|C"
20956 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20957
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20959 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20960 msgstr "Transformar Campo para Texto Estático|T"
20961
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20963 msgid "Copy Text|o"
20964 msgstr "Copiar Texto|o"
20965
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20967 msgid "Activate Branch|A"
20968 msgstr "Ativar Ramo|A"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20971 msgid "Deactivate Branch|e"
20972 msgstr "Desativar Ramo|e"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20975 msgid "Activate Branch in Master|M"
20976 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20977
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20979 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20980 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20981
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20983 msgid "Invert Inset|I"
20984 msgstr "Inverter Inset|I"
20985
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20987 msgid "Add Unknown Branch|w"
20988 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20989
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20991 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20992 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20993
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20995 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20996 msgstr "Inserir Cópia na Posição do Cursor"
20997
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20999 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21000 msgstr "Indexar Todas as Ocorrências desta Palavra"
21001
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21003 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21004 msgstr "Página Única (Sem Intervalo de Páginas)|P"
21005
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21007 msgid "Start Page Range|t"
21008 msgstr "Iniciar Intervalo de Páginas"
21009
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21011 msgid "End Page Range|E"
21012 msgstr "Finalizar Intervalo de Páginas"
21013
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21015 msgid "No Page Formatting|N"
21016 msgstr "Sem Formatação de Página|S"
21017
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21019 msgid "Bold Page Formatting|B"
21020 msgstr "Formatação de Página em Negrito|N"
21021
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21023 msgid "Italic Page Formatting|I"
21024 msgstr "Formatação de Página em Itálico|I"
21025
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21027 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21028 msgstr "Formatação Enfatizada de Página|z"
21029
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21031 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21032 msgstr "Formatação de Página Personalizada...|P"
21033
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21035 msgid "Insert Subentry|b"
21036 msgstr "Inserir Subentrada"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21039 msgid "Insert Sortkey|k"
21040 msgstr "Inserir Chave de Ordenação"
21041
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21043 msgid "Insert See Reference|e"
21044 msgstr "Inserir Referência Ver"
21045
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21047 msgid "Insert See also Reference|a"
21048 msgstr "Inserir Referência Ver também"
21049
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21051 msgid "See|e"
21052 msgstr "Ver|e"
21053
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21055 msgid "See also|a"
21056 msgstr "Ver também|a"
21057
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21059 msgid "All Indexes|A"
21060 msgstr "Todos os Índices|i"
21061
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21063 msgid "Subindex|b"
21064 msgstr "Sub-índice|b"
21065
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21067 msgid "Reject Change|R"
21068 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
21069
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21071 msgid "Promote Section|P"
21072 msgstr "Promover Seção|P"
21073
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21075 msgid "Demote Section|D"
21076 msgstr "Rebaixar Seção|R"
21077
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21079 msgid "Move Section Down|w"
21080 msgstr "Mover Seção para Baixo"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21083 msgid "Select Section|S"
21084 msgstr "Selecionar Seção|S"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21087 msgid "Wrap by Preview|y"
21088 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21091 msgid "Open Target...|O"
21092 msgstr "Abrir Alvo...|A"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21095 msgid "Lock Toolbars|L"
21096 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21099 msgid "Small-sized Icons"
21100 msgstr "Ícones Pequenos"
21101
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21103 msgid "Normal-sized Icons"
21104 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21107 msgid "Big-sized Icons"
21108 msgstr "Ícones Grandes"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21111 msgid "Huge-sized Icons"
21112 msgstr "Ícones Enormes"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21115 msgid "Giant-sized Icons"
21116 msgstr "Ícones Gigantes"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21119 msgid "Zoom Level|Z"
21120 msgstr "Nível de Zoom|Z"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21123 msgid "Zoom Slider|S"
21124 msgstr "Controle Deslizante de Zoom|C"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21127 msgid "Word Count|W"
21128 msgstr "Contagem de Palavras|P"
21129
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21131 msgid "Character Count|C"
21132 msgstr "Contagem de Caracteres|C"
21133
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21135 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21136 msgstr "Contagem de Caracteres (Sem Brancos)"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21139 msgid "File|F"
21140 msgstr "Arquivo|A"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21143 msgid "Edit|E"
21144 msgstr "Editar|E"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21147 msgid "View|V"
21148 msgstr "Exibir|x"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21151 msgid "Insert|I"
21152 msgstr "Inserir|I"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21155 msgid "Navigate|N"
21156 msgstr "Navegar|N"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21159 msgid "Document|D"
21160 msgstr "Documento|D"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21163 msgid "Tools|T"
21164 msgstr "Ferramentas|F"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21167 msgid "Help|H"
21168 msgstr "Ajuda|j"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21171 msgid "New|N"
21172 msgstr "Novo|N"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21175 msgid "New from Template...|m"
21176 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21179 msgid "Open...|O"
21180 msgstr "Abrir...|A"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21183 msgid "Open Recent|t"
21184 msgstr "Abrir Recente|t"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21187 msgid "Open Example...|p"
21188 msgstr "Abrir Exemplo..."
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21191 msgid "Close|C"
21192 msgstr "Fechar|F"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21195 msgid "Close All"
21196 msgstr "Fechar Todos"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21199 msgid "Save|S"
21200 msgstr "Salvar|S"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21203 msgid "Save As...|A"
21204 msgstr "Salvar Como...|C"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21207 msgid "Save As Template..."
21208 msgstr "Salvar como Modelo..."
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21211 msgid "Save All|l"
21212 msgstr "Salvar Todos"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21215 msgid "Revert to Saved|R"
21216 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21219 msgid "Version Control|V"
21220 msgstr "Controle de Versão|V"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21223 msgid "Import|I"
21224 msgstr "Importar|I"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21227 msgid "Export|E"
21228 msgstr "Exportar|E"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21231 msgid "Fax...|F"
21232 msgstr "Fax...|F"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21235 msgid "New Window|W"
21236 msgstr "Nova Janela|J"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21239 msgid "Close Window|d"
21240 msgstr "Fechar Janela|l"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21243 msgid "Exit|x"
21244 msgstr "Encerrar"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21247 msgid "Register...|R"
21248 msgstr "Registrar...|g"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21251 msgid "Check In Changes...|I"
21252 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21255 msgid "Check Out for Edit|O"
21256 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21259 msgid "Copy|p"
21260 msgstr "Copiar|p"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21263 msgid "Rename|R"
21264 msgstr "Renomear|R"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21267 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21268 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21271 msgid "Revert to Repository Version|v"
21272 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21275 msgid "Undo Last Check In|U"
21276 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21279 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21280 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21283 msgid "Show History...|H"
21284 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21287 msgid "Use Locking Property|L"
21288 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21291 msgid "Export As...|s"
21292 msgstr "Exportar Como...|C"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21295 msgid "More Formats & Options...|r"
21296 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21299 msgid "Undo|U"
21300 msgstr "Desfazer|z"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21303 msgid "Redo|R"
21304 msgstr "Refazer|R"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21307 msgid "Paste Special"
21308 msgstr "Colar Especial"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21311 msgid "Select Whole Inset"
21312 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21315 msgid "Select All"
21316 msgstr "Selecionar Tudo"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21319 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21320 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21323 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21324 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21327 msgid "Manage Counter Values..."
21328 msgstr "Gerenciar Valores de Contadores..."
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21331 msgid "Table|T"
21332 msgstr "Tabela"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21335 msgid "Math|M"
21336 msgstr "Matemática|M"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21339 msgid "Rows & Columns|C"
21340 msgstr "Linhas e Colunas|i"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21343 msgid "Increase List Depth|I"
21344 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21347 msgid "Decrease List Depth|D"
21348 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21351 msgid "Dissolve Inset"
21352 msgstr "Dissolver Inset"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21355 msgid "TeX Code Settings...|C"
21356 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21359 msgid "Float Settings...|a"
21360 msgstr "Configurações de Float...|F"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21363 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21364 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21367 msgid "Note Settings...|N"
21368 msgstr "Configurações de Notas...|N"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21371 msgid "Phantom Settings...|h"
21372 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21375 msgid "Branch Settings...|B"
21376 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21379 msgid "Box Settings...|S"
21380 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21383 msgid "Index Entry Settings...|y"
21384 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21387 msgid "Index Settings...|S"
21388 msgstr "Configurações de Índice...|d"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21391 msgid "Info Settings...|n"
21392 msgstr "Configurações de Informação...|I"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21395 msgid "Listings Settings...|g"
21396 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21399 msgid "Table Settings...|a"
21400 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21403 msgid "Paste from HTML|H"
21404 msgstr "Colar de HTML|H"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21407 msgid "Paste from LaTeX|L"
21408 msgstr "Colar de LaTeX|L"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21411 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21412 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21415 msgid "Paste as PDF"
21416 msgstr "Colar como PDF"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21419 msgid "Paste as PNG"
21420 msgstr "Colar como PNG"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21423 msgid "Paste as JPEG"
21424 msgstr "Colar como JPEG"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21427 msgid "Paste as EMF"
21428 msgstr "Colar como EMF"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21431 msgid "Plain Text|T"
21432 msgstr "Texto Simples|T"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21435 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21436 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21439 msgid "Selection|S"
21440 msgstr "Seleção|S"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21443 msgid "Selection, Join Lines|i"
21444 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21447 msgid "Customize...|C"
21448 msgstr "Personalizado...|P"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21451 msgid "Apply Last Settings|A"
21452 msgstr "Aplicar Última Definição|A"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21455 msgid "Capitalize|p"
21456 msgstr "Capitalizar|C"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21459 msgid "Uppercase|U"
21460 msgstr "Maiúsculas|a"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21463 msgid "Lowercase|L"
21464 msgstr "Minúsculas|i"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21467 msgid "Dissolve Text Style"
21468 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21471 msgid "Formal Style|F"
21472 msgstr "Estilo Formal|F"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21475 msgid "Multicolumn|M"
21476 msgstr "Multicoluna"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21479 msgid "Multirow|u"
21480 msgstr "Multilinha"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21483 msgid "Top Line|T"
21484 msgstr "Borda Superior|S"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21487 msgid "Bottom Line|B"
21488 msgstr "Borda Inferior|I"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21491 msgid "Left Line|L"
21492 msgstr "Borda Esquerda"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21495 msgid "Right Line|R"
21496 msgstr "Borda Direita"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21499 msgid "Top|p"
21500 msgstr "Alinhamento Superior|p"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21503 msgid "Middle|i"
21504 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21507 msgid "Bottom|o"
21508 msgstr "Alinhamento Inferior"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21511 msgid "Middle|M"
21512 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21515 msgid "Add Row|A"
21516 msgstr "Inserir Linha|I"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21519 msgid "Add Column|u"
21520 msgstr "Inserir Coluna|s"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21523 msgid "Copy Column|p"
21524 msgstr "Copiar Coluna|a"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21527 msgid "Change Limits Type|L"
21528 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21531 msgid "Macro Definition"
21532 msgstr "Definição de Macro"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21535 msgid "Change Formula Type|F"
21536 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21539 msgid "Text Properties|T"
21540 msgstr "Propriedades de Texto"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21543 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21544 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21547 msgid "Add Line Above|A"
21548 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21551 msgid "Delete Line Above|D"
21552 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21555 msgid "Delete Line Below|e"
21556 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21559 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21560 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21563 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21564 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21567 msgid "Default|t"
21568 msgstr "Padrão|P"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21571 msgid "Display|D"
21572 msgstr "Display|D"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21575 msgid "Inline|I"
21576 msgstr "Inline|l"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21579 msgid "Math Normal Font|N"
21580 msgstr "Fonte Math Normal|N"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21583 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21584 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21587 msgid "Math Formal Script Family|o"
21588 msgstr "Família Math Formal Script|o"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21591 msgid "Math Fraktur Family|F"
21592 msgstr "Família Math Fraktur|F"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21595 msgid "Math Roman Family|R"
21596 msgstr "Família Math Roman|R"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21599 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21600 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21603 msgid "Math Bold Series|B"
21604 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21607 msgid "Text Normal Font|T"
21608 msgstr "Fonte Text Normal|T"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21611 msgid "Text Roman Family"
21612 msgstr "Família Text Roman"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21615 msgid "Text Sans Serif Family"
21616 msgstr "Família Text Sans Serif"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21619 msgid "Text Typewriter Family"
21620 msgstr "Família Text Typewriter"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21623 msgid "Text Bold Series"
21624 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21627 msgid "Text Medium Series"
21628 msgstr "Série Text Medium"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21631 msgid "Text Italic Shape"
21632 msgstr "Forma Text Italic"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21635 msgid "Text Small Caps Shape"
21636 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21639 msgid "Text Slanted Shape"
21640 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21643 msgid "Text Upright Shape"
21644 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21647 msgid "Octave|O"
21648 msgstr "Octave|O"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21651 msgid "Maxima|M"
21652 msgstr "Maxima|M"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21655 msgid "Mathematica|a"
21656 msgstr "Mathematica|a"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21659 msgid "Maple, Simplify|S"
21660 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21663 msgid "Maple, Factor|F"
21664 msgstr "Maple, Fatorar|F"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21667 msgid "Maple, Evalm|E"
21668 msgstr "Maple, Evalm|E"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21671 msgid "Maple, Evalf|v"
21672 msgstr "Maple, Evalf|v"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21675 msgid "Outline Pane|O"
21676 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21679 msgid "Code Preview Pane|P"
21680 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21683 msgid "Messages Pane|M"
21684 msgstr "Painel de Mensagens|g"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21687 msgid "Toolbars|T"
21688 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21691 msgid "Unfold Math Macro|n"
21692 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21695 msgid "Fold Math Macro|d"
21696 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21699 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21700 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21703 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21704 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21707 msgid "Close Current View|w"
21708 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21711 msgid "Fullscreen|F"
21712 msgstr "Tela Cheia|h"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21715 msgid "Open All Insets|I"
21716 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21719 msgid "Close All Insets|C"
21720 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21723 msgid "Math|h"
21724 msgstr "Matemática"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21727 msgid "Special Character|p"
21728 msgstr "Caractere Especial"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21731 msgid "Formatting|o"
21732 msgstr "Formatação|o"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21735 msgid "Field|i"
21736 msgstr "Campo"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21739 msgid "List/Contents/References|/"
21740 msgstr "Lista/Conteúdo/Referências|/"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21743 msgid "Float|a"
21744 msgstr "Float"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21747 msgid "Note|N"
21748 msgstr "Nota|N"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21751 msgid "Branch|B"
21752 msgstr "Ramo|R"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21755 msgid "Custom Inset"
21756 msgstr "Inset Personalizado"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21759 msgid "File|e"
21760 msgstr "Arquivo|A"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21763 msgid "Box[[Menu]]|x"
21764 msgstr "Caixa|x"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21767 msgid "Regular Expression"
21768 msgstr "Expressão &Regular"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21771 msgid "Citation...|C"
21772 msgstr "Citação...|C"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21775 msgid "Cross-Reference...|R"
21776 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21779 msgid "Label...|L"
21780 msgstr "Etiqueta...|q"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21783 msgid "Index Properties"
21784 msgstr "Propriedades de Índice"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21787 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21788 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21791 msgid "Table...|T"
21792 msgstr "Tabela...|T"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21795 msgid "Graphics...|G"
21796 msgstr "Gráfico...|G"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21799 msgid "URL|U"
21800 msgstr "URL|U"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21803 msgid "Hyperlink...|k"
21804 msgstr "Hiperlink...|k"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21807 msgid "Footnote|F"
21808 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21811 msgid "Marginal Note|M"
21812 msgstr "Nota Marginal|M"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21815 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21816 msgstr "Listagem de Programa"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21819 msgid "TeX Code"
21820 msgstr "Código TeX"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21823 msgid "Preview|w"
21824 msgstr "Previsualização|v"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21827 msgid "Symbols...|b"
21828 msgstr "Símbolos...|b"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21831 msgid "Ellipsis|i"
21832 msgstr "Reticências|i"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21835 msgid "End of Sentence|E"
21836 msgstr "Fim de Sentença|F"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21839 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21840 msgstr "Aspa Simples"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21843 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21844 msgstr "Aspa Interna"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21847 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21848 msgstr "Hífen Rígido"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21851 msgid "Breakable Slash|a"
21852 msgstr "Barra Quebrável|a"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21855 msgid "Visible Space|V"
21856 msgstr "Espaço Visível|V"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21859 msgid "Menu Separator|M"
21860 msgstr "Separador de Menu|M"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21863 msgid "Phonetic Symbols|P"
21864 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21867 msgid "Logos|L"
21868 msgstr "Logos|L"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21871 msgid "Date (Current)|D"
21872 msgstr "Data (Atual)|D"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21875 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21876 msgstr "Date (Última Alteração do Documento)|L"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21879 msgid "Date (Fixed)|F"
21880 msgstr "Data (Fixa)|F"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21883 msgid "Time (Current)|T"
21884 msgstr "Hora (atual)|t"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21887 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21888 msgstr "Horário (última modificação do documento)|m"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21891 msgid "Time (Fixed)|x"
21892 msgstr "Hora (Fixa)|x"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21895 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21896 msgstr "Nome do Arquivo (Sem Extensão)|N"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21899 msgid "Version Control Revision|V"
21900 msgstr "Revisão de Controle de Versão|V"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21903 msgid "User Name|U"
21904 msgstr "Nome de Usuário|U"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21907 msgid "User Email|E"
21908 msgstr "Email de Usuário|E"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21911 msgid "Other...|O"
21912 msgstr "Outro...|O"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21915 msgid "LyX Logo|L"
21916 msgstr "Logo do LyX|L"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21919 msgid "TeX Logo|T"
21920 msgstr "Logo do TeX|T"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21923 msgid "LaTeX Logo|a"
21924 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21927 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21928 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21931 msgid "Superscript|S"
21932 msgstr "Sobrescrito|S"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21935 msgid "Subscript|u"
21936 msgstr "Subscrito|u"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21939 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21940 msgstr "Espaço Normal Rígido|p"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21943 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21944 msgstr "Espaço Negativo Fino Rígido|F"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21947 msgid "Horizontal Space...|o"
21948 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21951 msgid "Horizontal Line...|L"
21952 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21955 msgid "Vertical Space...|V"
21956 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21959 msgid "Phantom|m"
21960 msgstr "Phantom"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21963 msgid "Hyphenation Point|H"
21964 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21967 msgid "Ligature Break|k"
21968 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21971 msgid "Optional Line Break|B"
21972 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21975 msgid "Prevent Page Break|g"
21976 msgstr "Não Quebrar Página"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21979 msgid "Display Formula|D"
21980 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21983 msgid "Numbered Formula|N"
21984 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21987 msgid "Wrapped Figure|F"
21988 msgstr "Figura com Texto ao Redor"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21991 msgid "Wrapped Table|T"
21992 msgstr "Tabela com Texto ao Redor"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21995 msgid "Table of Contents|C"
21996 msgstr "Sumário|S"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21999 msgid "List of Listings|L"
22000 msgstr "Lista de Listagens|L"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22003 msgid "Nomenclature|N"
22004 msgstr "Nomenclatura|N"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22007 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22008 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22011 msgid "LyX Document...|X"
22012 msgstr "Documento LyX...|X"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22015 msgid "Plain Text...|T"
22016 msgstr "Texto Simples...|T"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22019 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22020 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22023 msgid "External Material...|M"
22024 msgstr "Material Externo...|M"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22027 msgid "Child Document...|d"
22028 msgstr "Documento Filho...|i"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22031 msgid "Subentry|b"
22032 msgstr "Subentrada|b"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22035 msgid "Sortkey|k"
22036 msgstr "Chave de Ordenação"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22039 msgid "Comment|C"
22040 msgstr "Comentário|C"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22043 msgid "Insert New Branch...|I"
22044 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22047 msgid "Cancel Export|P"
22048 msgstr "Cancelar Exportação|C"
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22051 msgid "Change Tracking|C"
22052 msgstr "Controle de Alterações|l"
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22055 msgid "Build Program|B"
22056 msgstr "Construir Programa|C"
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22059 msgid "LaTeX Log|L"
22060 msgstr "Log do LaTeX|X"
22061
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22063 msgid "Start Appendix Here|x"
22064 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
22065
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22067 msgid "View Master Document|M"
22068 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
22069
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22071 msgid "Update Master Document|a"
22072 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
22073
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22075 msgid "Compressed|o"
22076 msgstr "Comprimido|o"
22077
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22079 msgid "Disable Editing|E"
22080 msgstr "Desativar Edição|E"
22081
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22083 msgid "Track Changes|T"
22084 msgstr "Controlar Alterações|o"
22085
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22087 msgid "Merge Changes...|M"
22088 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
22089
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22091 msgid "Accept Change|A"
22092 msgstr "Aceitar Alteração|c"
22093
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22095 msgid "Accept All Changes|c"
22096 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
22097
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22099 msgid "Reject All Changes|e"
22100 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
22101
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22103 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22104 msgstr "Aceitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|A"
22105
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22107 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22108 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|R"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22111 msgid "Show Changes in Output|S"
22112 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
22113
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22115 msgid "Bookmarks|B"
22116 msgstr "Indicadores|I"
22117
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22119 msgid "Next Note|N"
22120 msgstr "Próxima Nota|N"
22121
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22123 msgid "Next Change|C"
22124 msgstr "Próxima Alteração|A"
22125
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22127 msgid "Next Cross-Reference|R"
22128 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
22129
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22131 msgid "Go to Label|L"
22132 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
22133
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22135 msgid "Save Bookmark 1|S"
22136 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
22137
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22139 msgid "Save Bookmark 2"
22140 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
22141
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22143 msgid "Save Bookmark 3"
22144 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
22145
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22147 msgid "Save Bookmark 4"
22148 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
22149
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22151 msgid "Save Bookmark 5"
22152 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
22153
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22155 msgid "Clear Bookmarks|C"
22156 msgstr "Limpar Indicadores|L"
22157
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22159 msgid "Navigate Back|B"
22160 msgstr "Navegar de Volta|V"
22161
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22163 msgid "Spellchecker...|S"
22164 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
22165
22166 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22167 msgid "Thesaurus...|T"
22168 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
22169
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22171 msgid "Statistics...|a"
22172 msgstr "Estatísticas...|a"
22173
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22175 msgid "Check TeX|h"
22176 msgstr "Verificar TeX|V"
22177
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22179 msgid "TeX Information|I"
22180 msgstr "Informação TeX|I"
22181
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22183 msgid "Compare...|C"
22184 msgstr "Comparar...|C"
22185
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22187 msgid "Reconfigure|R"
22188 msgstr "Reconfigurar|R"
22189
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22191 msgid "Preferences...|P"
22192 msgstr "Preferências...|P"
22193
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22195 msgid "Introduction|I"
22196 msgstr "Introdução|I"
22197
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22199 msgid "Tutorial|T"
22200 msgstr "Tutorial|T"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22203 msgid "User's Guide|U"
22204 msgstr "Guia do Usuário|U"
22205
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22207 msgid "Additional Features|F"
22208 msgstr "Recursos Adicionais|A"
22209
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22211 msgid "Embedded Objects|O"
22212 msgstr "Objetos Embutidos|O"
22213
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22215 msgid "Customization|C"
22216 msgstr "Personalização|P"
22217
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22219 msgid "Shortcuts|S"
22220 msgstr "Atalhos|h"
22221
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22223 msgid "LyX Functions|y"
22224 msgstr "Funções LyX|F"
22225
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22227 msgid "LaTeX Configuration|L"
22228 msgstr "Configuração LaTeX|L"
22229
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22231 msgid "Specific Manuals|p"
22232 msgstr "Manuais Específicos|E"
22233
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22235 msgid "About LyX|X"
22236 msgstr "Sobre o LyX|X"
22237
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22239 msgid "Beamer Presentations|B"
22240 msgstr "Apresentações Beamer|A"
22241
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22243 msgid "Braille|a"
22244 msgstr "Braille|B"
22245
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22247 msgid "Colored boxes|r"
22248 msgstr "Caixas Coloridas|C"
22249
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22251 msgid "Feynman-diagram|F"
22252 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22255 msgid "Knitr|K"
22256 msgstr "Knitr|K"
22257
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22259 msgid "LilyPond|P"
22260 msgstr "LilyPond|P"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22263 msgid "Linguistics|L"
22264 msgstr "Linguística|L"
22265
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22267 msgid "Multilingual Captions|C"
22268 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
22269
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22271 msgid "Paralist|t"
22272 msgstr "Paralist|t"
22273
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22275 msgid "PDF comments|D"
22276 msgstr "Comentários PDF|D"
22277
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22279 msgid "PDF forms|o"
22280 msgstr "Formulários PDF|o"
22281
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22283 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22284 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
22285
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22287 msgid "Sweave|S"
22288 msgstr "Sweave|S"
22289
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22291 msgid "XY-pic|X"
22292 msgstr "XY-pic|X"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22295 msgid "Standard[[toolbar]]"
22296 msgstr "Padrão[[toolbar]]"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22299 msgid "New document"
22300 msgstr "Novo documento"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22303 msgid "Open document"
22304 msgstr "Abrir documento"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22307 msgid "Save document"
22308 msgstr "Salvar documento"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22311 msgid "Check spelling"
22312 msgstr "Verificar ortografia"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22315 msgid "Spellcheck continuously"
22316 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22319 msgid "Undo"
22320 msgstr "Desfazer"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22323 msgid "Redo"
22324 msgstr "Refazer"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22327 msgid "Find and replace"
22328 msgstr "Localizar e substituir"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22331 msgid "Find and replace (advanced)"
22332 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22335 msgid "Navigate back"
22336 msgstr "Navegar de volta"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22339 msgid "Toggle emphasis"
22340 msgstr "Ênfase"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22343 msgid "Toggle noun"
22344 msgstr "Nome"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22347 msgid "Apply recent text properties"
22348 msgstr "Aplicar propriedades recentes de texto"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22351 msgid "Custom text styles"
22352 msgstr "Estilos de texto personalizados"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22355 msgid "Insert math"
22356 msgstr "Inserir matemática"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22359 msgid "Insert graphics"
22360 msgstr "Inserir gráfico"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22363 msgid "Insert table"
22364 msgstr "Inserir tabela"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22367 msgid "Custom insets"
22368 msgstr "Insets personalizados"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22371 msgid "Toggle outline"
22372 msgstr "Estrutura de tópicos"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22375 msgid "Show math toolbar"
22376 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de matemática"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22379 msgid "Show table toolbar"
22380 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de tabela"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22383 msgid "Show review toolbar"
22384 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de revisão"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22387 msgid "View/Update"
22388 msgstr "Visualizar/Atualizar"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22391 msgid "View"
22392 msgstr "Visualizar"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22395 msgid "Update"
22396 msgstr "Atualizar"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22399 msgid "View master document"
22400 msgstr "Visualizar documento mestre"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22403 msgid "Update master document"
22404 msgstr "Atualizar documento mestre"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22407 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22408 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22411 msgid "View other formats"
22412 msgstr "Visualizar outros formatos"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22415 msgid "Update other formats"
22416 msgstr "Atualizar outros formatos"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22419 msgid "Extra"
22420 msgstr "Extra"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22423 msgid "Numbered list"
22424 msgstr "Lista numerada"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22427 msgid "Itemized list"
22428 msgstr "Lista itemizada"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22431 msgid "Labeled List"
22432 msgstr "Lista Rotulada"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22435 msgid "Increase depth"
22436 msgstr "Aumentar profundidade"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22439 msgid "Decrease depth"
22440 msgstr "Diminuir profundidade"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22443 msgid "Insert figure float"
22444 msgstr "Inserir float de figura"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22447 msgid "Insert table float"
22448 msgstr "Inserir float de tabela"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22451 msgid "Insert label"
22452 msgstr "Inserir etiqueta"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22455 msgid "Insert cross-reference"
22456 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22459 msgid "Insert citation"
22460 msgstr "Inserir citação"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22463 msgid "Insert index entry"
22464 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22467 msgid "Insert nomenclature entry"
22468 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22471 msgid "Insert footnote"
22472 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22475 msgid "Insert margin note"
22476 msgstr "Inserir nota marginal"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22479 msgid "Insert LyX note"
22480 msgstr "Inserir nota LyX"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22483 msgid "Insert box"
22484 msgstr "Inserir caixa"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22487 msgid "Insert hyperlink"
22488 msgstr "Inserir hiperlink"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22491 msgid "Insert TeX code"
22492 msgstr "Inserir código TeX"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22495 msgid "Insert math macro"
22496 msgstr "Inserir macro de matemática"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22499 msgid "Include file"
22500 msgstr "Incluir arquivo"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22503 msgid "Text properties"
22504 msgstr "Propriedades de texto"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22507 msgid "Paragraph settings"
22508 msgstr "Configurações de parágrafo"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22511 msgid "Add row"
22512 msgstr "Inserir linha"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22515 msgid "Add column"
22516 msgstr "Inserir coluna"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22519 msgid "Delete row"
22520 msgstr "Excluir linha"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22523 msgid "Delete column"
22524 msgstr "Excluir coluna"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22527 msgid "Move row up"
22528 msgstr "Mover linha para cima"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22531 msgid "Move column left"
22532 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22535 msgid "Move row down"
22536 msgstr "Mover linha para baixo"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22539 msgid "Move column right"
22540 msgstr "Mover coluna para a direita"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22543 msgid "Toggle top line"
22544 msgstr "Linha superior"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22547 msgid "Toggle bottom line"
22548 msgstr "Linha inferior"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22551 msgid "Toggle left line"
22552 msgstr "Linha à esquerda"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22555 msgid "Toggle right line"
22556 msgstr "Linha à direita"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22559 msgid "Toggle border lines"
22560 msgstr "Linhas de borda"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22563 msgid "Toggle inner lines"
22564 msgstr "Linhas internas"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22567 msgid "Toggle all lines"
22568 msgstr "Todas as linhas"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22571 msgid "Unset all lines"
22572 msgstr "Sem bordas"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22575 msgid "Reset formal default lines"
22576 msgstr "Redefinir linhas padrão formais"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22579 msgid "Align left"
22580 msgstr "Alinhar à esquerda"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22583 msgid "Align center"
22584 msgstr "Alinhar ao centro"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22587 msgid "Align right"
22588 msgstr "Alinhar à direita"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22591 msgid "Align on decimal"
22592 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22595 msgid "Align top"
22596 msgstr "Alinhamento superior"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22599 msgid "Align middle"
22600 msgstr "Alinhamento centralizado"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22603 msgid "Align bottom"
22604 msgstr "Alinhamento inferior"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22607 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22608 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22611 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22612 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22615 msgid "Set multi-column"
22616 msgstr "Definir multi-coluna"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22619 msgid "Set multi-row"
22620 msgstr "Definir multi-linha"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22623 msgid "Math"
22624 msgstr "Matemática"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22627 msgid "Set display mode"
22628 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22631 msgid "Subscript"
22632 msgstr "Subscrito"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22635 msgid "Insert square root"
22636 msgstr "Inserir raiz quadrada"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22639 msgid "Insert root"
22640 msgstr "Inserir raiz"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22643 msgid "Insert standard fraction"
22644 msgstr "Inserir fração padrão"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22647 msgid "Insert sum"
22648 msgstr "Inserir somatório"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22651 msgid "Insert integral"
22652 msgstr "Inserir integral"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22655 msgid "Insert product"
22656 msgstr "Inserir produtório"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22659 msgid "Insert ( )"
22660 msgstr "Inserir ( )"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22663 msgid "Insert [ ]"
22664 msgstr "Inserir [ ]"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22667 msgid "Insert { }"
22668 msgstr "Inserir { }"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22671 msgid "Insert delimiters"
22672 msgstr "Inserir delimitadores"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22675 msgid "Insert matrix"
22676 msgstr "Inserir matriz"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22679 msgid "Insert cases environment"
22680 msgstr "Inserir environment cases"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22683 msgid "Show math panels"
22684 msgstr "Exibir paineis de matemática"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22687 msgid "Math Panels"
22688 msgstr "Paineis de Matemática"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22691 msgid "Math spacings"
22692 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22695 msgid "Styles & classes"
22696 msgstr "Estilos & classes"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22699 msgid "Fractions"
22700 msgstr "Frações"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22704 msgid "Fonts"
22705 msgstr "Fontes"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22708 msgid "Functions"
22709 msgstr "Funções"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22712 msgid "Frame decorations"
22713 msgstr "Decorações de moldura"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22716 msgid "Big operators"
22717 msgstr "Operadores grandes"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22721 msgid "Miscellaneous"
22722 msgstr "Diversos"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22726 msgid "Arrows"
22727 msgstr "Setas"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22730 msgid "Arrows (extended)"
22731 msgstr "Setas (estendido)"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22734 msgid "Operators"
22735 msgstr "Operadores"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22738 msgid "Operators (extended)"
22739 msgstr "Operadores (estendido)"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22742 msgid "Relations"
22743 msgstr "Relações"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22746 msgid "Relations (extended)"
22747 msgstr "Relações (estendido)"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22750 msgid "Negative relations (extended)"
22751 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22754 msgid "Dots"
22755 msgstr "Pontos"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22758 msgid "Delimiters (fixed size)"
22759 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22762 msgid "Miscellaneous (extended)"
22763 msgstr "Diversos (estendido)"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22766 msgid "Math Macros"
22767 msgstr "Macros de Matemática"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22770 msgid "Remove last argument"
22771 msgstr "Remover último argumento"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22774 msgid "Append argument"
22775 msgstr "Acrescentar argumento"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22778 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22779 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22782 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22783 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22786 msgid "Remove optional argument"
22787 msgstr "Remover argumento opcional"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22790 msgid "Insert optional argument"
22791 msgstr "Inserir argumento opcional"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22794 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22795 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22798 msgid "Append argument eating from the right"
22799 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22802 msgid "Append optional argument eating from the right"
22803 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22806 msgid "Phonetic Symbols"
22807 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22810 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22811 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22814 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22815 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22818 msgid "IPA Vowels"
22819 msgstr "Vogais IPA"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22822 msgid "IPA Other Symbols"
22823 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22826 msgid "IPA Suprasegmentals"
22827 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22830 msgid "IPA Diacritics"
22831 msgstr "Diacríticos IPA"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22834 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22835 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22838 msgid "Command Buffer"
22839 msgstr "Buffer de Comandos"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22842 msgid "Review[[Toolbar]]"
22843 msgstr "Revisão"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22846 msgid "Track changes"
22847 msgstr "Controlar alterações"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22850 msgid "Show changes in output"
22851 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22854 msgid "Next change"
22855 msgstr "Próxima alteração"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22858 msgid "Accept change inside selection"
22859 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22862 msgid "Reject change inside selection"
22863 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22866 msgid "Merge changes"
22867 msgstr "Mesclar alterações"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22870 msgid "Accept all changes"
22871 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22874 msgid "Reject all changes"
22875 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22878 msgid "Insert note"
22879 msgstr "Inserir nota"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22882 msgid "Next note"
22883 msgstr "Próxima nota"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22886 msgid "LyX Documentation Tools"
22887 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22890 msgid "Info"
22891 msgstr "Info"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22894 msgid "Menu Separator"
22895 msgstr "Separador de Menu"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22898 msgid "LyX Logo"
22899 msgstr "Logo do LyX"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22902 msgid "TeX Logo"
22903 msgstr "Logo do TeX"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22906 msgid "LaTeX Logo"
22907 msgstr "Logo do LaTeX"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22910 msgid "LaTeX2e Logo"
22911 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22914 msgid "View Other Formats"
22915 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22918 msgid "Update Other Formats"
22919 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22923 msgid "[[Toolbar]]&On"
22924 msgstr "[[Toolbar]]Ligada"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22928 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22929 msgstr "[[Toolbar]]Desligada"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22933 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22934 msgstr "[[Toolbar]]&Automático"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22937 msgid "Version Control"
22938 msgstr "Controle de Versão"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22941 msgid "Register"
22942 msgstr "Registrar"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22945 msgid "Check-out for edit"
22946 msgstr "Fazer check-out para edição"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22949 msgid "Check-in changes"
22950 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22953 msgid "View revision log"
22954 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22957 msgid "Revert changes"
22958 msgstr "Reverter alterações"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22961 msgid "Compare with older revision"
22962 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22965 msgid "Compare with last revision"
22966 msgstr "Comparar com a última revisão"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22969 msgid "Insert Version Info"
22970 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22973 msgid "Use SVN file locking property"
22974 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22977 msgid "Update local directory from repository"
22978 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22981 msgid "arccos"
22982 msgstr "arccos"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22985 msgid "arcsin"
22986 msgstr "arcsin"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22989 msgid "arctan"
22990 msgstr "arctan"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22993 msgid "arg"
22994 msgstr "arg"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22997 msgid "bmod"
22998 msgstr "bmod"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23001 msgid "cos"
23002 msgstr "cos"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23005 msgid "cosh"
23006 msgstr "cosh"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23009 msgid "cot"
23010 msgstr "cot"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23013 msgid "coth"
23014 msgstr "coth"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23017 msgid "csc"
23018 msgstr "csc"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23021 msgid "deg"
23022 msgstr "deg"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23025 msgid "det"
23026 msgstr "det"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23029 msgid "dim"
23030 msgstr "dim"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23033 msgid "exp"
23034 msgstr "exp"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23037 msgid "gcd"
23038 msgstr "gcd"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23041 msgid "hom"
23042 msgstr "hom"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23045 msgid "inf"
23046 msgstr "inf"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23049 msgid "ker"
23050 msgstr "ker"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23053 msgid "lg"
23054 msgstr "lg"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23057 msgid "lim"
23058 msgstr "lim"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23061 msgid "liminf"
23062 msgstr "liminf"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23065 msgid "limsup"
23066 msgstr "limsup"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23069 msgid "ln"
23070 msgstr "ln"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23073 msgid "log"
23074 msgstr "log"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23077 msgid "max"
23078 msgstr "max"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23081 msgid "min"
23082 msgstr "min"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23085 msgid "sec"
23086 msgstr "sec"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23089 msgid "sin"
23090 msgstr "sin"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23093 msgid "sinh"
23094 msgstr "sinh"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23097 msgid "sup"
23098 msgstr "sup"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23101 msgid "tan"
23102 msgstr "tan"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23105 msgid "tanh"
23106 msgstr "tanh"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23109 msgid "Pr"
23110 msgstr "Pr"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23113 msgid "Spacings"
23114 msgstr "Espaçamentos"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23117 msgid "Thin space\t\\,"
23118 msgstr "Espaço fino\t\\,"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23121 msgid "Medium space\t\\:"
23122 msgstr "Espaço médio\t\\:"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23125 msgid "Thick space\t\\;"
23126 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23129 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23130 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23133 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23134 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23137 msgid "Negative space\t\\!"
23138 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23141 msgid "Phantom\t\\phantom"
23142 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23145 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23146 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23149 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23150 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23153 msgid "Smash\t\\smash"
23154 msgstr "Smash\t\\smash"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23157 msgid "Top smash\t\\smasht"
23158 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23161 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23162 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23165 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23166 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23169 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23170 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23173 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23174 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23177 msgid "Roots"
23178 msgstr "Raízes"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23181 msgid "Square root\t\\sqrt"
23182 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23185 msgid "Other root\t\\root"
23186 msgstr "Outra raiz\t\\root"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23189 msgid "Styles & Classes"
23190 msgstr "Estilos & Classes"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23193 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23194 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23197 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23198 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23201 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23202 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23205 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23206 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23209 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23210 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23213 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23214 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23217 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23218 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23221 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23222 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23225 msgid "Standard\t\\frac"
23226 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23229 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23230 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23233 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23234 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23237 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23238 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23241 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23242 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23245 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23246 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23249 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23250 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23253 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23254 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23257 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23258 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23261 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23262 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23265 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23266 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23269 msgid "Binomial\t\\binom"
23270 msgstr "Binômio\t\\binom"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23273 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23274 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23277 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23278 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23281 msgid "Roman\t\\mathrm"
23282 msgstr "Roman\t\\mathrm"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23285 msgid "Bold\t\\mathbf"
23286 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23289 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23290 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23293 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23294 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23297 msgid "Italic\t\\mathit"
23298 msgstr "Itálico\t\\mathit"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23301 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23302 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23305 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23306 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23309 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23310 msgstr "Traço duplo\t\\mathds"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23313 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23314 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23317 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23318 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23321 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23322 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23325 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23326 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23329 msgid "ldots"
23330 msgstr "ldots"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23333 msgid "cdots"
23334 msgstr "cdots"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23337 msgid "vdots"
23338 msgstr "vdots"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23341 msgid "ddots"
23342 msgstr "ddots"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23345 msgid "iddots"
23346 msgstr "iddots"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23349 msgid "Frame Decorations"
23350 msgstr "Decorações de Moldura"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23353 msgid "hat"
23354 msgstr "hat"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23357 msgid "tilde"
23358 msgstr "tilde"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23361 msgid "bar"
23362 msgstr "bar"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23365 msgid "grave"
23366 msgstr "grave"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23369 msgid "dot"
23370 msgstr "dot"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23373 msgid "check"
23374 msgstr "check"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23377 msgid "widehat"
23378 msgstr "widehat"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23381 msgid "widetilde"
23382 msgstr "widetilde"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23385 msgid "utilde"
23386 msgstr "utilde"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23389 msgid "vec"
23390 msgstr "vec"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23393 msgid "acute"
23394 msgstr "acute"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23397 msgid "ddot"
23398 msgstr "ddot"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23401 msgid "dddot"
23402 msgstr "dddot"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23405 msgid "ddddot"
23406 msgstr "ddddot"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23409 msgid "breve"
23410 msgstr "breve"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23413 msgid "mathring"
23414 msgstr "mathring"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23417 msgid "overline"
23418 msgstr "overline"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23421 msgid "overbrace"
23422 msgstr "overbrace"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23425 msgid "overleftarrow"
23426 msgstr "overleftarrow"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23429 msgid "overrightarrow"
23430 msgstr "overrightarrow"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23433 msgid "overleftrightarrow"
23434 msgstr "overleftrightarrow"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23437 msgid "underbrace"
23438 msgstr "underbrace"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23441 msgid "underleftarrow"
23442 msgstr "underleftarrow"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23445 msgid "underrightarrow"
23446 msgstr "underrightarrow"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23449 msgid "underleftrightarrow"
23450 msgstr "underleftrightarrow"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23453 msgid "cancel"
23454 msgstr "cancel"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23457 msgid "bcancel"
23458 msgstr "bcancel"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23461 msgid "xcancel"
23462 msgstr "xcancel"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23465 msgid "cancelto"
23466 msgstr "cancelto"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23469 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23470 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23473 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23474 msgstr ""
23475 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
23476 "operador (sidesetr)"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23479 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23480 msgstr ""
23481 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
23482 "operador (sidesetl)"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23485 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23486 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23489 msgid "overset"
23490 msgstr "overset"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23493 msgid "underset"
23494 msgstr "underset"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23497 msgid "stackrel"
23498 msgstr "stackrel"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23501 msgid "stackrelthree"
23502 msgstr "stackrelthree"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23505 msgid "leftarrow"
23506 msgstr "leftarrow"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23509 msgid "rightarrow"
23510 msgstr "rightarrow"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23513 msgid "downarrow"
23514 msgstr "downarrow"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23517 msgid "uparrow"
23518 msgstr "uparrow"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23521 msgid "updownarrow"
23522 msgstr "updownarrow"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23525 msgid "leftrightarrow"
23526 msgstr "leftrightarrow"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23529 msgid "Leftarrow"
23530 msgstr "Leftarrow"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23533 msgid "Rightarrow"
23534 msgstr "Rightarrow"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23537 msgid "Downarrow"
23538 msgstr "Downarrow"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23541 msgid "Uparrow"
23542 msgstr "Uparrow"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23545 msgid "Updownarrow"
23546 msgstr "Updownarrow"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23549 msgid "Leftrightarrow"
23550 msgstr "Leftrightarrow"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23553 msgid "Longleftrightarrow"
23554 msgstr "Longleftrightarrow"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23557 msgid "Longleftarrow"
23558 msgstr "Longleftarrow"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23561 msgid "Longrightarrow"
23562 msgstr "Longrightarrow"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23565 msgid "longleftrightarrow"
23566 msgstr "longleftrightarrow"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23569 msgid "longleftarrow"
23570 msgstr "longleftarrow"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23573 msgid "longrightarrow"
23574 msgstr "longrightarrow"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23577 msgid "leftharpoondown"
23578 msgstr "leftharpoondown"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23581 msgid "rightharpoondown"
23582 msgstr "rightharpoondown"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23585 msgid "mapsto"
23586 msgstr "mapsto"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23589 msgid "longmapsto"
23590 msgstr "longmapsto"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23593 msgid "nwarrow"
23594 msgstr "nwarrow"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23597 msgid "nearrow"
23598 msgstr "nearrow"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23601 msgid "leftharpoonup"
23602 msgstr "leftharpoonup"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23605 msgid "rightharpoonup"
23606 msgstr "rightharpoonup"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23609 msgid "hookleftarrow"
23610 msgstr "hookleftarrow"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23613 msgid "hookrightarrow"
23614 msgstr "hookrightarrow"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23617 msgid "swarrow"
23618 msgstr "swarrow"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23621 msgid "searrow"
23622 msgstr "searrow"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23625 msgid "rightleftharpoons"
23626 msgstr "rightleftharpoons"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23629 msgid "pm"
23630 msgstr "pm"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23633 msgid "cap"
23634 msgstr "cap"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23637 msgid "diamond"
23638 msgstr "diamond"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23641 msgid "oplus"
23642 msgstr "oplus"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23645 msgid "mp"
23646 msgstr "mp"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23649 msgid "cup"
23650 msgstr "cup"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23653 msgid "bigtriangleup"
23654 msgstr "bigtriangleup"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23657 msgid "ominus"
23658 msgstr "ominus"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23661 msgid "times"
23662 msgstr "times"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23665 msgid "uplus"
23666 msgstr "uplus"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23669 msgid "bigtriangledown"
23670 msgstr "bigtriangledown"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23673 msgid "otimes"
23674 msgstr "otimes"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23677 msgid "div"
23678 msgstr "div"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23681 msgid "sqcap"
23682 msgstr "sqcap"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23685 msgid "triangleright"
23686 msgstr "triangleright"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23689 msgid "oslash"
23690 msgstr "oslash"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23693 msgid "cdot"
23694 msgstr "cdot"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23697 msgid "sqcup"
23698 msgstr "sqcup"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23701 msgid "triangleleft"
23702 msgstr "triangleleft"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23705 msgid "odot"
23706 msgstr "odot"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23709 msgid "star"
23710 msgstr "star"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23713 msgid "ast"
23714 msgstr "ast"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23717 msgid "vee"
23718 msgstr "vee"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23721 msgid "amalg"
23722 msgstr "amalg"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23725 msgid "bigcirc"
23726 msgstr "bigcirc"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23729 msgid "setminus"
23730 msgstr "setminus"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23733 msgid "wedge"
23734 msgstr "wedge"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23737 msgid "dagger"
23738 msgstr "dagger"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23741 msgid "circ"
23742 msgstr "circ"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23745 msgid "bullet"
23746 msgstr "bullet"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23749 msgid "wr"
23750 msgstr "wr"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23753 msgid "ddagger"
23754 msgstr "ddagger"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23757 msgid "smallint"
23758 msgstr "smallint"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23761 msgid "leq"
23762 msgstr "leq"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23765 msgid "geq"
23766 msgstr "geq"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23769 msgid "equiv"
23770 msgstr "equiv"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23773 msgid "models"
23774 msgstr "models"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23777 msgid "prec"
23778 msgstr "prec"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23781 msgid "succ"
23782 msgstr "succ"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23785 msgid "sim"
23786 msgstr "sim"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23789 msgid "perp"
23790 msgstr "perp"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23793 msgid "preceq"
23794 msgstr "preceq"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23797 msgid "succeq"
23798 msgstr "succeq"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23801 msgid "simeq"
23802 msgstr "simeq"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23805 msgid "mid"
23806 msgstr "mid"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23809 msgid "ll"
23810 msgstr "ll"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23813 msgid "gg"
23814 msgstr "gg"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23817 msgid "asymp"
23818 msgstr "asymp"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23821 msgid "parallel"
23822 msgstr "parallel"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23825 msgid "subset"
23826 msgstr "subset"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23829 msgid "supset"
23830 msgstr "supset"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23833 msgid "approx"
23834 msgstr "approx"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23837 msgid "smile"
23838 msgstr "smile"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23841 msgid "subseteq"
23842 msgstr "subseteq"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23845 msgid "supseteq"
23846 msgstr "supseteq"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23849 msgid "cong"
23850 msgstr "cong"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23853 msgid "frown"
23854 msgstr "frown"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23857 msgid "sqsubseteq"
23858 msgstr "sqsubseteq"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23861 msgid "sqsupseteq"
23862 msgstr "sqsupseteq"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23865 msgid "doteq"
23866 msgstr "doteq"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23869 msgid "neq"
23870 msgstr "neq"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23873 msgid "in[[math relation]]"
23874 msgstr "in"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23877 msgid "ni"
23878 msgstr "ni"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23881 msgid "propto"
23882 msgstr "propto"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23885 msgid "notin"
23886 msgstr "notin"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23889 msgid "vdash"
23890 msgstr "vdash"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23893 msgid "dashv"
23894 msgstr "dashv"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23897 msgid "bowtie"
23898 msgstr "bowtie"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23901 msgid "iff"
23902 msgstr "iff"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23905 msgid "not"
23906 msgstr "not"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23909 msgid "land"
23910 msgstr "land"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23913 msgid "lor"
23914 msgstr "lor"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23917 msgid "lnot"
23918 msgstr "lnot"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23921 msgid "alpha"
23922 msgstr "alpha"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23925 msgid "beta"
23926 msgstr "beta"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23929 msgid "gamma"
23930 msgstr "gamma"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23933 msgid "delta"
23934 msgstr "delta"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23937 msgid "epsilon"
23938 msgstr "epsilon"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23941 msgid "varepsilon"
23942 msgstr "varepsilon"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23945 msgid "zeta"
23946 msgstr "zeta"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23949 msgid "eta"
23950 msgstr "eta"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23953 msgid "theta"
23954 msgstr "theta"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23957 msgid "vartheta"
23958 msgstr "vartheta"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23961 msgid "iota"
23962 msgstr "iota"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23965 msgid "kappa"
23966 msgstr "kappa"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23969 msgid "lambda"
23970 msgstr "lambda"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23973 msgid "mu"
23974 msgstr "mu"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23977 msgid "nu"
23978 msgstr "nu"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23981 msgid "xi"
23982 msgstr "xi"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23985 msgid "pi"
23986 msgstr "pi"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23989 msgid "varpi"
23990 msgstr "varpi"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23993 msgid "rho"
23994 msgstr "rho"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23997 msgid "varrho"
23998 msgstr "varrho"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24001 msgid "sigma"
24002 msgstr "sigma"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24005 msgid "varsigma"
24006 msgstr "varsigma"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24009 msgid "tau"
24010 msgstr "tau"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24013 msgid "upsilon"
24014 msgstr "upsilon"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24017 msgid "phi"
24018 msgstr "phi"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24021 msgid "varphi"
24022 msgstr "varphi"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24025 msgid "chi"
24026 msgstr "chi"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24029 msgid "psi"
24030 msgstr "psi"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24033 msgid "omega"
24034 msgstr "omega"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24037 msgid "Gamma"
24038 msgstr "Gamma"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24041 msgid "Delta"
24042 msgstr "Delta"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24045 msgid "Theta"
24046 msgstr "Theta"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24049 msgid "Lambda"
24050 msgstr "Lambda"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24053 msgid "Xi"
24054 msgstr "Xi"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24057 msgid "Pi"
24058 msgstr "Pi"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24061 msgid "Sigma"
24062 msgstr "Sigma"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24065 msgid "Upsilon"
24066 msgstr "Upsilon"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24069 msgid "Phi"
24070 msgstr "Phi"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24073 msgid "Psi"
24074 msgstr "Psi"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24077 msgid "Omega"
24078 msgstr "Omega"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24081 msgid "varGamma"
24082 msgstr "varGamma"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24085 msgid "varDelta"
24086 msgstr "varDelta"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24089 msgid "varTheta"
24090 msgstr "varTheta"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24093 msgid "varLambda"
24094 msgstr "varLambda"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24097 msgid "varXi"
24098 msgstr "varXi"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24101 msgid "varPi"
24102 msgstr "varPi"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24105 msgid "varSigma"
24106 msgstr "varSigma"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24109 msgid "varUpsilon"
24110 msgstr "varUpsilon"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24113 msgid "varPhi"
24114 msgstr "varPhi"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24117 msgid "varPsi"
24118 msgstr "varPsi"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24121 msgid "varOmega"
24122 msgstr "varOmega"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24125 msgid "nabla"
24126 msgstr "nabla"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24129 msgid "partial"
24130 msgstr "partial"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24133 msgid "infty"
24134 msgstr "infty"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24137 msgid "prime"
24138 msgstr "prime"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24141 msgid "ell"
24142 msgstr "ell"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24145 msgid "emptyset"
24146 msgstr "emptyset"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24149 msgid "exists"
24150 msgstr "exists"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24153 msgid "forall"
24154 msgstr "forall"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24157 msgid "imath"
24158 msgstr "imath"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24161 msgid "jmath"
24162 msgstr "jmath"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24165 msgid "Re"
24166 msgstr "Re"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24169 msgid "Im"
24170 msgstr "Im"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24173 msgid "aleph"
24174 msgstr "aleph"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24177 msgid "wp"
24178 msgstr "wp"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24181 msgid "hbar"
24182 msgstr "hbar"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24185 msgid "angle"
24186 msgstr "angle"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24189 msgid "top"
24190 msgstr "top"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24193 msgid "bot"
24194 msgstr "bot"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24197 msgid "Vert"
24198 msgstr "Vert"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24201 msgid "neg"
24202 msgstr "neg"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24205 msgid "flat"
24206 msgstr "flat"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24209 msgid "natural"
24210 msgstr "natural"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24213 msgid "sharp"
24214 msgstr "sharp"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24217 msgid "surd"
24218 msgstr "surd"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24221 msgid "lhook"
24222 msgstr "lhook"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24225 msgid "rhook"
24226 msgstr "rhook"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24229 msgid "triangle"
24230 msgstr "triangle"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24233 msgid "diamondsuit"
24234 msgstr "diamondsuit"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24237 msgid "heartsuit"
24238 msgstr "heartsuit"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24241 msgid "clubsuit"
24242 msgstr "clubsuit"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24245 msgid "spadesuit"
24246 msgstr "spadesuit"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24249 msgid "textrm \\AA"
24250 msgstr "textrm \\AA"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24253 msgid "textrm \\O"
24254 msgstr "textrm \\O"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24257 msgid "mathcircumflex"
24258 msgstr "mathcircumflex"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24261 msgid "_"
24262 msgstr "_"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24265 msgid "textdegree"
24266 msgstr "textdegree"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24269 msgid "mathdollar"
24270 msgstr "mathdollar"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24273 msgid "mathparagraph"
24274 msgstr "mathparagraph"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24277 msgid "mathsection"
24278 msgstr "mathsection"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24281 msgid "mathrm T"
24282 msgstr "mathrm T"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24285 msgid "mathbb N"
24286 msgstr "mathbb N"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24289 msgid "mathbb Z"
24290 msgstr "mathbb Z"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24293 msgid "mathbb Q"
24294 msgstr "mathbb Q"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24297 msgid "mathbb R"
24298 msgstr "mathbb R"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24301 msgid "mathbb C"
24302 msgstr "mathbb C"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24305 msgid "mathbb H"
24306 msgstr "mathbb H"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24309 msgid "mathcal F"
24310 msgstr "mathcal F"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24313 msgid "mathcal L"
24314 msgstr "mathcal L"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24317 msgid "mathcal H"
24318 msgstr "mathcal H"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24321 msgid "mathcal O"
24322 msgstr "mathcal O"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24325 msgid "Big Operators"
24326 msgstr "Operadores Grandes"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24329 msgid "intop"
24330 msgstr "intop"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24333 msgid "int"
24334 msgstr "int"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24337 msgid "iint"
24338 msgstr "iint"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24341 msgid "iintop"
24342 msgstr "iintop"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24345 msgid "iiint"
24346 msgstr "iiint"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24349 msgid "iiintop"
24350 msgstr "iiintop"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24353 msgid "iiiint"
24354 msgstr "iiiint"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24357 msgid "iiiintop"
24358 msgstr "iiiintop"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24361 msgid "dotsint"
24362 msgstr "dotsint"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24365 msgid "dotsintop"
24366 msgstr "dotsintop"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24369 msgid "idotsint"
24370 msgstr "idotsint"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24373 msgid "oint"
24374 msgstr "oint"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24377 msgid "ointop"
24378 msgstr "ointop"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24381 msgid "oiint"
24382 msgstr "oiint"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24385 msgid "oiintop"
24386 msgstr "oiintop"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24389 msgid "ointctrclockwiseop"
24390 msgstr "ointctrclockwiseop"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24393 msgid "ointctrclockwise"
24394 msgstr "ointctrclockwise"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24397 msgid "ointclockwiseop"
24398 msgstr "ointclockwiseop"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24401 msgid "ointclockwise"
24402 msgstr "ointclockwise"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24405 msgid "sqint"
24406 msgstr "sqint"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24409 msgid "sqintop"
24410 msgstr "sqintop"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24413 msgid "sqiint"
24414 msgstr "sqiint"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24417 msgid "sqiintop"
24418 msgstr "sqiintop"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24421 msgid "fint"
24422 msgstr "fint"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24425 msgid "fintop"
24426 msgstr "fintop"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24429 msgid "landupint"
24430 msgstr "landupint"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24433 msgid "landupintop"
24434 msgstr "landupintop"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24437 msgid "landdownint"
24438 msgstr "landdownint"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24441 msgid "landdownintop"
24442 msgstr "landdownintop"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24445 msgid "varint"
24446 msgstr "varint"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24449 msgid "varoint"
24450 msgstr "varoint"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24453 msgid "varoiint"
24454 msgstr "varoiint"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24457 msgid "varoiintop"
24458 msgstr "varoiintop"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24461 msgid "varointclockwise"
24462 msgstr "varointclockwise"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24465 msgid "varointclockwiseop"
24466 msgstr "varointclockwiseop"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24469 msgid "varointctrclockwise"
24470 msgstr "varointctrclockwise"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24473 msgid "varointctrclockwiseop"
24474 msgstr "varointctrclockwiseop"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24477 msgid "sum"
24478 msgstr "sum"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24481 msgid "prod"
24482 msgstr "prod"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24485 msgid "coprod"
24486 msgstr "coprod"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24489 msgid "bigsqcup"
24490 msgstr "bigsqcup"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24493 msgid "bigotimes"
24494 msgstr "bigotimes"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24497 msgid "bigodot"
24498 msgstr "bigodot"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24501 msgid "bigoplus"
24502 msgstr "bigoplus"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24505 msgid "bigcap"
24506 msgstr "bigcap"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24509 msgid "bigcup"
24510 msgstr "bigcup"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24513 msgid "biguplus"
24514 msgstr "biguplus"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24517 msgid "bigvee"
24518 msgstr "bigvee"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24521 msgid "bigwedge"
24522 msgstr "bigwedge"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24525 msgid "digamma"
24526 msgstr "digamma"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24529 msgid "varkappa"
24530 msgstr "varkappa"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24533 msgid "beth"
24534 msgstr "beth"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24537 msgid "daleth"
24538 msgstr "daleth"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24541 msgid "gimel"
24542 msgstr "gimel"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24545 msgid "ulcorner"
24546 msgstr "ulcorner"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24549 msgid "urcorner"
24550 msgstr "urcorner"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24553 msgid "llcorner"
24554 msgstr "llcorner"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24557 msgid "lrcorner"
24558 msgstr "lrcorner"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24561 msgid "hslash"
24562 msgstr "hslash"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24565 msgid "vartriangle"
24566 msgstr "vartriangle"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24569 msgid "triangledown"
24570 msgstr "triangledown"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24573 msgid "square"
24574 msgstr "square"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24577 msgid "CheckedBox"
24578 msgstr "CheckedBox"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24581 msgid "XBox"
24582 msgstr "XBox"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24585 msgid "lozenge"
24586 msgstr "lozenge"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24589 msgid "wasylozenge"
24590 msgstr "wasylozenge"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24593 msgid "circledR"
24594 msgstr "circledR"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24597 msgid "circledS"
24598 msgstr "circledS"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24601 msgid "measuredangle"
24602 msgstr "measuredangle"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24605 msgid "varangle"
24606 msgstr "varangle"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24609 msgid "nexists"
24610 msgstr "nexists"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24613 msgid "mho"
24614 msgstr "mho"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24617 msgid "Finv"
24618 msgstr "Finv"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24621 msgid "Game"
24622 msgstr "Game"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24625 msgid "Bbbk"
24626 msgstr "Bbbk"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24629 msgid "backprime"
24630 msgstr "backprime"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24633 msgid "varnothing"
24634 msgstr "varnothing"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24637 msgid "blacktriangle"
24638 msgstr "blacktriangle"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24641 msgid "blacktriangledown"
24642 msgstr "blacktriangledown"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24645 msgid "blacksquare"
24646 msgstr "blacksquare"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24649 msgid "blacklozenge"
24650 msgstr "blacklozenge"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24653 msgid "bigstar"
24654 msgstr "bigstar"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24657 msgid "sphericalangle"
24658 msgstr "sphericalangle"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24661 msgid "complement"
24662 msgstr "complement"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24665 msgid "eth"
24666 msgstr "eth"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24669 msgid "diagup"
24670 msgstr "diagup"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24673 msgid "diagdown"
24674 msgstr "diagdown"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24677 msgid "lightning"
24678 msgstr "lightning"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24681 msgid "varcopyright"
24682 msgstr "varcopyright"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24685 msgid "Bowtie"
24686 msgstr "Bowtie"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24689 msgid "diameter"
24690 msgstr "diameter"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24693 msgid "invdiameter"
24694 msgstr "invdiameter"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24697 msgid "bell"
24698 msgstr "bell"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24701 msgid "hexagon"
24702 msgstr "hexagon"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24705 msgid "varhexagon"
24706 msgstr "varhexagon"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24709 msgid "pentagon"
24710 msgstr "pentagon"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24713 msgid "octagon"
24714 msgstr "octagon"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24717 msgid "smiley"
24718 msgstr "smiley"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24721 msgid "blacksmiley"
24722 msgstr "blacksmiley"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24725 msgid "frownie"
24726 msgstr "frownie"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24729 msgid "sun"
24730 msgstr "sun"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24733 msgid "leadsto"
24734 msgstr "leadsto"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24737 msgid "Leftcircle"
24738 msgstr "Leftcircle"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24741 msgid "Rightcircle"
24742 msgstr "Rightcircle"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24745 msgid "CIRCLE"
24746 msgstr "CIRCLE"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24749 msgid "LEFTCIRCLE"
24750 msgstr "LEFTCIRCLE"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24753 msgid "RIGHTCIRCLE"
24754 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24757 msgid "LEFTcircle"
24758 msgstr "LEFTcircle"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24761 msgid "RIGHTcircle"
24762 msgstr "RIGHTcircle"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24765 msgid "leftturn"
24766 msgstr "leftturn"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24769 msgid "rightturn"
24770 msgstr "rightturn"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24773 msgid "AC"
24774 msgstr "AC"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24777 msgid "HF"
24778 msgstr "HF"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24781 msgid "VHF"
24782 msgstr "VHF"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24785 msgid "photon"
24786 msgstr "photon"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24789 msgid "gluon"
24790 msgstr "gluon"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24793 msgid "permil"
24794 msgstr "permil"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24797 msgid "cent"
24798 msgstr "cent"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24801 msgid "yen"
24802 msgstr "yen"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24805 msgid "hexstar"
24806 msgstr "hexstar"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24809 msgid "varhexstar"
24810 msgstr "varhexstar"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24813 msgid "davidsstar"
24814 msgstr "davidsstar"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24817 msgid "maltese"
24818 msgstr "maltese"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24821 msgid "kreuz"
24822 msgstr "kreuz"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24825 msgid "ataribox"
24826 msgstr "ataribox"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24829 msgid "checked"
24830 msgstr "checked"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24833 msgid "checkmark"
24834 msgstr "checkmark"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24837 msgid "eighthnote"
24838 msgstr "eighthnote"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24841 msgid "quarternote"
24842 msgstr "quarternote"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24845 msgid "halfnote"
24846 msgstr "halfnote"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24849 msgid "fullnote"
24850 msgstr "fullnote"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24853 msgid "twonotes"
24854 msgstr "twonotes"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24857 msgid "female"
24858 msgstr "female"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24861 msgid "male"
24862 msgstr "male"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24865 msgid "vernal"
24866 msgstr "vernal"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24869 msgid "ascnode"
24870 msgstr "ascnode"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24873 msgid "descnode"
24874 msgstr "descnode"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24877 msgid "fullmoon"
24878 msgstr "fullmoon"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24881 msgid "newmoon"
24882 msgstr "newmoon"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24885 msgid "leftmoon"
24886 msgstr "leftmoon"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24889 msgid "rightmoon"
24890 msgstr "rightmoon"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24893 msgid "astrosun"
24894 msgstr "astrosun"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24897 msgid "mercury"
24898 msgstr "mercury"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24901 msgid "venus"
24902 msgstr "venus"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24905 msgid "earth"
24906 msgstr "earth"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24909 msgid "mars"
24910 msgstr "mars"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24913 msgid "jupiter"
24914 msgstr "jupiter"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24917 msgid "saturn"
24918 msgstr "saturn"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24921 msgid "uranus"
24922 msgstr "uranus"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24925 msgid "neptune"
24926 msgstr "neptune"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24929 msgid "pluto"
24930 msgstr "pluto"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24933 msgid "aries"
24934 msgstr "aries"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24937 msgid "taurus"
24938 msgstr "taurus"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24941 msgid "gemini"
24942 msgstr "gemini"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24945 msgid "cancer"
24946 msgstr "cancer"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24949 msgid "leo"
24950 msgstr "leo"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24953 msgid "virgo"
24954 msgstr "virgo"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24957 msgid "libra"
24958 msgstr "libra"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24961 msgid "scorpio"
24962 msgstr "scorpio"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24965 msgid "sagittarius"
24966 msgstr "sagittarius"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24969 msgid "capricornus"
24970 msgstr "capricornus"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24973 msgid "aquarius"
24974 msgstr "aquarius"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24977 msgid "pisces"
24978 msgstr "pisces"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24981 msgid "APLbox"
24982 msgstr "APLbox"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24985 msgid "APLcomment"
24986 msgstr "APLcomment"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24989 msgid "APLdown"
24990 msgstr "APLdown"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24993 msgid "APLdownarrowbox"
24994 msgstr "APLdownarrowbox"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24997 msgid "APLinput"
24998 msgstr "APLinput"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25001 msgid "APLinv"
25002 msgstr "APLinv"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25005 msgid "APLleftarrowbox"
25006 msgstr "APLleftarrowbox"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25009 msgid "APLlog"
25010 msgstr "APLlog"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25013 msgid "APLrightarrowbox"
25014 msgstr "APLrightarrowbox"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25017 msgid "APLstar"
25018 msgstr "APLstar"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25021 msgid "APLup"
25022 msgstr "APLup"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25025 msgid "APLuparrowbox"
25026 msgstr "APLuparrowbox"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25029 msgid "dashleftarrow"
25030 msgstr "dashleftarrow"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25033 msgid "dashrightarrow"
25034 msgstr "dashrightarrow"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25037 msgid "leftleftarrows"
25038 msgstr "leftleftarrows"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25041 msgid "leftrightarrows"
25042 msgstr "leftrightarrows"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25045 msgid "rightrightarrows"
25046 msgstr "rightrightarrows"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25049 msgid "rightleftarrows"
25050 msgstr "rightleftarrows"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25053 msgid "Lleftarrow"
25054 msgstr "Lleftarrow"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25057 msgid "Rrightarrow"
25058 msgstr "Rrightarrow"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25061 msgid "twoheadleftarrow"
25062 msgstr "twoheadleftarrow"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25065 msgid "twoheadrightarrow"
25066 msgstr "twoheadrightarrow"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25069 msgid "leftarrowtail"
25070 msgstr "leftarrowtail"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25073 msgid "rightarrowtail"
25074 msgstr "rightarrowtail"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25077 msgid "looparrowleft"
25078 msgstr "looparrowleft"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25081 msgid "looparrowright"
25082 msgstr "looparrowright"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25085 msgid "curvearrowleft"
25086 msgstr "curvearrowleft"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25089 msgid "curvearrowright"
25090 msgstr "curvearrowright"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25093 msgid "circlearrowleft"
25094 msgstr "circlearrowleft"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25097 msgid "circlearrowright"
25098 msgstr "circlearrowright"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25101 msgid "Lsh"
25102 msgstr "Lsh"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25105 msgid "Rsh"
25106 msgstr "Rsh"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25109 msgid "upuparrows"
25110 msgstr "upuparrows"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25113 msgid "downdownarrows"
25114 msgstr "downdownarrows"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25117 msgid "upharpoonleft"
25118 msgstr "upharpoonleft"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25121 msgid "upharpoonright"
25122 msgstr "upharpoonright"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25125 msgid "downharpoonleft"
25126 msgstr "downharpoonleft"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25129 msgid "downharpoonright"
25130 msgstr "downharpoonright"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25133 msgid "leftrightharpoons"
25134 msgstr "leftrightharpoons"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25137 msgid "rightsquigarrow"
25138 msgstr "rightsquigarrow"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25141 msgid "leftrightsquigarrow"
25142 msgstr "leftrightsquigarrow"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25145 msgid "nleftarrow"
25146 msgstr "nleftarrow"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25149 msgid "nrightarrow"
25150 msgstr "nrightarrow"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25153 msgid "nleftrightarrow"
25154 msgstr "nleftrightarrow"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25157 msgid "nLeftarrow"
25158 msgstr "nLeftarrow"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25161 msgid "nRightarrow"
25162 msgstr "nRightarrow"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25165 msgid "nLeftrightarrow"
25166 msgstr "nLeftrightarrow"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25169 msgid "multimap"
25170 msgstr "multimap"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25173 msgid "shortleftarrow"
25174 msgstr "shortleftarrow"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25177 msgid "shortrightarrow"
25178 msgstr "shortrightarrow"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25181 msgid "shortuparrow"
25182 msgstr "shortuparrow"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25185 msgid "shortdownarrow"
25186 msgstr "shortdownarrow"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25189 msgid "leftrightarroweq"
25190 msgstr "leftrightarroweq"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25193 msgid "curlyveedownarrow"
25194 msgstr "curlyveedownarrow"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25197 msgid "curlyveeuparrow"
25198 msgstr "curlyveeuparrow"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25201 msgid "nnwarrow"
25202 msgstr "nnwarrow"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25205 msgid "nnearrow"
25206 msgstr "nnearrow"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25209 msgid "sswarrow"
25210 msgstr "sswarrow"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25213 msgid "ssearrow"
25214 msgstr "ssearrow"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25217 msgid "curlywedgeuparrow"
25218 msgstr "curlywedgeuparrow"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25221 msgid "curlywedgedownarrow"
25222 msgstr "curlywedgedownarrow"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25225 msgid "leftrightarrowtriangle"
25226 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25229 msgid "leftarrowtriangle"
25230 msgstr "leftarrowtriangle"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25233 msgid "rightarrowtriangle"
25234 msgstr "rightarrowtriangle"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25237 msgid "Mapsto"
25238 msgstr "Mapsto"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25241 msgid "mapsfrom"
25242 msgstr "mapsfrom"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25245 msgid "Mapsfrom"
25246 msgstr "Mapsfrom"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25249 msgid "Longmapsto"
25250 msgstr "Longmapsto"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25253 msgid "longmapsfrom"
25254 msgstr "longmapsfrom"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25257 msgid "Longmapsfrom"
25258 msgstr "Longmapsfrom"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25261 msgid "xleftarrow"
25262 msgstr "xleftarrow"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25265 msgid "xrightarrow"
25266 msgstr "xrightarrow"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25269 msgid "leqq"
25270 msgstr "leqq"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25273 msgid "geqq"
25274 msgstr "geqq"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25277 msgid "leqslant"
25278 msgstr "leqslant"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25281 msgid "geqslant"
25282 msgstr "geqslant"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25285 msgid "eqslantless"
25286 msgstr "eqslantless"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25289 msgid "eqslantgtr"
25290 msgstr "eqslantgtr"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25293 msgid "eqsim"
25294 msgstr "eqsim"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25297 msgid "lesssim"
25298 msgstr "lesssim"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25301 msgid "gtrsim"
25302 msgstr "gtrsim"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25305 msgid "apprge"
25306 msgstr "apprge"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25309 msgid "apprle"
25310 msgstr "apprle"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25313 msgid "lessapprox"
25314 msgstr "lessapprox"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25317 msgid "gtrapprox"
25318 msgstr "gtrapprox"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25321 msgid "approxeq"
25322 msgstr "approxeq"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25325 msgid "triangleq"
25326 msgstr "triangleq"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25329 msgid "lessdot"
25330 msgstr "lessdot"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25333 msgid "gtrdot"
25334 msgstr "gtrdot"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25337 msgid "lll"
25338 msgstr "lll"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25341 msgid "ggg"
25342 msgstr "ggg"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25345 msgid "lessgtr"
25346 msgstr "lessgtr"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25349 msgid "gtrless"
25350 msgstr "gtrless"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25353 msgid "lesseqgtr"
25354 msgstr "lesseqgtr"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25357 msgid "gtreqless"
25358 msgstr "gtreqless"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25361 msgid "lesseqqgtr"
25362 msgstr "lesseqqgtr"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25365 msgid "gtreqqless"
25366 msgstr "gtreqqless"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25369 msgid "eqcirc"
25370 msgstr "eqcirc"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25373 msgid "circeq"
25374 msgstr "circeq"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25377 msgid "thicksim"
25378 msgstr "thicksim"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25381 msgid "thickapprox"
25382 msgstr "thickapprox"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25385 msgid "backsim"
25386 msgstr "backsim"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25389 msgid "backsimeq"
25390 msgstr "backsimeq"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25393 msgid "subseteqq"
25394 msgstr "subseteqq"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25397 msgid "supseteqq"
25398 msgstr "supseteqq"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25401 msgid "Subset"
25402 msgstr "Subset"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25405 msgid "Supset"
25406 msgstr "Supset"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25409 msgid "sqsubset"
25410 msgstr "sqsubset"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25413 msgid "sqsupset"
25414 msgstr "sqsupset"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25417 msgid "preccurlyeq"
25418 msgstr "preccurlyeq"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25421 msgid "succcurlyeq"
25422 msgstr "succcurlyeq"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25425 msgid "curlyeqprec"
25426 msgstr "curlyeqprec"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25429 msgid "curlyeqsucc"
25430 msgstr "curlyeqsucc"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25433 msgid "precsim"
25434 msgstr "precsim"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25437 msgid "succsim"
25438 msgstr "succsim"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25441 msgid "precapprox"
25442 msgstr "precapprox"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25445 msgid "succapprox"
25446 msgstr "succapprox"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25449 msgid "vartriangleleft"
25450 msgstr "vartriangleleft"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25453 msgid "vartriangleright"
25454 msgstr "vartriangleright"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25457 msgid "trianglelefteq"
25458 msgstr "trianglelefteq"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25461 msgid "trianglerighteq"
25462 msgstr "trianglerighteq"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25465 msgid "bumpeq"
25466 msgstr "bumpeq"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25469 msgid "Bumpeq"
25470 msgstr "Bumpeq"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25473 msgid "doteqdot"
25474 msgstr "doteqdot"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25477 msgid "risingdotseq"
25478 msgstr "risingdotseq"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25481 msgid "fallingdotseq"
25482 msgstr "fallingdotseq"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25485 msgid "vDash"
25486 msgstr "vDash"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25489 msgid "Vvdash"
25490 msgstr "Vvdash"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25493 msgid "Vdash"
25494 msgstr "Vdash"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25497 msgid "shortmid"
25498 msgstr "shortmid"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25501 msgid "shortparallel"
25502 msgstr "shortparallel"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25505 msgid "smallsmile"
25506 msgstr "smallsmile"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25509 msgid "smallfrown"
25510 msgstr "smallfrown"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25513 msgid "blacktriangleleft"
25514 msgstr "blacktriangleleft"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25517 msgid "blacktriangleright"
25518 msgstr "blacktriangleright"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25521 msgid "because"
25522 msgstr "because"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25525 msgid "therefore"
25526 msgstr "therefore"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25529 msgid "wasytherefore"
25530 msgstr "wasytherefore"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25533 msgid "backepsilon"
25534 msgstr "backepsilon"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25537 msgid "varpropto"
25538 msgstr "varpropto"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25541 msgid "between"
25542 msgstr "between"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25545 msgid "pitchfork"
25546 msgstr "pitchfork"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25549 msgid "trianglelefteqslant"
25550 msgstr "trianglelefteqslant"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25553 msgid "trianglerighteqslant"
25554 msgstr "trianglerighteqslant"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25557 msgid "inplus"
25558 msgstr "inplus"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25561 msgid "niplus"
25562 msgstr "niplus"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25565 msgid "subsetplus"
25566 msgstr "subsetplus"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25569 msgid "supsetplus"
25570 msgstr "supsetplus"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25573 msgid "subsetpluseq"
25574 msgstr "subsetpluseq"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25577 msgid "supsetpluseq"
25578 msgstr "supsetpluseq"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25581 msgid "minuso"
25582 msgstr "minuso"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25585 msgid "baro"
25586 msgstr "baro"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25589 msgid "sslash"
25590 msgstr "sslash"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25593 msgid "bbslash"
25594 msgstr "bbslash"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25597 msgid "moo"
25598 msgstr "moo"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25601 msgid "merge"
25602 msgstr "merge"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25605 msgid "invneg"
25606 msgstr "invneg"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25609 msgid "lbag"
25610 msgstr "lbag"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25613 msgid "rbag"
25614 msgstr "rbag"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25617 msgid "interleave"
25618 msgstr "interleave"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25621 msgid "leftslice"
25622 msgstr "leftslice"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25625 msgid "rightslice"
25626 msgstr "rightslice"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25629 msgid "oblong"
25630 msgstr "oblong"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25633 msgid "talloblong"
25634 msgstr "talloblong"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25637 msgid "fatsemi"
25638 msgstr "fatsemi"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25641 msgid "fatslash"
25642 msgstr "fatslash"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25645 msgid "fatbslash"
25646 msgstr "fatbslash"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25649 msgid "ldotp"
25650 msgstr "ldotp"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25653 msgid "cdotp"
25654 msgstr "cdotp"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25657 msgid "colon"
25658 msgstr "colon"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25661 msgid "dblcolon"
25662 msgstr "dblcolon"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25665 msgid "vcentcolon"
25666 msgstr "vcentcolon"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25669 msgid "colonapprox"
25670 msgstr "colonapprox"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25673 msgid "Colonapprox"
25674 msgstr "Colonapprox"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25677 msgid "coloneq"
25678 msgstr "coloneq"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25681 msgid "Coloneq"
25682 msgstr "Coloneq"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25685 msgid "coloneqq"
25686 msgstr "coloneqq"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25689 msgid "Coloneqq"
25690 msgstr "Coloneqq"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25693 msgid "colonsim"
25694 msgstr "colonsim"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25697 msgid "Colonsim"
25698 msgstr "Colonsim"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25701 msgid "eqcolon"
25702 msgstr "eqcolon"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25705 msgid "Eqcolon"
25706 msgstr "Eqcolon"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25709 msgid "eqqcolon"
25710 msgstr "eqqcolon"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25713 msgid "Eqqcolon"
25714 msgstr "Eqqcolon"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25717 msgid "wasypropto"
25718 msgstr "wasypropto"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25721 msgid "logof"
25722 msgstr "logof"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25725 msgid "Join"
25726 msgstr "Join"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25729 msgid "Negative Relations (extended)"
25730 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25733 msgid "nless"
25734 msgstr "nless"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25737 msgid "ngtr"
25738 msgstr "ngtr"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25741 msgid "nleq"
25742 msgstr "nleq"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25745 msgid "ngeq"
25746 msgstr "ngeq"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25749 msgid "nleqslant"
25750 msgstr "nleqslant"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25753 msgid "ngeqslant"
25754 msgstr "ngeqslant"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25757 msgid "nleqq"
25758 msgstr "nleqq"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25761 msgid "ngeqq"
25762 msgstr "ngeqq"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25765 msgid "lneq"
25766 msgstr "lneq"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25769 msgid "gneq"
25770 msgstr "gneq"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25773 msgid "lneqq"
25774 msgstr "lneqq"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25777 msgid "gneqq"
25778 msgstr "gneqq"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25781 msgid "lvertneqq"
25782 msgstr "lvertneqq"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25785 msgid "gvertneqq"
25786 msgstr "gvertneqq"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25789 msgid "lnsim"
25790 msgstr "lnsim"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25793 msgid "gnsim"
25794 msgstr "gnsim"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25797 msgid "lnapprox"
25798 msgstr "lnapprox"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25801 msgid "gnapprox"
25802 msgstr "gnapprox"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25805 msgid "nprec"
25806 msgstr "nprec"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25809 msgid "nsucc"
25810 msgstr "nsucc"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25813 msgid "npreceq"
25814 msgstr "npreceq"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25817 msgid "nsucceq"
25818 msgstr "nsucceq"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25821 msgid "precneqq"
25822 msgstr "precneqq"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25825 msgid "succneqq"
25826 msgstr "succneqq"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25829 msgid "precnsim"
25830 msgstr "precnsim"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25833 msgid "succnsim"
25834 msgstr "succnsim"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25837 msgid "precnapprox"
25838 msgstr "precnapprox"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25841 msgid "succnapprox"
25842 msgstr "succnapprox"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25845 msgid "subsetneq"
25846 msgstr "subsetneq"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25849 msgid "supsetneq"
25850 msgstr "supsetneq"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25853 msgid "subsetneqq"
25854 msgstr "subsetneqq"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25857 msgid "supsetneqq"
25858 msgstr "supsetneqq"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25861 msgid "nsubseteq"
25862 msgstr "nsubseteq"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25865 msgid "nsubseteqq"
25866 msgstr "nsubseteqq"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25869 msgid "nsupseteq"
25870 msgstr "nsupseteq"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25873 msgid "nsupseteqq"
25874 msgstr "nsupseteqq"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25877 msgid "nvdash"
25878 msgstr "nvdash"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25881 msgid "nvDash"
25882 msgstr "nvDash"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25885 msgid "nVDash"
25886 msgstr "nVDash"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25889 msgid "nVdash"
25890 msgstr "nVdash"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25893 msgid "varsubsetneq"
25894 msgstr "varsubsetneq"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25897 msgid "varsupsetneq"
25898 msgstr "varsupsetneq"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25901 msgid "varsubsetneqq"
25902 msgstr "varsubsetneqq"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25905 msgid "varsupsetneqq"
25906 msgstr "varsupsetneqq"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25909 msgid "ntriangleleft"
25910 msgstr "ntriangleleft"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25913 msgid "ntriangleright"
25914 msgstr "ntriangleright"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25917 msgid "ntrianglelefteq"
25918 msgstr "ntrianglelefteq"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25921 msgid "ntrianglerighteq"
25922 msgstr "ntrianglerighteq"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25925 msgid "ncong"
25926 msgstr "ncong"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25929 msgid "nsim"
25930 msgstr "nsim"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25933 msgid "nmid"
25934 msgstr "nmid"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25937 msgid "nshortmid"
25938 msgstr "nshortmid"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25941 msgid "nparallel"
25942 msgstr "nparallel"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25945 msgid "nshortparallel"
25946 msgstr "nshortparallel"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25949 msgid "ntrianglelefteqslant"
25950 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25953 msgid "ntrianglerighteqslant"
25954 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25957 msgid "dotplus"
25958 msgstr "dotplus"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25961 msgid "smallsetminus"
25962 msgstr "smallsetminus"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25965 msgid "Cap"
25966 msgstr "Cap"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25969 msgid "Cup"
25970 msgstr "Cup"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25973 msgid "barwedge"
25974 msgstr "barwedge"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25977 msgid "veebar"
25978 msgstr "veebar"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25981 msgid "doublebarwedge"
25982 msgstr "doublebarwedge"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25985 msgid "boxminus"
25986 msgstr "boxminus"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25989 msgid "boxtimes"
25990 msgstr "boxtimes"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25993 msgid "boxdot"
25994 msgstr "boxdot"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25997 msgid "boxplus"
25998 msgstr "boxplus"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26001 msgid "boxast"
26002 msgstr "boxast"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26005 msgid "boxbar"
26006 msgstr "boxbar"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26009 msgid "boxslash"
26010 msgstr "boxslash"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26013 msgid "boxbslash"
26014 msgstr "boxbslash"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26017 msgid "boxcircle"
26018 msgstr "boxcircle"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26021 msgid "boxbox"
26022 msgstr "boxbox"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26025 msgid "boxempty"
26026 msgstr "boxempty"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26029 msgid "divideontimes"
26030 msgstr "divideontimes"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26033 msgid "ltimes"
26034 msgstr "ltimes"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26037 msgid "rtimes"
26038 msgstr "rtimes"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26041 msgid "leftthreetimes"
26042 msgstr "leftthreetimes"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26045 msgid "rightthreetimes"
26046 msgstr "rightthreetimes"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26049 msgid "curlywedge"
26050 msgstr "curlywedge"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26053 msgid "curlyvee"
26054 msgstr "curlyvee"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26057 msgid "circleddash"
26058 msgstr "circleddash"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26061 msgid "circledast"
26062 msgstr "circledast"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26065 msgid "circledcirc"
26066 msgstr "circledcirc"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26069 msgid "centerdot"
26070 msgstr "centerdot"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26073 msgid "intercal"
26074 msgstr "intercal"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26077 msgid "implies"
26078 msgstr "implies"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26081 msgid "impliedby"
26082 msgstr "impliedby"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26085 msgid "bigcurlyvee"
26086 msgstr "bigcurlyvee"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26089 msgid "bigcurlywedge"
26090 msgstr "bigcurlywedge"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26093 msgid "bigsqcap"
26094 msgstr "bigsqcap"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26097 msgid "bigbox"
26098 msgstr "bigbox"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26101 msgid "bigparallel"
26102 msgstr "bigparallel"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26105 msgid "biginterleave"
26106 msgstr "biginterleave"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26109 msgid "bignplus"
26110 msgstr "bignplus"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26113 msgid "nplus"
26114 msgstr "nplus"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26117 msgid "Yup"
26118 msgstr "Yup"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26121 msgid "Ydown"
26122 msgstr "Ydown"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26125 msgid "Yleft"
26126 msgstr "Yleft"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26129 msgid "Yright"
26130 msgstr "Yright"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26133 msgid "obar"
26134 msgstr "obar"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26137 msgid "obslash"
26138 msgstr "obslash"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26141 msgid "ocircle"
26142 msgstr "ocircle"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26145 msgid "olessthan"
26146 msgstr "olessthan"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26149 msgid "ogreaterthan"
26150 msgstr "ogreaterthan"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26153 msgid "ovee"
26154 msgstr "ovee"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26157 msgid "owedge"
26158 msgstr "owedge"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26161 msgid "varcurlyvee"
26162 msgstr "varcurlyvee"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26165 msgid "varcurlywedge"
26166 msgstr "varcurlywedge"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26169 msgid "vartimes"
26170 msgstr "vartimes"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26173 msgid "varotimes"
26174 msgstr "varotimes"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26177 msgid "varoast"
26178 msgstr "varoast"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26181 msgid "varobar"
26182 msgstr "varobar"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26185 msgid "varodot"
26186 msgstr "varodot"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26189 msgid "varoslash"
26190 msgstr "varoslash"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26193 msgid "varobslash"
26194 msgstr "varobslash"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26197 msgid "varocircle"
26198 msgstr "varocircle"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26201 msgid "varoplus"
26202 msgstr "varoplus"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26205 msgid "varominus"
26206 msgstr "varominus"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26209 msgid "varovee"
26210 msgstr "varovee"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26213 msgid "varowedge"
26214 msgstr "varowedge"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26217 msgid "varolessthan"
26218 msgstr "varolessthan"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26221 msgid "varogreaterthan"
26222 msgstr "varogreaterthan"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26225 msgid "varbigcirc"
26226 msgstr "varbigcirc"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26229 msgid "brokenvert"
26230 msgstr "brokenvert"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26233 msgid "lfloor"
26234 msgstr "lfloor"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26237 msgid "rfloor"
26238 msgstr "rfloor"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26241 msgid "lceil"
26242 msgstr "lceil"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26245 msgid "rceil"
26246 msgstr "rceil"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26249 msgid "llbracket"
26250 msgstr "llbracket"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26253 msgid "rrbracket"
26254 msgstr "rrbracket"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26257 msgid "llfloor"
26258 msgstr "llfloor"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26261 msgid "rrfloor"
26262 msgstr "rrfloor"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26265 msgid "llceil"
26266 msgstr "llceil"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26269 msgid "rrceil"
26270 msgstr "rrceil"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26273 msgid "Lbag"
26274 msgstr "Lbag"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26277 msgid "Rbag"
26278 msgstr "Rbag"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26281 msgid "llparenthesis"
26282 msgstr "llparenthesis"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26285 msgid "rrparenthesis"
26286 msgstr "rrparenthesis"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26289 msgid "binampersand"
26290 msgstr "binampersand"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26293 msgid "bindnasrepma"
26294 msgstr "bindnasrepma"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26297 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26298 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26301 msgid "Voiced bilabial plosive"
26302 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26305 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26306 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26309 msgid "Voiced alveolar plosive"
26310 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26313 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26314 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26317 msgid "Voiced retroflex plosive"
26318 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26321 msgid "Voiceless palatal plosive"
26322 msgstr "Oclusiva palatal surda"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26325 msgid "Voiced palatal plosive"
26326 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26329 msgid "Voiceless velar plosive"
26330 msgstr "Oclusiva velar surda"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26333 msgid "Voiced velar plosive"
26334 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26337 msgid "Voiceless uvular plosive"
26338 msgstr "Oclusiva uvular surda"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26341 msgid "Voiced uvular plosive"
26342 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26345 msgid "Glottal plosive"
26346 msgstr "Oclusiva glotal"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26349 msgid "Voiced bilabial nasal"
26350 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26353 msgid "Voiced labiodental nasal"
26354 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26357 msgid "Voiced alveolar nasal"
26358 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26361 msgid "Voiced retroflex nasal"
26362 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26365 msgid "Voiced palatal nasal"
26366 msgstr "Palatal nasal sonora"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26369 msgid "Voiced velar nasal"
26370 msgstr "Nasal velar sonora"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26373 msgid "Voiced uvular nasal"
26374 msgstr "Nasal uvular sonora"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26377 msgid "Voiced bilabial trill"
26378 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26381 msgid "Voiced alveolar trill"
26382 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26385 msgid "Voiced uvular trill"
26386 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26389 msgid "Voiced alveolar tap"
26390 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26393 msgid "Voiced retroflex flap"
26394 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26397 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26398 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26401 msgid "Voiced bilabial fricative"
26402 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26405 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26406 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26409 msgid "Voiced labiodental fricative"
26410 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26413 msgid "Voiceless dental fricative"
26414 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26417 msgid "Voiced dental fricative"
26418 msgstr "Fricativa dental sonora"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26421 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26422 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26425 msgid "Voiced alveolar fricative"
26426 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26429 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26430 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26433 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26434 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26437 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26438 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26441 msgid "Voiced retroflex fricative"
26442 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26445 msgid "Voiceless palatal fricative"
26446 msgstr "Fricativa palatal surda"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26449 msgid "Voiced palatal fricative"
26450 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26453 msgid "Voiceless velar fricative"
26454 msgstr "Fricativa velarl surda"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26457 msgid "Voiced velar fricative"
26458 msgstr "Fricativa velar sonora"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26461 msgid "Voiceless uvular fricative"
26462 msgstr "Fricativa uvular surda"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26465 msgid "Voiced uvular fricative"
26466 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26469 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26470 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26473 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26474 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26477 msgid "Voiceless glottal fricative"
26478 msgstr "Fricativa glotal surda"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26481 msgid "Voiced glottal fricative"
26482 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26485 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26486 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26489 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26490 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26493 msgid "Voiced labiodental approximant"
26494 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26497 msgid "Voiced alveolar approximant"
26498 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26501 msgid "Voiced retroflex approximant"
26502 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26505 msgid "Voiced palatal approximant"
26506 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26509 msgid "Voiced velar approximant"
26510 msgstr "Aproximante velar sonora"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26513 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26514 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26517 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26518 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26521 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26522 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26525 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26526 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26529 msgid "Bilabial click"
26530 msgstr "Clique bilabial"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26533 msgid "Dental click"
26534 msgstr "Clique dental"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26537 msgid "(Post)alveolar click"
26538 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26541 msgid "Palatoalveolar click"
26542 msgstr "Clique palatoalveolar"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26545 msgid "Alveolar lateral click"
26546 msgstr "Clique lateral alveolar"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26549 msgid "Voiced bilabial implosive"
26550 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26553 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26554 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26557 msgid "Voiced palatal implosive"
26558 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26561 msgid "Voiced velar implosive"
26562 msgstr "Implosiva velar sonora"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26565 msgid "Voiced uvular implosive"
26566 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26569 msgid "Ejective mark"
26570 msgstr "Marca ejetiva"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26573 msgid "Close front unrounded vowel"
26574 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26577 msgid "Close front rounded vowel"
26578 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26581 msgid "Close central unrounded vowel"
26582 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26585 msgid "Close central rounded vowel"
26586 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26589 msgid "Close back unrounded vowel"
26590 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26593 msgid "Close back rounded vowel"
26594 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26597 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26598 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26601 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26602 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26605 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26606 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26609 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26610 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26613 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26614 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26617 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26618 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26621 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26622 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26625 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26626 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26629 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26630 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26633 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26634 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
26635
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26637 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26638 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
26639
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26641 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26642 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
26643
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26645 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26646 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
26647
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26649 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26650 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
26651
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26653 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26654 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
26655
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26657 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26658 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26661 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26662 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26665 msgid "Near-open vowel"
26666 msgstr "Vogal quase aberta"
26667
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26669 msgid "Open front unrounded vowel"
26670 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
26671
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26673 msgid "Open front rounded vowel"
26674 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
26675
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26677 msgid "Open back unrounded vowel"
26678 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
26679
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26681 msgid "Open back rounded vowel"
26682 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
26683
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26685 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26686 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26687
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26689 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26690 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26691
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26693 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26694 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26695
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26697 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26698 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26699
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26701 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26702 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26703
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26705 msgid "Epiglottal plosive"
26706 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26707
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26709 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26710 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26711
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26713 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26714 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26715
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26717 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26718 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26719
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26721 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26722 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
26723
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26725 msgid "Top tie bar"
26726 msgstr "Barra de ligadura superior"
26727
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26729 msgid "Bottom tie bar"
26730 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26731
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26733 msgid "Long"
26734 msgstr "Larga"
26735
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26737 msgid "Half-long"
26738 msgstr "Semilarga"
26739
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26741 msgid "Extra short"
26742 msgstr "Extra curto"
26743
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26745 msgid "Primary stress"
26746 msgstr "Acento principal"
26747
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26749 msgid "Secondary stress"
26750 msgstr "Acento secundário"
26751
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26753 msgid "Minor (foot) group"
26754 msgstr "Grupo menor (pé)"
26755
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26757 msgid "Major (intonation) group"
26758 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26759
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26761 msgid "Syllable break"
26762 msgstr "Corte silábico"
26763
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26765 msgid "Linking (absence of a break)"
26766 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26767
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26769 msgid "Voiceless"
26770 msgstr "Ensurdecida"
26771
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26773 msgid "Voiceless (above)"
26774 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26775
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26777 msgid "Voiced"
26778 msgstr "Sonorizada"
26779
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26781 msgid "Breathy voiced"
26782 msgstr "Murmúrio"
26783
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26785 msgid "Creaky voiced"
26786 msgstr "Sonora estridente"
26787
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26789 msgid "Linguolabial"
26790 msgstr "Linguolabial"
26791
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26793 msgid "Dental"
26794 msgstr "Dental"
26795
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26797 msgid "Apical"
26798 msgstr "Apical"
26799
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26801 msgid "Laminal"
26802 msgstr "Laminal"
26803
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26805 msgid "Aspirated"
26806 msgstr "Aspirada"
26807
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26809 msgid "More rounded"
26810 msgstr "Mais arredondada"
26811
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26813 msgid "Less rounded"
26814 msgstr "Menos arredondada"
26815
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26817 msgid "Advanced"
26818 msgstr "Avançado"
26819
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26821 msgid "Retracted"
26822 msgstr "Retraída"
26823
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26825 msgid "Centralized"
26826 msgstr "Centralizada"
26827
26828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26829 msgid "Mid-centralized"
26830 msgstr "Médio-centralizada"
26831
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26833 msgid "Syllabic"
26834 msgstr "Silábica"
26835
26836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26837 msgid "Non-syllabic"
26838 msgstr "Não-silábica"
26839
26840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26841 msgid "Rhoticity"
26842 msgstr "Roticidade"
26843
26844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26845 msgid "Labialized"
26846 msgstr "Labializada"
26847
26848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26849 msgid "Palatized"
26850 msgstr "Palatalizada"
26851
26852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26853 msgid "Velarized"
26854 msgstr "Velarizada"
26855
26856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26857 msgid "Pharyngialized"
26858 msgstr "Faringilizada"
26859
26860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26861 msgid "Velarized or pharyngialized"
26862 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26863
26864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26865 msgid "Raised"
26866 msgstr "Levantada"
26867
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26869 msgid "Lowered"
26870 msgstr "Afundada"
26871
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26873 msgid "Advanced tongue root"
26874 msgstr "Base da língua avançada"
26875
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26877 msgid "Retracted tongue root"
26878 msgstr "Base da língua retraída"
26879
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26881 msgid "Nasalized"
26882 msgstr "Nasalizada"
26883
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26885 msgid "Nasal release"
26886 msgstr "Tendência nasal"
26887
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26889 msgid "Lateral release"
26890 msgstr "Tendência lateral"
26891
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26893 msgid "No audible release"
26894 msgstr "Oclusão inaudível"
26895
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26897 msgid "Extra high (accent)"
26898 msgstr "Extra alto (acento)"
26899
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26901 msgid "Extra high (tone letter)"
26902 msgstr "Extra alto (tom)"
26903
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26905 msgid "High (accent)"
26906 msgstr "Alto (acento)"
26907
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26909 msgid "High (tone letter)"
26910 msgstr "Alto (tom)"
26911
26912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26913 msgid "Mid (accent)"
26914 msgstr "Médio (acento)"
26915
26916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26917 msgid "Mid (tone letter)"
26918 msgstr "Nível médio (tom)"
26919
26920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26921 msgid "Low (accent)"
26922 msgstr "Baixo (acento)"
26923
26924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26925 msgid "Low (tone letter)"
26926 msgstr "Baixo (tom)"
26927
26928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26929 msgid "Extra low (accent)"
26930 msgstr "Extra baixo (acento)"
26931
26932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26933 msgid "Extra low (tone letter)"
26934 msgstr "Extra baixo (tom)"
26935
26936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26937 msgid "Downstep"
26938 msgstr "Um tom mais baixo"
26939
26940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26941 msgid "Upstep"
26942 msgstr "Um tom mais alto"
26943
26944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26945 msgid "Rising (accent)"
26946 msgstr "Ascendente (acento)"
26947
26948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26949 msgid "Rising (tone letter)"
26950 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26951
26952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26953 msgid "Falling (accent)"
26954 msgstr "Descendente (acento)"
26955
26956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26957 msgid "Falling (tone letter)"
26958 msgstr "Descendente (tom)"
26959
26960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26961 msgid "High rising (accent)"
26962 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26963
26964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26965 msgid "High rising (tone letter)"
26966 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26967
26968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26969 msgid "Low rising (accent)"
26970 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26971
26972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26973 msgid "Low rising (tone letter)"
26974 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26975
26976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26977 msgid "Rising-falling (accent)"
26978 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26979
26980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26981 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26982 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26983
26984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26985 msgid "Global rise"
26986 msgstr "Ascensão Global"
26987
26988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26989 msgid "Global fall"
26990 msgstr "Descida Global"
26991
26992 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26993 msgid "ChessDiagram"
26994 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26995
26996 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26997 msgid "Chess diagram"
26998 msgstr "Diagrama de xadrez"
26999
27000 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27001 msgid ""
27002 "A chess position diagram.\n"
27003 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27004 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27005 "the position that you want to display.\n"
27006 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27007 "and remember to type in a relative path\n"
27008 "to the LyX document location.\n"
27009 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27010 "to enable general editing of the board.\n"
27011 "You might also check out the\n"
27012 "'Options->Test legality' option, and\n"
27013 "remember to middle and right click to\n"
27014 "insert new material in the board.\n"
27015 "In order for this to work, you have to\n"
27016 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27017 "that TeX will find it, and you will need\n"
27018 "to install the skak package from CTAN.\n"
27019 msgstr ""
27020 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
27021 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
27022 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
27023 " a posição que deseja mostrar.\n"
27024 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
27025 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
27026 "ao local do documento LyX.\n"
27027 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27028 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
27029 "Pode também marcar a opção\n"
27030 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
27031 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
27032 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
27033 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
27034 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
27035 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
27036 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
27037
27038 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27039 msgid "Dia"
27040 msgstr "Dia"
27041
27042 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27043 msgid "Dia diagram"
27044 msgstr "Diagrama Dia"
27045
27046 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27047 msgid "Dia diagram.\n"
27048 msgstr "Diagrama Dia.\n"
27049
27050 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27051 msgid "GnumericSpreadsheet"
27052 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
27053
27054 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Spreadsheet"
27057 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
27058
27059 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27060 msgid ""
27061 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27062 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27063 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27064 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27065 "both for gnumeric and excel files.\n"
27066 msgstr ""
27067 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27068 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
27069 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
27070 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
27071 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
27072
27073 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27074 msgid "Inkscape"
27075 msgstr "Inkscape"
27076
27077 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27078 msgid "Inkscape figure"
27079 msgstr "Figura Inkscape"
27080
27081 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27082 msgid ""
27083 "An Inkscape figure.\n"
27084 "Note that using this template automatically uses the \n"
27085 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27086 msgstr ""
27087 "Uma figura do Inkscape.\n"
27088 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
27089 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
27090
27091 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27092 msgid "Lilypond typeset music"
27093 msgstr "Música composta em Lilypond"
27094
27095 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27096 msgid ""
27097 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27098 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27099 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27100 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27101 msgstr ""
27102 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
27103 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
27104 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
27105 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
27106
27107 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27108 msgid "PDFPages"
27109 msgstr "PDFPages"
27110
27111 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27112 msgid "PDF pages"
27113 msgstr "PDF pages"
27114
27115 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27116 msgid ""
27117 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27118 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27119 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27120 "Examples:\n"
27121 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27122 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27123 "* pages=- (to include all pages)\n"
27124 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27125 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27126 "inserted in their original size.\n"
27127 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27128 "for further options and details.\n"
27129 msgstr ""
27130 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
27131 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
27132 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
27133 "Exemplos:\n"
27134 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
27135 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
27136 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
27137 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
27138 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
27139 "inseridas no tamanho original.\n"
27140 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
27141 "do pacote pdfpages.\n"
27142
27143 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27144 msgid "RasterImage"
27145 msgstr "ImagemRaster"
27146
27147 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27148 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27149 msgid "Raster image"
27150 msgstr "Imagem raster"
27151
27152 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27153 msgid ""
27154 "A bitmap file.\n"
27155 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27156 msgstr ""
27157 "Um arquivo bitmap.\n"
27158 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
27159
27160 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27161 msgid "VectorGraphics"
27162 msgstr "GráficoVetorial"
27163
27164 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27165 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27166 msgid "Vector graphics"
27167 msgstr "Gráfico vetorial"
27168
27169 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27170 msgid ""
27171 "A vector graphics file.\n"
27172 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27173 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27174 "the final output.\n"
27175 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27176 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27177 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27178 msgstr ""
27179 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
27180 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
27181 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
27182 "saída final.\n"
27183 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
27184 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
27185 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
27186 "geral.\n"
27187
27188 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27189 msgid "XFig"
27190 msgstr "XFig"
27191
27192 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27193 msgid "Xfig figure"
27194 msgstr "Figura Xfig"
27195
27196 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27197 msgid "An Xfig figure.\n"
27198 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
27199
27200 #: lib/configure.py:726
27201 msgid "tgo"
27202 msgstr "tgo"
27203
27204 #: lib/configure.py:726
27205 msgid "tgo|Tgif"
27206 msgstr "tgo|Tgif"
27207
27208 #: lib/configure.py:729
27209 msgid "FIG"
27210 msgstr "FIG"
27211
27212 #: lib/configure.py:732
27213 msgid "DIA"
27214 msgstr "DIA"
27215
27216 #: lib/configure.py:735
27217 msgid "sxd"
27218 msgstr "sxd"
27219
27220 #: lib/configure.py:735
27221 msgid "sxd|OpenDocument"
27222 msgstr "sxd|OpenDocument"
27223
27224 #: lib/configure.py:738
27225 msgid "Grace"
27226 msgstr "Grace"
27227
27228 #: lib/configure.py:741
27229 msgid "FEN"
27230 msgstr "FEN"
27231
27232 #: lib/configure.py:744
27233 msgid "SVG"
27234 msgstr "SVG"
27235
27236 #: lib/configure.py:745
27237 msgid "SVG (compressed)"
27238 msgstr "SVG (comprimido)"
27239
27240 #: lib/configure.py:748
27241 msgid "BMP"
27242 msgstr "BMP"
27243
27244 #: lib/configure.py:749
27245 msgid "GIF"
27246 msgstr "GIF"
27247
27248 #: lib/configure.py:750
27249 msgid "jpeg"
27250 msgstr "jpeg"
27251
27252 #: lib/configure.py:750
27253 msgid "jpeg|JPEG"
27254 msgstr "jpeg|JPEG"
27255
27256 #: lib/configure.py:751
27257 msgid "PBM"
27258 msgstr "PBM"
27259
27260 #: lib/configure.py:752
27261 msgid "PGM"
27262 msgstr "PGM"
27263
27264 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27265 msgid "PNG"
27266 msgstr "PNG"
27267
27268 #: lib/configure.py:754
27269 msgid "PPM"
27270 msgstr "PPM"
27271
27272 #: lib/configure.py:755
27273 msgid "TIFF"
27274 msgstr "TIFF"
27275
27276 #: lib/configure.py:756
27277 msgid "XBM"
27278 msgstr "XBM"
27279
27280 #: lib/configure.py:757
27281 msgid "XPM"
27282 msgstr "XPM"
27283
27284 #: lib/configure.py:768
27285 msgid "Plain text (chess output)"
27286 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
27287
27288 #: lib/configure.py:769
27289 msgid "DocBook 5"
27290 msgstr "DocBook 5"
27291
27292 #: lib/configure.py:770
27293 msgid "Graphviz Dot"
27294 msgstr "Graphviz Dot"
27295
27296 #: lib/configure.py:771
27297 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27298 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27299
27300 #: lib/configure.py:772
27301 msgid "ePub"
27302 msgstr "ePub"
27303
27304 #: lib/configure.py:773
27305 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27306 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27307
27308 #: lib/configure.py:774
27309 msgid "NoWeb"
27310 msgstr "NoWeb"
27311
27312 #: lib/configure.py:774
27313 msgid "NoWeb|N"
27314 msgstr "NoWeb|N"
27315
27316 #: lib/configure.py:776
27317 msgid "Sweave (Japanese)"
27318 msgstr "Sweave (Japonês)"
27319
27320 #: lib/configure.py:776
27321 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27322 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
27323
27324 #: lib/configure.py:777
27325 msgid "R/S code"
27326 msgstr "Código R/S"
27327
27328 #: lib/configure.py:779
27329 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27330 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
27331
27332 #: lib/configure.py:780
27333 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27334 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27335
27336 #: lib/configure.py:781
27337 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27338 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
27339
27340 #: lib/configure.py:782
27341 msgid "LaTeX (plain)"
27342 msgstr "LaTeX (simples)"
27343
27344 #: lib/configure.py:782
27345 msgid "LaTeX (plain)|L"
27346 msgstr "LaTeX (simples)|L"
27347
27348 #: lib/configure.py:783
27349 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27350 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27351
27352 #: lib/configure.py:784
27353 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27354 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27355
27356 #: lib/configure.py:785
27357 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27358 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27359
27360 #: lib/configure.py:786
27361 msgid "LaTeX (clipboard)"
27362 msgstr "LaTeX (clipboard)"
27363
27364 #: lib/configure.py:787
27365 msgid "Plain text"
27366 msgstr "Texto simples"
27367
27368 #: lib/configure.py:787
27369 msgid "Plain text|a"
27370 msgstr "Texto simples"
27371
27372 #: lib/configure.py:788
27373 msgid "Plain text (pstotext)"
27374 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27375
27376 #: lib/configure.py:789
27377 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27378 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27379
27380 #: lib/configure.py:790
27381 msgid "Plain text (catdvi)"
27382 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27383
27384 #: lib/configure.py:791
27385 msgid "Plain Text, Join Lines"
27386 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27387
27388 #: lib/configure.py:792
27389 msgid "Info (Beamer)"
27390 msgstr "Info (Beamer)"
27391
27392 #: lib/configure.py:796
27393 msgid "LilyPond music"
27394 msgstr "Música LilyPond"
27395
27396 #: lib/configure.py:799
27397 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27398 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
27399
27400 #: lib/configure.py:800
27401 msgid "Excel spreadsheet"
27402 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
27403
27404 #: lib/configure.py:801
27405 msgid "MS Excel Office Open XML"
27406 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27407
27408 #: lib/configure.py:802
27409 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27410 msgstr "Tabela XHTML (para planilhas de cálculo)"
27411
27412 #: lib/configure.py:803
27413 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27414 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
27415
27416 #: lib/configure.py:804
27417 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27418 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
27419
27420 #: lib/configure.py:807
27421 msgid "LyXHTML"
27422 msgstr "LyXHTML"
27423
27424 #: lib/configure.py:807
27425 msgid "LyXHTML|y"
27426 msgstr "LyXHTML|y"
27427
27428 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27430 msgid "BibTeX"
27431 msgstr "BibTeX"
27432
27433 #: lib/configure.py:821
27434 msgid "EPS"
27435 msgstr "EPS"
27436
27437 #: lib/configure.py:822
27438 msgid "EPS (uncropped)"
27439 msgstr "EPS (não-recortado)"
27440
27441 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27442 msgid "EPS (cropped)"
27443 msgstr "EPS (recortado)"
27444
27445 #: lib/configure.py:824
27446 msgid "Postscript"
27447 msgstr "Postscript"
27448
27449 #: lib/configure.py:824
27450 msgid "Postscript|t"
27451 msgstr "Postscript|t"
27452
27453 #: lib/configure.py:833
27454 msgid "PDF (ps2pdf)"
27455 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27456
27457 #: lib/configure.py:833
27458 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27459 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27460
27461 #: lib/configure.py:834
27462 msgid "PDF (pdflatex)"
27463 msgstr "PDF (pdflatex)"
27464
27465 #: lib/configure.py:834
27466 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27467 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27468
27469 #: lib/configure.py:835
27470 msgid "PDF (dvipdfm)"
27471 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27472
27473 #: lib/configure.py:835
27474 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27475 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27476
27477 #: lib/configure.py:836
27478 msgid "PDF (XeTeX)"
27479 msgstr "PDF (XeTeX)"
27480
27481 #: lib/configure.py:836
27482 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27483 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27484
27485 #: lib/configure.py:837
27486 msgid "PDF (LuaTeX)"
27487 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27488
27489 #: lib/configure.py:837
27490 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27491 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27492
27493 #: lib/configure.py:838
27494 msgid "PDF (graphics)"
27495 msgstr "PDF (gráfico)"
27496
27497 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27498 msgid "PDF (cropped)"
27499 msgstr "PDF (recortado)"
27500
27501 #: lib/configure.py:840
27502 msgid "PDF (lower resolution)"
27503 msgstr "PDF (resolução menor)"
27504
27505 #: lib/configure.py:841
27506 msgid "PDF (DocBook)"
27507 msgstr "PDF (DocBook)"
27508
27509 #: lib/configure.py:846
27510 msgid "DVI"
27511 msgstr "DVI"
27512
27513 #: lib/configure.py:846
27514 msgid "DVI|D"
27515 msgstr "DVI|D"
27516
27517 #: lib/configure.py:847
27518 msgid "DVI (LuaTeX)"
27519 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27520
27521 #: lib/configure.py:847
27522 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27523 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27524
27525 #: lib/configure.py:850
27526 msgid "DraftDVI"
27527 msgstr "DraftDVI"
27528
27529 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27530 msgid "htm"
27531 msgstr "htm"
27532
27533 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27534 msgid "htm|HTML"
27535 msgstr "htm|HTML"
27536
27537 #: lib/configure.py:856
27538 msgid "Noteedit"
27539 msgstr "Noteedit"
27540
27541 #: lib/configure.py:859
27542 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27543 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27544
27545 #: lib/configure.py:860
27546 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27547 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27548
27549 #: lib/configure.py:861
27550 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27551 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27552
27553 #: lib/configure.py:862
27554 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27555 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27556
27557 #: lib/configure.py:865
27558 msgid "Rich Text Format"
27559 msgstr "Rich Text Format"
27560
27561 #: lib/configure.py:866
27562 msgid "MS Word"
27563 msgstr "MS Word"
27564
27565 #: lib/configure.py:866
27566 msgid "MS Word|W"
27567 msgstr "MS Word|W"
27568
27569 #: lib/configure.py:867
27570 msgid "MS Word Office Open XML"
27571 msgstr "MS Word Office Open XML"
27572
27573 #: lib/configure.py:867
27574 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27575 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27576
27577 #: lib/configure.py:870
27578 msgid "Table (CSV)"
27579 msgstr "Tabela (CSV)"
27580
27581 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27582 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27583 msgid "LyX"
27584 msgstr "LyX"
27585
27586 #: lib/configure.py:873
27587 msgid "LyX 1.3.x"
27588 msgstr "LyX 1.3.x"
27589
27590 #: lib/configure.py:874
27591 msgid "LyX 1.4.x"
27592 msgstr "LyX 1.4.x"
27593
27594 #: lib/configure.py:875
27595 msgid "LyX 1.5.x"
27596 msgstr "LyX 1.5.x"
27597
27598 #: lib/configure.py:876
27599 msgid "LyX 1.6.x"
27600 msgstr "LyX 1.6.x"
27601
27602 #: lib/configure.py:877
27603 msgid "LyX 2.0.x"
27604 msgstr "LyX 2.0.x"
27605
27606 #: lib/configure.py:878
27607 msgid "LyX 2.1.x"
27608 msgstr "LyX 2.1.x"
27609
27610 #: lib/configure.py:879
27611 msgid "LyX 2.2.x"
27612 msgstr "LyX 2.2.x"
27613
27614 #: lib/configure.py:880
27615 msgid "LyX 2.3.x"
27616 msgstr "LyX 2.3.x"
27617
27618 #: lib/configure.py:881
27619 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27620 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27621
27622 #: lib/configure.py:882
27623 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27624 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27625
27626 #: lib/configure.py:883
27627 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27628 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27629
27630 #: lib/configure.py:884
27631 msgid "LyX Preview"
27632 msgstr "Previsualização LyX"
27633
27634 #: lib/configure.py:885
27635 msgid "pdf_tex"
27636 msgstr "pdf_tex"
27637
27638 #: lib/configure.py:885
27639 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27640 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27641
27642 #: lib/configure.py:886
27643 msgid "Program"
27644 msgstr "Programa"
27645
27646 #: lib/configure.py:887
27647 msgid "ps_tex"
27648 msgstr "ps_tex"
27649
27650 #: lib/configure.py:887
27651 msgid "ps_tex|PSTEX"
27652 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27653
27654 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27655 msgid "Windows Metafile"
27656 msgstr "Windows Metafile"
27657
27658 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27659 msgid "Enhanced Metafile"
27660 msgstr "Enhanced Metafile"
27661
27662 #: lib/configure.py:1009
27663 msgid "LyXBlogger"
27664 msgstr "LyXBlogger"
27665
27666 #: lib/configure.py:1291
27667 msgid "gnuplot"
27668 msgstr "gnuplot"
27669
27670 #: lib/configure.py:1291
27671 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27672 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27673
27674 #: lib/configure.py:1398
27675 msgid "LyX Archive (zip)"
27676 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
27677
27678 #: lib/configure.py:1401
27679 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27680 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
27681
27682 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "Game 1"
27684 msgstr "Jogo 1"
27685
27686 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "Game 2"
27688 msgstr "Jogo 2"
27689
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "Example (LyXified)"
27692 msgstr "Exemplo (LyXificado)"
27693
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "Example (raw)"
27696 msgstr "Exemplo (bruto)"
27697
27698 #: lib/examples/Articles:0
27699 msgid "Gnuplot"
27700 msgstr "Gnuplot"
27701
27702 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27703 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27704 msgid "External Material"
27705 msgstr "Material Externo"
27706
27707 #: lib/examples/Articles:0
27708 msgid "Itemize Bullets"
27709 msgstr "Itemizar Marcadores"
27710
27711 #: lib/examples/Articles:0
27712 msgid "Minted File Listing"
27713 msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
27714
27715 #: lib/examples/Articles:0
27716 msgid "XY-Pic"
27717 msgstr "XY-Pic"
27718
27719 #: lib/examples/Articles:0
27720 msgid "Feynman Diagrams"
27721 msgstr "Diagramas de Feynman"
27722
27723 #: lib/examples/Articles:0
27724 msgid "XY-Figure"
27725 msgstr "Figura-XY"
27726
27727 #: lib/examples/Articles:0
27728 msgid "Minted Listings"
27729 msgstr "Listagens Minted"
27730
27731 #: lib/examples/Articles:0
27732 msgid "Instant Preview"
27733 msgstr "Previsualização Instantânea"
27734
27735 #: lib/examples/Articles:0
27736 msgid "Graphics and Insets"
27737 msgstr "Gráficos e Insets"
27738
27739 #: lib/examples/Articles:0
27740 msgid "Localization Test (for Developers)"
27741 msgstr "Teste de Localização (para Desenvolvedores)"
27742
27743 #: lib/examples/Articles:0
27744 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27745 msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com CJKutf8)"
27746
27747 #: lib/examples/Articles:0
27748 msgid "Writing Armenian"
27749 msgstr "Escrevendo Armênio"
27750
27751 #: lib/examples/Articles:0
27752 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27753 msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com platex)"
27754
27755 #: lib/examples/Articles:0
27756 msgid "Language Support"
27757 msgstr "Suporte a Idiomas"
27758
27759 #: lib/examples/Articles:0
27760 msgid "Serial Letter 1"
27761 msgstr "Carta Serial 1"
27762
27763 #: lib/examples/Articles:0
27764 msgid "Serial Letter 2"
27765 msgstr "Carta Serial 2"
27766
27767 #: lib/examples/Articles:0
27768 msgid "Serial Letter 3"
27769 msgstr "Carta Serial 3"
27770
27771 #: lib/examples/Articles:0
27772 msgid "LilyPond Book"
27773 msgstr "Livro LilyPond"
27774
27775 #: lib/examples/Articles:0
27776 msgid "Multilingual Captions"
27777 msgstr "Legendas Multilíngues"
27778
27779 #: lib/examples/Articles:0
27780 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27781 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27782
27783 #: lib/examples/Articles:0
27784 msgid "Noweb Listerrors"
27785 msgstr "Noweb Listerrors"
27786
27787 #: lib/examples/Articles:0
27788 msgid "Noweb2LyX"
27789 msgstr "Noweb2LyX"
27790
27791 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27792 msgid "Modules"
27793 msgstr "Módulos"
27794
27795 #: lib/examples/Articles:0
27796 msgid "Foils Landslide"
27797 msgstr "Landslide Foils"
27798
27799 #: lib/examples/Articles:0
27800 msgid "Foils"
27801 msgstr "Foils"
27802
27803 #: lib/examples/Articles:0
27804 msgid "Beamer (Complex)"
27805 msgstr "Beamer (Complexo)"
27806
27807 #: lib/examples/Articles:0
27808 msgid "Welcome"
27809 msgstr "Bem-vindo"
27810
27811 #: lib/examples/Articles:0
27812 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27813 msgstr "Escrevendo em Coreano com CJK-ko"
27814
27815 #: lib/examples/Articles:0
27816 msgid "Mathematical Monthly"
27817 msgstr "Mathematical Monthly"
27818
27819 #: lib/examples/Articles:0
27820 msgid "IEEE Transactions Journal"
27821 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27822
27823 #: lib/examples/Articles:0
27824 msgid "IEEE Transactions Conference"
27825 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27826
27827 #: lib/examples/Articles:0
27828 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27829 msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
27830
27831 #: lib/examples/Articles:0
27832 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27833 msgstr "Artigo em Hebraico (KOMA-Script)"
27834
27835 #: lib/examples/Articles:0
27836 msgid "02 Foreword"
27837 msgstr "02 Preâmbulo"
27838
27839 #: lib/examples/Articles:0
27840 msgid "07 Part"
27841 msgstr "07 Parte"
27842
27843 #: lib/examples/Articles:0
27844 msgid "10 Glossary"
27845 msgstr "10 Glossário"
27846
27847 #: lib/examples/Articles:0
27848 msgid "04 Acknowledgements"
27849 msgstr "04 Agradecimentos"
27850
27851 #: lib/examples/Articles:0
27852 msgid "06 Acronym"
27853 msgstr "06 Acrônimo"
27854
27855 #: lib/examples/Articles:0
27856 msgid "08 Author"
27857 msgstr "08 Autor"
27858
27859 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgid "09 Appendix"
27861 msgstr "09 Apêndice"
27862
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "11 References"
27865 msgstr "11 Referências"
27866
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "05 Contributor List"
27869 msgstr "05 Lista de Colaboradores"
27870
27871 #: lib/examples/Articles:0
27872 msgid "01 Dedication"
27873 msgstr "01 Dedicatória"
27874
27875 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgid "00 Main File"
27877 msgstr "00 Arquivo Principal"
27878
27879 #: lib/examples/Articles:0
27880 msgid "03 Preface"
27881 msgstr "03 Prefácio"
27882
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "10 Solutions"
27885 msgstr "10 Soluções"
27886
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgid "06 Part"
27889 msgstr "06 Parte"
27890
27891 #: lib/examples/Articles:0
27892 msgid "07 Chapter"
27893 msgstr "07 Capítulo"
27894
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "08 Appendix"
27897 msgstr "08 Apêndice"
27898
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "05 Acronym"
27901 msgstr "05 Acrônimo"
27902
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "09 Glossary"
27905 msgstr "09 Glossário"
27906
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "Simple"
27909 msgstr "Simples"
27910
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Colored"
27913 msgstr "Colorido"
27914
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Chapter 1"
27917 msgstr "Capítulo 1"
27918
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Chapter 2"
27921 msgstr "Capítulo 2"
27922
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "Main File"
27925 msgstr "Arquivo Principal"
27926
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 msgid "PhD Thesis"
27929 msgstr "Tese de Doutorado"
27930
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "Theses"
27933 msgstr "Tese"
27934
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27937 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão para LuaTeX%2C Escrita vertical)"
27938
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27941 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX%2C Escrita vertical)"
27942
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27945 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão para LuaTeX%2C Escrita vertical)"
27946
27947 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27948 msgid "Formal with Footline"
27949 msgstr "Formal com Linha de Rodapé"
27950
27951 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27952 msgid "Formal without Footline"
27953 msgstr "Formal sem Linha de Rodapé"
27954
27955 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27956 msgid "Grid with Head"
27957 msgstr "Grade com Cabeçalho"
27958
27959 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27960 msgid "No Borders"
27961 msgstr "Sem Bordas"
27962
27963 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27964 msgid "Simple Grid"
27965 msgstr "Grade Simples"
27966
27967 #: src/Author.cpp:56
27968 #, c-format
27969 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27970 msgstr "%1$s (%2$s)"
27971
27972 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27973 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27974 msgid "ERROR!"
27975 msgstr "ERRO!"
27976
27977 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27978 msgid "No year"
27979 msgstr "Sem ano"
27980
27981 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27982 msgid "Bibliography entry not found!"
27983 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:447
27986 msgid "Disk Error: "
27987 msgstr "Erro de Disco: "
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:448
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27993 msgstr ""
27994 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27995 "cheio?)"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:577
27998 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27999 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28002 msgid "Save failed! Document is lost."
28003 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:583
28006 msgid "Attempting to close changed document!"
28007 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:592
28010 #, c-format
28011 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28012 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28015 #, c-format
28016 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28017 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28020 msgid "Document header error"
28021 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:1015
28024 msgid "\\begin_header is missing"
28025 msgstr "\\begin_header ausente"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:1039
28028 msgid "\\begin_document is missing"
28029 msgstr "\\begin_document ausente"
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28032 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28033 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28036 msgid ""
28037 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28038 "not installed.\n"
28039 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28040 "LaTeX preamble."
28041 msgstr ""
28042 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque o xcolor e o ulem "
28043 "não estão instalados.\n"
28044 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
28045 "preâmbulo LaTeX."
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28049 msgid "Index"
28050 msgstr "Índice"
28051
28052 #: src/Buffer.cpp:1217
28053 msgid "File Not Found"
28054 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:1218
28057 #, c-format
28058 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28059 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
28060
28061 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28062 msgid "Document format failure"
28063 msgstr "Falha no formato do documento"
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:1247
28066 #, c-format
28067 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28068 msgstr ""
28069 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
28070 "corrompido."
28071
28072 #: src/Buffer.cpp:1321
28073 #, c-format
28074 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28075 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:1348
28078 msgid "Conversion failed"
28079 msgstr "Conversão falhou"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:1349
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28085 "it could not be created."
28086 msgstr ""
28087 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
28088 "temporário para convertê-lo."
28089
28090 #: src/Buffer.cpp:1359
28091 msgid "Conversion script not found"
28092 msgstr "Script de conversão não encontrado"
28093
28094 #: src/Buffer.cpp:1360
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28098 "could not be found."
28099 msgstr ""
28100 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
28101 "foi encontrado."
28102
28103 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28104 msgid "Conversion script failed"
28105 msgstr "Script de conversão falhou"
28106
28107 #: src/Buffer.cpp:1384
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28111 "convert it."
28112 msgstr ""
28113 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
28114 "conseguiu convertê-lo."
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:1391
28117 #, c-format
28118 msgid ""
28119 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28120 "it."
28121 msgstr ""
28122 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
28123 "não conseguiu convertê-lo."
28124
28125 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28126 msgid "File is read-only"
28127 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:1471
28130 #, c-format
28131 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28132 msgstr ""
28133 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
28134 "leitura."
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:1480
28137 #, c-format
28138 msgid ""
28139 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28140 "overwrite this file?"
28141 msgstr ""
28142 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
28143 "sobrescrevê-lo?"
28144
28145 #: src/Buffer.cpp:1482
28146 msgid "Overwrite modified file?"
28147 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
28148
28149 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28150 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28152 msgid "&Overwrite"
28153 msgstr "S&obrescrever"
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:1548
28156 msgid "Backup failure"
28157 msgstr "Falha na cópia de segurança"
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:1549
28160 #, c-format
28161 msgid ""
28162 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28163 "Please check whether the directory exists and is writable."
28164 msgstr ""
28165 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
28166 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
28167
28168 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28169 msgid "Write failure"
28170 msgstr "Falha na gravação"
28171
28172 #: src/Buffer.cpp:1585
28173 #, c-format
28174 msgid ""
28175 "The file has successfully been saved as:\n"
28176 "  %1$s.\n"
28177 "But LyX could not move it to:\n"
28178 "  %2$s.\n"
28179 "Your original file has been backed up to:\n"
28180 "  %3$s"
28181 msgstr ""
28182 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
28183 "  %1$s.\n"
28184 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
28185 "  %2$s.\n"
28186 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
28187 "  %3$s"
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:1596
28190 #, c-format
28191 msgid ""
28192 "Cannot move saved file to:\n"
28193 "  %1$s.\n"
28194 "But the file has successfully been saved as:\n"
28195 "  %2$s."
28196 msgstr ""
28197 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
28198 "  %1$s.\n"
28199 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
28200 "  %2$s."
28201
28202 #: src/Buffer.cpp:1612
28203 #, c-format
28204 msgid "Saving document %1$s..."
28205 msgstr "Salvando documento %1$s..."
28206
28207 #: src/Buffer.cpp:1627
28208 msgid " could not write file!"
28209 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
28210
28211 #: src/Buffer.cpp:1635
28212 msgid " done."
28213 msgstr " feito."
28214
28215 #: src/Buffer.cpp:1650
28216 #, c-format
28217 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28218 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
28219
28220 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28221 #, c-format
28222 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28223 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
28224
28225 #: src/Buffer.cpp:1663
28226 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28227 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
28228
28229 #: src/Buffer.cpp:1677
28230 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28231 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
28232
28233 #: src/Buffer.cpp:1773
28234 msgid "Iconv software exception Detected"
28235 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
28236
28237 #: src/Buffer.cpp:1774
28238 #, c-format
28239 msgid ""
28240 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28241 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28242 "Document>Settings>Language."
28243 msgstr ""
28244 "Por favor verifique se o software de suporte `iconv' está instalado "
28245 "corretamente e suporta a codificação selecionada (%1$s), ou mude a "
28246 "codificação em Documento>Configurações>Idioma."
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:1806
28249 #, c-format
28250 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28251 msgstr "Caractere não-codificável '%1$s' (code point %2$s)"
28252
28253 #: src/Buffer.cpp:1809
28254 msgid ""
28255 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28256 "contexts.\n"
28257 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28258 msgstr ""
28259 "Alguns caracteres do seu documento não são representáveis em contextos "
28260 "verbatim específicos.\n"
28261 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28262
28263 #: src/Buffer.cpp:1814
28264 #, c-format
28265 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28266 msgstr ""
28267 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
28268 "point %2$s)"
28269
28270 #: src/Buffer.cpp:1817
28271 msgid ""
28272 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28273 "chosen encoding.\n"
28274 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28275 msgstr ""
28276 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
28277 "codificação escolhida.\n"
28278 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28279
28280 #: src/Buffer.cpp:1825
28281 msgid "iconv conversion failed"
28282 msgstr "conversão iconv falhou"
28283
28284 #: src/Buffer.cpp:1830
28285 msgid "conversion failed"
28286 msgstr "conversão falhou"
28287
28288 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28289 msgid "Uncodable character in file path"
28290 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
28291
28292 #: src/Buffer.cpp:1944
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "The path of your document\n"
28296 "(%1$s)\n"
28297 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28298 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28299 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28300 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28301 "\n"
28302 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28303 "(such as utf8) or change the file path name."
28304 msgstr ""
28305 "O caminho do seu documento\n"
28306 "(%1$s)\n"
28307 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
28308 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
28309 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
28310 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
28311 "algum ERT.\n"
28312 "\n"
28313 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
28314 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
28315
28316 #: src/Buffer.cpp:2035
28317 #, c-format
28318 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28319 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
28320
28321 #: src/Buffer.cpp:2036
28322 #, c-format
28323 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28324 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
28325
28326 #: src/Buffer.cpp:2046
28327 #, c-format
28328 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28329 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
28330
28331 #: src/Buffer.cpp:2047
28332 #, c-format
28333 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28334 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
28335
28336 #: src/Buffer.cpp:2053
28337 msgid "Incompatible Languages!"
28338 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
28339
28340 #: src/Buffer.cpp:2055
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28344 "because they require conflicting language packages:\n"
28345 "%1$s%2$s"
28346 msgstr ""
28347 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
28348 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
28349 "%1$s%2$s"
28350
28351 #: src/Buffer.cpp:2367
28352 msgid "Running chktex..."
28353 msgstr "Executando chktex..."
28354
28355 #: src/Buffer.cpp:2386
28356 msgid "chktex failure"
28357 msgstr "falha no chktex"
28358
28359 #: src/Buffer.cpp:2387
28360 msgid "Could not run chktex successfully."
28361 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
28362
28363 #: src/Buffer.cpp:2782
28364 #, c-format
28365 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28366 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
28367
28368 #: src/Buffer.cpp:2861
28369 msgid "Branch state changes in master document"
28370 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
28371
28372 #: src/Buffer.cpp:2862
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28376 "sure to save the master."
28377 msgstr ""
28378 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
28379 "salvar o mestre."
28380
28381 #: src/Buffer.cpp:2931
28382 #, c-format
28383 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28384 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
28385
28386 #: src/Buffer.cpp:2940
28387 msgid "Error generating literate programming code."
28388 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
28389
28390 #: src/Buffer.cpp:3029
28391 #, c-format
28392 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28393 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
28394
28395 #: src/Buffer.cpp:3086
28396 msgid "Error viewing the output file."
28397 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
28398
28399 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28400 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28402 msgid "Invalid filename"
28403 msgstr "Nome de arquivo inválido"
28404
28405 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28407 msgid ""
28408 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28409 "through LaTeX: "
28410 msgstr ""
28411 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
28412 "arquivo exportado: "
28413
28414 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28416 msgid "Problematic filename for DVI"
28417 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
28418
28419 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28421 msgid ""
28422 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28423 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28424 msgstr ""
28425 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
28426 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
28427
28428 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28429 msgid "Export Warning!"
28430 msgstr "Aviso de Exportação!"
28431
28432 #: src/Buffer.cpp:3495
28433 msgid ""
28434 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28435 "BibTeX will be unable to find them."
28436 msgstr ""
28437 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
28438 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
28439
28440 #: src/Buffer.cpp:4166
28441 #, c-format
28442 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28443 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28444
28445 #: src/Buffer.cpp:4171
28446 #, c-format
28447 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28448 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
28449
28450 #: src/Buffer.cpp:4227
28451 msgid "Preview source code"
28452 msgstr "Previsualizar código-fonte"
28453
28454 #: src/Buffer.cpp:4229
28455 msgid "Preview preamble"
28456 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
28457
28458 #: src/Buffer.cpp:4231
28459 msgid "Preview body"
28460 msgstr "Previsualização do corpo"
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:4247
28463 msgid "Plain text does not have a preamble."
28464 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
28465
28466 #: src/Buffer.cpp:4391
28467 msgid "Autosaving current document..."
28468 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
28469
28470 #: src/Buffer.cpp:4518
28471 #, c-format
28472 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28473 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
28474
28475 #: src/Buffer.cpp:4522
28476 #, c-format
28477 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28478 msgstr ""
28479 "Dica: use fontes não-TeX ou defina a codificação de entrada como '%1$s'"
28480
28481 #: src/Buffer.cpp:4524
28482 msgid "Couldn't export file"
28483 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
28484
28485 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28486 msgid "File name error"
28487 msgstr "Erro no nome do arquivo"
28488
28489 #: src/Buffer.cpp:4593
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "The directory path to the document\n"
28493 "%1$s\n"
28494 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28495 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28496 msgstr ""
28497 "O caminho de pasta para o documento\n"
28498 "%1$s\n"
28499 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
28500 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
28501
28502 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28503 msgid "Document export cancelled."
28504 msgstr "Exportação de documento cancelada."
28505
28506 #: src/Buffer.cpp:4715
28507 #, c-format
28508 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28509 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:4722
28512 #, c-format
28513 msgid "Document exported as %1$s"
28514 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28515
28516 #: src/Buffer.cpp:4791
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28520 "\n"
28521 "Recover emergency save?"
28522 msgstr ""
28523 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
28524 "\n"
28525 "Recuperá-la?"
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:4794
28528 msgid "Load emergency save?"
28529 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28530
28531 #: src/Buffer.cpp:4795
28532 msgid "&Recover"
28533 msgstr "&Recuperar"
28534
28535 #: src/Buffer.cpp:4795
28536 msgid "&Load Original"
28537 msgstr "&Carregar Original"
28538
28539 #: src/Buffer.cpp:4795
28540 msgid "&Only show difference"
28541 msgstr "Mostrar somente diferença"
28542
28543 #: src/Buffer.cpp:4806
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28547 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28548 msgstr ""
28549 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
28550 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
28551 "como um arquivo diferente."
28552
28553 #: src/Buffer.cpp:4813
28554 msgid "Document was successfully recovered."
28555 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
28556
28557 #: src/Buffer.cpp:4815
28558 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28559 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
28560
28561 #: src/Buffer.cpp:4816
28562 #, c-format
28563 msgid ""
28564 "Remove emergency file now?\n"
28565 "(%1$s)"
28566 msgstr ""
28567 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
28568 "(%1$s)"
28569
28570 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28571 msgid "Delete emergency file?"
28572 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
28573
28574 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28575 msgid "&Keep"
28576 msgstr "&Manter"
28577
28578 #: src/Buffer.cpp:4825
28579 msgid "Emergency file deleted"
28580 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
28581
28582 #: src/Buffer.cpp:4826
28583 msgid "Do not forget to save your file now!"
28584 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
28585
28586 #: src/Buffer.cpp:4833
28587 msgid "Remove emergency file now?"
28588 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
28589
28590 #: src/Buffer.cpp:4856
28591 msgid "Can't rename emergency file!"
28592 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
28593
28594 #: src/Buffer.cpp:4857
28595 msgid ""
28596 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28597 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28598 "this file, and may over-write your own work."
28599 msgstr ""
28600 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
28601 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
28602 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
28603 "sobrescrever seu próprio trabalho."
28604
28605 #: src/Buffer.cpp:4862
28606 msgid "Emergency File Renamed"
28607 msgstr "Arquivo de Emergência Renomeado"
28608
28609 #: src/Buffer.cpp:4863
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "Emergency file renamed as:\n"
28613 " %1$s"
28614 msgstr ""
28615 "Arquivo de emergência renomeado como:\n"
28616 " %1$s"
28617
28618 #: src/Buffer.cpp:4902
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28622 "\n"
28623 "Load the backup instead?"
28624 msgstr ""
28625 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28626 "\n"
28627 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
28628
28629 #: src/Buffer.cpp:4904
28630 msgid "Load backup?"
28631 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28632
28633 #: src/Buffer.cpp:4905
28634 msgid "&Load backup"
28635 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28636
28637 #: src/Buffer.cpp:4905
28638 msgid "Load &original"
28639 msgstr "Carregar &original"
28640
28641 #: src/Buffer.cpp:4915
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28645 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28646 msgstr ""
28647 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
28648 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
28649 "documento como um arquivo diferente."
28650
28651 #: src/Buffer.cpp:5301
28652 msgid "Senseless!!! "
28653 msgstr "Sem sentido!!! "
28654
28655 #: src/Buffer.cpp:5576
28656 #, c-format
28657 msgid "Document %1$s reloaded."
28658 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28659
28660 #: src/Buffer.cpp:5579
28661 #, c-format
28662 msgid "Could not reload document %1$s."
28663 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
28664
28665 #: src/Buffer.cpp:5740
28666 msgid "File deleted from disk"
28667 msgstr "Arquivo excluído do disco"
28668
28669 #: src/Buffer.cpp:5741
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "The file\n"
28673 "  %1$s\n"
28674 "has been deleted from disk!"
28675 msgstr ""
28676 "O arquivo\n"
28677 "  %1$s\n"
28678 "foi excluído do disco!"
28679
28680 #: src/BufferParams.cpp:536
28681 msgid ""
28682 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28683 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28684 msgstr ""
28685 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
28686 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28687
28688 #: src/BufferParams.cpp:538
28689 msgid ""
28690 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28691 "are inserted into formulas"
28692 msgstr ""
28693 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
28694 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28695
28696 #: src/BufferParams.cpp:540
28697 msgid ""
28698 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28699 "formulas"
28700 msgstr ""
28701 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
28702 "fórmulas"
28703
28704 #: src/BufferParams.cpp:542
28705 msgid ""
28706 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28707 "inserted into formulas"
28708 msgstr ""
28709 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
28710 "inseridos em fórmulas"
28711
28712 #: src/BufferParams.cpp:544
28713 msgid ""
28714 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28715 "into formulas"
28716 msgstr ""
28717 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
28718 "em alguma fórmula"
28719
28720 #: src/BufferParams.cpp:546
28721 msgid ""
28722 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28723 "inserted into formulas"
28724 msgstr ""
28725 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
28726 "inserida em alguma fórmula"
28727
28728 #: src/BufferParams.cpp:548
28729 msgid ""
28730 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28731 "inserted into formulas"
28732 msgstr ""
28733 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
28734 "inserido em alguma fórmula"
28735
28736 #: src/BufferParams.cpp:550
28737 msgid ""
28738 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28739 "subscript is inserted into formulas"
28740 msgstr ""
28741 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
28742 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
28743
28744 #: src/BufferParams.cpp:552
28745 msgid ""
28746 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28747 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28748 msgstr ""
28749 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
28750 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
28751
28752 #: src/BufferParams.cpp:554
28753 msgid ""
28754 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28755 "decoration 'utilde'"
28756 msgstr ""
28757 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
28758 "moldura matemática 'utilde'"
28759
28760 #: src/BufferParams.cpp:789
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "The selected document class\n"
28764 "\t%1$s\n"
28765 "requires external files that are not available.\n"
28766 "The document class can still be used, but the\n"
28767 "document cannot be compiled until the following\n"
28768 "prerequisites are installed:\n"
28769 "\t%2$s\n"
28770 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28771 "User's Guide for more information."
28772 msgstr ""
28773 "A classe de documentos selecionada\n"
28774 "\t%1$s\n"
28775 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28776 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28777 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28778 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28779 "\t%2$s\n"
28780 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28781 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28782
28783 #: src/BufferParams.cpp:798
28784 msgid "Document class not available"
28785 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28786
28787 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28789 msgid "greyedout inset text"
28790 msgstr "texto esmaecido de inset"
28791
28792 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28793 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28794 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28797 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28798 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28799 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28800 msgid "LyX Warning: "
28801 msgstr "Aviso do LyX: "
28802
28803 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28804 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28807 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28808 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28809 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28810 msgid "uncodable character"
28811 msgstr "caractere não-codificável"
28812
28813 #: src/BufferParams.cpp:1740
28814 msgid "Uncodable character in document metadata"
28815 msgstr "Caractere não-codificável nos metadados do documento"
28816
28817 #: src/BufferParams.cpp:1742
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28821 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28822 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28823 "output.\n"
28824 "\n"
28825 "Please select an appropriate document encoding\n"
28826 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28827 msgstr ""
28828 "Os metadados do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
28829 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28830 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28831 "incompleta.\n"
28832 "\n"
28833 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28834 "ou modifique os metadados de acordo."
28835
28836 #: src/BufferParams.cpp:1894
28837 msgid "Uncodable character in class options"
28838 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
28839
28840 #: src/BufferParams.cpp:1896
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28844 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28845 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28846 "output.\n"
28847 "\n"
28848 "Please select an appropriate document encoding\n"
28849 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28850 msgstr ""
28851 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
28852 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28853 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28854 "incompleta.\n"
28855 "\n"
28856 "Selecione uma codificação de documento apropriada\n"
28857 "(tal como utf8) ou modifique as opções de classe de acordo."
28858
28859 #: src/BufferParams.cpp:2369
28860 msgid "Uncodable character in user preamble"
28861 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28862
28863 #: src/BufferParams.cpp:2371
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28867 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28868 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28869 "output.\n"
28870 "\n"
28871 "Please select an appropriate document encoding\n"
28872 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28873 msgstr ""
28874 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28875 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28876 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28877 "incompleta.\n"
28878 "\n"
28879 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28880 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28881
28882 #: src/BufferParams.cpp:2686
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "The layout file:\n"
28886 "%1$s\n"
28887 "could not be found. A default textclass with default\n"
28888 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28889 "correct output."
28890 msgstr ""
28891 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28892 "%1$s\n"
28893 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28894 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28895
28896 #: src/BufferParams.cpp:2692
28897 msgid "Document class not found"
28898 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28899
28900 #: src/BufferParams.cpp:2699
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28904 "%1$s\n"
28905 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28906 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28907 "correct output."
28908 msgstr ""
28909 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28910 "%1$s\n"
28911 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28912 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28913 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28914
28915 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28916 msgid "Could not load class"
28917 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28918
28919 #: src/BufferParams.cpp:2750
28920 msgid "Error reading internal layout information"
28921 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28922
28923 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28924 msgid "Read Error"
28925 msgstr "Erro de Leitura"
28926
28927 #: src/BufferParams.cpp:3803
28928 msgid "No bibliography processor found!"
28929 msgstr "Nenhum processador bibliográfico encontrado!"
28930
28931 #: src/BufferParams.cpp:3805
28932 #, c-format
28933 msgid ""
28934 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28935 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28936 "references will be generated.\n"
28937 "Please fix your installation!"
28938 msgstr ""
28939 "O processador bibliográfico requisitado por este documento (%1$s) não está "
28940 "disponível e nenhuma alternativa apropriada foi encontrada. Não serão "
28941 "geradas referências nem bibliografia.\n"
28942 "Por favor conserte sua instalação!"
28943
28944 #: src/BufferParams.cpp:3813
28945 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28946 msgstr "Processador bibliográfico requisitado não encontrado!"
28947
28948 #: src/BufferParams.cpp:3815
28949 #, c-format
28950 msgid ""
28951 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28952 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28953 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28954 "carefully!\n"
28955 "It is suggested to install the missing processor."
28956 msgstr ""
28957 "O processador bibliográfico requisitado por este documento (%1$s) não está "
28958 "disponível. Como alternativa, '%2$s' será usado, as opções serão omitidas. "
28959 "Isso pode resultar em erros ou mudanças indesejadas na bibliografia. Por "
28960 "favor verifique minuciosamente!\n"
28961 "Sugere-se instalar o processador requisitado."
28962
28963 #: src/BufferView.cpp:183
28964 msgid "No more insets"
28965 msgstr "Não há mais insets"
28966
28967 #: src/BufferView.cpp:902
28968 msgid "Save bookmark"
28969 msgstr "Salvar indicador"
28970
28971 #: src/BufferView.cpp:1158
28972 msgid "Document is read-only"
28973 msgstr "Documento é somente-leitura"
28974
28975 #: src/BufferView.cpp:1160
28976 msgid "Document has been modified externally"
28977 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28978
28979 #: src/BufferView.cpp:1169
28980 msgid "This portion of the document is deleted."
28981 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28982
28983 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28985 msgid "Absolute filename expected."
28986 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28987
28988 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28989 #, c-format
28990 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28991 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28992
28993 #: src/BufferView.cpp:1502
28994 msgid "No further undo information"
28995 msgstr "Sem nada para desfazer"
28996
28997 #: src/BufferView.cpp:1523
28998 msgid "No further redo information"
28999 msgstr "Sem nada para refazer"
29000
29001 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29002 msgid "Search string not found!"
29003 msgstr "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada!"
29004
29005 #: src/BufferView.cpp:1862
29006 msgid "Mark off"
29007 msgstr "Marco desligado"
29008
29009 #: src/BufferView.cpp:1868
29010 msgid "Mark on"
29011 msgstr "Marco ligado"
29012
29013 #: src/BufferView.cpp:1875
29014 msgid "Mark removed"
29015 msgstr "Marco excluído"
29016
29017 #: src/BufferView.cpp:1878
29018 msgid "Mark set"
29019 msgstr "Marco definido"
29020
29021 #: src/BufferView.cpp:1988
29022 msgid "Statistics for the selection:"
29023 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
29024
29025 #: src/BufferView.cpp:1990
29026 msgid "Statistics for the document:"
29027 msgstr "Estatísticas para o documento:"
29028
29029 #: src/BufferView.cpp:1993
29030 #, c-format
29031 msgid "%1$d words"
29032 msgstr "%1$d palavras"
29033
29034 #: src/BufferView.cpp:1995
29035 msgid "One word"
29036 msgstr "Uma palavra"
29037
29038 #: src/BufferView.cpp:1998
29039 #, c-format
29040 msgid "%1$d characters"
29041 msgstr "%1$d caracteres"
29042
29043 #: src/BufferView.cpp:2000
29044 msgid "One character"
29045 msgstr "Um caractere"
29046
29047 #: src/BufferView.cpp:2003
29048 #, c-format
29049 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29050 msgstr "%1$d caracteres (sem brancos)"
29051
29052 #: src/BufferView.cpp:2005
29053 msgid "One character (no blanks)"
29054 msgstr "Um caractere (sem brancos)"
29055
29056 #: src/BufferView.cpp:2007
29057 msgid "Statistics"
29058 msgstr "Estatísticas"
29059
29060 #: src/BufferView.cpp:2232
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29064 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
29065
29066 #: src/BufferView.cpp:2234
29067 #, c-format
29068 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29069 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
29070
29071 #: src/BufferView.cpp:2242
29072 msgid "Branch name"
29073 msgstr "Nome do ramo"
29074
29075 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29076 msgid "Branch already exists"
29077 msgstr "Ramo já existe"
29078
29079 #: src/BufferView.cpp:3207
29080 #, c-format
29081 msgid "Inserting document %1$s..."
29082 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
29083
29084 #: src/BufferView.cpp:3224
29085 #, c-format
29086 msgid "Document %1$s inserted."
29087 msgstr "Documento %1$s inserido."
29088
29089 #: src/BufferView.cpp:3226
29090 #, c-format
29091 msgid "Could not insert document %1$s"
29092 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
29093
29094 #: src/BufferView.cpp:3727
29095 #, c-format
29096 msgid ""
29097 "Could not read the specified document\n"
29098 "%1$s\n"
29099 "due to the error: %2$s"
29100 msgstr ""
29101 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
29102 "%1$s\n"
29103 "devido ao erro: %2$s"
29104
29105 #: src/BufferView.cpp:3729
29106 msgid "Could not read file"
29107 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
29108
29109 #: src/BufferView.cpp:3736
29110 #, c-format
29111 msgid ""
29112 "%1$s\n"
29113 " is not readable."
29114 msgstr ""
29115 "%1$s\n"
29116 " não pode ser lido."
29117
29118 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29119 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29120 #: src/output.cpp:39
29121 msgid "Could not open file"
29122 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
29123
29124 #: src/BufferView.cpp:3744
29125 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29126 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
29127
29128 #: src/BufferView.cpp:3745
29129 msgid ""
29130 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29131 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29132 "If this does not give the correct result\n"
29133 "then please change the encoding of the file\n"
29134 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29135 msgstr ""
29136 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
29137 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
29138 "Se isto não der o resultado correto,\n"
29139 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
29140 "com outro programa que não o LyX.\n"
29141
29142 #: src/Changes.cpp:378
29143 msgid "Uncodable character in author initials"
29144 msgstr "Caractere não-codificável nas iniciais do autor"
29145
29146 #: src/Changes.cpp:379
29147 #, c-format
29148 msgid ""
29149 "The author initials '%1$s',\n"
29150 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29151 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29152 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29153 "\n"
29154 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29155 "or change the author initials."
29156 msgstr ""
29157 "As iniciais do autor '%1$s',\n"
29158 "usadas para controlar alterações, contêm os seguintes glifos que\n"
29159 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
29160 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
29161 "\n"
29162 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
29163 "ou mude as iniciais do autor."
29164
29165 #: src/Changes.cpp:408
29166 msgid "Uncodable character in author name"
29167 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
29168
29169 #: src/Changes.cpp:409
29170 #, c-format
29171 msgid ""
29172 "The author name '%1$s',\n"
29173 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29174 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29175 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29176 "\n"
29177 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29178 "or change the spelling of the author name."
29179 msgstr ""
29180 "O nome de autor '%1$s',\n"
29181 "usado para controlar alterações, contém os seguintes glifos que\n"
29182 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
29183 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
29184 "\n"
29185 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
29186 "ou mude a ortografia do nome do autor."
29187
29188 #: src/Chktex.cpp:65
29189 #, c-format
29190 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29191 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
29192
29193 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29194 msgid "none"
29195 msgstr "nenhum"
29196
29197 #: src/Color.cpp:244
29198 msgid "black"
29199 msgstr "preto"
29200
29201 #: src/Color.cpp:245
29202 msgid "white"
29203 msgstr "branco"
29204
29205 #: src/Color.cpp:246
29206 msgid "blue"
29207 msgstr "azul"
29208
29209 #: src/Color.cpp:247
29210 msgid "brown"
29211 msgstr "marrom"
29212
29213 #: src/Color.cpp:248
29214 msgid "cyan"
29215 msgstr "ciano"
29216
29217 #: src/Color.cpp:249
29218 msgid "darkgray"
29219 msgstr "cinzaescuro"
29220
29221 #: src/Color.cpp:250
29222 msgid "gray"
29223 msgstr "cinza"
29224
29225 #: src/Color.cpp:251
29226 msgid "green"
29227 msgstr "verde"
29228
29229 #: src/Color.cpp:252
29230 msgid "lightgray"
29231 msgstr "cinzaclaro"
29232
29233 #: src/Color.cpp:253
29234 msgid "lime"
29235 msgstr "lima"
29236
29237 #: src/Color.cpp:254
29238 msgid "magenta"
29239 msgstr "magenta"
29240
29241 #: src/Color.cpp:255
29242 msgid "olive"
29243 msgstr "verdeoliva"
29244
29245 #: src/Color.cpp:256
29246 msgid "orange"
29247 msgstr "laranja"
29248
29249 #: src/Color.cpp:257
29250 msgid "pink"
29251 msgstr "rosado"
29252
29253 #: src/Color.cpp:258
29254 msgid "purple"
29255 msgstr "púrpura"
29256
29257 #: src/Color.cpp:259
29258 msgid "red"
29259 msgstr "vermelho"
29260
29261 #: src/Color.cpp:260
29262 msgid "teal"
29263 msgstr "verdeazulado"
29264
29265 #: src/Color.cpp:261
29266 msgid "violet"
29267 msgstr "violeta"
29268
29269 #: src/Color.cpp:262
29270 msgid "yellow"
29271 msgstr "amarelo"
29272
29273 #: src/Color.cpp:263
29274 msgid "cursor"
29275 msgstr "cursor"
29276
29277 #: src/Color.cpp:264
29278 msgid "background"
29279 msgstr "plano de fundo"
29280
29281 #: src/Color.cpp:265
29282 msgid "text"
29283 msgstr "texto"
29284
29285 #: src/Color.cpp:266
29286 msgid "selection"
29287 msgstr "seleção"
29288
29289 #: src/Color.cpp:267
29290 msgid "selected math"
29291 msgstr "matemática selecionada"
29292
29293 #: src/Color.cpp:268
29294 msgid "selected text"
29295 msgstr "texto selecionado"
29296
29297 #: src/Color.cpp:269
29298 msgid "LaTeX text"
29299 msgstr "texto LaTeX"
29300
29301 #: src/Color.cpp:270
29302 msgid "Text label 1"
29303 msgstr "Rótulo de texto 1"
29304
29305 #: src/Color.cpp:271
29306 msgid "Text label 2"
29307 msgstr "Rótulo de texto 2"
29308
29309 #: src/Color.cpp:272
29310 msgid "Text label 3"
29311 msgstr "Rótulo de texto 3"
29312
29313 #: src/Color.cpp:273
29314 msgid "inline completion"
29315 msgstr "completação inline"
29316
29317 #: src/Color.cpp:275
29318 msgid "inline completion (non-unique)"
29319 msgstr "completação inline (não-única)"
29320
29321 #: src/Color.cpp:277
29322 msgid "previewed snippet"
29323 msgstr "trecho previsualizado"
29324
29325 #: src/Color.cpp:278
29326 msgid "note label"
29327 msgstr "etiqueta de nota"
29328
29329 #: src/Color.cpp:279
29330 msgid "note background"
29331 msgstr "plano de fundo de nota"
29332
29333 #: src/Color.cpp:280
29334 msgid "comment label"
29335 msgstr "etiqueta de comentário"
29336
29337 #: src/Color.cpp:281
29338 msgid "comment background"
29339 msgstr "plano de fundo de comentário"
29340
29341 #: src/Color.cpp:282
29342 msgid "greyedout inset label"
29343 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
29344
29345 #: src/Color.cpp:284
29346 msgid "greyedout inset background"
29347 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
29348
29349 #: src/Color.cpp:285
29350 msgid "phantom inset text"
29351 msgstr "texto de inset de phantom"
29352
29353 #: src/Color.cpp:286
29354 msgid "shaded box"
29355 msgstr "caixa sombreada"
29356
29357 #: src/Color.cpp:287
29358 msgid "listings background"
29359 msgstr "plano de fundo de listagens"
29360
29361 #: src/Color.cpp:288
29362 msgid "branch label"
29363 msgstr "etiqueta de ramo"
29364
29365 #: src/Color.cpp:289
29366 msgid "footnote label"
29367 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
29368
29369 #: src/Color.cpp:290
29370 msgid "index label"
29371 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29372
29373 #: src/Color.cpp:291
29374 msgid "margin note label"
29375 msgstr "etiqueta de nota marginal"
29376
29377 #: src/Color.cpp:292
29378 msgid "URL label"
29379 msgstr "etiqueta de URL"
29380
29381 #: src/Color.cpp:293
29382 msgid "URL text"
29383 msgstr "texto de URL"
29384
29385 #: src/Color.cpp:294
29386 msgid "depth bar"
29387 msgstr "barra de profundidade"
29388
29389 #: src/Color.cpp:295
29390 msgid "scroll indicator"
29391 msgstr "indicador de rolagem"
29392
29393 #: src/Color.cpp:296
29394 msgid "language"
29395 msgstr "idioma"
29396
29397 #: src/Color.cpp:297
29398 msgid "command inset"
29399 msgstr "inset de comando"
29400
29401 #: src/Color.cpp:298
29402 msgid "command inset background"
29403 msgstr "plano de fundo inset de comando"
29404
29405 #: src/Color.cpp:299
29406 msgid "command inset frame"
29407 msgstr "quadro de inset de comando"
29408
29409 #: src/Color.cpp:300
29410 msgid "command inset (broken reference)"
29411 msgstr "inset de comando (referência quebrada)"
29412
29413 #: src/Color.cpp:301
29414 msgid "button background (broken reference)"
29415 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada)"
29416
29417 #: src/Color.cpp:302
29418 msgid "button frame (broken reference)"
29419 msgstr "moldura de botão (referência quebrada)"
29420
29421 #: src/Color.cpp:303
29422 msgid "button background (broken reference) under focus"
29423 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada) em foco"
29424
29425 #: src/Color.cpp:304
29426 msgid "special character"
29427 msgstr "caractere especial"
29428
29429 #: src/Color.cpp:305
29430 msgid "math text"
29431 msgstr "texto matemático"
29432
29433 #: src/Color.cpp:306
29434 msgid "math background"
29435 msgstr "plano de fundo de matemática"
29436
29437 #: src/Color.cpp:307
29438 msgid "graphics background"
29439 msgstr "plano de fundo de gráfico"
29440
29441 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29442 msgid "math macro background"
29443 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
29444
29445 #: src/Color.cpp:309
29446 msgid "math frame"
29447 msgstr "moldura de matemática"
29448
29449 #: src/Color.cpp:310
29450 msgid "math corners"
29451 msgstr "cantos de matemática"
29452
29453 #: src/Color.cpp:311
29454 msgid "math line"
29455 msgstr "linha de matemática"
29456
29457 #: src/Color.cpp:313
29458 msgid "math macro hovered background"
29459 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
29460
29461 #: src/Color.cpp:314
29462 msgid "math macro label"
29463 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
29464
29465 #: src/Color.cpp:315
29466 msgid "math macro frame"
29467 msgstr "moldura de macro de matemática"
29468
29469 #: src/Color.cpp:316
29470 msgid "math macro blended out"
29471 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
29472
29473 #: src/Color.cpp:317
29474 msgid "math macro old parameter"
29475 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
29476
29477 #: src/Color.cpp:318
29478 msgid "math macro new parameter"
29479 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
29480
29481 #: src/Color.cpp:319
29482 msgid "collapsible inset text"
29483 msgstr "texto de inset recolhível"
29484
29485 #: src/Color.cpp:320
29486 msgid "collapsible inset frame"
29487 msgstr "moldura de inset recolhível"
29488
29489 #: src/Color.cpp:321
29490 msgid "inset background"
29491 msgstr "plano de fundo de inset"
29492
29493 #: src/Color.cpp:322
29494 msgid "inset label"
29495 msgstr "inserir etiqueta"
29496
29497 #: src/Color.cpp:323
29498 msgid "inset frame"
29499 msgstr "moldura de inset"
29500
29501 #: src/Color.cpp:324
29502 msgid "LaTeX error"
29503 msgstr "erro LaTeX"
29504
29505 #: src/Color.cpp:325
29506 msgid "end-of-line marker"
29507 msgstr "marcador fim-de-linha"
29508
29509 #: src/Color.cpp:326
29510 msgid "appendix marker"
29511 msgstr "marcador de apêndice"
29512
29513 #: src/Color.cpp:327
29514 msgid "change bar"
29515 msgstr "barra de alteração"
29516
29517 #: src/Color.cpp:328
29518 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29519 msgstr "alterações - texto excluído (saída exportada)"
29520
29521 #: src/Color.cpp:329
29522 msgid "changes - added text (exported output)"
29523 msgstr "alterações - texto adicionado (saída exportada)"
29524
29525 #: src/Color.cpp:330
29526 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29527 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 1º autor)"
29528
29529 #: src/Color.cpp:331
29530 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29531 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 2º autor)"
29532
29533 #: src/Color.cpp:332
29534 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29535 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 3º autor)"
29536
29537 #: src/Color.cpp:333
29538 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29539 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 4º autor)"
29540
29541 #: src/Color.cpp:334
29542 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29543 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 5º autor)"
29544
29545 #: src/Color.cpp:335
29546 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29547 msgstr "texto alterado (área de trabalho, comparação de documentos)"
29548
29549 #: src/Color.cpp:336
29550 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29551 msgstr "alterações - brilho do texto excluído (área de trabalho)"
29552
29553 #: src/Color.cpp:337
29554 msgid "added space markers"
29555 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
29556
29557 #: src/Color.cpp:338
29558 msgid "table line"
29559 msgstr "borda de tabela"
29560
29561 #: src/Color.cpp:339
29562 msgid "table on/off line"
29563 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
29564
29565 #: src/Color.cpp:340
29566 msgid "bottom area"
29567 msgstr "área de base"
29568
29569 #: src/Color.cpp:341
29570 msgid "new page"
29571 msgstr "nova página"
29572
29573 #: src/Color.cpp:342
29574 msgid "page break / line break"
29575 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29576
29577 #: src/Color.cpp:343
29578 msgid "button frame"
29579 msgstr "moldura de botão"
29580
29581 #: src/Color.cpp:344
29582 msgid "button background"
29583 msgstr "plano de fundo de botão"
29584
29585 #: src/Color.cpp:345
29586 msgid "button background under focus"
29587 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
29588
29589 #: src/Color.cpp:346
29590 msgid "paragraph marker"
29591 msgstr "marcador de parágrafo"
29592
29593 #: src/Color.cpp:347
29594 msgid "preview frame"
29595 msgstr "quadro de previsualização"
29596
29597 #: src/Color.cpp:348
29598 msgid "regexp frame"
29599 msgstr "moldura de regexp"
29600
29601 #: src/Color.cpp:349
29602 msgid "bookmark"
29603 msgstr "indicador"
29604
29605 #: src/Color.cpp:350
29606 msgid "inherit"
29607 msgstr "herdar"
29608
29609 #: src/Color.cpp:351
29610 msgid "ignore"
29611 msgstr "ignorar"
29612
29613 #: src/Converter.cpp:318
29614 #, c-format
29615 msgid ""
29616 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29617 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29618 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29619 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29620 "instead.</p>"
29621 msgstr ""
29622 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
29623 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p>%1$s</p></"
29624 "center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
29625 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
29626 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
29627
29628 #: src/Converter.cpp:327
29629 msgid "Security Warning"
29630 msgstr "Aviso de Segurança"
29631
29632 #: src/Converter.cpp:342
29633 #, c-format
29634 msgid ""
29635 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29636 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29637 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29638 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29639 msgstr ""
29640 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
29641 "programas externos:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Os programas externos "
29642 "podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os perigosos, "
29643 "se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso."
29644 "</p>"
29645
29646 #: src/Converter.cpp:349
29647 #, c-format
29648 msgid ""
29649 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29650 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29651 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29652 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29653 msgstr ""
29654 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
29655 "p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Esse programa externo pode executar "
29656 "comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os perigosos, se for "
29657 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
29658
29659 #: src/Converter.cpp:359
29660 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29661 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
29662
29663 #: src/Converter.cpp:361
29664 msgid ""
29665 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29666 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29667 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29668 "i>.)"
29669 msgstr ""
29670 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
29671 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
29672 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
29673 "convertsores needauth</i>.)"
29674
29675 #: src/Converter.cpp:370
29676 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29677 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
29678
29679 #: src/Converter.cpp:371
29680 msgid "An external converter requires your authorization"
29681 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
29682
29683 #: src/Converter.cpp:374
29684 msgid ""
29685 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29686 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29687 msgstr ""
29688 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
29689 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
29690
29691 #: src/Converter.cpp:377
29692 msgid ""
29693 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29694 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29695 msgstr ""
29696 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
29697 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
29698
29699 #: src/Converter.cpp:381
29700 msgid "Do &not allow"
29701 msgstr "&Não permitir"
29702
29703 #: src/Converter.cpp:381
29704 msgid "Do &not run"
29705 msgstr "&Não rodar"
29706
29707 #: src/Converter.cpp:382
29708 msgid "A&llow"
29709 msgstr "Permitir"
29710
29711 #: src/Converter.cpp:382
29712 msgid "&Run"
29713 msgstr "&Rodar"
29714
29715 #: src/Converter.cpp:384
29716 msgid "&Always allow for this document"
29717 msgstr "Sempre permitir para este documento"
29718
29719 #: src/Converter.cpp:385
29720 msgid "&Always run for this document"
29721 msgstr "Sempre rodar para este documento"
29722
29723 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29724 msgid "Converter killed"
29725 msgstr "Conversor finalizado à força"
29726
29727 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29728 #, c-format
29729 msgid ""
29730 "The following converter was killed by the user.\n"
29731 " %1$s\n"
29732 msgstr ""
29733 "O conversor a seguir foi finalizado à força pelo usuário.\n"
29734 " %1$s\n"
29735
29736 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29737 #: src/Converter.cpp:835
29738 msgid "Cannot convert file"
29739 msgstr "Não é possível converter arquivo"
29740
29741 #: src/Converter.cpp:476
29742 #, c-format
29743 msgid ""
29744 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29745 "Define a converter in the preferences."
29746 msgstr ""
29747 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
29748 "Defina um conversor nas preferências."
29749
29750 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29751 msgid "Pygments driver command not found!"
29752 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
29753
29754 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29755 msgid ""
29756 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29757 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29758 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29759 "is named differently, to add the following line to the\n"
29760 "document preamble:\n"
29761 "\n"
29762 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29763 "\n"
29764 "where 'driver' is name of the driver command."
29765 msgstr ""
29766 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
29767 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
29768 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
29769 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
29770 "a linha a seguir:\n"
29771 "\n"
29772 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
29773 "\n"
29774 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
29775
29776 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29777 msgid "Executing command: "
29778 msgstr "Rodando comando: "
29779
29780 #: src/Converter.cpp:753
29781 msgid "Process Killed"
29782 msgstr "Conversor Finalizado à Força"
29783
29784 #: src/Converter.cpp:754
29785 #, c-format
29786 msgid ""
29787 "The conversion process was killed while running:\n"
29788 "%1$s"
29789 msgstr ""
29790 "O processo de conversão foi finalizado à força ao executar:\n"
29791 "%1$s"
29792
29793 #: src/Converter.cpp:759
29794 msgid "Process Timed Out"
29795 msgstr "Processo Estourou O Tempo"
29796
29797 #: src/Converter.cpp:760
29798 #, c-format
29799 msgid ""
29800 "The conversion process:\n"
29801 "%1$s\n"
29802 "timed out before completing."
29803 msgstr ""
29804 "O processo de conversão:\n"
29805 "%1$s\n"
29806 "estourou o tempo antes de completar."
29807
29808 #: src/Converter.cpp:765
29809 msgid "Build errors"
29810 msgstr "Erros de compilação"
29811
29812 #: src/Converter.cpp:766
29813 msgid "There were errors during the build process."
29814 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29815
29816 #: src/Converter.cpp:771
29817 #, c-format
29818 msgid ""
29819 "An error occurred while running:\n"
29820 "%1$s"
29821 msgstr ""
29822 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
29823 "%1$s"
29824
29825 #: src/Converter.cpp:794
29826 #, c-format
29827 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29828 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29829
29830 #: src/Converter.cpp:837
29831 #, c-format
29832 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29833 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29834
29835 #: src/Converter.cpp:838
29836 #, c-format
29837 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29838 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29839
29840 #: src/Converter.cpp:878
29841 msgid "Running LaTeX..."
29842 msgstr "Rodando LaTeX..."
29843
29844 #: src/Converter.cpp:895
29845 msgid "Export canceled"
29846 msgstr "Exportação cancelada"
29847
29848 #: src/Converter.cpp:896
29849 msgid "The export process was terminated by the user."
29850 msgstr "O processo de exportação foi finalizado à força pelo usuário."
29851
29852 #: src/Converter.cpp:906
29853 msgid "Undefined reference"
29854 msgstr "Referência indefinida"
29855
29856 #: src/Converter.cpp:907
29857 msgid ""
29858 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29859 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29860 msgstr ""
29861 "Citações ou referências indefinidas foram encontradas durante a compilação.\n"
29862 "Por favor verifique os avisos no log do LaTeX (Documento > Log do LaTeX)."
29863
29864 #: src/Converter.cpp:919
29865 #, c-format
29866 msgid ""
29867 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29868 "log %1$s."
29869 msgstr ""
29870 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29871 "log %1$s do LaTeX."
29872
29873 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29874 msgid "LaTeX failed"
29875 msgstr "LaTeX falhou"
29876
29877 #: src/Converter.cpp:925
29878 #, c-format
29879 msgid ""
29880 "The external program\n"
29881 "%1$s\n"
29882 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29883 "program's error (check the logs). "
29884 msgstr ""
29885 "O programa externo\n"
29886 "%1$s\n"
29887 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29888 "logs). "
29889
29890 #: src/Converter.cpp:931
29891 msgid "Output is empty"
29892 msgstr "Saída vazia"
29893
29894 #: src/Converter.cpp:932
29895 msgid "No output file was generated."
29896 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29897
29898 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29899 msgid ", Inset: "
29900 msgstr ", Inset: "
29901
29902 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29903 msgid ", Cell: "
29904 msgstr ", Célula: "
29905
29906 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29907 msgid ", Position: "
29908 msgstr ", Posição: "
29909
29910 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29911 #, c-format
29912 msgid ""
29913 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29914 "not been pasted."
29915 msgstr ""
29916 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29917 "não foi colado."
29918
29919 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29920 #, c-format
29921 msgid ""
29922 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29923 "not been pasted."
29924 msgstr ""
29925 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29926 "isso não foram colados."
29927
29928 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29929 msgid "Uncodable content"
29930 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29931
29932 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29933 #, c-format
29934 msgid ""
29935 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29936 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29937 msgstr ""
29938 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29939 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29940
29941 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29942 msgid "Unknown branch"
29943 msgstr "Ramo desconhecido"
29944
29945 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29946 msgid "&Don't Add"
29947 msgstr "&Não Incluir"
29948
29949 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29950 #, c-format
29951 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29952 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29953
29954 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29955 msgid "Layout Not Found"
29956 msgstr "Layout Não Encontrado"
29957
29958 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29959 #, c-format
29960 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29961 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29962
29963 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29964 #, c-format
29965 msgid ""
29966 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29967 "`%3$s'."
29968 msgstr ""
29969 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29970 "para `%3$s'."
29971
29972 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29973 msgid "Undefined flex inset"
29974 msgstr "Flex inset indefinido"
29975
29976 #: src/Exporter.cpp:45
29977 #, c-format
29978 msgid ""
29979 "The file %1$s already exists.\n"
29980 "\n"
29981 "Do you want to overwrite that file?"
29982 msgstr ""
29983 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29984 "\n"
29985 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29986
29987 #: src/Exporter.cpp:48
29988 msgid "Overwrite file?"
29989 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29990
29991 #: src/Exporter.cpp:50
29992 msgid "&Keep file"
29993 msgstr "&Manter arquivo"
29994
29995 #: src/Exporter.cpp:51
29996 msgid "Overwrite &all"
29997 msgstr "Sobrescrever &todos"
29998
29999 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30000 msgid "&Cancel export"
30001 msgstr "&Cancelar exportação"
30002
30003 #: src/Exporter.cpp:97
30004 msgid "Couldn't copy file"
30005 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
30006
30007 #: src/Exporter.cpp:98
30008 #, c-format
30009 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30010 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
30011
30012 #: src/Font.cpp:141
30013 #, c-format
30014 msgid "Language: %1$s, "
30015 msgstr "Idioma: %1$s, "
30016
30017 #: src/Font.cpp:146
30018 #, c-format
30019 msgid "Number %1$s"
30020 msgstr "Número %1$s"
30021
30022 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30024 msgid "Roman"
30025 msgstr "Roman"
30026
30027 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30029 msgid "Sans Serif"
30030 msgstr "Sans Serif"
30031
30032 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30034 msgid "Typewriter"
30035 msgstr "Typewriter"
30036
30037 #: src/FontInfo.cpp:43
30038 msgid "Symbol"
30039 msgstr "Symbol"
30040
30041 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30042 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30043 msgid "Inherit"
30044 msgstr "Herdar"
30045
30046 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30047 msgid "Medium"
30048 msgstr "Médio"
30049
30050 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30051 msgid "Upright"
30052 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
30053
30054 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30055 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30056 msgid "Italic"
30057 msgstr "Itálico"
30058
30059 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30060 msgid "Slanted"
30061 msgstr "Inclinado"
30062
30063 #: src/FontInfo.cpp:51
30064 msgid "Smallcaps"
30065 msgstr "Versalete"
30066
30067 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30068 msgid "Increase"
30069 msgstr "Aumentar"
30070
30071 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30072 msgid "Decrease"
30073 msgstr "Reduzir"
30074
30075 #: src/FontInfo.cpp:60
30076 msgid "Toggle"
30077 msgstr "Chavear"
30078
30079 #: src/FontInfo.cpp:617
30080 #, c-format
30081 msgid "Emphasis %1$s, "
30082 msgstr "Emph %1$s, "
30083
30084 #: src/FontInfo.cpp:620
30085 #, c-format
30086 msgid "Underline %1$s, "
30087 msgstr "Underline %1$s, "
30088
30089 #: src/FontInfo.cpp:623
30090 #, c-format
30091 msgid "Double underline %1$s, "
30092 msgstr "Double underline %1$s, "
30093
30094 #: src/FontInfo.cpp:626
30095 #, c-format
30096 msgid "Wavy underline %1$s, "
30097 msgstr "Wavy underline %1$s, "
30098
30099 #: src/FontInfo.cpp:629
30100 #, c-format
30101 msgid "Strike out %1$s, "
30102 msgstr "Strike out %1$s, "
30103
30104 #: src/FontInfo.cpp:632
30105 #, c-format
30106 msgid "Cross out %1$s, "
30107 msgstr "Cross out %1$s, "
30108
30109 #: src/FontInfo.cpp:635
30110 #, c-format
30111 msgid "Noun %1$s, "
30112 msgstr "Nome %1$s, "
30113
30114 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30115 msgid "Cannot view file"
30116 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
30117
30118 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30119 #, c-format
30120 msgid "File does not exist: %1$s"
30121 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
30122
30123 #: src/Format.cpp:646
30124 #, c-format
30125 msgid "No information for viewing %1$s"
30126 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
30127
30128 #: src/Format.cpp:656
30129 #, c-format
30130 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30131 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
30132
30133 #: src/Format.cpp:724
30134 msgid "No Filename"
30135 msgstr "Sem nome de arquivo"
30136
30137 #: src/Format.cpp:725
30138 msgid "No filename was provided!"
30139 msgstr "Nenhum nome de arquivo foi informado!"
30140
30141 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30142 msgid "Cannot edit file"
30143 msgstr "Não é possível editar arquivo"
30144
30145 #: src/Format.cpp:736
30146 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30147 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
30148
30149 #: src/Format.cpp:749
30150 #, c-format
30151 msgid "No information for editing %1$s"
30152 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
30153
30154 #: src/Format.cpp:760
30155 #, c-format
30156 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30157 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
30158
30159 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30160 msgid "Could not find bind file"
30161 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
30162
30163 #: src/KeyMap.cpp:232
30164 #, c-format
30165 msgid ""
30166 "Unable to find the bind file\n"
30167 "%1$s.\n"
30168 "Please check your installation."
30169 msgstr ""
30170 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
30171 "%1$s.\n"
30172 "Verifique sua instalação."
30173
30174 #: src/KeyMap.cpp:239
30175 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30176 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
30177
30178 #: src/KeyMap.cpp:240
30179 msgid ""
30180 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30181 "Please check your installation."
30182 msgstr ""
30183 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
30184 "Verifique sua instalação."
30185
30186 #: src/KeyMap.cpp:247
30187 #, c-format
30188 msgid ""
30189 "Unable to find the bind file\n"
30190 "%1$s.\n"
30191 "Falling back to default."
30192 msgstr ""
30193 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
30194 "%1$s.\n"
30195 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30196
30197 #: src/KeySequence.cpp:179
30198 msgid "   options: "
30199 msgstr "   opções: "
30200
30201 #: src/LaTeX.cpp:64
30202 #, c-format
30203 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30204 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
30205
30206 #: src/LaTeX.cpp:348
30207 msgid "Running Bibliography Processor."
30208 msgstr "Rodando Processador Bibliográfico."
30209
30210 #: src/LaTeX.cpp:409
30211 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30212 msgstr "Rodando novamente Processador de Índice."
30213
30214 #: src/LaTeX.cpp:451
30215 msgid "Running Index Processor."
30216 msgstr "Rodando Processador de Índice."
30217
30218 #: src/LaTeX.cpp:460
30219 msgid "Index Processor Error"
30220 msgstr "Erro no Processador de Índice"
30221
30222 #: src/LaTeX.cpp:461
30223 msgid ""
30224 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30225 "View > Messages Pane!"
30226 msgstr ""
30227 "O processador de índice não rodou com sucesso. Por favor verifique a saída "
30228 "de Exibir > Painel de Mensagens!"
30229
30230 #: src/LaTeX.cpp:614
30231 msgid "Running Nomenclature Processor."
30232 msgstr "Rodando Processador de Nomenclatura."
30233
30234 #: src/LaTeX.cpp:1118
30235 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30236 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
30237
30238 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30239 msgid "BibTeX error: "
30240 msgstr "Erro do BibTeX: "
30241
30242 #: src/LaTeX.cpp:1632
30243 msgid "Biber error: "
30244 msgstr "Erro do Biber: "
30245
30246 #: src/LaTeX.cpp:1659
30247 msgid "Makeindex error: "
30248 msgstr "Erro do makeindex: "
30249
30250 #: src/LaTeX.cpp:1668
30251 msgid "Xindy error: "
30252 msgstr "Erro do Xindy: "
30253
30254 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30255 msgid "Font not available"
30256 msgstr "Fonte indisponível"
30257
30258 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30259 #, c-format
30260 msgid ""
30261 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30262 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30263 msgstr ""
30264 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
30265 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
30266
30267 #: src/LyX.cpp:145
30268 msgid "Could not read configuration file"
30269 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
30270
30271 #: src/LyX.cpp:146
30272 #, c-format
30273 msgid ""
30274 "Error while reading the configuration file\n"
30275 "%1$s.\n"
30276 "Please check your installation."
30277 msgstr ""
30278 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
30279 "%1$s.\n"
30280 "Verifique sua instalação."
30281
30282 #: src/LyX.cpp:399
30283 msgid "The following files could not be loaded:"
30284 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
30285
30286 #: src/LyX.cpp:440
30287 #, c-format
30288 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30289 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
30290
30291 #: src/LyX.cpp:442
30292 msgid "Cannot remove temporary directory"
30293 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
30294
30295 #: src/LyX.cpp:446
30296 #, c-format
30297 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30298 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
30299
30300 #: src/LyX.cpp:475
30301 #, c-format
30302 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30303 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
30304
30305 #: src/LyX.cpp:493
30306 msgid "Missing filename for this operation."
30307 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
30308
30309 #: src/LyX.cpp:542
30310 #, c-format
30311 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30312 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
30313
30314 #: src/LyX.cpp:590
30315 msgid "No textclass is found"
30316 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
30317
30318 #: src/LyX.cpp:591
30319 msgid ""
30320 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30321 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30322 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30323 msgstr ""
30324 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
30325 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
30326 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
30327
30328 #: src/LyX.cpp:595
30329 msgid "&Reconfigure"
30330 msgstr "&Reconfigurar"
30331
30332 #: src/LyX.cpp:596
30333 msgid "&Without LaTeX"
30334 msgstr "&Sem LaTeX"
30335
30336 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30337 msgid "&Continue"
30338 msgstr "&Continuar"
30339
30340 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30341 msgid "&Exit LyX"
30342 msgstr "&Sair do LyX"
30343
30344 #: src/LyX.cpp:617
30345 msgid "No python is found"
30346 msgstr "Nenhum python encontrado"
30347
30348 #: src/LyX.cpp:618
30349 msgid ""
30350 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30351 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30352 "the python.org website."
30353 msgstr ""
30354 "A funcionalidade do LyX será mínima porque nenhum interpretador python foi "
30355 "encontrado. Considere instalar o python a partir de seu gerenciador de "
30356 "software ou do site python.org."
30357
30358 #: src/LyX.cpp:720
30359 msgid ""
30360 "SIGHUP signal caught!\n"
30361 "Bye."
30362 msgstr ""
30363 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
30364 "Tchau."
30365
30366 #: src/LyX.cpp:724
30367 msgid ""
30368 "SIGFPE signal caught!\n"
30369 "Bye."
30370 msgstr ""
30371 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
30372 "Tchau."
30373
30374 #: src/LyX.cpp:727
30375 msgid ""
30376 "SIGSEGV signal caught!\n"
30377 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30378 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30379 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30380 "Bye."
30381 msgstr ""
30382 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
30383 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
30384 "nenhum dado.\n"
30385 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
30386 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
30387 "necessário. Obrigado!\n"
30388 "Tchau."
30389
30390 #: src/LyX.cpp:743
30391 msgid "LyX crashed!"
30392 msgstr "O LyX travou!"
30393
30394 #: src/LyX.cpp:777
30395 msgid "LyX: "
30396 msgstr "LyX: "
30397
30398 #: src/LyX.cpp:1046
30399 msgid "Could not create temporary directory"
30400 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
30401
30402 #: src/LyX.cpp:1047
30403 #, c-format
30404 msgid ""
30405 "Could not create a temporary directory in\n"
30406 "\"%1$s\"\n"
30407 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30408 msgstr ""
30409 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
30410 "\"%1$s\"\n"
30411 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
30412 "novamente."
30413
30414 #: src/LyX.cpp:1111
30415 msgid "Missing user LyX directory"
30416 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
30417
30418 #: src/LyX.cpp:1112
30419 #, c-format
30420 msgid ""
30421 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30422 "It is needed to keep your own configuration."
30423 msgstr ""
30424 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
30425 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
30426
30427 #: src/LyX.cpp:1117
30428 msgid "&Create directory"
30429 msgstr "&Criar pasta"
30430
30431 #: src/LyX.cpp:1119
30432 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30433 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
30434
30435 #: src/LyX.cpp:1123
30436 #, c-format
30437 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30438 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
30439
30440 #: src/LyX.cpp:1128
30441 msgid ""
30442 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30443 "Exiting."
30444 msgstr ""
30445 "Não foi possível criar pasta. Talvez erro na opção de linha de comando -"
30446 "userdir?\n"
30447 "Encerrando."
30448
30449 #: src/LyX.cpp:1201
30450 msgid "List of supported debug flags:"
30451 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
30452
30453 #: src/LyX.cpp:1210
30454 #, c-format
30455 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30456 msgstr "Valor de depuração `%1$s' inválido. Encerrando."
30457
30458 #: src/LyX.cpp:1221
30459 msgid ""
30460 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30461 "Command line switches (case sensitive):\n"
30462 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30463 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30464 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30465 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30466 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30467 "                  select the features to debug.\n"
30468 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30469 "\t-x [--execute] command\n"
30470 "                  where command is a lyx command.\n"
30471 "\t-e [--export] fmt\n"
30472 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30473 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30474 "Name\n"
30475 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30476 "name\n"
30477 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30478 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30479 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30480 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30481 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30482 "                  and filename is the destination filename.\n"
30483 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30484 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30485 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30486 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30487 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30488 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30489 "files,\n"
30490 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30491 "export.\n"
30492 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30493 "consumed.\n"
30494 "\t--ignore-error-message which\n"
30495 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30496 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30497 "values:\n"
30498 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30499 "\t-n [--no-remote]\n"
30500 "                  open documents in a new instance\n"
30501 "\t-r [--remote]\n"
30502 "                  open documents in an already running instance\n"
30503 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30504 "\t-v [--verbose]\n"
30505 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30506 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30507 "\t-version  summarize version and build info\n"
30508 "Check the LyX man page for more details."
30509 msgstr ""
30510 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30511 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
30512 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
30513 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
30514 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
30515 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
30516 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
30517 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
30518 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
30519 "\t-x [--execute] comando\n"
30520 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
30521 "\t-e [--export] fmt\n"
30522 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
30523 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30524 "Name\n"
30525 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
30526 "formato\n"
30527 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
30528 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
30529 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
30530 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
30531 "export),\n"
30532 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
30533 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
30534 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
30535 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
30536 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
30537 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
30538 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
30539 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
30540 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
30541 "\t--ignore-error-message which\n"
30542 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
30543 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
30544 "momento:\n"
30545 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30546 "\t-n [--no-remote]\n"
30547 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
30548 "\t-r [--remote]\n"
30549 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
30550 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
30551 "\t-v [--verbose]\n"
30552 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
30553 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
30554 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
30555 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
30556
30557 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30558 msgid "  Git commit hash "
30559 msgstr "  Git commit hash "
30560
30561 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30562 msgid "No system directory"
30563 msgstr "Sem pasta de sistema"
30564
30565 #: src/LyX.cpp:1286
30566 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30567 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
30568
30569 #: src/LyX.cpp:1297
30570 msgid "No user directory"
30571 msgstr "Sem pasta de usuário"
30572
30573 #: src/LyX.cpp:1298
30574 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30575 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
30576
30577 #: src/LyX.cpp:1309
30578 msgid "Incomplete command"
30579 msgstr "Comando incompleto"
30580
30581 #: src/LyX.cpp:1310
30582 msgid "Missing command string after --execute switch"
30583 msgstr "Falta sequência alfanumérica de comando para o parâmetro --execute"
30584
30585 #: src/LyX.cpp:1321
30586 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30587 msgstr ""
30588 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
30589
30590 #: src/LyX.cpp:1326
30591 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30592 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
30593
30594 #: src/LyX.cpp:1339
30595 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30596 msgstr ""
30597 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
30598
30599 #: src/LyX.cpp:1352
30600 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30601 msgstr ""
30602 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
30603
30604 #: src/LyX.cpp:1357
30605 msgid "Missing filename for --import"
30606 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
30607
30608 #: src/LyXRC.cpp:3121
30609 msgid ""
30610 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30611 "legal words?"
30612 msgstr ""
30613 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30614 "como palavras válidas?"
30615
30616 #: src/LyXRC.cpp:3125
30617 msgid ""
30618 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30619 "document."
30620 msgstr ""
30621 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
30622
30623 #: src/LyXRC.cpp:3133
30624 msgid ""
30625 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30626 "automatically by what you type."
30627 msgstr ""
30628 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
30629 "automaticamente pelo que você digitar."
30630
30631 #: src/LyXRC.cpp:3137
30632 msgid ""
30633 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30634 "class change."
30635 msgstr ""
30636 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
30637 "o padrão após mudar a classe do documento."
30638
30639 #: src/LyXRC.cpp:3141
30640 msgid ""
30641 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30642 msgstr ""
30643 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
30644 "salvar."
30645
30646 #: src/LyXRC.cpp:3148
30647 msgid ""
30648 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30649 "the backup file in the same directory as the original file."
30650 msgstr ""
30651 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
30652 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
30653
30654 #: src/LyXRC.cpp:3152
30655 msgid ""
30656 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30657 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30658 msgstr ""
30659 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
30660 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
30661
30662 #: src/LyXRC.cpp:3156
30663 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30664 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
30665
30666 #: src/LyXRC.cpp:3160
30667 msgid ""
30668 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30669 "its global and local bind/ directories."
30670 msgstr ""
30671 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
30672 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
30673
30674 #: src/LyXRC.cpp:3164
30675 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30676 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
30677
30678 #: src/LyXRC.cpp:3168
30679 msgid ""
30680 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30681 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30682 msgstr ""
30683 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30684 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
30685
30686 #: src/LyXRC.cpp:3175
30687 msgid ""
30688 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30689 "undesired effects."
30690 msgstr ""
30691 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
30692 "efeitos indesejados."
30693
30694 #: src/LyXRC.cpp:3179
30695 msgid ""
30696 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30697 "prevent undesired effects."
30698 msgstr ""
30699 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
30700 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
30701
30702 #: src/LyXRC.cpp:3186
30703 msgid ""
30704 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30705 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30706 msgstr ""
30707 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
30708 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
30709
30710 #: src/LyXRC.cpp:3190
30711 msgid ""
30712 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30713 "width used when set to 0."
30714 msgstr ""
30715 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
30716 "automaticamente a largura do cursor."
30717
30718 #: src/LyXRC.cpp:3194
30719 msgid ""
30720 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30721 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30722 "the top of the screen"
30723 msgstr ""
30724 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
30725 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
30726
30727 #: src/LyXRC.cpp:3198
30728 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30729 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
30730
30731 #: src/LyXRC.cpp:3202
30732 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30733 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
30734
30735 #: src/LyXRC.cpp:3206
30736 msgid ""
30737 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30738 "inside."
30739 msgstr ""
30740 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
30741 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
30742
30743 #: src/LyXRC.cpp:3210
30744 msgid ""
30745 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30746 "look in its global and local commands/ directories."
30747 msgstr ""
30748 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
30749 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
30750
30751 #: src/LyXRC.cpp:3214
30752 msgid ""
30753 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30754 msgstr ""
30755 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
30756
30757 #: src/LyXRC.cpp:3218
30758 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30759 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30760
30761 #: src/LyXRC.cpp:3222
30762 msgid ""
30763 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30764 "shown after the change has been made.)"
30765 msgstr ""
30766 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
30767 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
30768
30769 #: src/LyXRC.cpp:3226
30770 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30771 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
30772
30773 #: src/LyXRC.cpp:3230
30774 msgid ""
30775 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30776 "LyX was started from."
30777 msgstr ""
30778 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
30779 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30780
30781 #: src/LyXRC.cpp:3234
30782 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30783 msgstr ""
30784 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
30785
30786 #: src/LyXRC.cpp:3238
30787 msgid ""
30788 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30789 "value selects the directory LyX was started from."
30790 msgstr ""
30791 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
30792 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30793
30794 #: src/LyXRC.cpp:3245
30795 msgid ""
30796 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30797 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30798 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30799 msgstr ""
30800 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
30801 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
30802 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30803
30804 #: src/LyXRC.cpp:3249
30805 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30806 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
30807
30808 #: src/LyXRC.cpp:3253
30809 msgid ""
30810 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30811 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30812 msgstr ""
30813 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
30814 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
30815 "índice remissivo."
30816
30817 #: src/LyXRC.cpp:3257
30818 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30819 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
30820
30821 #: src/LyXRC.cpp:3266
30822 msgid ""
30823 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30824 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30825 msgstr ""
30826 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
30827 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
30828 "em um teclado Americano."
30829
30830 #: src/LyXRC.cpp:3270
30831 msgid ""
30832 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30833 "document."
30834 msgstr ""
30835 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
30836 "documento."
30837
30838 #: src/LyXRC.cpp:3274
30839 msgid ""
30840 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30841 msgstr ""
30842 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
30843 "documento."
30844
30845 #: src/LyXRC.cpp:3278
30846 msgid ""
30847 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30848 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30849 "name of the second language."
30850 msgstr ""
30851 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
30852 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
30853 "idioma."
30854
30855 #: src/LyXRC.cpp:3282
30856 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30857 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
30858
30859 #: src/LyXRC.cpp:3286
30860 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30861 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
30862
30863 #: src/LyXRC.cpp:3290
30864 msgid ""
30865 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30866 "\\documentclass."
30867 msgstr ""
30868 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
30869 "\\documentclass."
30870
30871 #: src/LyXRC.cpp:3294
30872 msgid ""
30873 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30874 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30875 msgstr ""
30876 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
30877 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30878
30879 #: src/LyXRC.cpp:3298
30880 msgid ""
30881 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30882 "document is the default language."
30883 msgstr ""
30884 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
30885 "documento for o idioma padrão."
30886
30887 #: src/LyXRC.cpp:3302
30888 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30889 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
30890
30891 #: src/LyXRC.cpp:3306
30892 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30893 msgstr ""
30894 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30895 "sessão do LyX."
30896
30897 #: src/LyXRC.cpp:3310
30898 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30899 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30900
30901 #: src/LyXRC.cpp:3314
30902 msgid ""
30903 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30904 "of the document."
30905 msgstr ""
30906 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30907
30908 #: src/LyXRC.cpp:3322
30909 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30910 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30911
30912 #: src/LyXRC.cpp:3326
30913 msgid "The completion popup delay."
30914 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30915
30916 #: src/LyXRC.cpp:3330
30917 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30918 msgstr ""
30919 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30920 "matemático."
30921
30922 #: src/LyXRC.cpp:3334
30923 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30924 msgstr ""
30925 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30926 "texto."
30927
30928 #: src/LyXRC.cpp:3338
30929 msgid ""
30930 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30931 msgstr ""
30932 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30933 "uma completação possível."
30934
30935 #: src/LyXRC.cpp:3342
30936 msgid ""
30937 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30938 "available."
30939 msgstr ""
30940 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30941 "disponível."
30942
30943 #: src/LyXRC.cpp:3346
30944 msgid "The inline completion delay."
30945 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30946
30947 #: src/LyXRC.cpp:3350
30948 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30949 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30950
30951 #: src/LyXRC.cpp:3354
30952 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30953 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30954
30955 #: src/LyXRC.cpp:3358
30956 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30957 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30958
30959 #: src/LyXRC.cpp:3362
30960 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30961 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30962
30963 #: src/LyXRC.cpp:3366
30964 #, c-format
30965 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30966 msgstr ""
30967 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30968
30969 #: src/LyXRC.cpp:3371
30970 msgid ""
30971 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30972 "variable.\n"
30973 "Use the OS native format."
30974 msgstr ""
30975 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30976 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30977
30978 #: src/LyXRC.cpp:3377
30979 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30980 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30981
30982 #: src/LyXRC.cpp:3381
30983 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30984 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30985
30986 #: src/LyXRC.cpp:3385
30987 msgid "Scale the preview size to suit."
30988 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30989
30990 #: src/LyXRC.cpp:3389
30991 msgid "The option to print out in landscape."
30992 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30993
30994 #: src/LyXRC.cpp:3393
30995 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30996 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30997
30998 #: src/LyXRC.cpp:3397
30999 msgid "The option to specify paper type."
31000 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
31001
31002 #: src/LyXRC.cpp:3401
31003 msgid ""
31004 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31005 msgstr ""
31006 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
31007 "lógico."
31008
31009 #: src/LyXRC.cpp:3405
31010 msgid ""
31011 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31012 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31013 msgstr ""
31014 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
31015 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
31016
31017 #: src/LyXRC.cpp:3409
31018 msgid ""
31019 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31020 "wrong, override the setting here."
31021 msgstr ""
31022 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
31023 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
31024
31025 #: src/LyXRC.cpp:3415
31026 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31027 msgstr ""
31028 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
31029
31030 #: src/LyXRC.cpp:3424
31031 msgid ""
31032 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31033 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31034 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31035 msgstr ""
31036 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
31037 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
31038 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
31039 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
31040
31041 #: src/LyXRC.cpp:3428
31042 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31043 msgstr ""
31044 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
31045 "tela."
31046
31047 #: src/LyXRC.cpp:3433
31048 #, no-c-format
31049 msgid ""
31050 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31051 "roughly the same size as on paper."
31052 msgstr ""
31053 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
31054 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
31055
31056 #: src/LyXRC.cpp:3437
31057 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31058 msgstr ""
31059 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
31060
31061 #: src/LyXRC.cpp:3441
31062 msgid ""
31063 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31064 "\".out\". Only for advanced users."
31065 msgstr ""
31066 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \"."
31067 "out\". Somente para usuários avançados."
31068
31069 #: src/LyXRC.cpp:3448
31070 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31071 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
31072
31073 #: src/LyXRC.cpp:3452
31074 msgid ""
31075 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31076 "when you quit LyX."
31077 msgstr ""
31078 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
31079 "quando você encerrar o LyX."
31080
31081 #: src/LyXRC.cpp:3456
31082 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31083 msgstr ""
31084 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
31085 "sinônimos."
31086
31087 #: src/LyXRC.cpp:3460
31088 msgid ""
31089 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31090 "value selects the directory LyX was started from."
31091 msgstr ""
31092 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
31093 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
31094
31095 #: src/LyXRC.cpp:3470
31096 msgid ""
31097 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31098 "environment variable.\n"
31099 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31100 msgstr ""
31101 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
31102 "TEXINPUTS.\n"
31103 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
31104 "Sistema Operacional."
31105
31106 #: src/LyXRC.cpp:3477
31107 msgid ""
31108 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31109 "will look in its global and local ui/ directories."
31110 msgstr ""
31111 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
31112 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
31113
31114 #: src/LyXRC.cpp:3487
31115 msgid ""
31116 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31117 "selection."
31118 msgstr ""
31119 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
31120 "janela principal e a seleção."
31121
31122 #: src/LyXRC.cpp:3491
31123 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31124 msgstr ""
31125 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
31126
31127 #: src/LyXRC.cpp:3495
31128 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31129 msgstr ""
31130 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
31131 "paper\")"
31132
31133 #: src/LyXVC.cpp:49
31134 #, c-format
31135 msgid "%1$s lock"
31136 msgstr "Bloqueio %1$s"
31137
31138 #: src/LyXVC.cpp:111
31139 #, c-format
31140 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31141 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
31142
31143 #: src/LyXVC.cpp:113
31144 msgid "Retrieve from version control?"
31145 msgstr "Obter do controle de versão?"
31146
31147 #: src/LyXVC.cpp:114
31148 msgid "&Retrieve"
31149 msgstr "&Obter"
31150
31151 #: src/LyXVC.cpp:148
31152 msgid "Document not saved"
31153 msgstr "Documento não está salvo"
31154
31155 #: src/LyXVC.cpp:149
31156 msgid "You must save the document before it can be registered."
31157 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
31158
31159 #: src/LyXVC.cpp:191
31160 msgid "LyX VC: Initial description"
31161 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
31162
31163 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31164 msgid "(no initial description)"
31165 msgstr "(sem descrição inicial)"
31166
31167 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31168 msgid "LyX VC: Log message"
31169 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
31170
31171 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31172 #: src/LyXVC.cpp:248
31173 msgid "(no log message)"
31174 msgstr "(sem mensagem de log)"
31175
31176 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31177 msgid "LyX VC: Log Message"
31178 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
31179
31180 #: src/LyXVC.cpp:304
31181 #, c-format
31182 msgid ""
31183 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31184 "changes.\n"
31185 "\n"
31186 "Do you want to revert to the older version?"
31187 msgstr ""
31188 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
31189 "as alterações atuais.\n"
31190 "\n"
31191 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
31192
31193 #: src/LyXVC.cpp:309
31194 msgid "Revert to stored version of document?"
31195 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
31196
31197 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31198 msgid "&Revert"
31199 msgstr "&Reverter"
31200
31201 #: src/Paragraph.cpp:2226
31202 msgid "Senseless with this layout!"
31203 msgstr "Sem sentido com este layout!"
31204
31205 #: src/Paragraph.cpp:2280
31206 msgid "Alignment not permitted"
31207 msgstr "Alinhamento não permitido"
31208
31209 #: src/Paragraph.cpp:2281
31210 msgid ""
31211 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31212 "Setting to default."
31213 msgstr ""
31214 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
31215 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
31216
31217 #: src/Text.cpp:482
31218 msgid "Unknown Inset"
31219 msgstr "Inset Desconhecido"
31220
31221 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31222 msgid "Change tracking author index missing"
31223 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
31224
31225 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31226 #, c-format
31227 msgid ""
31228 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31229 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31230 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31231 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31232 msgstr ""
31233 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
31234 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
31235 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
31236 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
31237 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
31238
31239 #: src/Text.cpp:615
31240 msgid "Unknown token"
31241 msgstr "Token desconhecido"
31242
31243 #: src/Text.cpp:992
31244 msgid ""
31245 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31246 "Tutorial."
31247 msgstr ""
31248 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
31249 "Tutorial."
31250
31251 #: src/Text.cpp:1001
31252 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31253 msgstr ""
31254 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
31255
31256 #: src/Text.cpp:1012
31257 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31258 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
31259
31260 #: src/Text.cpp:2151
31261 msgid "[Change Tracking] "
31262 msgstr "[Controle de Alterações] "
31263
31264 #: src/Text.cpp:2159
31265 #, c-format
31266 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31267 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
31268
31269 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31270 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31271 #, c-format
31272 msgid "Font: %1$s"
31273 msgstr "Fonte: %1$s"
31274
31275 #: src/Text.cpp:2174
31276 #, c-format
31277 msgid ", Depth: %1$d"
31278 msgstr ", Profundidade: %1$d"
31279
31280 #: src/Text.cpp:2180
31281 msgid ", Spacing: "
31282 msgstr ", Espaçamento: "
31283
31284 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31285 msgid "OneHalf"
31286 msgstr "OneHalf"
31287
31288 #: src/Text.cpp:2192
31289 msgid "Other ("
31290 msgstr "Outro ("
31291
31292 #: src/Text.cpp:2203
31293 msgid ", Style: "
31294 msgstr ", Estilo: "
31295
31296 #: src/Text.cpp:2209
31297 msgid ", Paragraph: "
31298 msgstr ", Parágrafo: "
31299
31300 #: src/Text.cpp:2210
31301 msgid ", Id: "
31302 msgstr ", Id: "
31303
31304 #: src/Text.cpp:2220
31305 msgid ", Char: 0x"
31306 msgstr ", Char: 0x"
31307
31308 #: src/Text.cpp:2222
31309 msgid ", Boundary: "
31310 msgstr ", Limite: "
31311
31312 #: src/Text.cpp:2836
31313 msgid "No font change defined."
31314 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
31315
31316 #: src/Text.cpp:3542
31317 msgid "Math editor mode"
31318 msgstr "Modo de edição de matemática"
31319
31320 #: src/Text.cpp:3544
31321 msgid "No valid math formula"
31322 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
31323
31324 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31325 msgid "Already in regular expression mode"
31326 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
31327
31328 #: src/Text.cpp:3565
31329 msgid "Regexp editor mode"
31330 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
31331
31332 #: src/Text.cpp:3947
31333 msgid "Action flattens document structure"
31334 msgstr "Ação horizontaliza estrutura do documento"
31335
31336 #: src/Text.cpp:3948
31337 msgid ""
31338 "This action will cause some headings that have been on different level "
31339 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31340 "heading level. Continue still?"
31341 msgstr ""
31342 "Esta ação fará com que alguns cabeçalhos que antes estiveram em um nível "
31343 "diferente fiquem no mesmo nível porque não há mais nível de cabeçalho "
31344 "inferior ou superior. Continuar assim mesmo?"
31345
31346 #: src/Text.cpp:3953
31347 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31348 msgstr "&Sim, continuar assim mesmo"
31349
31350 #: src/Text.cpp:3954
31351 msgid "&No, quit operation"
31352 msgstr "&Não, encerrar operação"
31353
31354 #: src/Text.cpp:5007
31355 msgid "Layout "
31356 msgstr "Layout "
31357
31358 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31359 msgid " not known"
31360 msgstr " desconhecido"
31361
31362 #: src/Text.cpp:5588
31363 msgid "Table Style "
31364 msgstr "Estilo de Tabela "
31365
31366 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31367 msgid "Missing argument"
31368 msgstr "Argumento ausente"
31369
31370 #: src/Text.cpp:5947
31371 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31372 msgstr "Argumento inválido (número excede o tamanho da pilha)!"
31373
31374 #: src/Text.cpp:5951
31375 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31376 msgstr "Argumento inválido (deve ser um número não-negativo)!"
31377
31378 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31379 #, c-format
31380 msgid "Text properties applied: %1$s"
31381 msgstr "Propriedades de texto aplicadas: %1$s"
31382
31383 #: src/Text.cpp:6129
31384 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31385 msgstr ""
31386 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
31387
31388 #: src/Text.cpp:6130
31389 msgid ""
31390 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31391 "The thesaurus is not functional.\n"
31392 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31393 "instructions."
31394 msgstr ""
31395 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
31396 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
31397 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
31398 "do Guia do Usuário."
31399
31400 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31401 msgid "Paragraph layout set"
31402 msgstr "Layout de parágrafo definido"
31403
31404 #: src/TextClass.cpp:124
31405 msgid "Plain Layout"
31406 msgstr "Layout Simples"
31407
31408 #: src/TextClass.cpp:943
31409 msgid "Missing File"
31410 msgstr "Arquivo Ausente"
31411
31412 #: src/TextClass.cpp:944
31413 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31414 msgstr ""
31415 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31416
31417 #: src/TextClass.cpp:947
31418 msgid "Corrupt File"
31419 msgstr "Arquivo Corrompido"
31420
31421 #: src/TextClass.cpp:948
31422 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31423 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31424
31425 #: src/TextClass.cpp:1634
31426 #, c-format
31427 msgid "%1$s ##"
31428 msgstr "%1$s ##"
31429
31430 #: src/TextClass.cpp:1635
31431 #, c-format
31432 msgid "%1$s (Float)"
31433 msgstr "%1$s (Float)"
31434
31435 #: src/TextClass.cpp:1640
31436 #, c-format
31437 msgid "Sub-%1$s ##"
31438 msgstr "Sub-%1$s ##"
31439
31440 #: src/TextClass.cpp:1641
31441 #, c-format
31442 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31443 msgstr "Sub-%1$s (Float)"
31444
31445 #: src/TextClass.cpp:1937
31446 #, c-format
31447 msgid ""
31448 "The module %1$s has been requested by\n"
31449 "this document but has not been found in the list of\n"
31450 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31451 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31452 msgstr ""
31453 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
31454 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31455 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
31456 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
31457
31458 #: src/TextClass.cpp:1941
31459 msgid "Module not available"
31460 msgstr "Módulo não disponível"
31461
31462 #: src/TextClass.cpp:1948
31463 #, c-format
31464 msgid ""
31465 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31466 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31467 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31468 "Missing prerequisites:\n"
31469 "\t%2$s\n"
31470 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31471 msgstr ""
31472 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
31473 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
31474 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
31475 "Pré-requisitos ausentes:\n"
31476 "\t%2$s\n"
31477 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
31478
31479 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31480 msgid "Package not available"
31481 msgstr "Pacote não disponível"
31482
31483 #: src/TextClass.cpp:1960
31484 #, c-format
31485 msgid "Error reading module %1$s\n"
31486 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31487
31488 #: src/TextClass.cpp:1972
31489 #, c-format
31490 msgid ""
31491 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31492 "this document but has not been found in the list of\n"
31493 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31494 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31495 msgstr ""
31496 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
31497 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31498 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
31499 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
31500
31501 #: src/TextClass.cpp:1976
31502 msgid "Cite Engine not available"
31503 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
31504
31505 #: src/TextClass.cpp:1981
31506 #, c-format
31507 msgid ""
31508 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31509 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31510 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31511 "Missing prerequisites:\n"
31512 "\t%2$s\n"
31513 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31514 msgstr ""
31515 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
31516 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
31517 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
31518 "Pré-requisitos ausentes:\n"
31519 "\t%2$s\n"
31520 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
31521 "Usuário."
31522
31523 #: src/TextClass.cpp:1993
31524 #, c-format
31525 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31526 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
31527
31528 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31529 msgid "MISSING: "
31530 msgstr "AUSENTE: "
31531
31532 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31534 msgid "unknown type!"
31535 msgstr "tipo desconhecido!"
31536
31537 #: src/TocBackend.cpp:276
31538 #, c-format
31539 msgid "Index Entries (%1$s)"
31540 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
31541
31542 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31543 msgid "Table of Contents"
31544 msgstr "Sumário"
31545
31546 #: src/TocBackend.cpp:293
31547 msgid "Changes"
31548 msgstr "Alterações"
31549
31550 #: src/TocBackend.cpp:294
31551 msgid "Senseless"
31552 msgstr "Sem sentido"
31553
31554 #: src/TocBackend.cpp:295
31555 msgid "Citations"
31556 msgstr "Citações"
31557
31558 #: src/TocBackend.cpp:296
31559 msgid "Labels and References"
31560 msgstr "Etiquetas e Referências"
31561
31562 #: src/TocBackend.cpp:297
31563 msgid "Broken References and Citations"
31564 msgstr "Referências e Citações Quebradas"
31565
31566 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31567 msgid "Child Documents"
31568 msgstr "Documentos Filhos"
31569
31570 #: src/TocBackend.cpp:300
31571 msgid "Graphics[[listof]]"
31572 msgstr "Gráficos[[listof]]"
31573
31574 #: src/TocBackend.cpp:301
31575 msgid "Equations"
31576 msgstr "Equações"
31577
31578 #: src/TocBackend.cpp:304
31579 msgid "Nomenclature Entries"
31580 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31581
31582 #: src/VCBackend.cpp:64
31583 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31584 msgstr "Verifique se o pacote GNU RCS está instalado em seu sistema."
31585
31586 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31587 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31588 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31589 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31591 msgid "Revision control error."
31592 msgstr "Erro de controle de revisão."
31593
31594 #: src/VCBackend.cpp:66
31595 #, c-format
31596 msgid ""
31597 "Some problem occurred while running the command:\n"
31598 "'%1$s'."
31599 msgstr ""
31600 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
31601 "'%1$s'."
31602
31603 #: src/VCBackend.cpp:641
31604 msgid "Up-to-date"
31605 msgstr "Atualizado"
31606
31607 #: src/VCBackend.cpp:643
31608 msgid "Locally Modified"
31609 msgstr "Modificado Localmente"
31610
31611 #: src/VCBackend.cpp:645
31612 msgid "Locally Added"
31613 msgstr "Incluído Localmente"
31614
31615 #: src/VCBackend.cpp:647
31616 msgid "Needs Merge"
31617 msgstr "Necessita Mesclagem"
31618
31619 #: src/VCBackend.cpp:649
31620 msgid "Needs Checkout"
31621 msgstr "Necessita Checkout"
31622
31623 #: src/VCBackend.cpp:651
31624 msgid "No CVS file"
31625 msgstr "Sem arquivo CVS"
31626
31627 #: src/VCBackend.cpp:653
31628 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31629 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
31630
31631 #: src/VCBackend.cpp:881
31632 msgid ""
31633 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31634 "You have to update from repository first or revert your changes."
31635 msgstr ""
31636 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
31637 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
31638
31639 #: src/VCBackend.cpp:886
31640 #, c-format
31641 msgid ""
31642 "Bad status when checking in changes.\n"
31643 "\n"
31644 "'%1$s'\n"
31645 "\n"
31646 msgstr ""
31647 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
31648 "\n"
31649 "'%1$s'\n"
31650 "\n"
31651
31652 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31653 #, c-format
31654 msgid ""
31655 "Error when updating from repository.\n"
31656 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31657 "'%1$s'.\n"
31658 "\n"
31659 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31660 msgstr ""
31661 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
31662 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
31663 "'%1$s'.\n"
31664 "\n"
31665 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
31666
31667 #: src/VCBackend.cpp:969
31668 #, c-format
31669 msgid ""
31670 "There were detected changes in the working directory:\n"
31671 "%1$s\n"
31672 "\n"
31673 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31674 "revert back to the repository version."
31675 msgstr ""
31676 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
31677 "%1$s\n"
31678 "\n"
31679 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
31680 "necessário reverter para a versão do repositório."
31681
31682 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31683 #: src/VCBackend.cpp:1525
31684 msgid "Changes detected"
31685 msgstr "Alterações detectadas"
31686
31687 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31688 msgid "&Abort"
31689 msgstr "&Abortar"
31690
31691 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31692 msgid "View &Log ..."
31693 msgstr "Visualizar &Log ..."
31694
31695 #: src/VCBackend.cpp:994
31696 #, c-format
31697 msgid ""
31698 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31699 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31700 "'%2$s'.\n"
31701 "\n"
31702 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31703 msgstr ""
31704 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
31705 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
31706 "'%2$s'.\n"
31707 "\n"
31708 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
31709
31710 #: src/VCBackend.cpp:1053
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "The document %1$s is not in repository.\n"
31714 "You have to check in the first revision before you can revert."
31715 msgstr ""
31716 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31717 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
31718 "reverter."
31719
31720 #: src/VCBackend.cpp:1061
31721 #, c-format
31722 msgid ""
31723 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31724 "The status '%2$s' is unexpected."
31725 msgstr ""
31726 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
31727 "O status '%2$s' foi inesperado."
31728
31729 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31730 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31731 msgid "Error: Could not generate logfile."
31732 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31733
31734 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31735 msgid ""
31736 "Error when committing to repository.\n"
31737 "You have to manually resolve the problem.\n"
31738 "LyX will reopen the document after you press OK."
31739 msgstr ""
31740 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
31741 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
31742 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
31743
31744 #: src/VCBackend.cpp:1451
31745 msgid ""
31746 "Error while acquiring write lock.\n"
31747 "Another user is most probably editing\n"
31748 "the current document now!\n"
31749 "Also check the access to the repository."
31750 msgstr ""
31751 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
31752 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
31753 "o documento atual agora!\n"
31754 "Verifique também o acesso ao repositório."
31755
31756 #: src/VCBackend.cpp:1457
31757 msgid ""
31758 "Error while releasing write lock.\n"
31759 "Check the access to the repository."
31760 msgstr ""
31761 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
31762 "Verifique o acesso ao repositório."
31763
31764 #: src/VCBackend.cpp:1516
31765 #, c-format
31766 msgid ""
31767 "There were detected changes in the working directory:\n"
31768 "%1$s\n"
31769 "\n"
31770 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31771 "preferred.\n"
31772 "\n"
31773 "Continue?"
31774 msgstr ""
31775 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
31776 "%1$s\n"
31777 "\n"
31778 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
31779 "\n"
31780 "Continuar?"
31781
31782 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31783 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31784 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31785 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31786 msgid "&Yes"
31787 msgstr "&Sim"
31788
31789 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31790 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31791 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31792 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31793 msgid "&No"
31794 msgstr "&Não"
31795
31796 #: src/VCBackend.cpp:1585
31797 msgid "SVN File Locking"
31798 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
31799
31800 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31801 msgid "Locking property unset."
31802 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
31803
31804 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31805 msgid "Locking property set."
31806 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
31807
31808 #: src/VCBackend.cpp:1587
31809 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31810 msgstr ""
31811 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
31812
31813 #: src/VSpace.cpp:215
31814 msgid "protected"
31815 msgstr "protegido"
31816
31817 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31818 #, c-format
31819 msgid ""
31820 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31821 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31822 msgstr ""
31823 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
31824 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
31825
31826 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31827 msgid "Reload saved document?"
31828 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31829
31830 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31831 msgid "Yes, &Reload"
31832 msgstr "Sim, &Recarregar"
31833
31834 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31835 msgid "No, &Keep Changes"
31836 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31837
31838 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31839 #, c-format
31840 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31841 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
31842
31843 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31844 msgid "File not readable!"
31845 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
31846
31847 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31848 #, c-format
31849 msgid ""
31850 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31851 "\n"
31852 "Do you want to create a new document?"
31853 msgstr ""
31854 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
31855 "\n"
31856 "Deseja criar um novo documento?"
31857
31858 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31859 msgid "Create new document?"
31860 msgstr "Criar novo documento?"
31861
31862 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31863 msgid "&Yes, Create New Document"
31864 msgstr "Sim, Criar Novo Documento"
31865
31866 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31867 msgid "&No, Do Not Create"
31868 msgstr "&Não, Não Criar"
31869
31870 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "The specified document template\n"
31874 "%1$s\n"
31875 "could not be read."
31876 msgstr ""
31877 "O modelo de documento especificado\n"
31878 "%1$s\n"
31879 "não pode ser lido."
31880
31881 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31882 msgid "Could not read template"
31883 msgstr "Não foi possível ler modelo"
31884
31885 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31886 msgid "Standard[[Bullets]]"
31887 msgstr "Padrão"
31888
31889 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31890 msgid "Dings 1"
31891 msgstr "Dings 1"
31892
31893 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31894 msgid "Dings 2"
31895 msgstr "Dings 2"
31896
31897 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31898 msgid "Dings 3"
31899 msgstr "Dings 3"
31900
31901 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31902 msgid "Dings 4"
31903 msgstr "Dings 4"
31904
31905 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31906 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31907 msgstr "Esta aba contém dados de entrada inválidos. Por favor conserte!"
31908
31909 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31912 msgid "Cancel"
31913 msgstr "Cancelar"
31914
31915 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31916 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31918 msgid "Close"
31919 msgstr "Fechar"
31920
31921 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31922 msgid "Unavailable:"
31923 msgstr "Indisponível:"
31924
31925 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31926 #, c-format
31927 msgid "Unavailable: %1$s"
31928 msgstr "Indisponível: %1$s"
31929
31930 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31931 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31932 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31933 msgid "Uncategorized"
31934 msgstr "Sem categoria"
31935
31936 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31937 msgid "Directories"
31938 msgstr "Pastas"
31939
31940 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31941 msgid "File"
31942 msgstr "Arquivo"
31943
31944 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31945 msgid "Master document"
31946 msgstr "Documento mestre"
31947
31948 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31949 msgid "Open files"
31950 msgstr "Documentos abertos"
31951
31952 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31953 msgid "Manuals"
31954 msgstr "Manuais"
31955
31956 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31957 #, c-format
31958 msgid ""
31959 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31960 "Continue searching from the beginning?"
31961 msgstr ""
31962 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31963 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31964
31965 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31966 #, c-format
31967 msgid ""
31968 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31969 "Continue searching from the end?"
31970 msgstr ""
31971 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31972 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31973
31974 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31975 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31976 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31977
31978 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31979 msgid "Advanced search cancelled by user"
31980 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31981
31982 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31983 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31984 msgid "Wrap search?"
31985 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo?"
31986
31987 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31988 msgid "Nothing to search"
31989 msgstr "Nada a localizar"
31990
31991 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31992 msgid "No open document(s) in which to search"
31993 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31994
31995 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31996 msgid "Advanced Find and Replace"
31997 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31998
31999 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32000 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32001 msgstr "Encontrar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
32002
32003 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32004 msgid "< Rep&lace"
32005 msgstr "< S&ubstituir"
32006
32007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32008 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32009 msgstr ""
32010 "Substituir e localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
32011
32012 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32015 msgid "Class Default"
32016 msgstr "Padrão de Classe"
32017
32018 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32019 msgid "Document Default"
32020 msgstr "Padrão do Documento"
32021
32022 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32023 msgid "Float Settings"
32024 msgstr "Configurações de Float"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32027 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32028 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32031 msgid ""
32032 "Please install correctly to estimate the great\n"
32033 "amount of work other people have done for the LyX project."
32034 msgstr ""
32035 "Por favor instale corretamente para estimar o grande\n"
32036 "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32039 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32040 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32043 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32044 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32047 msgid ""
32048 "Please install correctly to see what has changed\n"
32049 "for this version of LyX."
32050 msgstr ""
32051 "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
32052 "nesta versão do LyX."
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32055 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32056 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32059 #, c-format
32060 msgid ""
32061 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32062 "1995--%1$s LyX Team"
32063 msgstr ""
32064 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32065 "1995--%1$s LyX Team"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32068 msgid ""
32069 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32070 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32071 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32072 "any later version."
32073 msgstr ""
32074 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32075 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32076 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32077 "any later version."
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32080 msgid ""
32081 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32082 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32083 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32084 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32085 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32086 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32087 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32088 msgstr ""
32089 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32090 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32091 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32092 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32093 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32094 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32095 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32098 msgid "not released yet"
32099 msgstr "ainda não lançado"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32102 #, c-format
32103 msgid ""
32104 "Version %1$s\n"
32105 "(%2$s)"
32106 msgstr ""
32107 "Versão %1$s\n"
32108 "(%2$s)"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32111 msgid "Built from git commit hash "
32112 msgstr "Compilado do commit git de hash "
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32115 #, c-format
32116 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32117 msgstr "Versão Qt (run-time): %1$s na platforma %2$s"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32120 #, c-format
32121 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32122 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32125 #, c-format
32126 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32127 msgstr "Versão do SO (run-time): %1$s"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32130 #, c-format
32131 msgid "Python detected: %1$s"
32132 msgstr "Python detectado: %1$s"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32135 msgid "About LyX"
32136 msgstr "Sobre o LyX"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32139 msgid "About %1"
32140 msgstr "Sobre %1"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32143 msgid "Preferences"
32144 msgstr "Preferências"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32147 msgid "Reconfigure"
32148 msgstr "Reconfigurar"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32151 msgid "Restore Defaults"
32152 msgstr "Redefinir Para os Padrões"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32155 msgid "Quit %1"
32156 msgstr "Encerrar %1"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32159 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32160 msgid "&OK"
32161 msgstr "&OK"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32164 msgid "Apply"
32165 msgstr "Aplicar"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32168 msgid "Reset"
32169 msgstr "Herdar"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32172 msgid "Open"
32173 msgstr "Abrir"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32176 msgid "Nothing to do"
32177 msgstr "Nada a fazer"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32180 msgid "Unknown action"
32181 msgstr "Ação desconhecida"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32184 msgid "Command not handled"
32185 msgstr "Comando não manejado"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32188 msgid "Command disabled"
32189 msgstr "Comando desativado"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32192 #, c-format
32193 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32194 msgstr "Valor de depuração `%1$s' inválido."
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32197 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32198 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32201 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32202 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32205 msgid "Wrong focus!"
32206 msgstr "Foco errado!"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32209 msgid "Running configure..."
32210 msgstr "Rodando configure..."
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32213 msgid "Reloading configuration..."
32214 msgstr "Recarregando configuração..."
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32217 msgid "System reconfiguration failed"
32218 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32221 msgid ""
32222 "The system reconfiguration has failed.\n"
32223 "Default textclass is used but LyX may\n"
32224 "not be able to work properly.\n"
32225 "Please reconfigure again if needed."
32226 msgstr ""
32227 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
32228 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
32229 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
32230 "Reconfigure novamente caso necessário."
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32233 msgid "System reconfigured"
32234 msgstr "Sistema reconfigurado"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32237 msgid ""
32238 "The system has been reconfigured.\n"
32239 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32240 "updated document class specifications."
32241 msgstr ""
32242 "O sistema foi reconfigurado.\n"
32243 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
32244 "de classe de documento porventura atualizadas."
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32247 msgid "Exiting."
32248 msgstr "Encerrando."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32251 #, c-format
32252 msgid "Opening help file %1$s..."
32253 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32256 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32257 msgstr "Argumento errado. Deve ser 'examples' ou 'templates'."
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32260 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32261 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11> <nome_x11_escuro>"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32264 #, c-format
32265 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32266 msgstr ""
32267 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32270 #, c-format
32271 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32272 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32275 #, c-format
32276 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32277 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32280 #, c-format
32281 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32282 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32285 msgid "Unable to save document defaults"
32286 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32290 msgid "Unknown function."
32291 msgstr "Função desconhecida."
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32294 msgid "The current document was closed."
32295 msgstr "O documento atual foi fechado."
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32298 msgid ""
32299 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32300 "documents and exit.\n"
32301 "\n"
32302 "Exception: "
32303 msgstr ""
32304 "O Lyx encontrou uma exceção, e agora tentará salvar todos os documentos que "
32305 "ainda não tenham sido salvos e encerrar.\n"
32306 "\n"
32307 "Exceção: "
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32311 msgid "Software exception Detected"
32312 msgstr "Exceção de software Detectada"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32315 msgid ""
32316 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32317 "unsaved documents and exit."
32318 msgstr ""
32319 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
32320 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32324 msgid "Could not find UI definition file"
32325 msgstr ""
32326 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32329 #, c-format
32330 msgid ""
32331 "Error while reading the included file\n"
32332 "%1$s\n"
32333 "Please check your installation."
32334 msgstr ""
32335 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
32336 "%1$s\n"
32337 "Verifique sua instalação."
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32340 msgid "Could not find default UI file"
32341 msgstr ""
32342 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
32343 "Usuário"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32346 msgid ""
32347 "LyX could not find the default UI file!\n"
32348 "Please check your installation."
32349 msgstr ""
32350 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
32351 "Usuário!\n"
32352 "Verifique sua instalação."
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "Error while reading the configuration file\n"
32358 "%1$s\n"
32359 "Falling back to default.\n"
32360 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32361 "check which User Interface file you are using."
32362 msgstr ""
32363 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
32364 "%1$s\n"
32365 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
32366 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
32367 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32370 msgid "Author &Names:"
32371 msgstr "Nomes dos Autores:"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32374 msgid ""
32375 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32376 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32377 msgstr ""
32378 "Insira o(s) nome(s) do(s) autor(es) para a referência ano-autor aqui. Se "
32379 "você usar uma lista abreviada (com `et al.'), a lista completa pode entrar "
32380 "abaixo."
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32383 msgid ""
32384 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32385 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32386 msgstr ""
32387 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Author', `Year' "
32388 "e `All Authors'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32391 msgid "Bibliography Item Settings"
32392 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32395 msgid "BibTeX Bibliography"
32396 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32399 msgid "All avail. databases"
32400 msgstr "Todas as bases de dados disponíveis"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32403 msgid ""
32404 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32405 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32406 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32407 "this is the place you should store it."
32408 msgstr ""
32409 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
32410 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
32411 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
32412 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32415 msgid "Document Encoding"
32416 msgstr "Codificação do Documento"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32419 msgid "Database"
32420 msgstr "Base de dados"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32423 msgid "File Encoding"
32424 msgstr "Codificação do Arquivo"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32427 msgid "General E&ncoding:"
32428 msgstr "Codificação Geral:"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32431 msgid ""
32432 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32433 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32434 "you can set it in the list above."
32435 msgstr ""
32436 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
32437 "documento LyX, especifique-a aqui. Se bases de dados individuais têm "
32438 "codificações diferentes, você pode especificá-las na lista acima."
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32441 msgid "General Encoding"
32442 msgstr "Codificação Geral"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32445 msgid ""
32446 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32447 "below, set it here"
32448 msgstr ""
32449 "Se esta bibliografia usa uma codificação diferente da especificada abaixo, "
32450 "defina-a aqui"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32453 msgid "Biblatex Bibliography"
32454 msgstr "Bibliografia Biblatex"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32457 msgid "all reference units"
32458 msgstr "todas as unidades de referência"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32461 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32463 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32464 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32468 msgid "D&ocuments"
32469 msgstr "Documentos"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32472 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32473 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32476 msgid "Select a BibTeX database to add"
32477 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32480 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32481 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32484 msgid "Select a BibTeX style"
32485 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32488 msgid "No frame"
32489 msgstr "Sem moldura"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32492 msgid "Simple rectangular frame"
32493 msgstr "Moldura retangular simples"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32496 msgid "Oval frame, thin"
32497 msgstr "Moldura oval, fina"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32500 msgid "Oval frame, thick"
32501 msgstr "Moldura oval, espessa"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32504 msgid "Drop shadow"
32505 msgstr "Sombra projetada"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32508 msgid "Shaded background"
32509 msgstr "Fundo sombreado"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32512 msgid "Double rectangular frame"
32513 msgstr "Moldura retangular dupla"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32516 msgid "Depth"
32517 msgstr "Profundidade"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32520 msgid "Total Height"
32521 msgstr "Altura Total"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32524 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32525 msgid "Makebox"
32526 msgstr "Makebox"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32529 msgid "Box Settings"
32530 msgstr "Configurações de Caixa"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32533 #, c-format
32534 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32535 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32538 msgid "master"
32539 msgstr "mestre"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32542 msgid "Branch Settings"
32543 msgstr "Configurações de Ramo"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32546 msgid "Branch"
32547 msgstr "Ramo"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32550 msgid "Activated"
32551 msgstr "Ativado"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32554 msgid "Filename Suffix"
32555 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32559 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32560 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32561 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32562 msgid "Yes"
32563 msgstr "Sim"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32568 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32569 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32570 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32571 msgid "No"
32572 msgstr "Não"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32575 msgid "Enter new branch name"
32576 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32579 #, c-format
32580 msgid ""
32581 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32582 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32583 msgstr ""
32584 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
32585 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32588 msgid "&Merge"
32589 msgstr "&Mesclar"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32592 msgid "Renaming failed"
32593 msgstr "Falha ao renomear"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32596 msgid "The branch could not be renamed."
32597 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32600 msgid "Merge Changes"
32601 msgstr "Mesclar Alterações"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32604 msgid "Inserted by %1"
32605 msgstr "Inserido por %1"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32608 msgid "Deleted by %1"
32609 msgstr "Excluído por %1"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32612 msgid " on[[date]] %1"
32613 msgstr " em[[date]] %1"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32616 msgid "Inserted on %1"
32617 msgstr "Inserido em %1"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32620 msgid "Deleted on %1"
32621 msgstr "Excluído em %1"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32624 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32625 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32626 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32627 msgid "No change"
32628 msgstr "Sem alteração"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32631 msgid "Small Caps"
32632 msgstr "Versalete"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32635 msgid "(Without)[[underlining]]"
32636 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32639 msgid "Single[[underlining]]"
32640 msgstr "Simples[[underlining]]"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32643 msgid "Double[[underlining]]"
32644 msgstr "Duplo[[underlining]]"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32647 msgid "Wavy"
32648 msgstr "Ondulado"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32651 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32652 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32655 msgid "Single[[strikethrough]]"
32656 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32659 msgid "With /"
32660 msgstr "Com /"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32663 msgid "(Without)[[color]]"
32664 msgstr "(Sem)[[color]]"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32667 msgid "Text Properties"
32668 msgstr "Propriedades de Texto"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32671 msgid "Reset All To &Default"
32672 msgstr "Redefinir Todos Para os Padrões"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32675 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32676 msgstr "Redefinir Todos Para 'Sem Alteração'"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32679 msgid "&Reset All Fields"
32680 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32683 msgid "Citation"
32684 msgstr "Citação"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32687 msgid "All avail. citations"
32688 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32691 msgid "Regular e&xpression"
32692 msgstr "Expressão &regular"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32695 msgid "Case se&nsitive"
32696 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32699 msgid "Search as you &type"
32700 msgstr "Localizar ao digitar"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32703 msgid ""
32704 "Ordered list of all cited references.\n"
32705 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32706 msgstr ""
32707 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
32708 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32711 msgid "General text befo&re:"
32712 msgstr "Texto geral antes:"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32715 msgid "General &text after:"
32716 msgstr "Texto geral depois:"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32719 msgid ""
32720 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32721 "individual items, double-click on the respective entry above."
32722 msgstr ""
32723 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
32724 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32727 msgid ""
32728 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32729 "items, double-click on the respective entry above."
32730 msgstr ""
32731 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
32732 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32735 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32736 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32739 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32740 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32743 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32744 msgstr ""
32745 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32748 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32749 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32752 msgid "All references available for citing."
32753 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32756 msgid ""
32757 "All references available for citing.\n"
32758 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32759 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32760 msgstr ""
32761 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
32762 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
32763 "clique.\n"
32764 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32767 msgid "Keys"
32768 msgstr "Chaves"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32771 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32772 msgstr ""
32773 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
32774 "acima"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32777 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32778 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32781 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32782 msgstr ""
32783 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32784 "disponíveis"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32787 msgid ""
32788 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32789 msgstr ""
32790 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32791 "disponíveis e tecle <Enter>"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32794 msgid ""
32795 "\n"
32796 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32797 msgstr ""
32798 "\n"
32799 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32802 msgid "Text before"
32803 msgstr "Texto antes"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32806 msgid "Cite key"
32807 msgstr "Chave de citação"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32810 msgid "Text after"
32811 msgstr "Texto depois"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32814 msgid "LinkBack PDF"
32815 msgstr "LinkBack PDF"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32818 msgid "JPEG"
32819 msgstr "JPEG"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32822 msgid "pasted"
32823 msgstr "colado"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32826 #, c-format
32827 msgid "%1$s Files"
32828 msgstr "%1$s Arquivos"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32831 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32832 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32838 msgid "Canceled."
32839 msgstr "Cancelado."
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32842 msgid "Overwrite external file?"
32843 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32846 #, c-format
32847 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32848 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32851 msgid "List of previous commands"
32852 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32855 msgid "Next command"
32856 msgstr "Próximo comando"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32859 msgid "Compare LyX files"
32860 msgstr "Comparar arquivos LyX"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32863 msgid "Select document"
32864 msgstr "Selecionar documento"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32869 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32870 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32873 msgid "Error while comparing documents."
32874 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32877 msgid "Aborted"
32878 msgstr "Abortado"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32881 msgid "Finished"
32882 msgstr "Concluído"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32885 msgid "Aborting process..."
32886 msgstr "Abortando processo..."
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32889 msgid "differences"
32890 msgstr "diferenças"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32893 msgid "Current Author"
32894 msgstr "Autor Atual"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32897 msgid "Document Comparison"
32898 msgstr "Comparação de Documentos"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32901 msgid "Compare different revisions"
32902 msgstr "Compare revisões diferentes"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32905 msgid "Counters"
32906 msgstr "Contadores"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32909 msgid "big[[delimiter size]]"
32910 msgstr "big"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32913 msgid "Big[[delimiter size]]"
32914 msgstr "Big"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32917 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32918 msgstr "bigg"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32921 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32922 msgstr "Bigg"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32925 msgid "Math Delimiter"
32926 msgstr "Delimitador Matemático"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32929 msgid "(None)"
32930 msgstr "(Nenhum)"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32933 msgid "No Delimiter"
32934 msgstr "Sem Delimitador"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32937 msgid "Variable"
32938 msgstr "Variável"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32941 msgid "Module not found!"
32942 msgstr "Módulo não encontrado!"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32945 msgid "&End Edit"
32946 msgstr "&Finalizar Edição"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32949 msgid "Layout is valid!"
32950 msgstr "Layout válido!"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32953 msgid "Layout is invalid!"
32954 msgstr "Layout inválido!"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32957 msgid "Conversion to current format impossible!"
32958 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32961 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32962 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32965 msgid "Convert to current format"
32966 msgstr "Converter para o formato atual"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32969 msgid "Small Skip"
32970 msgstr "Salto Pequeno"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32973 msgid "Medium Skip"
32974 msgstr "Salto Médio"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32977 msgid "Big Skip"
32978 msgstr "Salto Grande"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32982 msgid "Text Layout"
32983 msgstr "Disposição do Texto"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32986 msgid "Child Document"
32987 msgstr "Documento Filho"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32990 msgid "Include to Output"
32991 msgstr "Incluir na Saída"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32994 msgid "Unicode (utf8)"
32995 msgstr "Unicode (utf8)"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32998 msgid "Traditional (auto-selected)"
32999 msgstr "Tradicional (auto-selecionada)"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33002 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33003 msgstr "Selecionar codificação Unicode (utf8)."
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33006 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33007 msgstr "Usar codificações tradicionais dependentes do idioma."
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33010 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33011 msgstr ""
33012 "Selecione uma codificação personalizada, que valerá para o documento inteiro."
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33015 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33016 msgstr "Suporte a Unicode padrão por meio do pacote ``inputenc''."
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33019 msgid ""
33020 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33021 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33022 "custom preamble code."
33023 msgstr ""
33024 "Usar UTF-8 'como-está': não carregar nenhum pacote de suporte, não converter "
33025 "nenhum dos caracteres para macros LaTeX. Para uso com fontes não-TeX (XeTeX/"
33026 "LuaTeX) ou com código personalizado no preâmbulo."
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33029 msgid ""
33030 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33031 "``ucs'' package."
33032 msgstr ""
33033 "Carregar ``inputenc'' com a opção 'utf8x' para suporte Unicode estendido por "
33034 "meio do pacote ``ucs''."
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33037 msgid "Language Default (no inputenc)"
33038 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33041 msgid ""
33042 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33043 "if a text part is set to a language with different default."
33044 msgstr ""
33045 "Usar a codificação padrão tradicional do idioma do texto. Alternar "
33046 "codificação se uma parte do texto estiver definida para um idioma com um "
33047 "padrão diferente."
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33050 msgid ""
33051 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33052 "write input encoding switch commands to the source."
33053 msgstr ""
33054 "Não carregar o pacote 'inputenc'. Alternar codificação caso exigido mas não "
33055 "gravar comandos de alternação de codificação de entrada no código-fonte."
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33058 msgid "10"
33059 msgstr "10"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33062 msgid "11"
33063 msgstr "11"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33066 msgid "12"
33067 msgstr "12"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33070 msgid "Automatic[[encoding]]"
33071 msgstr "Automática[[encoding]]"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33074 msgid ""
33075 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33076 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33077 msgstr ""
33078 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
33079 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33082 msgid "empty"
33083 msgstr "empty"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33086 msgid "plain"
33087 msgstr "plain"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33090 msgid "headings"
33091 msgstr "headings"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33094 msgid "fancy"
33095 msgstr "fancy"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33098 msgid "US letter"
33099 msgstr "US letter"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33102 msgid "US legal"
33103 msgstr "US legal"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33106 msgid "US executive"
33107 msgstr "US executive"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33110 msgid "A0"
33111 msgstr "A0"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33114 msgid "A1"
33115 msgstr "A1"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33118 msgid "A2"
33119 msgstr "A2"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33122 msgid "A3"
33123 msgstr "A3"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33126 msgid "A4"
33127 msgstr "A4"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33130 msgid "A5"
33131 msgstr "A5"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33134 msgid "A6"
33135 msgstr "A6"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33138 msgid "B0"
33139 msgstr "B0"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33142 msgid "B1"
33143 msgstr "B1"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33146 msgid "B2"
33147 msgstr "B2"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33150 msgid "B3"
33151 msgstr "B3"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33154 msgid "B4"
33155 msgstr "B4"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33158 msgid "B5"
33159 msgstr "B5"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33162 msgid "B6"
33163 msgstr "B6"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33166 msgid "C0"
33167 msgstr "C0"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33170 msgid "C1"
33171 msgstr "C1"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33174 msgid "C2"
33175 msgstr "C2"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33178 msgid "C3"
33179 msgstr "C3"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33182 msgid "C4"
33183 msgstr "C4"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33186 msgid "C5"
33187 msgstr "C5"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33190 msgid "C6"
33191 msgstr "C6"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33194 msgid "JIS B0"
33195 msgstr "JIS B0"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33198 msgid "JIS B1"
33199 msgstr "JIS B1"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33202 msgid "JIS B2"
33203 msgstr "JIS B2"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33206 msgid "JIS B3"
33207 msgstr "JIS B3"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33210 msgid "JIS B4"
33211 msgstr "JIS B4"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33214 msgid "JIS B5"
33215 msgstr "JIS B5"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33218 msgid "JIS B6"
33219 msgstr "JIS B6"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33226 msgid "Page Margins"
33227 msgstr "Margens de Página"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33230 msgid "Numbered"
33231 msgstr "Numerado"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33234 msgid "Appears in TOC"
33235 msgstr "Aparece no sumário"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33238 msgid "Package"
33239 msgstr "Pacote"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33242 msgid "Load automatically"
33243 msgstr "Carga automática"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33246 msgid "Load always"
33247 msgstr "Carregar sempre"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33250 msgid "Do not load"
33251 msgstr "Não carregar"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33254 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33255 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33258 #, c-format
33259 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33260 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33263 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33264 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33267 #, c-format
33268 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33269 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33272 msgid "Math Options"
33273 msgstr "Opções Matemáticas"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33276 #, c-format
33277 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33278 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33281 #, c-format
33282 msgid ""
33283 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33284 "all required packages (%2$s) installed."
33285 msgstr ""
33286 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
33287 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33290 msgid "All avail. modules"
33291 msgstr "Todos os módulos disponíveis"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33294 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33295 msgstr ""
33296 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
33297 "parâmetros."
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33300 msgid "Document Class"
33301 msgstr "Classe de Documento"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33305 msgid "Local Layout"
33306 msgstr "Layout Local"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33309 msgid "Colors"
33310 msgstr "Cores"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33313 msgid "Change Tracking"
33314 msgstr "Controle de Alterações"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33317 msgid "Numbering & TOC"
33318 msgstr "Numeração e Sumário"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33321 msgid "Indexes"
33322 msgstr "Índices"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33325 msgid "PDF Properties"
33326 msgstr "Propriedades PDF"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33329 msgid "Bullets"
33330 msgstr "Marcadores"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33333 msgid "LaTeX Preamble"
33334 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33339 msgid "Unapplied changes"
33340 msgstr "Alterações não aplicadas"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33343 msgid ""
33344 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33345 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33346 msgstr ""
33347 "Algumas alterações no documento ainda não foram aplicadas.\n"
33348 "Deseja aplicá-las antes de fechar ou rejeitar as alterações?"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33352 msgid "&Apply"
33353 msgstr "&Aplicar"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33356 msgid "&Dismiss Changes"
33357 msgstr "Rejeitar Alterações"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33360 msgid ""
33361 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33362 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33363 msgstr ""
33364 "Algumas alterações no documento anterior ainda não foram aplicadas.\n"
33365 "Deseja voltar para aplicá-las ou rejeitar as alterações?"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33368 msgid "&Switch Back"
33369 msgstr "&Voltar"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33372 msgid "Default margins"
33373 msgstr "Margens padrão"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33376 msgid "Package defaults"
33377 msgstr "Padrões do pacote"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33380 msgid ""
33381 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33382 "preamble are used."
33383 msgstr ""
33384 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pela "
33385 "classe, um pacote ou o preâmbulo."
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33388 msgid ""
33389 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33390 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33391 msgstr ""
33392 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pelo "
33393 "pacote geometry ou um pacote/classe que sobreponha esses padrões."
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33396 msgid "Direct (No inputenc)"
33397 msgstr "Direta (Sem inputenc)"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33400 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33401 msgstr "Direta (XeTeX/LuaTeX)"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33406 msgid " (not installed)"
33407 msgstr " (não instalada)"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33412 msgid "Default font (as set by class)"
33413 msgstr "Fonte padrão (conforme definido pela classe)"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33416 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33417 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33420 msgid " (not available)"
33421 msgstr " (não disponível)"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33424 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33425 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33428 msgid "Lay&outs"
33429 msgstr "Lay&outs"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33432 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33433 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33436 msgid "Local layout file"
33437 msgstr "Arquivo local de layout"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33440 msgid ""
33441 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33442 "file, not one in the system or user directory.\n"
33443 "Your document will not work with this layout if you\n"
33444 "move the layout file to a different directory."
33445 msgstr ""
33446 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
33447 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
33448 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
33449 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33452 msgid "&Set Layout"
33453 msgstr "&Definir Layout"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33456 msgid "Unable to read local layout file."
33457 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33460 msgid "This is a local layout file."
33461 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33464 msgid "Select master document"
33465 msgstr "Selecionar documento mestre"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33468 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33469 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33473 msgid ""
33474 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33475 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33476 msgstr ""
33477 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
33478 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33482 msgid "&Dismiss"
33483 msgstr "&Rejeitar"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33486 msgid "Unable to set document class."
33487 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33490 msgid "Basic numerical"
33491 msgstr "Numérico básico"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33494 msgid "Author-year"
33495 msgstr "Autor-ano"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33498 msgid "Author-number"
33499 msgstr "Autor-número"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33502 #, c-format
33503 msgid "%1$s and %2$s"
33504 msgstr "%1$s e %2$s"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33507 #, c-format
33508 msgid "%1$s, %2$s"
33509 msgstr "%1$s, %2$s"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33512 #, c-format
33513 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33514 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33517 #, c-format
33518 msgid "%1$s (unavailable)"
33519 msgstr "%1$s (indisponível)"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33522 msgid "Module provided by document class."
33523 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33526 #, c-format
33527 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33528 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33531 #, c-format
33532 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33533 msgstr "<p><b>Pacote(s) exigido(s):</b> %1$s.</p>"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33536 msgid "or"
33537 msgstr "ou"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33540 #, c-format
33541 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33542 msgstr "<p><b>Módulos exigidos:</b> %1$s.</p>"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33545 #, c-format
33546 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33547 msgstr "<p><b>Módulos excluídos:</b> %1$s.</p>"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33550 #, c-format
33551 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33552 msgstr "<p><b>Nome do arquivo:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33555 msgid ""
33556 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33557 "font></p>"
33558 msgstr ""
33559 "<p><font color=red><b>AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!</"
33560 "b></font></p>"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33563 msgid "per part"
33564 msgstr "por parte"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33567 msgid "per chapter"
33568 msgstr "por capítulo"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33571 msgid "per section"
33572 msgstr "por seção"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33575 msgid "per subsection"
33576 msgstr "por subseção"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33579 msgid "per child document"
33580 msgstr "por documento filho"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33583 #, c-format
33584 msgid "%1$s (not available)"
33585 msgstr "%1$s (indisponível)"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33588 msgid "[No options predefined]"
33589 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33593 msgid "Uninstalled used fonts"
33594 msgstr "Fontes não instaladas usadas"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33598 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33599 msgstr "Esta fonte não está instalada e não será usada na saída"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33602 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33603 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33606 msgid "&Use Hyperref Support"
33607 msgstr "&Usar Hyperref"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33610 msgid "Can't set layout!"
33611 msgstr "Não é possível definir layout!"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33614 #, c-format
33615 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33616 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33619 msgid "Not Found"
33620 msgstr "Não Encontrado"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33623 msgid "Assigned master does not include this file"
33624 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33627 #, c-format
33628 msgid ""
33629 "You must include this file in the document\n"
33630 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33631 "feature."
33632 msgstr ""
33633 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
33634 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
33635 "mestre."
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33638 msgid "Could not load master"
33639 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33642 #, c-format
33643 msgid ""
33644 "The master document '%1$s'\n"
33645 "could not be loaded."
33646 msgstr ""
33647 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
33648 "'%1$s'."
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33651 msgid "%1 (missing req.)"
33652 msgstr "%1 (requisito ausente)"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33655 msgid "personal module"
33656 msgstr "módulo pessoal"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33659 msgid "distributed module"
33660 msgstr "módulo distribuído"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33663 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33664 msgstr "<b>Nome do módulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33667 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33668 msgstr "<b>Nota:</b> Alguns requisitos para esse módulo estão ausentes!"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33671 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33672 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33675 msgid "DocBook"
33676 msgstr "DocBook"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33679 msgid "Literate"
33680 msgstr "Literate"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33683 msgid "Error List"
33684 msgstr "Lista de Erros"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33687 #, c-format
33688 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33689 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33692 msgid "Top left"
33693 msgstr "Superior esquerda"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33696 msgid "Bottom left"
33697 msgstr "Inferior esquerda"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33700 msgid "Baseline left"
33701 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33704 msgid "Top center"
33705 msgstr "Superior central"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33708 msgid "Bottom center"
33709 msgstr "Base central"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33712 msgid "Baseline center"
33713 msgstr "Linha-de-base central"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33716 msgid "Top right"
33717 msgstr "Superior direita"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33720 msgid "Bottom right"
33721 msgstr "Inferior direita"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33724 msgid "Baseline right"
33725 msgstr "Linha-de-base direita"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33728 msgid "Scale%"
33729 msgstr "Redimensionamento%"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33732 msgid "Select external file"
33733 msgstr "Selecione arquivo externo"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33736 msgid "automatically"
33737 msgstr "automaticamente"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33740 msgid "Graphics"
33741 msgstr "Gráficos"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33744 msgid "Dissolve previous group?"
33745 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33748 #, c-format
33749 msgid ""
33750 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33751 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33752 "because this graphic was its only member.\n"
33753 "How do you want to proceed?"
33754 msgstr ""
33755 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
33756 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
33757 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
33758 "Como deseja proceder?"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33761 #, c-format
33762 msgid "Stick with group '%1$s'"
33763 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33766 #, c-format
33767 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33768 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33771 #, c-format
33772 msgid ""
33773 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33774 "the group will be dissolved,\n"
33775 "because this graphic was its only member.\n"
33776 "How do you want to proceed?"
33777 msgstr ""
33778 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
33779 "o grupo será dissolvido,\n"
33780 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
33781 "Como deseja proceder?"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33784 #, c-format
33785 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33786 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33789 msgid "Enter unique group name:"
33790 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33793 msgid "Group already defined!"
33794 msgstr "Grupo já definido!"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33797 #, c-format
33798 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33799 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33802 msgid "Set max. &width:"
33803 msgstr "Definir &largura máx.:"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33806 msgid "Set max. &height:"
33807 msgstr "Definir &altura máx.:"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33810 msgid "Maximal width of image in output"
33811 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33814 msgid "Maximal height of image in output"
33815 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33818 msgid "bp"
33819 msgstr "bp"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33822 msgid "cm"
33823 msgstr "cm"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33826 msgid "mm"
33827 msgstr "mm"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33830 msgid "in[[unit of measure]]"
33831 msgstr "in"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33834 msgid "Select graphics file"
33835 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33838 msgid "&Clipart"
33839 msgstr "&Clipart"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33842 msgid "Normal Space"
33843 msgstr "Espaço Normal"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33846 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33847 msgstr "Espaço Fino (1/6 em)"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33850 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33851 msgstr "Espaço Médio (2/9 em)"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33854 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33855 msgstr "Espaço Espesso (5/18 em)"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33858 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33859 msgstr "Espaço Negativo Fino (−1/6 em)"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33862 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33863 msgstr "Espaço Negativo Médio (−2/9 em)"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33866 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33867 msgstr "Espaço Negativo Espesso (−5/18 em)"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33870 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33871 msgstr "Half Quad (1/2 em)"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33874 msgid "Quad (1 em)"
33875 msgstr "Quad (1 em)"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33878 msgid "Double Quad (2 em)"
33879 msgstr "Double Quad (2 em)"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33882 msgid "Horizontal Fill"
33883 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33886 msgid "Visible Space"
33887 msgstr "Espaço Visível"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33890 msgid ""
33891 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33892 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33893 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33894 msgstr ""
33895 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
33896 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
33897 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33900 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33901 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33904 msgid "Horizontal Space Settings"
33905 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33908 msgid "Hyperlink Settings"
33909 msgstr "Configurações de Hiperlink"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33914 msgid ""
33915 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33916 msgstr ""
33917 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
33918 "parâmetros."
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33921 msgid "&Create"
33922 msgstr "&Criar"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33925 msgid "Select document to include"
33926 msgstr "Selecione documento a incluir"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33929 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33930 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33933 msgid "Index Entry Settings"
33934 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33937 msgid "Start"
33938 msgstr "Início"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33941 msgid "Emphasized"
33942 msgstr "Enfatizado"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33945 msgid "Label Color"
33946 msgstr "Cor de Etiqueta"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33949 msgid "Cannot remove standard index"
33950 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33953 msgid "The default index cannot be removed."
33954 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33957 msgid "Enter new index name"
33958 msgstr "Digite o novo nome de índice"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33961 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33962 msgstr ""
33963 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33966 msgid "Date (current)"
33967 msgstr "Data (atual)"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33970 msgid "Date (last modification of document)"
33971 msgstr "Data (última alteração do documento)"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33974 msgid "Date (fixed)"
33975 msgstr "Data (fixa)"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33978 msgid "Time (current)"
33979 msgstr "Hora (atual)"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33982 msgid "Time (last modification of document)"
33983 msgstr "Horário (última modificação do documento)"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33986 msgid "Time (fixed)"
33987 msgstr "Hora (fixo)"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33990 msgid "Document Information"
33991 msgstr "Informação do Documento"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33994 msgid "Version Control Information"
33995 msgstr "Informação do Controle de Versão"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33998 msgid "LaTeX Package Availability"
33999 msgstr "Disponibilidade de Pacotes LaTeX"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34002 msgid "LaTeX Class Availability"
34003 msgstr "Disponibilidade de Classes LaTeX"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34006 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34007 msgstr "Último Atalho de Teclado Atribuído"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34010 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34011 msgstr "Todos os Atalhos de Teclado Atribuídos"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34014 msgid "LyX Menu Location"
34015 msgstr "Localização de Menu do LyX"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34018 msgid "Localized GUI String"
34019 msgstr "Sequência Alfanumérica Localizada de GUI"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34022 msgid "LyX Toolbar Icon"
34023 msgstr "Ícone de Barra de Ferramentas do LyX"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34026 msgid "LyX Preferences Entry"
34027 msgstr "Entrada de Preferência do LyX"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34030 msgid "LyX Application Information"
34031 msgstr "Informação de Aplicação do LyX"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34036 msgid "Custom Format"
34037 msgstr "Formato Personalizado"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34041 msgid "Not Applicable"
34042 msgstr "Não Aplicável"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34045 msgid "Package Name"
34046 msgstr "Nome do Pacote"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34049 msgid "Class Name"
34050 msgstr "Nome da Classe"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34054 msgid "LyX Function"
34055 msgstr "Função LyX"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34058 msgid "English String"
34059 msgstr "Sequência Alfanumérica em Inglês"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34062 msgid "Preferences Key"
34063 msgstr "Chave de Preferências"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34067 msgid ""
34068 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34069 "* d: day as number without a leading zero\n"
34070 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34071 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34072 "* dddd: long localized day name\n"
34073 "* M: month as number without a leading zero\n"
34074 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34075 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34076 "* MMMM: long localized month name\n"
34077 "* yy: year as two digit number\n"
34078 "* yyyy: year as four digit number"
34079 msgstr ""
34080 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
34081 "seguem:\n"
34082 "* d: dia como número sem um zero à esquerda\n"
34083 "* dd: dia como número com um zero à esquerda\n"
34084 "* ddd: nome abreviado e localizado do dia\n"
34085 "* dddd: nome longo e localizado do dia\n"
34086 "* M: mês como número sem um zero à esquerda\n"
34087 "* MM: mês como número com um zero à esquerda\n"
34088 "* MMM: nome abreviado e localizado do mês\n"
34089 "* MMMM: nome longo e localizado do mês\n"
34090 "* yy: ano como número de dois dígitos\n"
34091 "* yyyy: ano como número de quatro dígitos"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34094 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34095 msgid ""
34096 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34097 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34098 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34099 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34100 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34101 "* m: the minute without a leading zero\n"
34102 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34103 "* s: the second without a leading zero\n"
34104 "* ss: the second with a leading zero\n"
34105 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34106 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34107 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34108 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34109 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34110 msgstr ""
34111 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
34112 "seguem:\n"
34113 "* h: a hora sem um zero à esquerda (1-12 em AM/PM)\n"
34114 "* hh: a hora com um zero à esquerda (01-12 em AM/PM)\n"
34115 "* H: a hora sem um zero à esquerda (0-23)\n"
34116 "* HH: a hora com um zero à esquerda (00-23)\n"
34117 "* m: o minuto sem um zero à esquerda\n"
34118 "* mm: o minuto com um zero à esquerda\n"
34119 "* s: o segundo sem um zero à esquerda\n"
34120 "* ss: o segundo com um zero à esquerda\n"
34121 "* z: os milissegundos sem zeros à esquerda\n"
34122 "* zzz: os milissegundos com zeros à esquerda\n"
34123 "* AP ou A: usar exibição AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34124 "* ap ou a: usar exibição am/pm ('am'/'pm')\n"
34125 "* t: o fuso horário (p. ex. CEST)"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34129 msgid "Please select a valid type above"
34130 msgstr "Por favor escolha um tipo válido acima"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34133 msgid ""
34134 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34135 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34136 msgstr ""
34137 "Digite o nome de um pacote LaTeX tal como 'hyperref' (a extensão é "
34138 "opcional). A saída será 'Sim' (pacote disponível) ou 'Não' (pacote "
34139 "indisponível)."
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34142 msgid ""
34143 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34144 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34145 msgstr ""
34146 "Digite o nome de uma classe LaTeX tal como 'article' (a extensão é "
34147 "opcional). A saída será 'Sim' (classe disponível) ou 'Não' (classe "
34148 "indisponível)."
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34151 msgid ""
34152 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34153 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34154 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34155 msgstr ""
34156 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
34157 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o atalho de "
34158 "teclado atribuído mais recentemente para essa função"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34161 msgid ""
34162 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34163 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34164 "possible keyboard shortcuts for this function"
34165 msgstr ""
34166 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
34167 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída lista todos os "
34168 "atalhos de teclado possíveis para essa função"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34171 msgid ""
34172 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34173 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34174 "to the function in the menu (using the current localization)."
34175 msgstr ""
34176 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
34177 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o caminho para "
34178 "a função no menu (usando a localização atual)."
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34181 msgid ""
34182 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34183 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34184 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34185 "accelerator markup are stripped."
34186 msgstr ""
34187 "Digite uma sequência alfanumérica localizável em Inglês da Interface de "
34188 "Usuário do LyX, incluindo a marcação de aceleradores ('&' ou '|') e dois "
34189 "pontos à direita. A saída é uma sequência alfanumérica localizada (usando a "
34190 "localização atual); dois pontos à direita e marcações de aceleradores são "
34191 "descartados."
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34194 msgid ""
34195 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34196 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34197 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34198 msgstr ""
34199 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
34200 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o ícone da "
34201 "barra de ferramentas para essa função (usando o tema de ícones ativo)."
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34204 msgid ""
34205 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34206 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34207 msgstr ""
34208 "Digite uma chave de preferências do LyX tal como 'bind_file'. Veja a lista "
34209 "proposta de entradas disponíveis. A saída é a definição atual dessa "
34210 "preferência."
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34213 msgid "Unknown"
34214 msgstr "Desconhecido"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34217 msgid "Enter a valid value below"
34218 msgstr "Digite um valor válido abaixo"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34221 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34222 msgstr "Aqui você pode digitar um horário fixo (em formato ISO: hh:mm:ss)"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34225 msgid "&Fixed Time:"
34226 msgstr "Hora Fixa:"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34229 msgid "Field Settings"
34230 msgstr "Configurações Campo"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34233 msgid "Shift-"
34234 msgstr "Shift-"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34237 msgid "Control-"
34238 msgstr "Control-"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34241 msgid "Option-"
34242 msgstr "Option-"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34245 msgid "Command-"
34246 msgstr "Command-"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34249 msgid "Label Settings"
34250 msgstr "Configurações de Etiqueta"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34253 msgid "Line Settings"
34254 msgstr "Configurações de Linha"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34257 msgid "No language"
34258 msgstr "Nenhuma linguagem"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34261 msgid "Program Listing Settings"
34262 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34265 msgid "No dialect"
34266 msgstr "Sem dialeto"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34269 msgid "LaTeX Log"
34270 msgstr "Log LaTeX"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34273 msgid "Biber"
34274 msgstr "Biber"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34277 msgid "LyX2LyX"
34278 msgstr "LyX2LyX"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34281 msgid "Literate Programming Build Log"
34282 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34285 msgid "lyx2lyx Error Log"
34286 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34289 msgid "Version Control Log"
34290 msgstr "Log do Controle de Versão"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34293 msgid "Log file not found."
34294 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34297 msgid "No literate programming build log file found."
34298 msgstr ""
34299 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
34300 "literária."
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34303 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34304 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34307 msgid "No version control log file found."
34308 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34311 msgid "New File From Template"
34312 msgstr "Novo Arquivo a Partir de Modelo"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34315 msgid "All available files"
34316 msgstr "Todos os arquivos disponíveis"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34319 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34320 msgstr ""
34321 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de arquivos "
34322 "disponíveis"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34325 msgid "User and System Files"
34326 msgstr "Arquivos de Sistema e de Usuário"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34329 msgid "User Files Only"
34330 msgstr "Somente Arquivos de Usuário"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34333 msgid "System Files Only"
34334 msgstr "Somente Arquivos de Sistema"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34337 msgid ""
34338 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34339 "The selected language version will be opened."
34340 msgstr ""
34341 "Todos os idiomas disponíveis do arquivo selecionado são mostrados aqui\n"
34342 "O idioma selecionado será aberto."
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34345 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34346 msgstr ""
34347 "Nenhuma versão com idioma alternativo disponível para o arquivo selecionado."
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34350 msgid ""
34351 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34352 "they can be chosen here if a file is selected."
34353 msgstr ""
34354 "Se idiomas alternativos estiverem disponíveis para um dado arquivo,\n"
34355 "eles podem ser escolhidos aqui se um arquivo for selecionado."
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34358 msgid "Select example file"
34359 msgstr "Selecione arquivo de exemplo"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34363 msgid "&Examples"
34364 msgstr "&Exemplos"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34367 msgid "Select template file"
34368 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34372 msgid "&Templates"
34373 msgstr "&Modelos"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34376 msgid "&User files"
34377 msgstr "Arquivos de usuário"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34380 msgid "&System files"
34381 msgstr "Arquivos de sistema"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34384 msgid "Chose UI file"
34385 msgstr "Escolha arquivo de Interface de Usuário"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34388 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34389 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34392 msgid "Chose bind file"
34393 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34396 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34397 msgstr "Arquivos de Combinações do LyX (*.bind)"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34400 msgid "Chose keyboard map"
34401 msgstr "Escolha mapa de teclado"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34404 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34405 msgstr "Mapas de Teclado do LyX (*.kmap)"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34408 msgid "Default Template"
34409 msgstr "Modelo Padrão"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34412 msgid "Open Example File"
34413 msgstr "Abrir Arquivo de Exemplo"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34416 msgid "Open File"
34417 msgstr "Abrir Arquivo"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34420 msgid "[x]"
34421 msgstr "[x]"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34424 msgid "(x)"
34425 msgstr "(x)"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34428 msgid "{x}"
34429 msgstr "{x}"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34432 msgid "|x|"
34433 msgstr "|x|"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34436 msgid "||x||"
34437 msgstr "||x||"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34440 msgid "small"
34441 msgstr "pequena"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34444 msgid "bmatrix"
34445 msgstr "bmatrix"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34448 msgid "pmatrix"
34449 msgstr "pmatrix"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34452 msgid "Bmatrix"
34453 msgstr "Bmatrix"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34456 msgid "vmatrix"
34457 msgstr "vmatrix"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34460 msgid "Vmatrix"
34461 msgstr "Vmatrix"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34464 msgid "smallmatrix"
34465 msgstr "matrizpequena"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34468 msgid "Math Matrix"
34469 msgstr "Matriz Matemática"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34472 msgid "Nomenclature Settings"
34473 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34476 msgid "Note Settings"
34477 msgstr "Configurações de Nota"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34480 msgid "Paragraph Settings"
34481 msgstr "Configurações de Parágrafo"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34484 msgid ""
34485 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34486 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34487 "\n"
34488 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34489 "the items is used."
34490 msgstr ""
34491 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
34492 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
34493 "Description.\n"
34494 "\n"
34495 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
34496 "todos os itens é usada."
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34499 msgid "&Close"
34500 msgstr "&Fechar"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34503 msgid "Phantom Settings"
34504 msgstr "Configurações de Phantom"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34507 msgid "Look & Feel"
34508 msgstr "Aparência & Comportamento"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34511 msgid "File Handling"
34512 msgstr "Manejo de Arquivos"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34515 msgid "Keyboard/Mouse"
34516 msgstr "Teclado/Mouse"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34519 msgid "Input Completion"
34520 msgstr "Completação de Entrada"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34523 msgid "C&ommand:"
34524 msgstr "C&omando:"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34528 msgid "Co&mmand:"
34529 msgstr "&Comando:"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34532 msgid "Screen Fonts"
34533 msgstr "Fontes de Tela"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34536 msgid "Paths"
34537 msgstr "Caminhos (Paths)"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34540 msgid "Select directory for example files"
34541 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34544 msgid "Select a document templates directory"
34545 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34548 msgid "Select a temporary directory"
34549 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34552 msgid "Select a backups directory"
34553 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34556 msgid "Select a document directory"
34557 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34560 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34561 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34564 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34565 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34568 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34569 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34572 msgid "Spellchecker"
34573 msgstr "Verificador Ortográfico"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34576 msgid "Native"
34577 msgstr "Nativo"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34580 msgid "Aspell"
34581 msgstr "Aspell"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34584 msgid "Enchant"
34585 msgstr "Enchant"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34588 msgid "Hunspell"
34589 msgstr "Hunspell"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34592 msgid "Converters"
34593 msgstr "Conversores"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34596 msgid "SECURITY WARNING!"
34597 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34600 msgid ""
34601 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34602 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34603 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34604 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34605 msgstr ""
34606 "Desmarcar esta opção tem o efeito de que conversores potencialmente danosos "
34607 "seriam executados sem pedir sua permissão primeiro. Isto NÃO É SEGURO NEM "
34608 "RECOMENDADO, a menos que você saiba o que está fazendo. Tem certeza que "
34609 "deseja prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34612 msgid "File Formats"
34613 msgstr "Formatos de Arquivo"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34616 msgid "Format in use"
34617 msgstr "Formatos em uso"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34620 msgid ""
34621 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34622 "converter. Please remove the converter first."
34623 msgstr ""
34624 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
34625 "Remova o conversor primeiro."
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34628 msgid "System Default"
34629 msgstr "Padrão do Sistema"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34632 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34633 msgstr ""
34634 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
34635 "primeiro."
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34638 msgid "LyX needs to be restarted!"
34639 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34642 msgid ""
34643 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34644 "restart."
34645 msgstr ""
34646 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
34647 "interface de usuário."
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34650 msgid "User Interface"
34651 msgstr "Interface de Usuário"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34654 msgid "Classic"
34655 msgstr "Classic"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34658 msgid "Oxygen"
34659 msgstr "Oxygen"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34662 msgid "Restart needed"
34663 msgstr "Reinício necessário"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34666 msgid ""
34667 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34668 msgstr ""
34669 "Redefinir o estilo da interface de usuário para 'Default' exige reiniciar o "
34670 "LyX."
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34673 msgid "Document Handling"
34674 msgstr "Manejo de Documentos"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34677 msgid ""
34678 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34679 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34680 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34681 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34682 msgstr ""
34683 "Se isto estiver marcado, uma cópia de segurança do documento é criada na "
34684 "pasta de trabalho atual. O arquivo da cópia de segurança tem o mesmo nome "
34685 "mas o sufixo '.lyx~'. Note que alguns gerenciadores de arquivos não exibem "
34686 "esses arquivos por padrão. Uma pasta dedicada para cópias de segurança pode "
34687 "ser especificada na seção 'Caminhos'."
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34690 #, c-format
34691 msgid ""
34692 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34693 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34694 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34695 "these files are hidden by default by some file managers."
34696 msgstr ""
34697 "Se isto estiver marcado, uma cópia de segurança do documento é criada na "
34698 "pasta de cópias de segurança (%1$s). O arquivo da cópia de segurança tem o "
34699 "caminho completo e o nome originais como nome e o sufixo '.lyx~' (p. ex., !"
34700 "minhapasta!nomedoarquivo.lyx~). Note que alguns gerenciadores de arquivos "
34701 "não exibem esses arquivos por padrão."
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34704 msgid "Control"
34705 msgstr "Controle"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34708 msgid "Shortcuts"
34709 msgstr "Atalhos"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34712 msgid "Function"
34713 msgstr "Função"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34716 msgid "Shortcut"
34717 msgstr "Atalho"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34720 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34721 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34724 msgid "Mathematical Symbols"
34725 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34728 msgid "Document and Window"
34729 msgstr "Documento e Janela"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34732 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34733 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34736 msgid "System and Miscellaneous"
34737 msgstr "Sistema e Diversos"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34740 msgid "Res&tore"
34741 msgstr "Res&taurar"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34745 msgid "Failed to create shortcut"
34746 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34749 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34750 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34753 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34754 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34757 msgid "Invalid or empty key sequence"
34758 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34761 #, c-format
34762 msgid ""
34763 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34764 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34765 msgstr ""
34766 "Atalho `%1$s' já é um prefixo para outros comandos.\n"
34767 "Deseja realmente desvincular esses comandos e vinculá-lo a %2$s?"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34770 msgid "Redefine shortcut?"
34771 msgstr "Redefinir atalho?"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34774 msgid "&Redefine"
34775 msgstr "&Redefinir"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34778 #, c-format
34779 msgid ""
34780 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34781 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34782 msgstr ""
34783 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
34784 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34787 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34788 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34791 msgid "Identity"
34792 msgstr "Identidade"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34795 msgid "Longest label width"
34796 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34799 msgid "Nomenclature List Settings"
34800 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34803 msgid "Index Settings"
34804 msgstr "Configurações de índice"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34807 msgid "<All indexes>"
34808 msgstr "<Todos os índices>"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34811 msgid "&Do not show this warning again!"
34812 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34815 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34816 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34819 msgid "Progress/Debug Messages"
34820 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34823 msgid "Debug Level"
34824 msgstr "Nível de Debug"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34827 msgid "Set"
34828 msgstr "Definir"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34831 msgid "Cross-reference"
34832 msgstr "Referência-cruzada"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34835 msgid "All available labels"
34836 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34839 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34840 msgstr ""
34841 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
34842 "disponíveis"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34845 msgid "By Occurrence"
34846 msgstr "Por Ocorrência"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34849 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34850 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34853 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34854 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34857 msgid "Update the label list"
34858 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34861 msgid "&Go Back"
34862 msgstr "&Voltar"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34865 msgid "Jump back to the original cursor location"
34866 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34869 msgid "<No prefix>"
34870 msgstr "<Sem prefixo>"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34873 msgid "Ex&pand"
34874 msgstr "Ex&pandir"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34877 msgid "Show replace and option widgets"
34878 msgstr "Mostrar widgets de substituição e opções"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34881 msgid "Active options:"
34882 msgstr "Opções ativas:"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34885 msgid "Case sensitive search"
34886 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34889 msgid "Whole words only"
34890 msgstr "Somente palavras inteiras"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34893 msgid "Search only in selection"
34894 msgstr "Localizar somente na seleção"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34897 msgid "Search as you type"
34898 msgstr "Localizar ao digitar"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34901 msgid "Wrap search"
34902 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34905 msgid "Click here to change search options"
34906 msgstr "Clique aqui para mudar as opções de localização"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34909 msgid "Search and Replace"
34910 msgstr "Localizar e Substituir"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34913 msgid "Export or Send Document"
34914 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34917 msgid "Show File"
34918 msgstr "Exibir Arquivo"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34921 msgid "Error -> Cannot load file!"
34922 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34925 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34926 msgstr ""
34927 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34930 msgid ""
34931 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34932 "beginning?"
34933 msgstr ""
34934 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
34935 "começo?"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34938 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34939 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34942 msgid "Basic Latin"
34943 msgstr "Latino Básico"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34946 msgid "Latin-1 Supplement"
34947 msgstr "Latin-1 Suplemento"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34950 msgid "Latin Extended-A"
34951 msgstr "Latino Estendido-A"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34954 msgid "Latin Extended-B"
34955 msgstr "Latino Estendido-B"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34958 msgid "IPA Extensions"
34959 msgstr "Extensões IPA"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34962 msgid "Spacing Modifier Letters"
34963 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34966 msgid "Combining Diacritical Marks"
34967 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34970 msgid "Cyrillic"
34971 msgstr "Cirílico"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34974 msgid "Arabic"
34975 msgstr "Arábico"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34978 msgid "Devanagari"
34979 msgstr "Devanagari"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34982 msgid "Gurmukhi"
34983 msgstr "Gurmukhi"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34986 msgid "Gujarati"
34987 msgstr "Gujarati"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34990 msgid "Oriya"
34991 msgstr "Oriya"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34994 msgid "Hangul Jamo"
34995 msgstr "Hangul Jamo"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34998 msgid "Phonetic Extensions"
34999 msgstr "Extensões Fonéticas"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35002 msgid "Latin Extended Additional"
35003 msgstr "Latino Estendido Adicional"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35006 msgid "Greek Extended"
35007 msgstr "Grego Estendido"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35010 msgid "General Punctuation"
35011 msgstr "Pontuação Geral"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35014 msgid "Superscripts and Subscripts"
35015 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35018 msgid "Currency Symbols"
35019 msgstr "Símbolos de Moeda"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35022 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35023 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35026 msgid "Letterlike Symbols"
35027 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35030 msgid "Number Forms"
35031 msgstr "Formas de Números"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35034 msgid "Mathematical Operators"
35035 msgstr "Operadores Matemáticos"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35038 msgid "Miscellaneous Technical"
35039 msgstr "Técnicos Diversos"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35042 msgid "Control Pictures"
35043 msgstr "Imagens de Controle"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35046 msgid "Optical Character Recognition"
35047 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35050 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35051 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35054 msgid "Box Drawing"
35055 msgstr "Desenho de Caixa"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35058 msgid "Block Elements"
35059 msgstr "Elementos de Bloco"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35062 msgid "Geometric Shapes"
35063 msgstr "Formas Geométricas"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35066 msgid "Miscellaneous Symbols"
35067 msgstr "Símbolos Diversos"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35070 msgid "Dingbats"
35071 msgstr "Dingbats"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35074 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35075 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35078 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35079 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35082 msgid "Hiragana"
35083 msgstr "Hiragana"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35086 msgid "Katakana"
35087 msgstr "Katakana"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35090 msgid "Bopomofo"
35091 msgstr "Bopomofo"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35094 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35095 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35098 msgid "Kanbun"
35099 msgstr "Kanbun"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35102 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35103 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35106 msgid "CJK Compatibility"
35107 msgstr "CJK Compatibility"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35110 msgid "CJK Unified Ideographs"
35111 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35114 msgid "Hangul Syllables"
35115 msgstr "Sílabas Hangul"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35118 msgid "High Surrogates"
35119 msgstr "Substitutos Altos"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35122 msgid "Private Use High Surrogates"
35123 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35126 msgid "Low Surrogates"
35127 msgstr "Substitutos Baixos"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35130 msgid "Private Use Area"
35131 msgstr "Área de Uso Privado"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35134 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35135 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35138 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35139 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35142 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35143 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35146 msgid "Combining Half Marks"
35147 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35150 msgid "CJK Compatibility Forms"
35151 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35154 msgid "Small Form Variants"
35155 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35158 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35159 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35162 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35163 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35166 msgid "Linear B Syllabary"
35167 msgstr "Silabário Linear B"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35170 msgid "Linear B Ideograms"
35171 msgstr "Ideogramas Linear B"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35174 msgid "Aegean Numbers"
35175 msgstr "Números Egeus"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35178 msgid "Ancient Greek Numbers"
35179 msgstr "Números Gregos Antigos"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35182 msgid "Old Italic"
35183 msgstr "Itálico Antigo"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35186 msgid "Gothic"
35187 msgstr "Gótico"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35190 msgid "Ugaritic"
35191 msgstr "Ugarítico"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35194 msgid "Old Persian"
35195 msgstr "Persa Antigo"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35198 msgid "Deseret"
35199 msgstr "Deseret"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35202 msgid "Shavian"
35203 msgstr "Shaviano"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35206 msgid "Osmanya"
35207 msgstr "Osmania"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35210 msgid "Cypriot Syllabary"
35211 msgstr "Silabário Cipriota"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35214 msgid "Kharoshthi"
35215 msgstr "Kharoshthi"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35218 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35219 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35222 msgid "Musical Symbols"
35223 msgstr "Símbolos Musicais"
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35226 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35227 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35230 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35231 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35234 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35235 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35238 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35239 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35242 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35243 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35246 msgid "Tags"
35247 msgstr "Marcas"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35250 msgid "Variation Selectors Supplement"
35251 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35254 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35255 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35258 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35259 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35262 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35263 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35266 msgid "Symbols"
35267 msgstr "Símbolos"
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35270 msgid "Tabular Settings"
35271 msgstr "Configurações de Tabular"
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35274 msgid "Insert Table"
35275 msgstr "Inserir Tabela"
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35278 msgid "TeX Information"
35279 msgstr "Informação TeX"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35282 msgid "No thesaurus available for this language!"
35283 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35286 msgid "Outline"
35287 msgstr "Estrutura de Tópicos"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35290 msgid "&Reset to default (keep language)"
35291 msgstr "Redefinir para o padrão (manter idioma)"
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35294 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35295 msgstr ""
35296 "Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões mas manter as "
35297 "configurações de idioma"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35300 msgid "Reset to default (including &language)"
35301 msgstr "Redefinir para o padrão (incluindo idioma)"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35304 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35305 msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte e o idioma para seus padrões"
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35308 msgid "auto"
35309 msgstr "auto"
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35312 #, c-format
35313 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35314 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" não suporta o estado \"auto\""
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35318 msgid "off"
35319 msgstr "desligado"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35322 #, c-format
35323 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35324 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35327 msgid "movable"
35328 msgstr "movível"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35331 msgid "immovable"
35332 msgstr "imovível"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35335 msgid "Vertical Space Settings"
35336 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35339 msgid ""
35340 "The Document\n"
35341 "Processor[[welcome banner]]"
35342 msgstr ""
35343 "O Processador\n"
35344 "de Documentos[[welcome banner]]"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35347 msgid ""
35348 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35349 "for your language]]"
35350 msgstr ""
35351 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35352 "for your language]]"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35355 msgid "version "
35356 msgstr "versão "
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35359 msgid "unknown version"
35360 msgstr "versão desconhecida"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35363 msgid "Click here to stop export/output process"
35364 msgstr "Clique aqui para interromper processo de exportação/saída"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35367 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35368 msgstr ""
35369 "Nível de zoom da área de trabalho. Arraste, use Ctrl-+/- ou Shift-Roda do "
35370 "mouse para ajustar."
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35377 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35378 msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35381 msgid ""
35382 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35383 "Right click to change."
35384 msgstr ""
35385 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
35386 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35389 msgid "Cancel Export?"
35390 msgstr "Cancelar Exportação?"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35393 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35394 msgstr "Você deseja cancelar o processo de exportação em segundo plano?"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35397 msgid "Co&ntinue"
35398 msgstr "Co&ntinuar"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35401 #, c-format
35402 msgid "Successful export to format: %1$s"
35403 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35406 #, c-format
35407 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35408 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35411 #, c-format
35412 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35413 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35416 #, c-format
35417 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35418 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35421 #, c-format
35422 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35423 msgstr "Conversão cancelada ao previsualizar formato: %1$s"
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35426 msgid "Exit LyX"
35427 msgstr "Encerrar o LyX"
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35430 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35431 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35434 #, c-format
35435 msgid "%1$d Word"
35436 msgstr "%1$d Palavra"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35439 #, c-format
35440 msgid "%1$d Words"
35441 msgstr "%1$d Palavras"
35442
35443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35444 #, c-format
35445 msgid "%1$d Character"
35446 msgstr "%1$d Caractere"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35449 #, c-format
35450 msgid "%1$d Characters"
35451 msgstr "%1$d Caracteres"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35454 #, c-format
35455 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35456 msgstr "%1$d Caractere (sem Brancos)"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35459 #, c-format
35460 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35461 msgstr "%1$d Caracteres (sem Brancos)"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35464 msgid ", [[stats separator]]"
35465 msgstr ", [[stats separator]]"
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35468 #, c-format
35469 msgid "%1$s (modified externally)"
35470 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35473 msgid "Welcome to LyX!"
35474 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35477 msgid "Automatic save done."
35478 msgstr "Salvamento automático concluído."
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35481 msgid "Automatic save failed!"
35482 msgstr "Salvamento automático falhou!"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35485 msgid "Command not allowed without any document open"
35486 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35489 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35490 msgstr "Argumento inválido de master-buffer-forall"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35493 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35494 msgstr "Função toolbar-set exige dois argumentos!"
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35497 #, c-format
35498 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35499 msgstr "Argumento inválido \"%1$s\" para função toolbar-set!"
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35503 #, c-format
35504 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35505 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35508 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35509 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35512 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35513 msgstr "Nível de zoom não pode ser mais que %1$d%."
35514
35515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35516 msgid "Document not loaded."
35517 msgstr "Documento não carregado."
35518
35519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35520 msgid "Select documents to open"
35521 msgstr "Selecione documentos para abrir"
35522
35523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35524 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35525 msgstr "Cópias de Segurança de Documentos LyX (*.lyx~)"
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35528 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35529 msgid "All Files"
35530 msgstr "Todos os Arquivos"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35533 #, c-format
35534 msgid ""
35535 "The directory in the given path\n"
35536 "%1$s\n"
35537 "does not exist."
35538 msgstr ""
35539 "A pasta no caminho dado\n"
35540 "%1$s\n"
35541 "não existe."
35542
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35544 #, c-format
35545 msgid ""
35546 "File\n"
35547 "%1$s\n"
35548 "does not exist. Create empty file?"
35549 msgstr ""
35550 "O arquivo\n"
35551 "%1$s\n"
35552 "não existe. Criar arquivo vazio?"
35553
35554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35555 msgid "File does not exist"
35556 msgstr "O arquivo não existe"
35557
35558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35559 msgid "Create &File"
35560 msgstr "Criar Arquivo"
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35563 #, c-format
35564 msgid "Opening document %1$s..."
35565 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
35566
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35568 #, c-format
35569 msgid "Document %1$s opened."
35570 msgstr "Documento %1$s aberto."
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35573 msgid "Version control detected."
35574 msgstr "Controle de versão detectado."
35575
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35577 #, c-format
35578 msgid "Could not open document %1$s"
35579 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
35580
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35582 msgid "Couldn't import file"
35583 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
35584
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35586 #, c-format
35587 msgid "No information for importing the format %1$s."
35588 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35591 #, c-format
35592 msgid "Select %1$s file to import"
35593 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
35594
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35596 #, c-format
35597 msgid ""
35598 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35599 "Aborting import."
35600 msgstr ""
35601 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
35602 "Abortando importação."
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35606 #, c-format
35607 msgid ""
35608 "The document %1$s already exists.\n"
35609 "\n"
35610 "Do you want to overwrite that document?"
35611 msgstr ""
35612 "O documento %1$s já existe.\n"
35613 "\n"
35614 "Deseja sobrescrever o documento?"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35618 msgid "Overwrite document?"
35619 msgstr "Sobrescrever documento?"
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35622 #, c-format
35623 msgid "Importing %1$s..."
35624 msgstr "Importando %1$s..."
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35627 msgid "imported."
35628 msgstr "importado."
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35631 msgid "file not imported!"
35632 msgstr "arquivo não importado!"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35635 msgid "newfile"
35636 msgstr "novoarquivo"
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35639 msgid "Select LyX document to insert"
35640 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35643 #, c-format
35644 msgid ""
35645 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35646 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35647 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35648 "Do you want to create it?"
35649 msgstr ""
35650 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
35651 "apropriada para o idioma do documento (%1$s).\n"
35652 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
35653 "Deseja criá-la?"
35654
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35656 msgid "Create Language Directory?"
35657 msgstr "&Criar Pasta de Idioma?"
35658
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35660 msgid "&Yes, Create"
35661 msgstr "&Sim, Criar"
35662
35663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35664 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35665 msgstr "&Não, Salvar Modelo na Pasta Mãe"
35666
35667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35668 msgid "Subdirectory creation failed!"
35669 msgstr "Não foi possível criar a subpasta!"
35670
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35672 msgid ""
35673 "Could not create subdirectory.\n"
35674 "The template will be saved in the parent directory."
35675 msgstr ""
35676 "Não foi possível criar subpasta.\n"
35677 "O modelo será salvo na pasta mãe."
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35680 #, c-format
35681 msgid ""
35682 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35683 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35684 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35685 "Do you want to create it?"
35686 msgstr ""
35687 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
35688 "apropriada para a categoria do layout (%1$s).\n"
35689 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
35690 "Deseja criá-la?"
35691
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35693 msgid "Create Category Directory?"
35694 msgstr "&Criar Pasta de Categoria?"
35695
35696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35697 msgid "Choose a filename to save template as"
35698 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar modelo como"
35699
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35701 msgid "Choose a filename to save document as"
35702 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
35703
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35705 #, c-format
35706 msgid ""
35707 "The file\n"
35708 "%1$s\n"
35709 "is already open in your current session.\n"
35710 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35711 "Do you want to choose a new filename?"
35712 msgstr ""
35713 "O arquivo\n"
35714 "%1$s\n"
35715 "já está aberto na sessão atual.\n"
35716 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
35717 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
35718
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35720 msgid "Chosen File Already Open"
35721 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35726 msgid "&Rename"
35727 msgstr "&Renomear"
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35730 #, c-format
35731 msgid ""
35732 "The document %1$s is already registered.\n"
35733 "\n"
35734 "Do you want to choose a new name?"
35735 msgstr ""
35736 "O documento %1$s já está registrado.\n"
35737 "\n"
35738 "Gostaria de descolher um novo nome?"
35739
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35741 msgid "Rename document?"
35742 msgstr "Renomear documento?"
35743
35744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35745 msgid "Copy document?"
35746 msgstr "Copiar documento?"
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35749 msgid "&Copy"
35750 msgstr "&Copiar"
35751
35752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35753 msgid "Choose a filename to export the document as"
35754 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
35755
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35757 msgid "Guess from extension (*.*)"
35758 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
35759
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35761 #, c-format
35762 msgid ""
35763 "The document %1$s could not be saved.\n"
35764 "\n"
35765 "Do you want to rename the document and try again?"
35766 msgstr ""
35767 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
35768 "\n"
35769 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
35770
35771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35772 msgid "Rename and save?"
35773 msgstr "Renomear e salvar?"
35774
35775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35776 msgid "&Retry"
35777 msgstr "&Tentar Novamente"
35778
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35780 #, c-format
35781 msgid ""
35782 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35783 "Would you like to close or hide the document?\n"
35784 "\n"
35785 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35786 "the menu: View->Hidden->...\n"
35787 "\n"
35788 "To remove this question, set your preference in:\n"
35789 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35790 msgstr ""
35791 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
35792 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
35793 "\n"
35794 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
35795 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
35796 "\n"
35797 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
35798 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
35799 "Usuário\n"
35800
35801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35802 msgid "Close or hide document?"
35803 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
35804
35805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35806 msgid "&Hide"
35807 msgstr "&Ocultar"
35808
35809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35810 msgid "Close document"
35811 msgstr "Fechar documento"
35812
35813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35814 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35815 msgstr ""
35816 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
35817
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35819 #, c-format
35820 msgid ""
35821 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35822 "\n"
35823 "Do you want to save the document?"
35824 msgstr ""
35825 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
35826 "\n"
35827 "Gostaria de salvar o documento?"
35828
35829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35830 msgid "Save new document?"
35831 msgstr "Salvar novo documento?"
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35835 msgid "&Save"
35836 msgstr "&Salvar"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35839 #, c-format
35840 msgid ""
35841 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35842 "\n"
35843 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35844 msgstr ""
35845 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
35846 "\n"
35847 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
35848
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35850 #, c-format
35851 msgid ""
35852 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35853 "\n"
35854 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35855 msgstr ""
35856 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
35857 "\n"
35858 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
35859
35860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35861 msgid "Save changed document?"
35862 msgstr "Salvar documento alterado?"
35863
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35865 msgid "Save document?"
35866 msgstr "Salvar documento?"
35867
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35869 msgid "&Discard"
35870 msgstr "&Descartar"
35871
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35873 #, c-format
35874 msgid ""
35875 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35876 "\n"
35877 "Do you want to save the document?"
35878 msgstr ""
35879 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
35880 "\n"
35881 "Gostaria de salvar o documento?"
35882
35883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35884 #, c-format
35885 msgid ""
35886 "Document \n"
35887 "%1$s\n"
35888 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35889 msgstr ""
35890 "Documento \n"
35891 "%1$s\n"
35892 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
35893 "serão perdidas."
35894
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35896 msgid "Reload externally changed document?"
35897 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
35898
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35900 msgid "Document could not be checked in."
35901 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35904 msgid "Error when setting the locking property."
35905 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35908 msgid "Directory is not accessible."
35909 msgstr "Pasta não está acessível."
35910
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35912 #, c-format
35913 msgid "Opening child document %1$s..."
35914 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
35915
35916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35917 #, c-format
35918 msgid "No buffer for file: %1$s."
35919 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
35920
35921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35922 msgid "Inverse Search Failed"
35923 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
35924
35925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35926 msgid ""
35927 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35928 "You may need to update the viewed document."
35929 msgstr ""
35930 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
35931 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
35932
35933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35934 msgid "Export Error"
35935 msgstr "Erro de Exportação"
35936
35937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35938 msgid "Error cloning the Buffer."
35939 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
35940
35941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35942 msgid "Exporting ..."
35943 msgstr "Exportando ..."
35944
35945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35946 msgid "Previewing ..."
35947 msgstr "Previsualizando ..."
35948
35949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35950 msgid "Document not loaded"
35951 msgstr "Documento não carregado"
35952
35953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35954 msgid "Select file to insert"
35955 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
35956
35957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35958 #, c-format
35959 msgid ""
35960 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35961 "on disk of the document %1$s?"
35962 msgstr ""
35963 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
35964 "salva do documento %1$s?"
35965
35966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35967 #, c-format
35968 msgid ""
35969 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35970 "version of the document %1$s?"
35971 msgstr ""
35972 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
35973 "versão salva do documento %1$s?"
35974
35975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35976 msgid "Revert to saved document?"
35977 msgstr "Recarregar documento salvo?"
35978
35979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35980 msgid "Buffer export reset."
35981 msgstr "Exportação de buffer redefinida."
35982
35983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35984 msgid "Saving all documents..."
35985 msgstr "Salvando todos os documentso..."
35986
35987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35988 msgid "All documents saved."
35989 msgstr "Todos os documentos salvos."
35990
35991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35992 msgid "Developer mode is now enabled."
35993 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
35994
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35996 msgid "Developer mode is now disabled."
35997 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
35998
35999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36000 msgid "Toolbars unlocked."
36001 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
36002
36003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36004 msgid "Toolbars locked."
36005 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36008 #, c-format
36009 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36010 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
36011
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36013 #, c-format
36014 msgid "%1$s unknown command!"
36015 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
36016
36017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36018 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36019 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
36020
36021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36022 msgid "Please, preview the document first."
36023 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
36024
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36026 msgid "Couldn't proceed."
36027 msgstr "Não foi possível prosseguir."
36028
36029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36030 msgid "Disable Shell Escape"
36031 msgstr "Desativar Shell Escape"
36032
36033 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36034 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36035 msgid "Code Preview"
36036 msgstr "Previsualização de Código"
36037
36038 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36039 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36040 msgstr "Previsualização %1"
36041
36042 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36043 msgid "Close File"
36044 msgstr "Fechar Arquivo"
36045
36046 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36047 msgid "%1 (read only)"
36048 msgstr "%1 (somente-leitura)"
36049
36050 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36051 msgid "%1 (modified externally)"
36052 msgstr "%1 (modificado externamente)"
36053
36054 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36055 msgid "&Hide Tab"
36056 msgstr "Ocultar Aba"
36057
36058 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36059 msgid "&Close Tab"
36060 msgstr "Fechar Aba"
36061
36062 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36063 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36064 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
36065
36066 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36067 msgid "Wrap Float Settings"
36068 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
36069
36070 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36071 msgid "Click to detach"
36072 msgstr "Clique para destacar"
36073
36074 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36075 msgid "Ne&w Inset"
36076 msgstr "Novo Inset"
36077
36078 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36079 #, c-format
36080 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36081 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
36082
36083 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36084 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36085 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
36086
36087 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36088 #, c-format
36089 msgid "%1$s (unknown)"
36090 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36091
36092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36093 msgid "More...|M"
36094 msgstr "Mais...|M"
36095
36096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36097 msgid "No Group"
36098 msgstr "Sem Grupo"
36099
36100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36101 msgid "More Spelling Suggestions"
36102 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
36103
36104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36105 msgid "Add to personal dictionary|n"
36106 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
36107
36108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36109 msgid "Ignore this occurrence|g"
36110 msgstr "Ignorar esta ocorrência"
36111
36112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36113 msgid "Ignore all for this session|I"
36114 msgstr "Ignorar todas por toda esta sessão"
36115
36116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36117 msgid "Ignore all in this document|d"
36118 msgstr "Ignorar todas neste documento"
36119
36120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36121 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36122 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
36123
36124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36125 msgid "Remove from document dictionary|r"
36126 msgstr "Excluir do dicionário do documento|x"
36127
36128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36129 msgid "Switch Language...|L"
36130 msgstr "Alternar Idioma..."
36131
36132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36133 msgid "Language|L"
36134 msgstr "Idioma|I"
36135
36136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36137 msgid "More Languages ...|M"
36138 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
36139
36140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36141 msgid "Hidden|H"
36142 msgstr "Ocultos|O"
36143
36144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36145 msgid "(No Documents Open)"
36146 msgstr "(Nenhum Documento Aberto)"
36147
36148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36149 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36150 msgstr "(Nenhum Indicador Salvo Ainda)"
36151
36152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36153 msgid "View (Other Formats)|F"
36154 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
36155
36156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36157 msgid "Update (Other Formats)|p"
36158 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
36159
36160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36161 #, c-format
36162 msgid "View [%1$s]|V"
36163 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
36164
36165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36166 #, c-format
36167 msgid "Update [%1$s]|U"
36168 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
36169
36170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36171 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36172 msgstr "(Nenhum Inset Personalizado Definido)"
36173
36174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36175 msgid "(No Document Open)"
36176 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
36177
36178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36179 msgid "Master Document"
36180 msgstr "Documento Mestre"
36181
36182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36183 msgid "Other Lists"
36184 msgstr "Outras Listas"
36185
36186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36187 msgid "(Empty Table of Contents)"
36188 msgstr "(Sumário Vazio)"
36189
36190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36191 msgid "Open Outliner..."
36192 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
36193
36194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36195 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36196 msgstr "[[Toolbar]]Ligada|L"
36197
36198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36199 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36200 msgstr "[[Toolbar]]Desligada|D"
36201
36202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36203 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36204 msgstr "[[Toolbar]]Automática|A"
36205
36206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36207 msgid "Other Toolbars"
36208 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
36209
36210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36211 msgid "Master Documents"
36212 msgstr "Documentos Mestre"
36213
36214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36215 msgid "Index List|I"
36216 msgstr "Lista de Índices|i"
36217
36218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36219 msgid "Index Entry|d"
36220 msgstr "Entrada de Índice|d"
36221
36222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36223 #, c-format
36224 msgid "Index: %1$s"
36225 msgstr "Índice: %1$s"
36226
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36228 #, c-format
36229 msgid "Index Entry (%1$s)"
36230 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
36231
36232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36233 msgid "No Citation in Scope!"
36234 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
36235
36236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36237 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36238 msgid "No citations selected!"
36239 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
36240
36241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36242 msgid "All authors|h"
36243 msgstr "Todos os autores"
36244
36245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36246 msgid "Force upper case|u"
36247 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
36248
36249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36250 msgid "No Text Field in Scope!"
36251 msgstr "Nenhum Campo de Texto no Escopo!"
36252
36253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36254 msgid "Custom..."
36255 msgstr "Personalizado..."
36256
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36258 #, c-format
36259 msgid "Caption (%1$s)"
36260 msgstr "Legenda (%1$s)"
36261
36262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36263 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36264 msgstr "Redefinir para o Padrão (%1$d%)|R"
36265
36266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36267 msgid "Zoom In|I"
36268 msgstr "Mais Zoom|i"
36269
36270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36271 msgid "Zoom Out|O"
36272 msgstr "Menos Zoom|n"
36273
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36275 msgid "No Quote in Scope!"
36276 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
36277
36278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36280 #, c-format
36281 msgid "%1$s (dynamic)"
36282 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
36283
36284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36285 #, c-format
36286 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36287 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
36288
36289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36290 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36291 msgstr "dinâmicas"
36292
36293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36294 msgid "static[[Quotes]]"
36295 msgstr "estáticas"
36296
36297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36298 #, c-format
36299 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36300 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
36301
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36303 #, c-format
36304 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36305 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
36306
36307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36308 #, c-format
36309 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36310 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
36311
36312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36313 msgid "Change Style|y"
36314 msgstr "Mudar Estilo"
36315
36316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36317 #, c-format
36318 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36319 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
36320
36321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36322 #, c-format
36323 msgid "Separated %1$s Above"
36324 msgstr "%1$s Separado Acima"
36325
36326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36328 #, c-format
36329 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36330 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
36331
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36334 #, c-format
36335 msgid "Separated %1$s Below"
36336 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
36337
36338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36339 #, c-format
36340 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36341 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
36342
36343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36344 #, c-format
36345 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36346 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
36347
36348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36349 #, c-format
36350 msgid "Export [%1$s]|E"
36351 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
36352
36353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36354 msgid "No Action Defined!"
36355 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
36356
36357 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36358 msgid "Search"
36359 msgstr "Localizar"
36360
36361 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36362 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36363 msgstr "Esta seção contém dados de entrada inválidos. Por favor conserte!"
36364
36365 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36366 #, c-format
36367 msgid "Export %1$s"
36368 msgstr "Exportar %1$s"
36369
36370 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36371 #, c-format
36372 msgid "Import %1$s"
36373 msgstr "Importar %1$s"
36374
36375 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36376 #, c-format
36377 msgid "Update %1$s"
36378 msgstr "Atualizar %1$s"
36379
36380 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36381 #, c-format
36382 msgid "View %1$s"
36383 msgstr "Visualizar %1$s"
36384
36385 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36386 msgid "space"
36387 msgstr "espaço"
36388
36389 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36390 msgid ""
36391 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36392 "characters:\n"
36393 msgstr ""
36394 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
36395 "destes caracteres:\n"
36396
36397 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36398 msgid "Invalid URL"
36399 msgstr "URL inválido"
36400
36401 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36402 #, c-format
36403 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36404 msgstr "Não foi possível resolver o URL `%1$s'."
36405
36406 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36407 msgid "URL could not be accessed"
36408 msgstr "Não foi possível acessar o URL"
36409
36410 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36411 #, c-format
36412 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36413 msgstr "Não foi possível abrir o URL `%1$s' embora ele exista!"
36414
36415 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36416 msgid "The lyxpaperview script failed."
36417 msgstr "O script lyxpaperview falhou."
36418
36419 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36420 #, c-format
36421 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36422 msgstr "Não foi localizado nenhum arquivo usando o padrão `%1$s'."
36423
36424 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36425 msgid "Multiple files found!"
36426 msgstr "Múltiplos arquivos encontrados!"
36427
36428 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36429 msgid "Select the file that should be opened:"
36430 msgstr "Selecione o arquivo que deve ser aberto:"
36431
36432 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36433 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36434 msgstr "&Confie neste documento e não me pergunte mais!"
36435
36436 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36437 msgid ""
36438 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36439 "document in the future."
36440 msgstr ""
36441 "Se marcar isto, o LyX abrirá todos os alvos para o documento atual sem pedir "
36442 "permissão no futuro."
36443
36444 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36445 #, c-format
36446 msgid ""
36447 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36448 "\n"
36449 "%1$s\n"
36450 "\n"
36451 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36452 "\n"
36453 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36454 "link!\n"
36455 "\n"
36456 "How do you want to proceed?"
36457 msgstr ""
36458 "O LyX deseja abrir o alvo a seguir em uma aplicação externa:\n"
36459 "\n"
36460 "%1$s\n"
36461 "\n"
36462 "Tome cuidado porque isso pode acarretar violações de segurança!\n"
36463 "\n"
36464 "Somente faça isso se você confiar na origem do documento e no alvo do link!\n"
36465 "\n"
36466 "Como você quer proceder?"
36467
36468 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36469 msgid "Open external target?"
36470 msgstr "Abrir alvo externo?"
36471
36472 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36473 msgid "&Open Target"
36474 msgstr "Abrir Alvo"
36475
36476 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36477 #, c-format
36478 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36479 msgstr "Não foi possível resolver o alvo `%1$s'."
36480
36481 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36482 msgid "Could not update TeX information"
36483 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
36484
36485 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36486 #, c-format
36487 msgid "The script `%1$s' failed."
36488 msgstr "O script `%1$s' falhou."
36489
36490 #: src/insets/Inset.cpp:92
36491 msgid "Bibliography Entry"
36492 msgstr "Entrada de Bibliografia"
36493
36494 #: src/insets/Inset.cpp:98
36495 msgid "Float"
36496 msgstr "Float"
36497
36498 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36499 msgid "Box"
36500 msgstr "Caixa"
36501
36502 #: src/insets/Inset.cpp:118
36503 msgid "Horizontal Space"
36504 msgstr "Espaço Horizontal"
36505
36506 #: src/insets/Inset.cpp:167
36507 msgid "Horizontal Math Space"
36508 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
36509
36510 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36511 msgid "Unknown Argument"
36512 msgstr "Argumento Desconhecido"
36513
36514 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36515 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36516 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
36517
36518 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36519 msgid "Keys must be unique!"
36520 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
36521
36522 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36523 #, c-format
36524 msgid ""
36525 "The key %1$s already exists,\n"
36526 "it will be changed to %2$s."
36527 msgstr ""
36528 "A chave %1$s já existe,\n"
36529 "será alterada para %2$s."
36530
36531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36532 #, c-format
36533 msgid ""
36534 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36535 "If you proceed, all of them will be opened."
36536 msgstr ""
36537 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
36538 "Se continuar, todas serão abertas."
36539
36540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36541 msgid "Open Databases?"
36542 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
36543
36544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36545 msgid "&Proceed"
36546 msgstr "&Continuar"
36547
36548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36549 msgid "EMPTY: "
36550 msgstr "VAZIO: "
36551
36552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36553 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36554 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
36555
36556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36557 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36558 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
36559
36560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36561 msgid "Databases:"
36562 msgstr "Bases de dados:"
36563
36564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36565 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36566 msgstr "Nenhuma[[bib databases]], por favor preencha!"
36567
36568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36569 msgid "Style File:"
36570 msgstr "Arquivo de Estilo:"
36571
36572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36573 msgid "Lists:"
36574 msgstr "Listas:"
36575
36576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36577 msgid "included in TOC"
36578 msgstr "incluído no sumário"
36579
36580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36581 msgid ""
36582 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36583 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36584 "document'"
36585 msgstr ""
36586 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
36587 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
36588 "múltiplas por documento filho'"
36589
36590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36591 msgid "Options: "
36592 msgstr "Opções: "
36593
36594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36595 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36596 msgstr "[BIBLIOGRAFIA EXCLUÍDA!]"
36597
36598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36599 msgid ""
36600 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36601 "BibTeX will be unable to find it."
36602 msgstr ""
36603 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
36604 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
36605
36606 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36607 msgid "simple frame"
36608 msgstr "moldura simples"
36609
36610 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36611 msgid "frameless"
36612 msgstr "sem moldura"
36613
36614 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36615 msgid "simple frame, page breaks"
36616 msgstr "moldura simples, página quebra"
36617
36618 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36619 msgid "oval, thin"
36620 msgstr "oval, fina"
36621
36622 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36623 msgid "oval, thick"
36624 msgstr "oval, espessa"
36625
36626 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36627 msgid "drop shadow"
36628 msgstr "sombra projetada"
36629
36630 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36631 msgid "shaded background"
36632 msgstr "fundo sombreado"
36633
36634 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36635 msgid "double frame"
36636 msgstr "moldura dupla"
36637
36638 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36639 #, c-format
36640 msgid "%1$s (%2$s)"
36641 msgstr "%1$s (%2$s)"
36642
36643 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36644 #, c-format
36645 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36646 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36647
36648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36649 msgid "active"
36650 msgstr "ativo"
36651
36652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36654 msgid "non-active"
36655 msgstr "não-ativo"
36656
36657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36658 #, c-format
36659 msgid "master %1$s, child %2$s"
36660 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
36661
36662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36663 #, c-format
36664 msgid ""
36665 "Branch Name: %1$s\n"
36666 "Branch Status: %2$s\n"
36667 "Inset Status: %3$s"
36668 msgstr ""
36669 "Nome do Ramo: %1$s\n"
36670 "Status do Ramo: %2$s\n"
36671 "Status do Inset: %3$s"
36672
36673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36674 msgid "Branch (undefined): "
36675 msgstr "Ramo (indefinido): "
36676
36677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36678 msgid "Branch: "
36679 msgstr "Ramo: "
36680
36681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36682 msgid "Branch (child): "
36683 msgstr "Ramo (filho): "
36684
36685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36686 msgid "Branch (master): "
36687 msgstr "Ramo (mestre): "
36688
36689 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36690 msgid ""
36691 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36692 "error.\n"
36693 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36694 msgstr ""
36695 "Legendas padrão não são permitidas fora de floats. O LaTeX retornará um "
36696 "erro.\n"
36697 "Para legendas fora de floats, você pode usar o pacote LaTeX 'nonfloat'."
36698
36699 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36700 msgid "Orphaned caption:"
36701 msgstr "Legenda órfã:"
36702
36703 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36704 #, c-format
36705 msgid "Sub-%1$s"
36706 msgstr "Sub-%1$s"
36707
36708 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36709 #, c-format
36710 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36711 msgstr "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36712
36713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36714 msgid "No bibliography defined!"
36715 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
36716
36717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36718 #, c-format
36719 msgid "+ %1$d more entries."
36720 msgstr "+ %1$d outras entradas."
36721
36722 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36723 msgid "BROKEN: "
36724 msgstr "QUEBRADA: "
36725
36726 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36727 msgid "LaTeX Command: "
36728 msgstr "Comando LaTeX: "
36729
36730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36731 msgid "InsetCommand Error: "
36732 msgstr "Erro InsetCommand: "
36733
36734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36735 msgid "Incompatible command name."
36736 msgstr "Nome de comando incompatível."
36737
36738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36739 msgid "InsetCommandParams Error: "
36740 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
36741
36742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36743 msgid "InsetCommandParams: "
36744 msgstr "InsetCommandParams: "
36745
36746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36747 msgid "Unknown parameter name: "
36748 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
36749
36750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36751 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36752 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
36753
36754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36755 msgid "Uncodable characters"
36756 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
36757
36758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36759 #, c-format
36760 msgid ""
36761 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36762 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36763 "%2$s."
36764 msgstr ""
36765 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
36766 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
36767 "%2$s."
36768
36769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36770 msgid "Uncodable characters in inset"
36771 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset"
36772
36773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36774 #, c-format
36775 msgid ""
36776 "The following characters in one of the insets are\n"
36777 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36778 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36779 msgstr ""
36780 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
36781 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
36782 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
36783
36784 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36785 msgid "Set counter to ..."
36786 msgstr "Definir contador para ..."
36787
36788 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36789 msgid "Increase counter by ..."
36790 msgstr "Incrementar contador de ..."
36791
36792 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36793 msgid "Reset counter to 0"
36794 msgstr "Redefinir contador para 0"
36795
36796 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36797 msgid "Save current counter value"
36798 msgstr "Salvar valor atual do contador"
36799
36800 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36801 msgid "Restore saved counter value"
36802 msgstr "Restaurar valor salvo de contador"
36803
36804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36805 msgid "Roman Uppercase"
36806 msgstr "Romanos Maiúsculas"
36807
36808 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36809 msgid "Roman Lowercase"
36810 msgstr "Romanos Minúsculas"
36811
36812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36813 msgid "Uppercase Letter"
36814 msgstr "Letra em Maiúsculas"
36815
36816 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36817 msgid "Lowercase Letter"
36818 msgstr "Letra Minúscula"
36819
36820 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36821 msgid "Arabic Numeral"
36822 msgstr "Numeral Arábico"
36823
36824 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36825 #, c-format
36826 msgid "Counter: Set %1$s"
36827 msgstr "Contador: Definir %1$s"
36828
36829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36830 #, c-format
36831 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36832 msgstr "Definir valor do contador %1$s como %2$s"
36833
36834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36835 #, c-format
36836 msgid "Counter: Add to %1$s"
36837 msgstr "Contador: Adicionar a %1$s"
36838
36839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36840 #, c-format
36841 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36842 msgstr "Adicionar %1$s ao valor do contador %2$s"
36843
36844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36845 #, c-format
36846 msgid "Counter: Reset %1$s"
36847 msgstr "Contador: Redefinifir %1$s"
36848
36849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36850 #, c-format
36851 msgid "Reset value of counter %1$s"
36852 msgstr "Redefinir valor do contador %1$s"
36853
36854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36855 #, c-format
36856 msgid "Counter: Save %1$s"
36857 msgstr "Contador: Salvar %1$s"
36858
36859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36860 #, c-format
36861 msgid "Save value of counter %1$s"
36862 msgstr "Salvar valor do contador %1$s"
36863
36864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36865 #, c-format
36866 msgid "Counter: Restore %1$s"
36867 msgstr "Contador: Restaurar %1$s"
36868
36869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36870 #, c-format
36871 msgid "Restore value of counter %1$s"
36872 msgstr "Restaurar valor do contador %1$s"
36873
36874 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36875 #, c-format
36876 msgid "External template %1$s is not installed"
36877 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
36878
36879 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36880 #, c-format
36881 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36882 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
36883
36884 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36885 msgid "float"
36886 msgstr "float"
36887
36888 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36889 msgid "Float: "
36890 msgstr "Float: "
36891
36892 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36893 msgid "Subfloat: "
36894 msgstr "Subfloat: "
36895
36896 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36897 msgid " (sideways)"
36898 msgstr " (de lado)"
36899
36900 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36901 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36902 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
36903
36904 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36905 #, c-format
36906 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36907 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
36908
36909 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36910 msgid "footnote"
36911 msgstr "nota de rodapé"
36912
36913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36914 #, c-format
36915 msgid ""
36916 "Could not copy the file\n"
36917 "%1$s\n"
36918 "into the temporary directory."
36919 msgstr ""
36920 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
36921 "%1$s\n"
36922 "para a pasta temporária."
36923
36924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36925 #, c-format
36926 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36927 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
36928
36929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36930 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36931 msgstr "Gráfico não especificado. Voltando ao modo `draft'."
36932
36933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36934 #, c-format
36935 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36936 msgstr "Gráfico `%1$s' não foi encontrado. Voltando ao modo `draft'."
36937
36938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36939 msgid "Graphic not found!"
36940 msgstr "Gráfico não encontrado!"
36941
36942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36943 #, c-format
36944 msgid ""
36945 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36946 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36947 "You need to adapt either the encoding or the path."
36948 msgstr ""
36949 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
36950 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
36951 "Você deve alterar a codificação ou o caminho."
36952
36953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36954 #, c-format
36955 msgid "Graphics file: %1$s"
36956 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
36957
36958 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36959 msgid "Hyperlink: "
36960 msgstr "Hiperlink: "
36961
36962 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36963 msgid "www"
36964 msgstr "www"
36965
36966 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36967 msgid "email"
36968 msgstr "email"
36969
36970 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36971 msgid "file"
36972 msgstr "arquivo"
36973
36974 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36975 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36976 msgstr "outro[[Hyperlink Type]]"
36977
36978 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36979 #, c-format
36980 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36981 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
36982
36983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36984 msgid "MISSING:"
36985 msgstr "AUSENTE:"
36986
36987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36988 msgid "Include (excluded)"
36989 msgstr "Include (excluído)"
36990
36991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36992 #, c-format
36993 msgid ""
36994 "The file\n"
36995 "%1$s\n"
36996 " has attempted to include itself.\n"
36997 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36998 msgstr ""
36999 "O arquivo\n"
37000 "%1$s\n"
37001 " tentou incluir a si mesmo.\n"
37002 "O conjunto de documentos não funcionará corretamente até que isso seja "
37003 "corrigido!"
37004
37005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37006 msgid "Recursive Include"
37007 msgstr "Inclusão Recursiva"
37008
37009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37010 msgid "No file name specified"
37011 msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
37012
37013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37014 msgid ""
37015 "An included file name is empty.\n"
37016 "Ignoring Inclusion"
37017 msgstr ""
37018 "Um nome de arquivo incluído está vazio.\n"
37019 "Ignorando Inclusão"
37020
37021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37022 msgid "Included file not found"
37023 msgstr "Arquivo incluído não encontrado"
37024
37025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37026 #, c-format
37027 msgid ""
37028 "The included file\n"
37029 "'%1$s'\n"
37030 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37031 msgstr ""
37032 "O arquivo incluído\n"
37033 "'%1$s'\n"
37034 "não foi encontrado. O LyX vai ignorar a inclusão."
37035
37036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37037 #, c-format
37038 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37039 msgstr "[ARQUIVO INCLUÍDO %1$s EXCLUÍDO!]"
37040
37041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37042 #, c-format
37043 msgid ""
37044 "Could not load included file\n"
37045 "`%1$s'\n"
37046 "Please, check whether it actually exists."
37047 msgstr ""
37048 "Não foi possível incluir arquivo\n"
37049 "`%1$s'\n"
37050 "Verifique se ele realmente existe."
37051
37052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37054 msgid "Error: "
37055 msgstr "Erro: "
37056
37057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37058 #, c-format
37059 msgid ""
37060 "Included file `%1$s'\n"
37061 "has textclass `%2$s'\n"
37062 "while parent file has textclass `%3$s'."
37063 msgstr ""
37064 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
37065 "tem textclass `%2$s'\n"
37066 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
37067
37068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37069 msgid "Different textclasses"
37070 msgstr "textclasses diferentes"
37071
37072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37073 #, c-format
37074 msgid ""
37075 "Included file `%1$s'\n"
37076 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37077 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37078 msgstr ""
37079 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
37080 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
37081 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
37082
37083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37084 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37085 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
37086
37087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37088 #, c-format
37089 msgid ""
37090 "Included file `%1$s'\n"
37091 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37092 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37093 msgstr ""
37094 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
37095 "usa codificação de entrada \"%2$s\" [%3$s]\n"
37096 "enquanto arquivo pai usa codificação de entrada \"%4$s\" [%5$s]."
37097
37098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37099 msgid "Different LaTeX input encodings"
37100 msgstr "Codificações LaTeX de entrada diferentes"
37101
37102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37103 #, c-format
37104 msgid ""
37105 "Included file `%1$s'\n"
37106 "uses module `%2$s'\n"
37107 "which is not used in parent file."
37108 msgstr ""
37109 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
37110 "usa módulo `%2$s'\n"
37111 "que não é usado no arquivo pai."
37112
37113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37114 msgid "Module not found"
37115 msgstr "Módulo não encontrado"
37116
37117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37118 #, c-format
37119 msgid ""
37120 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37121 " LaTeX export is probably incomplete."
37122 msgstr ""
37123 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
37124 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
37125
37126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37127 msgid "Unsupported Inclusion"
37128 msgstr "Inclusão Não-suportada"
37129
37130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37131 #, c-format
37132 msgid ""
37133 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37134 "Offending file:\n"
37135 "%1$s"
37136 msgstr ""
37137 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
37138 "Arquivo problemático:\n"
37139 "%1$s"
37140
37141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37142 #, c-format
37143 msgid ""
37144 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37145 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37146 "Offending file:\n"
37147 "%1$s"
37148 msgstr ""
37149 "O LyX não sabe como processar arquivos não-LyX incluídos ao gerar saída "
37150 "DocBook. O conteúdo do arquivo irá para a saída como um comentário. Arquivo "
37151 "problemático:\n"
37152 "%1$s"
37153
37154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37155 msgid "Starts page range"
37156 msgstr "Inicia intervalo de páginas"
37157
37158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37159 msgid "Ends page range"
37160 msgstr "Finaliza intervalo de páginas"
37161
37162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37163 #, c-format
37164 msgid ""
37165 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37166 "'%1$s'.\n"
37167 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37168 "Guide."
37169 msgstr ""
37170 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou problemas com a entrada "
37171 "'%1$s'.\n"
37172 "Por favor especifique manualmente a ordenação dessa entrada, conforme a "
37173 "orientação do Guia do Usuário."
37174
37175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37176 msgid "Index sorting failed"
37177 msgstr "Ordenação do índice falhou"
37178
37179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37180 #, c-format
37181 msgid ""
37182 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37183 "It will be ignored in the output."
37184 msgstr ""
37185 "Há uma subentrada de índice vazia na entrada '%1$s'.\n"
37186 "Ela será ignorada na saída."
37187
37188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37189 msgid "Empty index subentry!"
37190 msgstr "Subentrada de índice vazia!"
37191
37192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37193 msgid "Index Entry"
37194 msgstr "Entrada de Índice"
37195
37196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37197 msgid "Pagination format:"
37198 msgstr "Formato de paginação:"
37199
37200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37201 msgid "bold"
37202 msgstr "negrito"
37203
37204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37205 msgid "italic"
37206 msgstr "itálico"
37207
37208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37209 msgid "emphasized"
37210 msgstr "enfatizado"
37211
37212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37213 msgid "Unknown index type!"
37214 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
37215
37216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37217 msgid "All indexes"
37218 msgstr "Todos os índices"
37219
37220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37221 msgid "subindex"
37222 msgstr "subíndice"
37223
37224 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37225 #, c-format
37226 msgid ""
37227 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37228 "'%1$s'.\n"
37229 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37230 "Guide."
37231 msgstr ""
37232 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou problemas com a "
37233 "subentrada '%1$s'.\n"
37234 "Por favor especifique manualmente a ordenação dessa subentrada, conforme a "
37235 "orientação do Guia do Usuário."
37236
37237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37238 msgid "No long date format (language unknown)!"
37239 msgstr "Nenhum formato longo de data (idioma desconhecido)!"
37240
37241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37242 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37243 msgstr "Nenhum formato médio de data (idioma desconhecido)!"
37244
37245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37246 msgid "No short date format (language unknown)!"
37247 msgstr "Nenhum formato curto de data (idioma desconhecido)!"
37248
37249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37250 msgid "Please select a valid type!"
37251 msgstr "Por favor selecione um tipo válido!"
37252
37253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37254 msgid "File name (with extension)"
37255 msgstr "Nome de arquivo (com extensão)"
37256
37257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37258 msgid "File name (without extension)"
37259 msgstr "Nome de arquivo (sem extensão)"
37260
37261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37262 msgid "File path"
37263 msgstr "Caminho do Arquivo"
37264
37265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37266 msgid "Used text class"
37267 msgstr "Classe de texto usada"
37268
37269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37271 msgid "No version control!"
37272 msgstr "Sem controle de versão!"
37273
37274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37275 msgid "Revision[[Version Control]]"
37276 msgstr "Revisão[[Version Control]]"
37277
37278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37279 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37280 msgstr "Revisão abreviada[[Version Control]]"
37281
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37283 msgid "Tree revision"
37284 msgstr "Revisão da árvore"
37285
37286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37287 msgid "Time[[of day]]"
37288 msgstr "Hora[[of day]]"
37289
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37291 msgid "LyX version"
37292 msgstr "Versão do LyX"
37293
37294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37295 msgid "LyX layout format"
37296 msgstr "Formato de layout do LyX"
37297
37298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37299 msgid "Invalid information inset"
37300 msgstr "Inset de informação inválida"
37301
37302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37303 #, c-format
37304 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37305 msgstr "O atalho de teclado para a função '%1$s'"
37306
37307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37308 #, c-format
37309 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37310 msgstr "Os atalhos de teclado para a função '%1$s'"
37311
37312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37313 #, c-format
37314 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37315 msgstr "O local de menu para a função '%1$s'"
37316
37317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37318 #, c-format
37319 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37320 msgstr "A localização para a sequência alfanumérica '%1$s'"
37321
37322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37323 #, c-format
37324 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37325 msgstr "O ícone da barra de ferramentas para a função '%1$s'"
37326
37327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37328 #, c-format
37329 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37330 msgstr "O valor configurado para a chave de preferência '%1$s'"
37331
37332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37333 #, c-format
37334 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37335 msgstr "Disponibilidade do pacote LaTeX '%1$s'"
37336
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37338 #, c-format
37339 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37340 msgstr "Disponibilidade da classe LaTeX '%1$s'"
37341
37342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37343 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37344 msgstr "O nome deste arquivo (com extensão)"
37345
37346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37347 msgid "The name of this file (without extension)"
37348 msgstr "O nome deste arquivo (sem extensão)"
37349
37350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37351 msgid "The path where this file is saved"
37352 msgstr "O caminho onde este arquivo está salvo"
37353
37354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37355 msgid "The class this document uses"
37356 msgstr "A classe que este documento usa"
37357
37358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37359 msgid "Version control revision"
37360 msgstr "Revisão do controle de versão"
37361
37362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37363 msgid "Version control abbreviated revision"
37364 msgstr "Versão abreviada do controle de versão"
37365
37366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37367 msgid "Version control tree revision"
37368 msgstr "Revisão de árvore do controle de versão"
37369
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37371 msgid "Version control author"
37372 msgstr "Autor do controle de versão"
37373
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37375 msgid "Version control date"
37376 msgstr "Data do controle de versão"
37377
37378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37379 msgid "Version control time"
37380 msgstr "Hora do controle de versão"
37381
37382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37383 msgid "The current LyX version"
37384 msgstr "A versão atual do LyX"
37385
37386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37387 msgid "The current LyX layout format"
37388 msgstr "O formato de layout atual do LyX"
37389
37390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37391 msgid "The current date"
37392 msgstr "A data atual"
37393
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37395 msgid "The date of last save"
37396 msgstr "A data do último salvamento"
37397
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37399 msgid "A static date"
37400 msgstr "Uma data estática"
37401
37402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37403 msgid "The current time"
37404 msgstr "A hora atual"
37405
37406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37407 msgid "The time of last save"
37408 msgstr "A hora do último salvamento"
37409
37410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37411 msgid "A static time"
37412 msgstr "Uma hora estática"
37413
37414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37415 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37416 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
37417
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37419 msgid "Unknown Info!"
37420 msgstr "Info Desconhecida!"
37421
37422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37425 #, c-format
37426 msgid "Unknown action %1$s"
37427 msgstr "Ação desconhecida %1$s"
37428
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37434 msgid "undefined"
37435 msgstr "indefinido"
37436
37437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37438 msgid "Return[[Key]]"
37439 msgstr "Return[[Key]]"
37440
37441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37442 msgid "Tab[[Key]]"
37443 msgstr "Tab[[Key]]"
37444
37445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37446 msgid "PgUp"
37447 msgstr "PgUp"
37448
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37450 msgid "PgDown"
37451 msgstr "PgDown"
37452
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37454 msgid "Backtab"
37455 msgstr "Backtab"
37456
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37458 msgid "Tab"
37459 msgstr "Tab"
37460
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37462 msgid "CapsLock"
37463 msgstr "CapsLock"
37464
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37466 msgid "Control[[Key]]"
37467 msgstr "Control[[Key]]"
37468
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37470 msgid "Command[[Key]]"
37471 msgstr "Command[[Key]]"
37472
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37474 msgid "Option[[Key]]"
37475 msgstr "Option[[Key]]"
37476
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37478 msgid "Delete[[Key]]"
37479 msgstr "Delete[[Key]]"
37480
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37482 msgid "Fn+Del"
37483 msgstr "Fn+Del"
37484
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37486 msgid "Esc"
37487 msgstr "Esc"
37488
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37490 msgid "not set"
37491 msgstr "não definido"
37492
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37494 msgid "yes"
37495 msgstr "sim"
37496
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37498 msgid "no"
37499 msgstr "não"
37500
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37503 #, c-format
37504 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37505 msgstr ""
37506 "Não foi possível determinar a entrada de menu para a ação %1$s em modo de "
37507 "lote"
37508
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37511 #, c-format
37512 msgid "No menu entry for action %1$s"
37513 msgstr "Sem entrada de menu para a ação %1$s"
37514
37515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37516 #, c-format
37517 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37518 msgstr "%1$s[[vcs data]] desconhecido"
37519
37520 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37521 msgid "Label names must be unique!"
37522 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
37523
37524 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37525 #, c-format
37526 msgid ""
37527 "The label %1$s already exists,\n"
37528 "it will be changed to %2$s."
37529 msgstr ""
37530 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
37531 "será alterada para %2$s."
37532
37533 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37534 msgid "DUPLICATE: "
37535 msgstr "DUPLICATA: "
37536
37537 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37538 msgid "Horizontal line"
37539 msgstr "Linha horizontal"
37540
37541 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37542 msgid "no more lstline delimiters available"
37543 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
37544
37545 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37546 msgid "Running out of delimiters"
37547 msgstr "Ficando sem delimitadores"
37548
37549 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37550 msgid ""
37551 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37552 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37553 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37554 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37555 "must investigate!"
37556 msgstr ""
37557 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
37558 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
37559 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
37560 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
37561 "é necessário investigar!"
37562
37563 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37564 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37565 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
37566
37567 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37568 #, c-format
37569 msgid ""
37570 "The following characters in one of the program listings are\n"
37571 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37572 "%1$s.\n"
37573 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37574 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37575 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37576 "might help."
37577 msgstr ""
37578 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
37579 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
37580 "%1$s.\n"
37581 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
37582 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
37583 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
37584 "Documento > Configurações... > Fontes."
37585
37586 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37587 #, c-format
37588 msgid ""
37589 "The following characters in one of the program listings are\n"
37590 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37591 "%1$s."
37592 msgstr ""
37593 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
37594 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
37595 "%1$s."
37596
37597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37598 msgid "A value is expected."
37599 msgstr "É esperado um valor."
37600
37601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37608 msgid "Unbalanced braces!"
37609 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
37610
37611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37612 msgid "Please specify true or false."
37613 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
37614
37615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37616 msgid "Only true or false is allowed."
37617 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
37618
37619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37620 msgid "Please specify an integer value."
37621 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
37622
37623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37624 msgid "An integer is expected."
37625 msgstr "Um inteiro é esperado."
37626
37627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37628 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37629 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
37630
37631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37632 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37633 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
37634
37635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37636 #, c-format
37637 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37638 msgstr ""
37639 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
37640 "salto (%1$s)"
37641
37642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37643 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37644 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
37645
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37647 #, c-format
37648 msgid "Please specify one of %1$s."
37649 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
37650
37651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37652 #, c-format
37653 msgid "Try one of %1$s."
37654 msgstr "Tente um de %1$s."
37655
37656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37657 #, c-format
37658 msgid "I guess you mean %1$s."
37659 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
37660
37661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37662 #, c-format
37663 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37664 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
37665
37666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37667 #, c-format
37668 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37669 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
37670
37671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37672 msgid ""
37673 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37674 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
37675
37676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37677 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37678 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37679
37680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37681 msgid ""
37682 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37683 "trblTRBL"
37684 msgstr ""
37685 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
37686 "de trblTRBL"
37687
37688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37689 msgid ""
37690 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37691 "right, bottom left and top left corner."
37692 msgstr ""
37693 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
37694 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
37695
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37697 msgid "Previously defined color name as a string"
37698 msgstr "Nome de cor previamente definido como sequência alfanumérica"
37699
37700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37701 msgid "Enter something like \\color{white}"
37702 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
37703
37704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37705 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37706 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
37707
37708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37710 msgid "auto, last or a number"
37711 msgstr "auto, last ou um número"
37712
37713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37715 msgid ""
37716 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37717 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37718 "defining a listing inset)"
37719 msgstr ""
37720 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
37721 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
37722 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
37723
37724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37726 msgid ""
37727 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37728 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37729 "a listing inset)"
37730 msgstr ""
37731 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
37732 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
37733 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
37734
37735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37736 msgid "default: _minted-<jobname>"
37737 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
37738
37739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37740 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37741 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
37742
37743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37744 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37745 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
37746
37747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37748 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37749 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
37750
37751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37752 msgid "A latex name such as \\small"
37753 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
37754
37755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37756 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37757 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
37758
37759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37760 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37761 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
37762
37763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37764 msgid ""
37765 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37766 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37767 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37768 msgstr ""
37769 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
37770 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
37771 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
37772 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
37773
37774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37775 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37776 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
37777
37778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37779 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37780 msgstr "Aplicar realce Python 3"
37781
37782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37783 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37784 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
37785
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37787 msgid "For PHP only"
37788 msgstr "Somente para PHP"
37789
37790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37791 msgid "The style used by Pygments"
37792 msgstr "O estilo usado por Pygments"
37793
37794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37795 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37796 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
37797
37798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37800 msgid "Enables latex code in comments"
37801 msgstr "Permitir código latex em comentários"
37802
37803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37804 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37805 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
37806
37807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37808 #, c-format
37809 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37810 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
37811
37812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37813 #, c-format
37814 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37815 msgstr ""
37816 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
37817 "%2$s"
37818
37819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37820 #, c-format
37821 msgid "Parameter %1$s: "
37822 msgstr "Parâmetro %1$s: "
37823
37824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37825 #, c-format
37826 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37827 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
37828
37829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37830 #, c-format
37831 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37832 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
37833
37834 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37835 msgid "margin"
37836 msgstr "nota marginal"
37837
37838 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37839 msgid "New Page"
37840 msgstr "Nova Página"
37841
37842 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37843 msgid "Page Break"
37844 msgstr "Quebra de Página"
37845
37846 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37847 msgid "Clear Page"
37848 msgstr "Nova Página, Limpa"
37849
37850 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37851 msgid "Clear Double Page"
37852 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
37853
37854 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37855 msgid "No Page Break"
37856 msgstr "Sem Quebra de Página"
37857
37858 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37859 msgid "Nom: "
37860 msgstr "Nom: "
37861
37862 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37863 msgid "Nomenclature Symbol: "
37864 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
37865
37866 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37867 msgid "Description: "
37868 msgstr "Descrição: "
37869
37870 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37871 msgid "Sorting: "
37872 msgstr "Ordenação: "
37873
37874 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37875 msgid "note"
37876 msgstr "nota"
37877
37878 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37879 msgid "Phantom"
37880 msgstr "Phantom"
37881
37882 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37883 msgid "HPhantom"
37884 msgstr "HPhantom"
37885
37886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37887 msgid "VPhantom"
37888 msgstr "VPhantom"
37889
37890 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37891 msgid "phantom"
37892 msgstr "phantom"
37893
37894 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37895 msgid "hphantom"
37896 msgstr "hphantom"
37897
37898 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37899 msgid "vphantom"
37900 msgstr "vphantom"
37901
37902 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37903 #, c-format
37904 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37905 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
37906
37907 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37908 #, c-format
37909 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37910 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
37911
37912 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37913 #, c-format
37914 msgid "%1$stext"
37915 msgstr "%1$stexto"
37916
37917 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37918 #, c-format
37919 msgid "text%1$s"
37920 msgstr "texto%1$s"
37921
37922 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37923 msgid "Ref"
37924 msgstr "Ref"
37925
37926 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37927 msgid "EqRef"
37928 msgstr "EqRef"
37929
37930 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37931 msgid "Page Number"
37932 msgstr "Número de Página"
37933
37934 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37935 msgid "Textual Page Number"
37936 msgstr "Número Textual de Página"
37937
37938 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37939 msgid "TextPage"
37940 msgstr "PáginaTextual"
37941
37942 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37943 msgid "Standard+Textual Page"
37944 msgstr "Padrão+Página Textual"
37945
37946 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37947 msgid "Ref+Text"
37948 msgstr "Ref+Texto"
37949
37950 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37951 msgid "Reference to Name"
37952 msgstr "Referência a Nome"
37953
37954 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37955 msgid "NameRef"
37956 msgstr "RefANome"
37957
37958 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37959 msgid "Formatted"
37960 msgstr "Formatado"
37961
37962 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37963 msgid "Format"
37964 msgstr "Formato"
37965
37966 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37967 msgid "Label Only"
37968 msgstr "Somente Etiqueta"
37969
37970 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37971 msgid "subscript"
37972 msgstr "subscrito"
37973
37974 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37975 msgid "superscript"
37976 msgstr "sobrescrito"
37977
37978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37979 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37980 msgstr "Espaço Normal Rígido"
37981
37982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37983 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37984 msgstr "Espaço Normal Visível Rígido"
37985
37986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37987 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37988 msgstr "Espaço Thin (1/6 em) Rígido"
37989
37990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37991 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37992 msgstr "Espaço Médio Rígido (2/9 em)"
37993
37994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37995 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37996 msgstr "Espaço Thick (5/18 em) Rígido"
37997
37998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37999 msgid "Quad Space (1 em)"
38000 msgstr "Espaço Quad (1 em)"
38001
38002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38003 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38004 msgstr "Espaço Double Quad (2 em)"
38005
38006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38007 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38008 msgstr "Espaço Half Quad (1/2 em) Rígido"
38009
38010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38011 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38012 msgstr "Espaço Half Quad (1/2 em)"
38013
38014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38015 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38016 msgstr "Espaço Negativo Fino Rígido (-1/6 em)"
38017
38018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38019 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38020 msgstr "Espaço Negativo Médio Rígido (-2/9 em)"
38021
38022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38023 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38024 msgstr "Espaço Negativo Espesso Rígido (-5/18 em)"
38025
38026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38027 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38028 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido"
38029
38030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38031 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38032 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Pontos)"
38033
38034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38035 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38036 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Reta)"
38037
38038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38039 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38040 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Seta à Esquerda)"
38041
38042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38043 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38044 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Seta à Direita)"
38045
38046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38047 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38048 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Chave Acima)"
38049
38050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38051 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38052 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Chave Abaixo)"
38053
38054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38055 #, c-format
38056 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38057 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
38058
38059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38060 #, c-format
38061 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38062 msgstr "Espaço Horizontal Rígido (%1$s)"
38063
38064 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38065 msgid "Unknown TOC type"
38066 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
38067
38068 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38069 msgid "Change tracking data incomplete"
38070 msgstr "Dados de controle de alterações incompletos"
38071
38072 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38073 msgid ""
38074 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38075 "ignore this."
38076 msgstr ""
38077 "A informação de controle de alterações para a linha/coluna tabular está "
38078 "incompleta. Vou ignorar."
38079
38080 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38081 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38082 msgstr "Movimentação de colunas não é suportada com multicolunas."
38083
38084 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38085 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38086 msgstr "Movimentação de linhas não é suportada com multilinhas."
38087
38088 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38089 msgid "Selection size should match clipboard content."
38090 msgstr ""
38091 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
38092
38093 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38094 msgid "[contains tracked changes]"
38095 msgstr "[contém alterações controladas]"
38096
38097 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38098 msgid "Wrap: "
38099 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo: "
38100
38101 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38102 msgid "wrap"
38103 msgstr "wrap"
38104
38105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38106 msgid "Not shown."
38107 msgstr "Não mostrado."
38108
38109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38110 msgid "Loading..."
38111 msgstr "Carregando..."
38112
38113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38114 msgid "Converting to loadable format..."
38115 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
38116
38117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38118 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38119 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
38120
38121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38122 msgid "Scaling etc..."
38123 msgstr "Redimensionando e etc..."
38124
38125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38126 msgid "Ready to display"
38127 msgstr "Pronto para exibir"
38128
38129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38130 msgid "No file found!"
38131 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
38132
38133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38134 msgid "Error converting to loadable format"
38135 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
38136
38137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38138 msgid "Error loading file into memory"
38139 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
38140
38141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38142 msgid "Error generating the pixmap"
38143 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
38144
38145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38146 msgid "No image"
38147 msgstr "Nenhuma imagem"
38148
38149 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38150 msgid "Preview loading"
38151 msgstr "Carregando previsualização"
38152
38153 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38154 msgid "Preview ready"
38155 msgstr "Previsualização pronta"
38156
38157 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38158 msgid "Preview failed"
38159 msgstr "Previsualização falhou"
38160
38161 #: src/lyxfind.cpp:278
38162 msgid "Search error"
38163 msgstr "Erro de localização"
38164
38165 #: src/lyxfind.cpp:278
38166 msgid "Search string is empty"
38167 msgstr "Termo de localização está vazio"
38168
38169 #: src/lyxfind.cpp:313
38170 msgid ""
38171 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38172 "selection.\n"
38173 "Continue search outside?"
38174 msgstr ""
38175 "A sequência alfanumérica buscada corresponde à seleção, e a localização é "
38176 "limitada à seleção.\n"
38177 "Continuar a busca fora?"
38178
38179 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38180 msgid "Search outside selection?"
38181 msgstr "Localizar fora da seleção?"
38182
38183 #: src/lyxfind.cpp:340
38184 msgid ""
38185 "The search string was not found within the selection.\n"
38186 "Continue search outside?"
38187 msgstr ""
38188 "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada dentro da seleção.\n"
38189 "Continuar a busca fora?"
38190
38191 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38192 msgid ""
38193 "End of file reached while searching forward.\n"
38194 "Continue searching from the beginning?"
38195 msgstr ""
38196 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
38197 "Continuar a localizar a partir do começo?"
38198
38199 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38200 msgid ""
38201 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38202 "Continue searching from the end?"
38203 msgstr ""
38204 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
38205 "Continuar a localizar a partir do fim?"
38206
38207 #: src/lyxfind.cpp:376
38208 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38209 msgstr ""
38210 "Localização chegou ao fim do documento, continuando a partir do começo."
38211
38212 #: src/lyxfind.cpp:377
38213 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38214 msgstr ""
38215 "A localização alcançou o início do documento, continuando a partir do fim."
38216
38217 #: src/lyxfind.cpp:682
38218 msgid "String not found in selection."
38219 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada na seleção."
38220
38221 #: src/lyxfind.cpp:684
38222 msgid "String not found."
38223 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
38224
38225 #: src/lyxfind.cpp:687
38226 msgid "String found."
38227 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
38228
38229 #: src/lyxfind.cpp:689
38230 msgid "String has been replaced."
38231 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
38232
38233 #: src/lyxfind.cpp:692
38234 #, c-format
38235 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38236 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas na seleção."
38237
38238 #: src/lyxfind.cpp:693
38239 #, c-format
38240 msgid "%1$d strings have been replaced."
38241 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
38242
38243 #: src/lyxfind.cpp:4897
38244 msgid "One match has been replaced."
38245 msgstr "Uma correspondência foi substituída."
38246
38247 #: src/lyxfind.cpp:4900
38248 msgid "Two matches have been replaced."
38249 msgstr "Duas correspondências foram substituídas."
38250
38251 #: src/lyxfind.cpp:4903
38252 #, c-format
38253 msgid "%1$d matches have been replaced."
38254 msgstr "%1$d correspondências foram substituídas."
38255
38256 #: src/lyxfind.cpp:4909
38257 msgid "Match not found."
38258 msgstr "Não foi encontrada correspondência."
38259
38260 #: src/lyxfind.cpp:4915
38261 msgid "Match has been replaced."
38262 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
38263
38264 #: src/lyxfind.cpp:4917
38265 msgid "Match found."
38266 msgstr "Correspondência encontrada."
38267
38268 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38270 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38271 #, c-format
38272 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38273 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38274
38275 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38276 #, c-format
38277 msgid "Box: %1$s"
38278 msgstr "Caixa: %1$s"
38279
38280 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38281 #, c-format
38282 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38283 msgstr "Alterar número de colunas não é permitido em '%1$s'"
38284
38285 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38286 #, c-format
38287 msgid "Color: %1$s"
38288 msgstr "Cor: %1$s"
38289
38290 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38291 #, c-format
38292 msgid "Decoration: %1$s"
38293 msgstr "Decoração: %1$s"
38294
38295 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38296 #, c-format
38297 msgid "Environment: %1$s"
38298 msgstr "Environment: %1$s"
38299
38300 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38301 msgid "Cursor not in table"
38302 msgstr "Cursor não está na tabela"
38303
38304 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38305 msgid "Only one row"
38306 msgstr "Somente uma linha"
38307
38308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38309 msgid "Only one column"
38310 msgstr "Somente uma coluna"
38311
38312 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38313 msgid "No hline to delete"
38314 msgstr "Não há hline para excluir"
38315
38316 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38317 msgid "No vline to delete"
38318 msgstr "Não há vline para excluir"
38319
38320 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38321 #, c-format
38322 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38323 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
38324
38325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38326 #, c-format
38327 msgid "Type: %1$s"
38328 msgstr "Tipo: %1$s"
38329
38330 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38331 msgid "Bad math environment"
38332 msgstr "Environment matemático inválido"
38333
38334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38335 msgid ""
38336 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38337 "Change the math formula type and try again."
38338 msgstr ""
38339 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
38340 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
38341
38342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38343 msgid "No number"
38344 msgstr "Nenhum número"
38345
38346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38347 #, c-format
38348 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38349 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
38350
38351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38352 #, c-format
38353 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38354 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
38355
38356 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38357 msgid "Uncodable characters in math macro"
38358 msgstr "Caracteres não-codificáveis na macro de matemática"
38359
38360 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38361 #, c-format
38362 msgid ""
38363 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38364 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38365 "Please fix this macro."
38366 msgstr ""
38367 "O nome de macro '%1$s' contém um caracter\n"
38368 "que não pode ser codificado na codificação atual (%2$s).\n"
38369 "Por favor conserte essa macro."
38370
38371 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38372 #, c-format
38373 msgid "Macro: %1$s"
38374 msgstr "Macro: %1$s"
38375
38376 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38377 msgid "optional"
38378 msgstr "opcional"
38379
38380 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38381 msgid "math macro"
38382 msgstr "macro de matemática"
38383
38384 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38385 #, c-format
38386 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38387 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
38388
38389 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38390 #, c-format
38391 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38392 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
38393
38394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38395 msgid "create new math text environment ($...$)"
38396 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
38397
38398 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38399 msgid "entered math text mode (textrm)"
38400 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
38401
38402 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38403 msgid "Regular expression editor mode"
38404 msgstr "Modo editor de expressão regular"
38405
38406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38407 #, c-format
38408 msgid "Cannot apply %1$s here."
38409 msgstr "Não é possível aplicar %1$s aqui."
38410
38411 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38412 msgid "Standard[[mathref]]"
38413 msgstr "Padrão"
38414
38415 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38416 msgid "Ref: "
38417 msgstr "Ref: "
38418
38419 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38420 msgid "EqRef: "
38421 msgstr "EqRef: "
38422
38423 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38424 msgid "Page: "
38425 msgstr "Página: "
38426
38427 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38428 msgid "TextPage: "
38429 msgstr "PáginaTexto: "
38430
38431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38432 msgid "Ref+Text: "
38433 msgstr "Ref+Texto: "
38434
38435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38436 msgid "PrettyRef"
38437 msgstr "PrettyRef"
38438
38439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38440 msgid "FormatRef: "
38441 msgstr "FormatarRef: "
38442
38443 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38444 msgid "NameRef: "
38445 msgstr "RefANome: "
38446
38447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38448 msgid "Label Only: "
38449 msgstr "Somente Etiqueta: "
38450
38451 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38452 #, c-format
38453 msgid "Size: %1$s"
38454 msgstr "Tamanho: %1$s"
38455
38456 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38457 #, c-format
38458 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38459 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
38460
38461 #: src/output.cpp:37
38462 #, c-format
38463 msgid ""
38464 "Could not open the specified document\n"
38465 "%1$s."
38466 msgstr ""
38467 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
38468 "%1$s."
38469
38470 #: src/output_latex.cpp:1681
38471 msgid "Error in latexParagraphs"
38472 msgstr "Erro em latexParagraphs"
38473
38474 #: src/output_latex.cpp:1682
38475 #, c-format
38476 msgid ""
38477 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38478 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38479 msgstr ""
38480 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
38481 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
38482 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
38483
38484 #: src/output_plaintext.cpp:148
38485 msgid "Abstract: "
38486 msgstr "Resumo: "
38487
38488 #: src/output_plaintext.cpp:160
38489 msgid "References: "
38490 msgstr "Referências: "
38491
38492 #: src/support/Package.cpp:170
38493 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38494 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
38495
38496 #: src/support/Package.cpp:174
38497 msgid "Done!"
38498 msgstr "Concluído!"
38499
38500 #: src/support/Package.cpp:523
38501 msgid "LyX binary not found"
38502 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
38503
38504 #: src/support/Package.cpp:524
38505 #, c-format
38506 msgid ""
38507 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38508 msgstr ""
38509 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
38510 "da linha de comando %1$s"
38511
38512 #: src/support/Package.cpp:643
38513 #, c-format
38514 msgid ""
38515 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38516 "\t%1$s\n"
38517 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38518 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38519 msgstr ""
38520 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
38521 "\t%1$s\n"
38522 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
38523 "ambiente\n"
38524 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
38525
38526 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38527 msgid "File not found"
38528 msgstr "Arquivo não encontrado"
38529
38530 #: src/support/Package.cpp:709
38531 #, c-format
38532 msgid ""
38533 "Invalid %1$s switch.\n"
38534 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38535 msgstr ""
38536 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
38537 "Pasta %2$s não contém %3$s."
38538
38539 #: src/support/Package.cpp:736
38540 #, c-format
38541 msgid ""
38542 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38543 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38544 msgstr ""
38545 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
38546 "Pasta %2$s não contém %3$s."
38547
38548 #: src/support/Package.cpp:760
38549 #, c-format
38550 msgid ""
38551 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38552 "%2$s is not a directory."
38553 msgstr ""
38554 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
38555 "%2$s não é uma pasta."
38556
38557 #: src/support/Package.cpp:762
38558 msgid "Directory not found"
38559 msgstr "Pasta não encontrada"
38560
38561 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38562 #, c-format
38563 msgid ""
38564 "The command\n"
38565 "%1$s\n"
38566 "has not yet completed.\n"
38567 "\n"
38568 "Do you want to stop it?"
38569 msgstr ""
38570 "O comando\n"
38571 "%1$s\n"
38572 "ainda não foi concluído.\n"
38573 "\n"
38574 "Gostaria de interrompê-lo?"
38575
38576 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38577 msgid "Stop command?"
38578 msgstr "Interromper comando?"
38579
38580 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38581 msgid "&Stop it"
38582 msgstr "&Interromper"
38583
38584 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38585 msgid "Let it &run"
38586 msgstr "Deixar &rodar"
38587
38588 #: src/support/debug.cpp:42
38589 msgid "No debugging messages"
38590 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
38591
38592 #: src/support/debug.cpp:43
38593 msgid "General information"
38594 msgstr "Informações gerais"
38595
38596 #: src/support/debug.cpp:44
38597 msgid "Program initialisation"
38598 msgstr "Inicialização de programa"
38599
38600 #: src/support/debug.cpp:45
38601 msgid "Keyboard events handling"
38602 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
38603
38604 #: src/support/debug.cpp:46
38605 msgid "GUI handling"
38606 msgstr "Manejo de GUI"
38607
38608 #: src/support/debug.cpp:47
38609 msgid "Lyxlex grammar parser"
38610 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
38611
38612 #: src/support/debug.cpp:48
38613 msgid "Configuration files reading"
38614 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
38615
38616 #: src/support/debug.cpp:49
38617 msgid "Custom keyboard definition"
38618 msgstr "Definição personalizada de teclado"
38619
38620 #: src/support/debug.cpp:50
38621 msgid "Output source file generation/processing"
38622 msgstr "Geração/processamento do arquivo de saída"
38623
38624 #: src/support/debug.cpp:51
38625 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38626 msgstr "Geração/processamento do arquivo de saída (alias para 'outfile')"
38627
38628 #: src/support/debug.cpp:52
38629 msgid "Math editor"
38630 msgstr "Editor de matemática"
38631
38632 #: src/support/debug.cpp:53
38633 msgid "Font handling"
38634 msgstr "Manejo de Fontes"
38635
38636 #: src/support/debug.cpp:54
38637 msgid "Textclass files reading"
38638 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
38639
38640 #: src/support/debug.cpp:55
38641 msgid "Version control"
38642 msgstr "Controle de versão"
38643
38644 #: src/support/debug.cpp:56
38645 msgid "External control interface"
38646 msgstr "Interface de controle externa"
38647
38648 #: src/support/debug.cpp:57
38649 msgid "Undo/Redo mechanism"
38650 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
38651
38652 #: src/support/debug.cpp:58
38653 msgid "User commands"
38654 msgstr "Comandos de usuário"
38655
38656 #: src/support/debug.cpp:59
38657 msgid "The LyX Lexer"
38658 msgstr "O LyX Lexer"
38659
38660 #: src/support/debug.cpp:60
38661 msgid "Dependency information"
38662 msgstr "Informações de dependência"
38663
38664 #: src/support/debug.cpp:61
38665 msgid "LyX Insets"
38666 msgstr "Insets do LyX"
38667
38668 #: src/support/debug.cpp:62
38669 msgid "Files used by LyX"
38670 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
38671
38672 #: src/support/debug.cpp:63
38673 msgid "Workarea events"
38674 msgstr "Eventos da área de trabalho"
38675
38676 #: src/support/debug.cpp:64
38677 msgid "Clipboard handling"
38678 msgstr "Manejo de área de transferência"
38679
38680 #: src/support/debug.cpp:65
38681 msgid "Graphics conversion and loading"
38682 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
38683
38684 #: src/support/debug.cpp:66
38685 msgid "Change tracking"
38686 msgstr "Controle de alterações"
38687
38688 #: src/support/debug.cpp:67
38689 msgid "External template/inset messages"
38690 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
38691
38692 #: src/support/debug.cpp:68
38693 msgid "RowPainter profiling"
38694 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
38695
38696 #: src/support/debug.cpp:69
38697 msgid "Scrolling debugging"
38698 msgstr "Debug de rolagem"
38699
38700 #: src/support/debug.cpp:70
38701 msgid "Math macros"
38702 msgstr "Macros de matemática"
38703
38704 #: src/support/debug.cpp:71
38705 msgid "RTL/Bidi"
38706 msgstr "RTL/Bidi"
38707
38708 #: src/support/debug.cpp:72
38709 msgid "Locale/Internationalisation"
38710 msgstr "Local/Internacionalização"
38711
38712 #: src/support/debug.cpp:73
38713 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38714 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
38715
38716 #: src/support/debug.cpp:74
38717 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38718 msgstr "Mecanismo de localização e substituição, versão sucinta"
38719
38720 #: src/support/debug.cpp:75
38721 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38722 msgstr "Mecanismo de localização e substituição, versão verbosa"
38723
38724 #: src/support/debug.cpp:76
38725 msgid "Developers' general debug messages"
38726 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
38727
38728 #: src/support/debug.cpp:77
38729 msgid "All debugging messages"
38730 msgstr "Todas as mensagens de debug"
38731
38732 #: src/support/debug.cpp:78
38733 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38734 msgstr "Todas as mensagens de debug (alias para 'all')"
38735
38736 #: src/support/debug.cpp:193
38737 #, c-format
38738 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38739 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
38740
38741 #: src/support/lassert.cpp:61
38742 #, c-format
38743 msgid ""
38744 "Assertion %1$s violated in\n"
38745 "file: %2$s, line: %3$s"
38746 msgstr ""
38747 "Assertion %1$s violada no\n"
38748 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
38749
38750 #: src/support/lassert.cpp:71
38751 msgid ""
38752 "It should be safe to continue, but you\n"
38753 "may wish to save your work and restart LyX."
38754 msgstr ""
38755 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
38756 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
38757
38758 #: src/support/lassert.cpp:74
38759 msgid "Warning!"
38760 msgstr "Aviso!"
38761
38762 #: src/support/lassert.cpp:81
38763 msgid ""
38764 "There has been an error with this document.\n"
38765 "LyX will attempt to close it safely."
38766 msgstr ""
38767 "Houve um erro com este documento.\n"
38768 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
38769
38770 #: src/support/lassert.cpp:84
38771 msgid "Buffer Error!"
38772 msgstr "Erro de Buffer!"
38773
38774 #: src/support/lassert.cpp:91
38775 msgid ""
38776 "LyX has encountered an application error\n"
38777 "and will now shut down."
38778 msgstr ""
38779 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
38780 "e será encerrado."
38781
38782 #: src/support/lassert.cpp:94
38783 msgid "Fatal Exception!"
38784 msgstr "Exceção Fatal!"
38785
38786 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38787 msgid "cc[[unit of measure]]"
38788 msgstr "cc"
38789
38790 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38791 msgid "dd"
38792 msgstr "dd"
38793
38794 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38795 msgid "em"
38796 msgstr "em"
38797
38798 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38799 msgid "ex"
38800 msgstr "ex"
38801
38802 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38803 msgid "mu[[unit of measure]]"
38804 msgstr "mu"
38805
38806 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38807 msgid "pc"
38808 msgstr "pc"
38809
38810 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38811 msgid "pt"
38812 msgstr "pt"
38813
38814 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38815 msgid "sp"
38816 msgstr "sp"
38817
38818 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38819 msgid "Text Width %"
38820 msgstr "Largura Texto %"
38821
38822 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38823 msgid "Column Width %"
38824 msgstr "Largura Coluna %"
38825
38826 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38827 msgid "Page Width %"
38828 msgstr "Largura Página %"
38829
38830 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38831 msgid "Line Width %"
38832 msgstr "Largura Linha %"
38833
38834 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38835 msgid "Text Height %"
38836 msgstr "Altura Texto %"
38837
38838 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38839 msgid "Page Height %"
38840 msgstr "Altura Página %"
38841
38842 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38843 msgid "Line Distance %"
38844 msgstr "Distância Entre Linhas %"
38845
38846 #: src/support/os_win32.cpp:495
38847 msgid "System file not found"
38848 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
38849
38850 #: src/support/os_win32.cpp:496
38851 msgid ""
38852 "Unable to load shfolder.dll\n"
38853 "Please install."
38854 msgstr ""
38855 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
38856 "Por favor instale."
38857
38858 #: src/support/os_win32.cpp:501
38859 msgid "System function not found"
38860 msgstr "Função de sistema não encontrada"
38861
38862 #: src/support/os_win32.cpp:502
38863 msgid ""
38864 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38865 "Don't know how to proceed. Sorry."
38866 msgstr ""
38867 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
38868 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
38869
38870 #: src/support/userinfo.cpp:45
38871 msgid "Unknown user"
38872 msgstr "Usuário desconhecido"
38873
38874 #~ msgid "Library directory"
38875 #~ msgstr "Pasta de biblioteca"
38876
38877 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38878 #~ msgstr "Abrir pasta de biblioteca no explorador de arquivos"
38879
38880 #~ msgid "Lan&guage:"
38881 #~ msgstr "Lin&guagem:"
38882
38883 #~ msgid "&Backup documents, every"
38884 #~ msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
38885
38886 #~ msgid "&minutes"
38887 #~ msgstr "&minutos"
38888
38889 #~ msgid "Enter text"
38890 #~ msgstr "Digite texto"
38891
38892 #~ msgid "Acknowledgement"
38893 #~ msgstr "Agradecimento"
38894
38895 #~ msgid "Acknowledgement."
38896 #~ msgstr "Agradecimento."
38897
38898 #~ msgid "Acknowledgements."
38899 #~ msgstr "Agradecimentos."
38900
38901 #~ msgid "Acknowledgements"
38902 #~ msgstr "Agradecimentos"
38903
38904 #~ msgid "Remarks #."
38905 #~ msgstr "Observações #."
38906
38907 #~ msgid "Footnote ##"
38908 #~ msgstr "Nota de rodapé ##"
38909
38910 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38911 #~ msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
38912
38913 #~ msgid "Acknowledgment*"
38914 #~ msgstr "Agradecimento*"
38915
38916 #~ msgid "Acknowledgement*"
38917 #~ msgstr "Agradecimento*"
38918
38919 #, fuzzy
38920 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38921 #~ msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
38922
38923 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38924 #~ msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
38925
38926 #, c-format
38927 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38928 #~ msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
38929
38930 #~ msgid "non-unique inline completion"
38931 #~ msgstr "completação inline não-única"
38932
38933 #~ msgid "math"
38934 #~ msgstr "matemática"
38935
38936 #~ msgid "Formats[[output]]"
38937 #~ msgstr "Formatos"
38938
38939 #~ msgid "Class defaults"
38940 #~ msgstr "Padrões de classe"
38941
38942 #~ msgid "Date (last modified)"
38943 #~ msgstr "Data (última modificação)"
38944
38945 #~ msgid "Time (last modified)"
38946 #~ msgstr "Hora (última modificação)"
38947
38948 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38949 #~ msgstr "Todos os Atalhos de Teclado"
38950
38951 #, fuzzy
38952 #~ msgid "All Files (*.*)"
38953 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*)"
38954
38955 #~ msgid "All Files (*)"
38956 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*)"
38957
38958 #~ msgid "Default..."
38959 #~ msgstr "Padrão..."
38960
38961 #~ msgid "New Docu&ment"
38962 #~ msgstr "Documento No&vo"
38963
38964 #~ msgid ""
38965 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38966 #~ "text and paragraph style"
38967 #~ msgstr ""
38968 #~ "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e "
38969 #~ "estilo de parágrafo selecionados"
38970
38971 #~ msgid "I&gnore format"
38972 #~ msgstr "&Ignorar formato"
38973
38974 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38975 #~ msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
38976
38977 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38978 #~ msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38979
38980 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38981 #~ msgstr "Tela usada (&pixels):"
38982
38983 #~ msgid "DefSkip"
38984 #~ msgstr "DefSkip (padrão)"
38985
38986 #~ msgid "MedSkip"
38987 #~ msgstr "MedSkip (médio)"
38988
38989 #~ msgid "VFill"
38990 #~ msgstr "VFill"
38991
38992 #~ msgid "foot"
38993 #~ msgstr "nota de rodapé"
38994
38995 #~ msgid "Interword Space|w"
38996 #~ msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
38997
38998 #~ msgid "Protected Space|o"
38999 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39000
39001 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39002 #~ msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
39003
39004 #~ msgid "DefSkip|D"
39005 #~ msgstr "DefSkip|D"
39006
39007 #~ msgid "MedSkip|M"
39008 #~ msgstr "MedSkip|M"
39009
39010 #~ msgid "VFill|F"
39011 #~ msgstr "VFill|F"
39012
39013 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39014 #~ msgstr "Hifen Protegido|H"
39015
39016 #~ msgid "Protected Space|P"
39017 #~ msgstr "Espaço Protegido|P"
39018
39019 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39020 #~ msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
39021
39022 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39023 #~ msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
39024
39025 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39026 #~ msgstr "Cancelar Processo em Segundo Plano"
39027
39028 #~ msgid "Set all lines"
39029 #~ msgstr "Definir bordas internas e externas"
39030
39031 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39032 #~ msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
39033
39034 #, c-format
39035 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39036 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
39037
39038 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39039 #~ msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
39040
39041 #~ msgid "Running BibTeX."
39042 #~ msgstr "Rodando BibTeX."
39043
39044 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39045 #~ msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
39046
39047 #, c-format
39048 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39049 #~ msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
39050
39051 #~ msgid "Validation required!"
39052 #~ msgstr "Validação exigida!"
39053
39054 #~ msgid "&Default..."
39055 #~ msgstr "&Padrão..."
39056
39057 #~ msgid "Interword Space"
39058 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra"
39059
39060 #~ msgid "Preferred &Language:"
39061 #~ msgstr "&Idioma Preferido:"
39062
39063 #~ msgid "Ignore|g"
39064 #~ msgstr "Ignorar"
39065
39066 #~ msgid "Ignore all|I"
39067 #~ msgstr "Ignorar todas|I"
39068
39069 #~ msgid "Protected Space"
39070 #~ msgstr "Espaço Protegido"
39071
39072 #~ msgid "Double Quad Space"
39073 #~ msgstr "Espaço Double Quad"
39074
39075 #~ msgid "Enspace"
39076 #~ msgstr "Enspace"
39077
39078 #~ msgid "Enskip"
39079 #~ msgstr "Enskip"
39080
39081 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39082 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
39083
39084 #, c-format
39085 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39086 #~ msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
39087
39088 #, c-format
39089 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39090 #~ msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
39091
39092 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39093 #~ msgstr "Geração/execução LaTeX"
39094
39095 #~ msgid "S&ettings"
39096 #~ msgstr "&Configurações"
39097
39098 #~ msgid "&Find Next"
39099 #~ msgstr "Localizar &Próxima"
39100
39101 #~ msgid "Filter:"
39102 #~ msgstr "Filtro:"
39103
39104 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39105 #~ msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
39106
39107 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39108 #~ msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
39109
39110 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39111 #~ msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
39112
39113 #~ msgid "Clear text"
39114 #~ msgstr "Limpar texto"
39115
39116 #, fuzzy
39117 #~ msgid "&Open..."
39118 #~ msgstr "Abrir...|A"
39119
39120 #, fuzzy
39121 #~ msgid "O&pen..."
39122 #~ msgstr "Abrir...|A"
39123
39124 #~ msgid "Format: "
39125 #~ msgstr "Formato: "
39126
39127 #~ msgid "Label: "
39128 #~ msgstr "Etiqueta:"
39129
39130 #~ msgid "Selections not supported."
39131 #~ msgstr "Seleções não suportadas."
39132
39133 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39134 #~ msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
39135
39136 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39137 #~ msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
39138
39139 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39140 #~ msgstr "Expressão regular inválida!"
39141
39142 #~ msgid "File name to include"
39143 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
39144
39145 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39146 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39147
39148 #~ msgid "<No Documents Open>"
39149 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
39150
39151 #~ msgid "Version goes here"
39152 #~ msgstr "A versão vai aqui"
39153
39154 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39155 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
39156
39157 #~ msgid "&Go!"
39158 #~ msgstr "&Vai!"
39159
39160 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39161 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39162
39163 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39164 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
39165
39166 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39167 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
39168
39169 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39170 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
39171
39172 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39173 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
39174
39175 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39176 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
39177
39178 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39179 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
39180
39181 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39182 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
39183
39184 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39185 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39186
39187 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39188 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
39189
39190 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39191 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
39192
39193 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39194 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
39195
39196 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39197 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
39198
39199 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39200 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
39201
39202 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39203 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39204
39205 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39206 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39207
39208 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39209 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
39210
39211 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39212 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39213
39214 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39215 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
39216
39217 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39218 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
39219
39220 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39221 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39222
39223 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39224 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
39225
39226 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39227 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
39228
39229 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39230 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
39231
39232 #~ msgid "LyX: %1$s"
39233 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39234
39235 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39236 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
39237
39238 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39239 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
39240
39241 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39242 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
39243
39244 #~ msgid ""
39245 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39246 #~ "compilation)"
39247 #~ msgstr ""
39248 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
39249 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
39250
39251 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39252 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
39253
39254 #~ msgid "Auto &begin"
39255 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
39256
39257 #~ msgid "Auto &end"
39258 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
39259
39260 #~ msgid "Cursor movement:"
39261 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
39262
39263 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39264 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
39265
39266 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39267 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
39268
39269 #~ msgid "Fname"
39270 #~ msgstr "Fname"
39271
39272 #~ msgid "Abbrev"
39273 #~ msgstr "Abrev"
39274
39275 #~ msgid "Citation-number"
39276 #~ msgstr "Número-de-citação"
39277
39278 #~ msgid "Day"
39279 #~ msgstr "Dia"
39280
39281 #~ msgid "Month"
39282 #~ msgstr "Mês"
39283
39284 #~ msgid "Issue-number"
39285 #~ msgstr "Edição-número"
39286
39287 #~ msgid "Issue-day"
39288 #~ msgstr "Edição-dia"
39289
39290 #~ msgid "Issue-months"
39291 #~ msgstr "Edição-meses"
39292
39293 #~ msgid "Subsubparagraph"
39294 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
39295
39296 #~ msgid "-- Header --"
39297 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
39298
39299 #~ msgid "Special-section"
39300 #~ msgstr "Seção-especial"
39301
39302 #~ msgid "Special-section:"
39303 #~ msgstr "Seção-especial:"
39304
39305 #~ msgid "AGU-journal"
39306 #~ msgstr "Periódico-AGU"
39307
39308 #~ msgid "AGU-journal:"
39309 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
39310
39311 #~ msgid "Citation-number:"
39312 #~ msgstr "Número-de-citação:"
39313
39314 #~ msgid "AGU-volume"
39315 #~ msgstr "Volume-AGU"
39316
39317 #~ msgid "AGU-volume:"
39318 #~ msgstr "Volume-AGU:"
39319
39320 #~ msgid "AGU-issue"
39321 #~ msgstr "Edição-AGU"
39322
39323 #~ msgid "AGU-issue:"
39324 #~ msgstr "Edição-AGU:"
39325
39326 #~ msgid "Index-terms"
39327 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
39328
39329 #~ msgid "Index-terms..."
39330 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
39331
39332 #~ msgid "Index-term"
39333 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
39334
39335 #~ msgid "Index-term:"
39336 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
39337
39338 #~ msgid "Cross-term"
39339 #~ msgstr "Termo-cruzado"
39340
39341 #~ msgid "Cross-term:"
39342 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
39343
39344 #~ msgid "Supplementary"
39345 #~ msgstr "Suplementar"
39346
39347 #~ msgid "Supplementary..."
39348 #~ msgstr "Suplementar..."
39349
39350 #~ msgid "Supp-note"
39351 #~ msgstr "Nota-sup"
39352
39353 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39354 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
39355
39356 #~ msgid "Cite-other"
39357 #~ msgstr "Citar-outro"
39358
39359 #~ msgid "Cite-other:"
39360 #~ msgstr "Citar-outro:"
39361
39362 #~ msgid "Ident-line"
39363 #~ msgstr "Linha-ident"
39364
39365 #~ msgid "Ident-line:"
39366 #~ msgstr "Linha-ident:"
39367
39368 #~ msgid "Runhead"
39369 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
39370
39371 #~ msgid "Runhead:"
39372 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
39373
39374 #~ msgid "Published-online:"
39375 #~ msgstr "Publicado-online:"
39376
39377 #~ msgid "Citation:"
39378 #~ msgstr "Citação:"
39379
39380 #~ msgid "Posting-order"
39381 #~ msgstr "Ordem-posting"
39382
39383 #~ msgid "Posting-order:"
39384 #~ msgstr "Ordem-posting:"
39385
39386 #~ msgid "AGU-pages"
39387 #~ msgstr "Páginas-AGU"
39388
39389 #~ msgid "AGU-pages:"
39390 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
39391
39392 #~ msgid "Words"
39393 #~ msgstr "Palavras"
39394
39395 #~ msgid "Words:"
39396 #~ msgstr "Palavras:"
39397
39398 #~ msgid "Figures:"
39399 #~ msgstr "Figuras:"
39400
39401 #~ msgid "Tables:"
39402 #~ msgstr "Tabelas:"
39403
39404 #~ msgid "Datasets"
39405 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
39406
39407 #~ msgid "Datasets:"
39408 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
39409
39410 #~ msgid "ISSN"
39411 #~ msgstr "ISSN"
39412
39413 #~ msgid "CODEN"
39414 #~ msgstr "CODEN"
39415
39416 #~ msgid "SS-Code"
39417 #~ msgstr "Código-SS"
39418
39419 #~ msgid "SS-Title"
39420 #~ msgstr "Título-SS"
39421
39422 #~ msgid "CCC-Code"
39423 #~ msgstr "Código-CCC"
39424
39425 #~ msgid "Dscr"
39426 #~ msgstr "Dscr"
39427
39428 #~ msgid "Orgdiv"
39429 #~ msgstr "Divorg"
39430
39431 #~ msgid "Orgname"
39432 #~ msgstr "Nomeorg"
39433
39434 #~ msgid "Postcode"
39435 #~ msgstr "Código-postal"
39436
39437 #, fuzzy
39438 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39439 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
39440
39441 #, fuzzy
39442 #~ msgid ""
39443 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39444 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39445 #~ msgstr ""
39446 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
39447 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
39448 #~ "saída pdflatex for escolhido."
39449
39450 #~ msgid "SGML"
39451 #~ msgstr "SGML"
39452
39453 #~ msgid ""
39454 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39455 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39456 #~ msgstr ""
39457 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
39458 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
39459 #~ "desejado."
39460
39461 #~ msgid "What?"
39462 #~ msgstr "O Quê?"
39463
39464 #~ msgid "DocBook|B"
39465 #~ msgstr "DocBook|B"
39466
39467 #~ msgid "DocBook (XML)"
39468 #~ msgstr "Docbook (XML)"
39469
39470 #~ msgid ""
39471 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39472 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39473 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39474 #~ "the LaTeX preamble."
39475 #~ msgstr ""
39476 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
39477 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
39478 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
39479 #~ "preâmbulo LaTeX."
39480
39481 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39482 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
39483
39484 #~ msgid "Autosave failed!"
39485 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
39486
39487 #~ msgid "added text"
39488 #~ msgstr "texto incluído"
39489
39490 #~ msgid ""
39491 #~ "Changed by %1\n"
39492 #~ "\n"
39493 #~ msgstr ""
39494 #~ "Alterado por %1$s\n"
39495 #~ "\n"
39496
39497 #~ msgid "Change made on %1\n"
39498 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
39499
39500 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39501 #~ msgstr ""
39502 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
39503 #~ "inclusão."
39504
39505 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39506 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
39507
39508 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39509 #~ msgstr ""
39510 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
39511 #~ "adicionados"
39512
39513 #~ msgid ""
39514 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39515 #~ msgstr ""
39516 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
39517 #~ "navegar por sua pasta."
39518
39519 #~ msgid "&Local databases:"
39520 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
39521
39522 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39523 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
39524
39525 #~ msgid "Browse your local directory"
39526 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
39527
39528 #~ msgid "Da&tabases"
39529 #~ msgstr "Bases de dados"
39530
39531 #~ msgid "&Add..."
39532 #~ msgstr "&Adicionar..."
39533
39534 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39535 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
39536
39537 #~ msgid "Never Toggled"
39538 #~ msgstr "Jamais Comutar"
39539
39540 #~ msgid "Other font settings"
39541 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
39542
39543 #~ msgid "Always Toggled"
39544 #~ msgstr "Comutar Sempre"
39545
39546 #~ msgid "&Misc:"
39547 #~ msgstr "&Misc:"
39548
39549 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39550 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
39551
39552 #~ msgid "&Toggle all"
39553 #~ msgstr "&Modificar todas"
39554
39555 #~ msgid "App&ly"
39556 #~ msgstr "Ap&licar"
39557
39558 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39559 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
39560
39561 #~ msgid "Insert the delimiters"
39562 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
39563
39564 #~ msgid "&Insert"
39565 #~ msgstr "&Inserir"
39566
39567 #~ msgid "Forma&t:"
39568 #~ msgstr "F&ormato:"
39569
39570 #~ msgid "Use &default placement"
39571 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
39572
39573 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39574 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
39575
39576 #~ msgid "Information Name:"
39577 #~ msgstr "Nome da Informação:"
39578
39579 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39580 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
39581
39582 #~ msgid "Othe&r:"
39583 #~ msgstr "&Outra:"
39584
39585 #~ msgid "&Subject:"
39586 #~ msgstr "A&ssunto:"
39587
39588 #~ msgid "C&enter"
39589 #~ msgstr "&Centralizado"
39590
39591 #~ msgid "&Phantom"
39592 #~ msgstr "&Phantom"
39593
39594 #~ msgid "Enable"
39595 #~ msgstr "Ativar"
39596
39597 #~ msgid ""
39598 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39599 #~ "fontenc)"
39600 #~ msgstr ""
39601 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
39602 #~ "específica (p. ex. T1)"
39603
39604 #~ msgid "Date format for strftime output"
39605 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
39606
39607 #~ msgid ""
39608 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39609 #~ "quality of fonts"
39610 #~ msgstr ""
39611 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
39612 #~ "exibição das fontes na tela"
39613
39614 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39615 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
39616
39617 #~ msgid "Close this dialog"
39618 #~ msgstr "Fechar esta janela"
39619
39620 #~ msgid "Springer cl2emult"
39621 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39622
39623 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39624 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
39625
39626 #~ msgid "Begin frontmatter"
39627 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
39628
39629 #~ msgid "End frontmatter"
39630 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
39631
39632 #~ msgid "Fix cm"
39633 #~ msgstr "Fix cm"
39634
39635 #~ msgid "FiXme"
39636 #~ msgstr "FiXme"
39637
39638 #~ msgid "Foot to End"
39639 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
39640
39641 #~ msgid "literate"
39642 #~ msgstr "literate"
39643
39644 #~ msgid "charstyles"
39645 #~ msgstr "charstyles"
39646
39647 #~ msgid "Time"
39648 #~ msgstr "Tempo"
39649
39650 #~ msgid "Natbibapa"
39651 #~ msgstr "Natbibapa"
39652
39653 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39654 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39655
39656 #~ msgid "Springer SV Mono"
39657 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39658
39659 #~ msgid "Springer SV Mult"
39660 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39661
39662 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39663 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39664
39665 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39666 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
39667
39668 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39669 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
39670
39671 #~ msgid "theorems"
39672 #~ msgstr "teoremas"
39673
39674 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39675 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
39676
39677 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39678 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39679
39680 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39681 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39682
39683 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39684 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
39685
39686 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39687 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39688
39689 #~ msgid "Text Style|x"
39690 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
39691
39692 #~ msgid "Path|P"
39693 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
39694
39695 #~ msgid "Class|C"
39696 #~ msgstr "Classe|C"
39697
39698 #~ msgid "File Revision|R"
39699 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
39700
39701 #~ msgid "Revision Author|A"
39702 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
39703
39704 #~ msgid "Revision Date|D"
39705 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
39706
39707 #~ msgid "Revision Time|i"
39708 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
39709
39710 #~ msgid "Document Info|D"
39711 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
39712
39713 #~ msgid "Text Style|T"
39714 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
39715
39716 #~ msgid "List / TOC|i"
39717 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
39718
39719 #~ msgid "Apply last"
39720 #~ msgstr "Aplicar último"
39721
39722 #~ msgid "Set top line"
39723 #~ msgstr "Definir borda superior"
39724
39725 #~ msgid "Set bottom line"
39726 #~ msgstr "Definir borda inferior"
39727
39728 #~ msgid "Set left line"
39729 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
39730
39731 #~ msgid ""
39732 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39733 #~ "properly installed"
39734 #~ msgstr ""
39735 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
39736 #~ "está instalado corretamente"
39737
39738 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39739 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
39740
39741 #~ msgid ""
39742 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39743 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39744 #~ msgstr ""
39745 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
39746 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
39747
39748 #~ msgid ""
39749 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39750 #~ "recommended for non-English languages."
39751 #~ msgstr ""
39752 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
39753 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
39754
39755 #~ msgid ""
39756 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39757 #~ msgstr ""
39758 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
39759 #~ "Windows."
39760
39761 #~ msgid "Nothing to index!"
39762 #~ msgstr "Nada a indexar!"
39763
39764 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39765 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
39766
39767 #~ msgid "Underbar"
39768 #~ msgstr "Sublinhado"
39769
39770 #~ msgid "Double underbar"
39771 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
39772
39773 #~ msgid "Wavy underbar"
39774 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
39775
39776 #~ msgid "Cross out"
39777 #~ msgstr "Cruzado"
39778
39779 #~ msgid "No color"
39780 #~ msgstr "Nenhuma cor"
39781
39782 #~ msgid "Text Style"
39783 #~ msgstr "Estilo de Texto"
39784
39785 #~ msgid "Press button to check validity..."
39786 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
39787
39788 #~ msgid "None (no fontenc)"
39789 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
39790
39791 #~ msgid "Float Placement"
39792 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
39793
39794 #~ msgid "unknown"
39795 #~ msgstr "desconhecido"
39796
39797 #~ msgid "shortcut"
39798 #~ msgstr "atalho"
39799
39800 #~ msgid "shortcuts"
39801 #~ msgstr "atalhos"
39802
39803 #~ msgid "lyxrc"
39804 #~ msgstr "lyxrc"
39805
39806 #~ msgid "package"
39807 #~ msgstr "pacote"
39808
39809 #~ msgid "menu"
39810 #~ msgstr "menu"
39811
39812 #~ msgid "icon"
39813 #~ msgstr "ícone"
39814
39815 #~ msgid "buffer"
39816 #~ msgstr "buffer"
39817
39818 #~ msgid "lyxinfo"
39819 #~ msgstr "lyxinfo"
39820
39821 #~ msgid "Info Inset Settings"
39822 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
39823
39824 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39825 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
39826
39827 #~ msgid "Verbatim Input"
39828 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
39829
39830 #~ msgid "Verbatim Input*"
39831 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
39832
39833 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39834 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
39835
39836 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39837 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
39838
39839 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39840 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
39841
39842 #~ msgid "&Clipping"
39843 #~ msgstr "&Recorte"
39844
39845 #~ msgid "C&aption:"
39846 #~ msgstr "&Legenda:"
39847
39848 #~ msgid "La&bel:"
39849 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
39850
39851 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39852 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
39853
39854 #~ msgid "for this version of LyX."
39855 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
39856
39857 #~ msgid "Documents|#o#O"
39858 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39859
39860 #~ msgid "Templates|#T#t"
39861 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
39862
39863 #~ msgid "Examples|#E#e"
39864 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
39865
39866 #~ msgid ""
39867 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39868 #~ "for en- and em-dashes"
39869 #~ msgstr ""
39870 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
39871 #~ "para en- e em-dashes"
39872
39873 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39874 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
39875
39876 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39877 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
39878
39879 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39880 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
39881
39882 #~ msgid "Caption: "
39883 #~ msgstr "Legenda:"
39884
39885 #~ msgid "Author Note: "
39886 #~ msgstr "Nota do Autor:"
39887
39888 #~ msgid "ACM Volume: "
39889 #~ msgstr "Volume ACM:"
39890
39891 #~ msgid "ACM Number: "
39892 #~ msgstr "Número ACM:"
39893
39894 #~ msgid "ACM Article: "
39895 #~ msgstr "Artigo ACM:"
39896
39897 #~ msgid "ACM Year: "
39898 #~ msgstr "Ano ACM:"
39899
39900 #~ msgid "ACM Month: "
39901 #~ msgstr "Mês ACM:"
39902
39903 #~ msgid "ACM ISBN: "
39904 #~ msgstr "ISBN ACM:"
39905
39906 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39907 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
39908
39909 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39910 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
39911
39912 #~ msgid "    "
39913 #~ msgstr "    "
39914
39915 #, fuzzy
39916 #~ msgid "Use &minted"
39917 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
39918
39919 #, fuzzy
39920 #~ msgid "Number floats by chapter"
39921 #~ msgstr "Número da categoria"
39922
39923 #, fuzzy
39924 #~ msgid "Number floats by section"
39925 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
39926
39927 #, fuzzy
39928 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39929 #~ msgstr "auto, last ou um número"
39930
39931 #, fuzzy
39932 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39933 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
39934
39935 #~ msgid "&Key:"
39936 #~ msgstr "C&have:"
39937
39938 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39939 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
39940
39941 #~ msgid "&Default (numerical)"
39942 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
39943
39944 #~ msgid ""
39945 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39946 #~ "parameters in document class options."
39947 #~ msgstr ""
39948 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
39949 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
39950
39951 #~ msgid "&Natbib"
39952 #~ msgstr "&Natbib"
39953
39954 #~ msgid "Natbib &style:"
39955 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
39956
39957 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39958 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
39959
39960 #~ msgid "&Jurabib"
39961 #~ msgstr "&Jurabib"
39962
39963 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39964 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
39965
39966 #~ msgid "Databa&ses"
39967 #~ msgstr "&Bases de dados"
39968
39969 #~ msgid "&Email"
39970 #~ msgstr "&Email"
39971
39972 #~ msgid "&File"
39973 #~ msgstr "&Arquivo"
39974
39975 #~ msgid "&Description:"
39976 #~ msgstr "&Descrição:"
39977
39978 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39979 #~ msgstr "Pro&cessador:"
39980
39981 #~ msgid "&Zoom %:"
39982 #~ msgstr "Zoom %:"
39983
39984 #~ msgid "Default (basic)"
39985 #~ msgstr "Padrão (básico)"
39986
39987 #~ msgid "Citation engine"
39988 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
39989
39990 #~ msgid "Jurabib"
39991 #~ msgstr "Jurabib"
39992
39993 #~ msgid "Examples:"
39994 #~ msgstr "Exemplos:"
39995
39996 #~ msgid "Subexample:"
39997 #~ msgstr "Subexemplo:"
39998
39999 #~ msgid "Example:"
40000 #~ msgstr "Exemplo:"
40001
40002 #~ msgid "Natbib"
40003 #~ msgstr "Natbib"
40004
40005 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40006 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40007
40008 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40009 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
40010
40011 #~ msgid "Single Quote|S"
40012 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
40013
40014 #~ msgid "Styles"
40015 #~ msgstr "Estilos"
40016
40017 #~ msgid ""
40018 #~ "Today's date.\n"
40019 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40020 #~ msgstr ""
40021 #~ "Data de hoje.\n"
40022 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
40023
40024 #~ msgid "Plain text (image)"
40025 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
40026
40027 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40028 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
40029
40030 #~ msgid "date command"
40031 #~ msgstr "comando date"
40032
40033 #~ msgid "PSTEX"
40034 #~ msgstr "PSTEX"
40035
40036 #~ msgid ""
40037 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40038 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40039 #~ "%1$s."
40040 #~ msgstr ""
40041 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
40042 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
40043 #~ "%1$s."
40044
40045 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40046 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
40047
40048 #~ msgid "Conversion Failed!"
40049 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
40050
40051 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40052 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
40053
40054 #~ msgid "``text''"
40055 #~ msgstr "``texto''"
40056
40057 #~ msgid "''text''"
40058 #~ msgstr "''texto''"
40059
40060 #~ msgid ",,text``"
40061 #~ msgstr ",,texto``"
40062
40063 #~ msgid ",,text''"
40064 #~ msgstr ",,texto''"
40065
40066 #~ msgid "<<text>>"
40067 #~ msgstr "<<texto>>"
40068
40069 #~ msgid ">>text<<"
40070 #~ msgstr ">>texto<<"
40071
40072 #~ msgid "pLaTeX"
40073 #~ msgstr "pLaTeX"
40074
40075 #~ msgid "Code Point: "
40076 #~ msgstr "Code Point: "
40077
40078 #~ msgid "External material"
40079 #~ msgstr "Material externo"
40080
40081 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40082 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40083
40084 #~ msgid ""
40085 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40086 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40087 #~ "%1$s."
40088 #~ msgstr ""
40089 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
40090 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
40091 #~ "%1$s."
40092
40093 #~ msgid "Missing included file"
40094 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
40095
40096 #~ msgid "&Search Citation"
40097 #~ msgstr "Localizar Citação"
40098
40099 #~ msgid "Searc&h:"
40100 #~ msgstr "&Localizar:"
40101
40102 #~ msgid ""
40103 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40104 #~ msgstr ""
40105 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
40106
40107 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40108 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
40109
40110 #~ msgid "Search &field:"
40111 #~ msgstr "Localizar no campo:"
40112
40113 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40114 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
40115
40116 #~ msgid "Text to place before citation"
40117 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
40118
40119 #~ msgid "Text to place after citation"
40120 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
40121
40122 #~ msgid "List all authors"
40123 #~ msgstr "Listar todos os autores"
40124
40125 #~ msgid "&Full author list"
40126 #~ msgstr "Lista completa de autores"
40127
40128 #~ msgid "&Size:"
40129 #~ msgstr "Ta&manho:"
40130
40131 #~ msgid "La&bels in:"
40132 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
40133
40134 #~ msgid "&References"
40135 #~ msgstr "Etiquetas"
40136
40137 #~ msgid "Fil&ter:"
40138 #~ msgstr "Fi&ltro:"
40139
40140 #~ msgid ""
40141 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40142 #~ "sensitive option is checked)"
40143 #~ msgstr ""
40144 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
40145 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de "
40146 #~ "minúsculas\" estiver marcada)"
40147
40148 #~ msgid "&Sort"
40149 #~ msgstr "&Ordenar"
40150
40151 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40152 #~ msgstr ""
40153 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
40154 #~ "minúsculas"
40155
40156 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40157 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
40158
40159 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40160 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
40161
40162 #~ msgid "frame of button"
40163 #~ msgstr "moldura de botão"
40164
40165 #~ msgid "Jump back"
40166 #~ msgstr "Saltar para trás"
40167
40168 #~ msgid "Jump to label"
40169 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
40170
40171 #~ msgid "LaTeX Source"
40172 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
40173
40174 #~ msgid "DocBook Source"
40175 #~ msgstr "Fonte DocBook"
40176
40177 #~ msgid "Literate Source"
40178 #~ msgstr "Fonte Literate"
40179
40180 #~ msgid " (version control, locking)"
40181 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
40182
40183 #~ msgid " (version control)"
40184 #~ msgstr " (controle de versão)"
40185
40186 #~ msgid " (read only)"
40187 #~ msgstr " (somente-leitura)"
40188
40189 #~ msgid "svgz"
40190 #~ msgstr "svgz"
40191
40192 #~ msgid "svgz|SVG"
40193 #~ msgstr "svgz|SVG"
40194
40195 #~ msgid "Change: "
40196 #~ msgstr "Alteração: "
40197
40198 #~ msgid " at "
40199 #~ msgstr " em "
40200
40201 #~ msgid "Undef: "
40202 #~ msgstr "Indef: "
40203
40204 #~ msgid "DVI-PS Options"
40205 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
40206
40207 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40208 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
40209
40210 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40211 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
40212
40213 #~ msgid ""
40214 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40215 #~ msgstr ""
40216 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
40217 #~ "Árabe e Hebraico)."
40218
40219 #~ msgid "Enable &RTL support"
40220 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
40221
40222 #~ msgid "Pages"
40223 #~ msgstr "Páginas"
40224
40225 #~ msgid "Page number to print from"
40226 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
40227
40228 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40229 #~ msgstr "&Para:"
40230
40231 #~ msgid "Page number to print to"
40232 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
40233
40234 #~ msgid "Print all pages"
40235 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
40236
40237 #~ msgid "Fro&m"
40238 #~ msgstr "&De"
40239
40240 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40241 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
40242
40243 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40244 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
40245
40246 #~ msgid "Print in reverse order"
40247 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
40248
40249 #~ msgid "Re&verse order"
40250 #~ msgstr "Ordem &inversa"
40251
40252 #~ msgid "Copie&s"
40253 #~ msgstr "&Cópias"
40254
40255 #~ msgid "Number of copies"
40256 #~ msgstr "Número de cópias"
40257
40258 #~ msgid "Collate copies"
40259 #~ msgstr "Agrupar cópias"
40260
40261 #~ msgid "&Collate"
40262 #~ msgstr "A&grupar"
40263
40264 #~ msgid "Send output to the printer"
40265 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
40266
40267 #~ msgid "P&rinter:"
40268 #~ msgstr "&Impressora:"
40269
40270 #~ msgid "Send output to the given printer"
40271 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
40272
40273 #~ msgid "Send output to a file"
40274 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
40275
40276 #~ msgid "Printer Command Options"
40277 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
40278
40279 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40280 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
40281
40282 #~ msgid "Option used to print to a file."
40283 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
40284
40285 #~ msgid "Print to &file:"
40286 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
40287
40288 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40289 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
40290
40291 #~ msgid "Set &printer:"
40292 #~ msgstr "Definir &impressora:"
40293
40294 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40295 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
40296
40297 #~ msgid "Spool &printer:"
40298 #~ msgstr "&Impressora spool:"
40299
40300 #~ msgid ""
40301 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40302 #~ msgstr ""
40303 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
40304 #~ "PostScript."
40305
40306 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40307 #~ msgstr "&Comando spool:"
40308
40309 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40310 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
40311
40312 #~ msgid "Re&verse pages:"
40313 #~ msgstr "In&verter páginas:"
40314
40315 #~ msgid "&Number of copies:"
40316 #~ msgstr "&Número de cópias:"
40317
40318 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40319 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
40320
40321 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40322 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
40323
40324 #~ msgid "Co&llated:"
40325 #~ msgstr "A&grupado:"
40326
40327 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40328 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
40329
40330 #~ msgid "&Odd pages:"
40331 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
40332
40333 #~ msgid "&Even pages:"
40334 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40335
40336 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40337 #~ msgstr ""
40338 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
40339
40340 #~ msgid "E&xtra options:"
40341 #~ msgstr "Outras opções:"
40342
40343 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40344 #~ msgstr ""
40345 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
40346 #~ "experientes."
40347
40348 #~ msgid ""
40349 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40350 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40351 #~ "your printers."
40352 #~ msgstr ""
40353 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
40354 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
40355 #~ "as suas impressoras."
40356
40357 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40358 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
40359
40360 #~ msgid "Name of the default printer"
40361 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
40362
40363 #~ msgid "Default &printer:"
40364 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
40365
40366 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40367 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
40368
40369 #~ msgid "&Longtable"
40370 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
40371
40372 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40373 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
40374
40375 #~ msgid "Supported box types"
40376 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
40377
40378 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40379 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
40380
40381 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40382 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
40383
40384 #~ msgid "Document &class"
40385 #~ msgstr "&Classe do documento"
40386
40387 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40388 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
40389
40390 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40391 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
40392
40393 #~ msgid "Forward search"
40394 #~ msgstr "Localização adiante"
40395
40396 #~ msgid "Separator"
40397 #~ msgstr "Separador"
40398
40399 #~ msgid "___"
40400 #~ msgstr "___"
40401
40402 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40403 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
40404
40405 #~ msgid "EndOfSlide"
40406 #~ msgstr "FimDeSlide"
40407
40408 #~ msgid "--Separator--"
40409 #~ msgstr "--Separador--"
40410
40411 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40412 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
40413
40414 #~ msgid "Lists"
40415 #~ msgstr "Listas"
40416
40417 #~ msgid "Print...|P"
40418 #~ msgstr "Imprimir...|p"
40419
40420 #~ msgid "TeX Code|X"
40421 #~ msgstr "Código TeX|X"
40422
40423 #~ msgid "Top Line|n"
40424 #~ msgstr "Borda Superior|S"
40425
40426 #~ msgid "Bottom Line|i"
40427 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
40428
40429 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40430 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
40431
40432 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40433 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40434
40435 #~ msgid ""
40436 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40437 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40438 #~ msgstr ""
40439 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
40440 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
40441
40442 #~ msgid "Print document failed"
40443 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
40444
40445 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40446 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
40447
40448 #~ msgid "Unknown document class"
40449 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
40450
40451 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40452 #~ msgstr ""
40453 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
40454
40455 #~ msgid ""
40456 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
40457 #~ "  %1$s.\n"
40458 #~ "Even %2$s exists!"
40459 #~ msgstr ""
40460 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
40461 #~ "  %1$s.\n"
40462 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
40463
40464 #~ msgid ""
40465 #~ "Cannot create backup file:\n"
40466 #~ "  %1$s.\n"
40467 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
40468 #~ "This will over-write the original file."
40469 #~ msgstr ""
40470 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
40471 #~ "  %1$s.\n"
40472 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
40473 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
40474
40475 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40476 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
40477
40478 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40479 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
40480
40481 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40482 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
40483
40484 #~ msgid "Included File Invalid"
40485 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
40486
40487 #~ msgid ""
40488 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40489 #~ "  %1$s\n"
40490 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40491 #~ msgstr ""
40492 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
40493 #~ "  %1$s\n"
40494 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
40495
40496 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40497 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
40498
40499 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40500 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
40501
40502 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40503 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
40504
40505 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40506 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
40507
40508 #~ msgid ""
40509 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40510 #~ "environment variable PRINTER."
40511 #~ msgstr ""
40512 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
40513 #~ "ambiente PRINTER."
40514
40515 #~ msgid "The option to print only even pages."
40516 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
40517
40518 #~ msgid ""
40519 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40520 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40521 #~ msgstr ""
40522 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
40523 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
40524
40525 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40526 #~ msgstr ""
40527 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \"."
40528 #~ "ps\"."
40529
40530 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40531 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
40532
40533 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40534 #~ msgstr ""
40535 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
40536 #~ "imprimir."
40537
40538 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40539 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
40540
40541 #~ msgid ""
40542 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40543 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40544 #~ "and arguments."
40545 #~ msgstr ""
40546 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
40547 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
40548 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
40549
40550 #~ msgid ""
40551 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40552 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40553 #~ msgstr ""
40554 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
40555 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
40556 #~ "spool."
40557
40558 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40559 #~ msgstr ""
40560 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
40561
40562 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40563 #~ msgstr ""
40564 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
40565 #~ "impressora específica."
40566
40567 #~ msgid ""
40568 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40569 #~ "command."
40570 #~ msgstr ""
40571 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
40572 #~ "comando de impressão."
40573
40574 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40575 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40576
40577 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40578 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
40579
40580 #~ msgid "Black"
40581 #~ msgstr "Preto"
40582
40583 #~ msgid "White"
40584 #~ msgstr "Branco"
40585
40586 #~ msgid "Red"
40587 #~ msgstr "Vermelho"
40588
40589 #~ msgid "Green"
40590 #~ msgstr "Verde"
40591
40592 #~ msgid "Blue"
40593 #~ msgstr "Azul"
40594
40595 #~ msgid "Cyan"
40596 #~ msgstr "Ciano"
40597
40598 #~ msgid "Magenta"
40599 #~ msgstr "Magenta"
40600
40601 #~ msgid "Yellow"
40602 #~ msgstr "Amarelo"
40603
40604 #~ msgid "Printer"
40605 #~ msgstr "Impressora"
40606
40607 #~ msgid "Print Document"
40608 #~ msgstr "Imprimir Documento"
40609
40610 #~ msgid "Print to file"
40611 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
40612
40613 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40614 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
40615
40616 #~ msgid "Open Navigator..."
40617 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
40618
40619 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40620 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
40621
40622 #~ msgid "."
40623 #~ msgstr "."
40624
40625 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40626 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
40627
40628 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40629 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40630
40631 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40632 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40633
40634 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40635 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40636
40637 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40638 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40639
40640 #, fuzzy
40641 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40642 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
40643
40644 #, fuzzy
40645 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40646 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
40647
40648 #, fuzzy
40649 #~ msgid "Split Environment|l"
40650 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
40651
40652 #, fuzzy
40653 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40654 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40655
40656 #, fuzzy
40657 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40658 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40659
40660 #, fuzzy
40661 #~ msgid "Alternative theorem string"
40662 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40663
40664 #, fuzzy
40665 #~ msgid "Key Words."
40666 #~ msgstr "Palavras chave."
40667
40668 #~ msgid "Scrap"
40669 #~ msgstr "Lixo"
40670
40671 #, fuzzy
40672 #~ msgid "End Multiple Columns"
40673 #~ msgstr "&Multi-coluna"
40674
40675 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40676 #~ msgstr "pt"
40677
40678 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40679 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40680
40681 #~ msgid "Use AMS &math package"
40682 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40683
40684 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40685 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40686
40687 #~ msgid "Use &esint package"
40688 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40689
40690 #, fuzzy
40691 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40692 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40693
40694 #, fuzzy
40695 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40696 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40697
40698 #, fuzzy
40699 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40700 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40701
40702 #, fuzzy
40703 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40704 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
40705
40706 #, fuzzy
40707 #~ msgid "Use mh&chem package"
40708 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40709
40710 #~ msgid "&First:"
40711 #~ msgstr "P&rimeiro:"
40712
40713 #, fuzzy
40714 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40715 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40716
40717 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40718 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
40719
40720 #~ msgid ""
40721 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40722 #~ "actually to print."
40723 #~ msgstr ""
40724 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
40725 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
40726
40727 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40728 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
40729
40730 #, fuzzy
40731 #~ msgid "Table w&idth:"
40732 #~ msgstr "Nota tabela:"
40733
40734 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40735 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
40736
40737 #~ msgid "institute mark"
40738 #~ msgstr "marca instituição"
40739
40740 #~ msgid "Fig. ---"
40741 #~ msgstr "Fig. ---"
40742
40743 #~ msgid "Computing Review Categories"
40744 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
40745
40746 #~ msgid "LatinOn"
40747 #~ msgstr "LatinoLigado"
40748
40749 #~ msgid "Latin on"
40750 #~ msgstr "Latino ligado"
40751
40752 #~ msgid "LatinOff"
40753 #~ msgstr "LatinoDesligado"
40754
40755 #~ msgid "Latin off"
40756 #~ msgstr "Latino desligado"
40757
40758 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40759 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
40760
40761 #~ msgid "EndFrame"
40762 #~ msgstr "FimMoldura"
40763
40764 #~ msgid "________________________________"
40765 #~ msgstr "________________________________"
40766
40767 #~ msgid "Institute mark"
40768 #~ msgstr "Marca instituição"
40769
40770 #~ msgid "Maintext"
40771 #~ msgstr "TextoPrincipal"
40772
40773 #~ msgid "Space"
40774 #~ msgstr "Espaço"
40775
40776 #~ msgid "Space:"
40777 #~ msgstr "Espaço:"
40778
40779 #~ msgid "Close Section"
40780 #~ msgstr "Fechar Secção"
40781
40782 #~ msgid "Table Caption"
40783 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
40784
40785 #~ msgid "Captionabove"
40786 #~ msgstr "Legendacima"
40787
40788 #~ msgid "Captionbelow"
40789 #~ msgstr "Legendabaixo"
40790
40791 #~ msgid "opt"
40792 #~ msgstr "opt"
40793
40794 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40795 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
40796
40797 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40798 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40799
40800 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40801 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
40802
40803 #~ msgid "Settings...|g"
40804 #~ msgstr "Configurações...|c"
40805
40806 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40807 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
40808
40809 #~ msgid "Braille Manual|B"
40810 #~ msgstr "Manual Braille|B"
40811
40812 #, fuzzy
40813 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40814 #~ msgstr "musica LilyPond"
40815
40816 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40817 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
40818
40819 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40820 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
40821
40822 #~ msgid "Rotate cell"
40823 #~ msgstr "Rodar célula"
40824
40825 #~ msgid "AMS arrows"
40826 #~ msgstr "Setas AMS"
40827
40828 #~ msgid "AMS relations"
40829 #~ msgstr "relações AMS"
40830
40831 #~ msgid "AMS operators"
40832 #~ msgstr "operadores AMS"
40833
40834 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40835 #~ msgstr "misc AMS"
40836
40837 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40838 #~ msgstr "Misc AMS"
40839
40840 #~ msgid "AMS Arrows"
40841 #~ msgstr "Setas AMS"
40842
40843 #~ msgid "AMS Relations"
40844 #~ msgstr "Relações AMS"
40845
40846 #~ msgid "AMS Operators"
40847 #~ msgstr "Operadores AMS"
40848
40849 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40850 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40851
40852 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40853 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40854
40855 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40856 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40857
40858 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40859 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40860
40861 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40862 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40863
40864 #~ msgid "HTML|H"
40865 #~ msgstr "HTML|H"
40866
40867 #, fuzzy
40868 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40869 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40870
40871 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40872 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40873
40874 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40875 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40876
40877 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40878 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
40879
40880 #~ msgid "Specify the default paper size."
40881 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
40882
40883 #~ msgid "Memory problem"
40884 #~ msgstr "Problema de memória"
40885
40886 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40887 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
40888
40889 #~ msgid "Utopia"
40890 #~ msgstr "Utopia"
40891
40892 #~ msgid "List of Graphics"
40893 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
40894
40895 #~ msgid "List of Equations"
40896 #~ msgstr "Lista de  Equações"
40897
40898 #, fuzzy
40899 #~ msgid "List of Index Entries"
40900 #~ msgstr "Lista de Índices"
40901
40902 #~ msgid "List of Marginal notes"
40903 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
40904
40905 #~ msgid "List of Notes"
40906 #~ msgstr "Lista de Notas"
40907
40908 #~ msgid "List of Citations"
40909 #~ msgstr "Lista de Citações"
40910
40911 #~ msgid "List of Branches"
40912 #~ msgstr "Lista de Ramos"
40913
40914 #~ msgid "List of Changes"
40915 #~ msgstr "Lista de Alterações"
40916
40917 #~ msgid "Automatic help"
40918 #~ msgstr "Ajuda automática"
40919
40920 #~ msgid "Session"
40921 #~ msgstr "Sessão"
40922
40923 #, fuzzy
40924 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40925 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40926
40927 #, fuzzy
40928 #~ msgid "&Output Format:"
40929 #~ msgstr "F&ormato:"
40930
40931 #~ msgid "MM"
40932 #~ msgstr "MM"
40933
40934 #~ msgid "MMMMM"
40935 #~ msgstr "MMMMM"
40936
40937 #, fuzzy
40938 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40939 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
40940
40941 #, fuzzy
40942 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40943 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
40944
40945 #, fuzzy
40946 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40947 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
40948
40949 #, fuzzy
40950 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40951 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
40952
40953 #, fuzzy
40954 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40955 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
40956
40957 #, fuzzy
40958 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40959 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
40960
40961 #, fuzzy
40962 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40963 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
40964
40965 #, fuzzy
40966 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40967 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
40968
40969 #, fuzzy
40970 #~ msgid "Remark \\theremark"
40971 #~ msgstr "Observação \\theremark."
40972
40973 #, fuzzy
40974 #~ msgid "Case \\thecase"
40975 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
40976
40977 #, fuzzy
40978 #~ msgid "Question \\thequestion"
40979 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
40980
40981 #, fuzzy
40982 #~ msgid "Note \\thenote"
40983 #~ msgstr "Nota \\thenote."
40984
40985 #~ msgid "&New:"
40986 #~ msgstr "&Novo:"
40987
40988 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40989 #~ msgstr ""
40990 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
40991
40992 #~ msgid "Preface:"
40993 #~ msgstr "Prefácio:"
40994
40995 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40996 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
40997
40998 #~ msgid "MiniTOC"
40999 #~ msgstr "TOCmini"
41000
41001 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41002 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
41003
41004 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41005 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
41006
41007 #~ msgid "branch"
41008 #~ msgstr "ramo"
41009
41010 #~ msgid "Step"
41011 #~ msgstr "Passo"
41012
41013 #~ msgid "Step \\thestep."
41014 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41015
41016 #~ msgid "Appendices Section"
41017 #~ msgstr "Secção Apêndices"
41018
41019 #~ msgid "--- Appendices ---"
41020 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
41021
41022 #~ msgid "&Dummy"
41023 #~ msgstr "Tes&te"
41024
41025 #~ msgid "F&ind:"
41026 #~ msgstr "&Procurar:"
41027
41028 #~ msgid "The Enter key works, too"
41029 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
41030
41031 #~ msgid "The delete key works, too"
41032 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
41033
41034 #~ msgid "D&elete"
41035 #~ msgstr "Apa&gar"
41036
41037 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41038 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
41039
41040 #~ msgid "&Use babel"
41041 #~ msgstr "&Usar babel"
41042
41043 #~ msgid "&BibTeX command:"
41044 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41045
41046 #~ msgid ""
41047 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41048 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41049 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41050 #~ msgstr ""
41051 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
41052 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
41053 #~ "do Cygwin teTeX."
41054
41055 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41056 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
41057
41058 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41059 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
41060
41061 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41062 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
41063
41064 #~ msgid "Screen &DPI:"
41065 #~ msgstr "&DPI do écran:"
41066
41067 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41068 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
41069
41070 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41071 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
41072
41073 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41074 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
41075
41076 #~ msgid "Merge cells"
41077 #~ msgstr "Juntar células"
41078
41079 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41080 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
41081
41082 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41083 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
41084
41085 #~ msgid "scheme"
41086 #~ msgstr "esquema"
41087
41088 #~ msgid "chart"
41089 #~ msgstr "mapa"
41090
41091 #~ msgid "graph"
41092 #~ msgstr "gráfico"
41093
41094 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41095 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
41096
41097 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41098 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
41099
41100 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41101 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
41102
41103 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41104 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
41105
41106 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41107 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
41108
41109 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
41110 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
41111
41112 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
41113 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
41114
41115 #~ msgid "Affilation:"
41116 #~ msgstr "Afiliação:"
41117
41118 #~ msgid "Strasse"
41119 #~ msgstr "Rua"
41120
41121 #~ msgid "Land"
41122 #~ msgstr "País"
41123
41124 #~ msgid "BLZ"
41125 #~ msgstr "BLZ"
41126
41127 #~ msgid "Konto"
41128 #~ msgstr "Escritório"
41129
41130 #~ msgid "Element:Firstname"
41131 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
41132
41133 #~ msgid "Element:Fname"
41134 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
41135
41136 #~ msgid "Element:Surname"
41137 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
41138
41139 #~ msgid "Element:Filename"
41140 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
41141
41142 #~ msgid "Element:Literal"
41143 #~ msgstr "Elemento:Literal"
41144
41145 #~ msgid "Element:Emph"
41146 #~ msgstr "Elemento:Italico"
41147
41148 #~ msgid "Element:Abbrev"
41149 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
41150
41151 #~ msgid "Element:Citation-number"
41152 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
41153
41154 #~ msgid "Element:Volume"
41155 #~ msgstr "Elemento:Volume"
41156
41157 #~ msgid "Element:Day"
41158 #~ msgstr "Elemento:Dia"
41159
41160 #~ msgid "Element:Month"
41161 #~ msgstr "Elemento:Mês"
41162
41163 #~ msgid "Element:Year"
41164 #~ msgstr "Elemento:Ano"
41165
41166 #~ msgid "Element:Issue-number"
41167 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
41168
41169 #~ msgid "Element:Issue-day"
41170 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
41171
41172 #~ msgid "Element:Issue-months"
41173 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
41174
41175 #~ msgid "Element:ISSN"
41176 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
41177
41178 #~ msgid "Element:CODEN"
41179 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
41180
41181 #~ msgid "Element:SS-Code"
41182 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
41183
41184 #~ msgid "Element:SS-Title"
41185 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
41186
41187 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41188 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
41189
41190 #~ msgid "Element:Code"
41191 #~ msgstr "Elemento:Código"
41192
41193 #~ msgid "Element:Dscr"
41194 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
41195
41196 #~ msgid "Element:Keyword"
41197 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
41198
41199 #, fuzzy
41200 #~ msgid "Element:Orgdiv"
41201 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
41202
41203 #~ msgid "Element:Orgname"
41204 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
41205
41206 #~ msgid "Element:Street"
41207 #~ msgstr "Elemento:Rua"
41208
41209 #~ msgid "Element:City"
41210 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
41211
41212 #~ msgid "Element:State"
41213 #~ msgstr "Elemento:Estado"
41214
41215 #~ msgid "Element:Postcode"
41216 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
41217
41218 #~ msgid "Element:Country"
41219 #~ msgstr "Elemento:País"
41220
41221 #~ msgid "Element:Directory"
41222 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
41223
41224 #~ msgid "Element:Email"
41225 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
41226
41227 #~ msgid "Element:KeyCap"
41228 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
41229
41230 #~ msgid "Element:GuiMenu"
41231 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
41232
41233 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41234 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
41235
41236 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41237 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
41238
41239 #~ msgid "Note:Note"
41240 #~ msgstr "Nota:Nota"
41241
41242 #~ msgid "Note:Greyedout"
41243 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
41244
41245 #~ msgid "greyedout"
41246 #~ msgstr "aCinzento"
41247
41248 #~ msgid "Box:Shaded"
41249 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
41250
41251 #~ msgid "OptArg"
41252 #~ msgstr "OptArg"
41253
41254 #~ msgid "Info:menu"
41255 #~ msgstr "Info:menu"
41256
41257 #~ msgid "Info:shortcut"
41258 #~ msgstr "Info:atalho"
41259
41260 #~ msgid "Info:shortcuts"
41261 #~ msgstr "Info:atalhos"
41262
41263 #~ msgid "Custom:Endnote"
41264 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
41265
41266 #~ msgid "Custom:Glosse"
41267 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
41268
41269 #, fuzzy
41270 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41271 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
41272
41273 #~ msgid "CharStyle:Expression"
41274 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
41275
41276 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
41277 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
41278
41279 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
41280 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
41281
41282 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41283 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
41284
41285 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41286 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
41287
41288 #~ msgid "CharStyle:Strong"
41289 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
41290
41291 #~ msgid "CharStyle:Code"
41292 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
41293
41294 #~ msgid "Layout|L"
41295 #~ msgstr "Layout|L"
41296
41297 #~ msgid "Documents|D"
41298 #~ msgstr "Documentos|D"
41299
41300 #~ msgid "New from Template...|T"
41301 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
41302
41303 #~ msgid "Revert|R"
41304 #~ msgstr "Reverter|R"
41305
41306 #~ msgid "Redo|d"
41307 #~ msgstr "Refazer|z"
41308
41309 #~ msgid "Cut|C"
41310 #~ msgstr "Cortar|C"
41311
41312 #~ msgid "Paste|a"
41313 #~ msgstr "Colar|l"
41314
41315 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41316 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
41317
41318 #~ msgid "Tabular|T"
41319 #~ msgstr "Tabular|T"
41320
41321 #~ msgid "Thesaurus..."
41322 #~ msgstr "Sinónimos..."
41323
41324 #~ msgid "Statistics...|i"
41325 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
41326
41327 #~ msgid "Change Tracking|g"
41328 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
41329
41330 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41331 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
41332
41333 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41334 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
41335
41336 #~ msgid "Line Bottom|B"
41337 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
41338
41339 #~ msgid "Line Left|L"
41340 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
41341
41342 #~ msgid "Delete Row|w"
41343 #~ msgstr "Remover Linha|L"
41344
41345 #~ msgid "Copy Row"
41346 #~ msgstr "Copiar Linha"
41347
41348 #~ msgid "Swap Rows"
41349 #~ msgstr "Trocar Linhas"
41350
41351 #~ msgid "Delete Column|D"
41352 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
41353
41354 #~ msgid "Copy Column"
41355 #~ msgstr "Copiar Coluna"
41356
41357 #~ msgid "Swap Columns"
41358 #~ msgstr "Trocar Colunas"
41359
41360 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41361 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
41362
41363 #~ msgid "Alignment|A"
41364 #~ msgstr "Alinhamento|i"
41365
41366 #~ msgid "Add Row|R"
41367 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
41368
41369 #~ msgid "Add Column|C"
41370 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
41371
41372 #~ msgid "Octave"
41373 #~ msgstr "Octave"
41374
41375 #~ msgid "Maxima"
41376 #~ msgstr "Maxima"
41377
41378 #~ msgid "Mathematica"
41379 #~ msgstr "Mathematica"
41380
41381 #~ msgid "Maple, simplify"
41382 #~ msgstr "Maple, simplificar"
41383
41384 #~ msgid "Maple, factor"
41385 #~ msgstr "Maple, factorizar"
41386
41387 #~ msgid "Maple, evalm"
41388 #~ msgstr "Maple, evalm"
41389
41390 #~ msgid "Maple, evalf"
41391 #~ msgstr "Maple, evalf"
41392
41393 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41394 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
41395
41396 #~ msgid "Align Environment|A"
41397 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
41398
41399 #~ msgid "AlignAt Environment"
41400 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
41401
41402 #, fuzzy
41403 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41404 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
41405
41406 #~ msgid "Multline Environment"
41407 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
41408
41409 #~ msgid "Special Character|S"
41410 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
41411
41412 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41413 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
41414
41415 #~ msgid "URL...|U"
41416 #~ msgstr "URL...|U"
41417
41418 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41419 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
41420
41421 #~ msgid "TeX Code|T"
41422 #~ msgstr "Código TeX|T"
41423
41424 #~ msgid "Minipage|p"
41425 #~ msgstr "Minipágina|p"
41426
41427 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41428 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
41429
41430 #~ msgid "Floats|a"
41431 #~ msgstr "Flutuantes|u"
41432
41433 #~ msgid "Insert File|e"
41434 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
41435
41436 #~ msgid "External Material...|x"
41437 #~ msgstr "Material Externo...|x"
41438
41439 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41440 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
41441
41442 #~ msgid "Protected Space|r"
41443 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
41444
41445 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41446 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
41447
41448 #~ msgid "Vertical Space..."
41449 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
41450
41451 #~ msgid "Protected Dash|D"
41452 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
41453
41454 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41455 #~ msgstr "Citação Comum|o"
41456
41457 #~ msgid "Font Change|o"
41458 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
41459
41460 #~ msgid "Math Normal Font"
41461 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
41462
41463 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41464 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
41465
41466 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41467 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
41468
41469 #~ msgid "Math Roman Family"
41470 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
41471
41472 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41473 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
41474
41475 #~ msgid "Math Bold Series"
41476 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
41477
41478 #~ msgid "Text Normal Font"
41479 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
41480
41481 #~ msgid "Floatflt Figure"
41482 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
41483
41484 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41485 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
41486
41487 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41488 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
41489
41490 #~ msgid "Character...|C"
41491 #~ msgstr "Caracter...|C"
41492
41493 #~ msgid "Paragraph...|P"
41494 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
41495
41496 #~ msgid "Document...|D"
41497 #~ msgstr "Documento...|D"
41498
41499 #~ msgid "Tabular...|T"
41500 #~ msgstr "Tabular...|T"
41501
41502 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41503 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
41504
41505 #~ msgid "Noun Style|N"
41506 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
41507
41508 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41509 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
41510
41511 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41512 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
41513
41514 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41515 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
41516
41517 #~ msgid "TeX Information|X"
41518 #~ msgstr "Informação TeX|X"
41519
41520 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41521 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
41522
41523 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41524 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
41525
41526 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41527 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
41528
41529 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41530 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
41531
41532 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41533 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
41534
41535 #~ msgid "Extended Features|E"
41536 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
41537
41538 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41539 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
41540
41541 #~ msgid "Preferences..."
41542 #~ msgstr "Preferências..."
41543
41544 #~ msgid "Quit LyX"
41545 #~ msgstr "Sair do LyX"
41546
41547 #~ msgid "Insert|n"
41548 #~ msgstr "Inserir|n"
41549
41550 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41551 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
41552
41553 #~ msgid "View DVI"
41554 #~ msgstr "Ver DVI"
41555
41556 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41557 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
41558
41559 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41560 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
41561
41562 #~ msgid "View PostScript"
41563 #~ msgstr "Ver PostScript"
41564
41565 #~ msgid "Update PostScript"
41566 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
41567
41568 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41569 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
41570
41571 #~ msgid ""
41572 #~ "The specified document\n"
41573 #~ "%1$s\n"
41574 #~ "could not be read."
41575 #~ msgstr ""
41576 #~ "O documento especificado\n"
41577 #~ "%1$s\n"
41578 #~ "não pôde ser lido."
41579
41580 #~ msgid ""
41581 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41582 #~ "%1$s.layout,\n"
41583 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41584 #~ "class or style file required by it is not\n"
41585 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41586 #~ "for more information.\n"
41587 #~ msgstr ""
41588 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
41589 #~ "%1$s.layout,\n"
41590 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
41591 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
41592 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
41593 #~ "para mais informação.\n"
41594
41595 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41596 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
41597
41598 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41599 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
41600
41601 #~ msgid "top/bottom line"
41602 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
41603
41604 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41605 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
41606
41607 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41608 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
41609
41610 #~ msgid ""
41611 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41612 #~ "You may not have the right languages installed."
41613 #~ msgstr ""
41614 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
41615 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
41616
41617 #~ msgid ""
41618 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41619 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41620 #~ msgstr ""
41621 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
41622 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
41623
41624 #~ msgid ""
41625 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41626 #~ "`%2$s'."
41627 #~ msgstr ""
41628 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
41629 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
41630
41631 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41632 #~ msgstr ""
41633 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
41634
41635 #~ msgid ""
41636 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41637 #~ "encoding `%2$s'."
41638 #~ msgstr ""
41639 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41640 #~ "para a codificação `%2$s'."
41641
41642 #~ msgid ""
41643 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41644 #~ "encoding `%2$s'."
41645 #~ msgstr ""
41646 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41647 #~ "para a codificação `%2$s'."
41648
41649 #~ msgid ""
41650 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41651 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41652 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41653 #~ msgstr ""
41654 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
41655 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
41656 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
41657
41658 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41659 #~ msgstr ""
41660 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
41661 #~ "uma nova legenda"
41662
41663 #~ msgid ""
41664 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41665 #~ msgstr ""
41666 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
41667 #~ "ispell_english\"."
41668
41669 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41670 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
41671
41672 #~ msgid ""
41673 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41674 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41675 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41676 #~ msgstr ""
41677 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
41678 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
41679 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
41680
41681 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41682 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
41683
41684 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41685 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
41686
41687 #~ msgid ""
41688 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41689 #~ "\n"
41690 #~ "%1$s."
41691 #~ msgstr ""
41692 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
41693 #~ "\n"
41694 #~ "%1$s."
41695
41696 #~ msgid ""
41697 #~ "Error when updating from repository.\n"
41698 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
41699 #~ "'%1$s'.\n"
41700 #~ "\n"
41701 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
41702 #~ msgstr ""
41703 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
41704 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
41705 #~ "%1$s'.\n"
41706 #~ "\n"
41707 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
41708
41709 #~ msgid ""
41710 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41711 #~ msgstr ""
41712 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
41713 #~ "parâmetros."
41714
41715 #~ msgid "Thin space"
41716 #~ msgstr "Espaço fino"
41717
41718 #~ msgid "Medium space"
41719 #~ msgstr "Espaço médio"
41720
41721 #~ msgid "Thick space"
41722 #~ msgstr "Espaço largo"
41723
41724 #~ msgid "Negative thin space"
41725 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
41726
41727 #~ msgid "Negative medium space"
41728 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
41729
41730 #~ msgid "Negative thick space"
41731 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
41732
41733 #~ msgid "Inter-word space"
41734 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
41735
41736 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41737 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
41738
41739 #~ msgid "aspell"
41740 #~ msgstr "aspell"
41741
41742 #~ msgid "hspell"
41743 #~ msgstr "hspell"
41744
41745 #~ msgid "pspell (library)"
41746 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
41747
41748 #~ msgid "aspell (library)"
41749 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
41750
41751 #~ msgid "*.pws"
41752 #~ msgstr "*.pws"
41753
41754 #~ msgid "*.ispell"
41755 #~ msgstr "*.ispell"
41756
41757 #~ msgid "Spellchecker error"
41758 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
41759
41760 #~ msgid ""
41761 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41762 #~ "Maybe it has been killed."
41763 #~ msgstr ""
41764 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
41765 #~ "Talvez tenha sido morto."
41766
41767 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41768 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
41769
41770 #~ msgid "%1$d words checked."
41771 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
41772
41773 #~ msgid "One word checked."
41774 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
41775
41776 #~ msgid "Spelling check completed"
41777 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
41778
41779 #~ msgid "Opened inset"
41780 #~ msgstr "Inserto aberto"
41781
41782 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41783 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
41784
41785 #~ msgid ""
41786 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41787 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41788 #~ "%1$s."
41789 #~ msgstr ""
41790 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
41791 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
41792 #~ "%1$s."
41793
41794 #~ msgid "Opened Box Inset"
41795 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
41796
41797 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41798 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
41799
41800 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41801 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
41802
41803 #~ msgid "Opened Float Inset"
41804 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
41805
41806 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41807 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
41808
41809 #, fuzzy
41810 #~ msgid "Unknown buffer info"
41811 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
41812
41813 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41814 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
41815
41816 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41817 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
41818
41819 #~ msgid "Opened Note Inset"
41820 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
41821
41822 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41823 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
41824
41825 #~ msgid "QQuad Space"
41826 #~ msgstr "Espaço QQuad"
41827
41828 #~ msgid "Opened table"
41829 #~ msgstr "Tabela aberta"
41830
41831 #~ msgid "Opened Text Inset"
41832 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
41833
41834 #, fuzzy
41835 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41836 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
41837
41838 #~ msgid "Norsk"
41839 #~ msgstr "Norueguês"
41840
41841 #~ msgid "Nynorsk"
41842 #~ msgstr "Nynorsk"
41843
41844 #~ msgid "TheoremTemplate"
41845 #~ msgstr "ModeloTeorema"
41846
41847 #~ msgid "Theorem #:"
41848 #~ msgstr "Teorema #:"
41849
41850 #~ msgid "Lemma #:"
41851 #~ msgstr "Lema #:"
41852
41853 #~ msgid "Corollary #:"
41854 #~ msgstr "Corolário #:"
41855
41856 #~ msgid "Proposition #:"
41857 #~ msgstr "Proposição #:"
41858
41859 #~ msgid "Conjecture #:"
41860 #~ msgstr "Conjectura #:"
41861
41862 #~ msgid "Criterion #:"
41863 #~ msgstr "Critério #:"
41864
41865 #~ msgid "Axiom #:"
41866 #~ msgstr "Axioma #:"
41867
41868 #~ msgid "Definition #:"
41869 #~ msgstr "Definição #:"
41870
41871 #~ msgid "Example #:"
41872 #~ msgstr "Exemplo #:"
41873
41874 #~ msgid "Problem #:"
41875 #~ msgstr "Problema #:"
41876
41877 #~ msgid "Exercise #:"
41878 #~ msgstr "Exercício #:"
41879
41880 #~ msgid "Remark #:"
41881 #~ msgstr "Observação #:"
41882
41883 #~ msgid "Claim #:"
41884 #~ msgstr "Afirmação #:"
41885
41886 #~ msgid "Note #:"
41887 #~ msgstr "Nota #:"
41888
41889 #~ msgid "Notation #:"
41890 #~ msgstr "Notação #:"
41891
41892 #~ msgid "Case #:"
41893 #~ msgstr "Caso #:"
41894
41895 #~ msgid ""
41896 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41897 #~ "%2$s"
41898 #~ msgstr ""
41899 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
41900 #~ "%2$s"
41901
41902 #, fuzzy
41903 #~ msgid "Anschrift:"
41904 #~ msgstr "Unterschrift:"
41905
41906 #, fuzzy
41907 #~ msgid "Briefkopf:"
41908 #~ msgstr "Briefkopf:"
41909
41910 #~ msgid "Zusatz:"
41911 #~ msgstr "Zusatz:"
41912
41913 #, fuzzy
41914 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41915 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41916
41917 #, fuzzy
41918 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41919 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41920
41921 #, fuzzy
41922 #~ msgid "Unterschrift:"
41923 #~ msgstr "Unterschrift:"
41924
41925 #, fuzzy
41926 #~ msgid "Vorwahl:"
41927 #~ msgstr "Normal:"
41928
41929 #~ msgid "Telefon:"
41930 #~ msgstr "Telefone:"
41931
41932 #~ msgid "Ort:"
41933 #~ msgstr "Ort:"
41934
41935 #~ msgid "Datum:"
41936 #~ msgstr "Data:"
41937
41938 #, fuzzy
41939 #~ msgid "Betreff:"
41940 #~ msgstr "Betreff:"
41941
41942 #, fuzzy
41943 #~ msgid "Anrede:"
41944 #~ msgstr "Anrede:"
41945
41946 #, fuzzy
41947 #~ msgid "Gruss:"
41948 #~ msgstr "Gruss:"
41949
41950 #, fuzzy
41951 #~ msgid "Anlage(n):"
41952 #~ msgstr "Anlagen:"
41953
41954 #, fuzzy
41955 #~ msgid "Verteiler:"
41956 #~ msgstr "Verteiler:"
41957
41958 #~ msgid "Strasse:"
41959 #~ msgstr "Rua:"
41960
41961 #~ msgid "Land:"
41962 #~ msgstr "País:"
41963
41964 #~ msgid "RetourAdresse:"
41965 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41966
41967 #~ msgid "MeinZeichen:"
41968 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41969
41970 #~ msgid "IhrZeichen:"
41971 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41972
41973 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41974 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41975
41976 #~ msgid "BLZ:"
41977 #~ msgstr "BLZ:"
41978
41979 #~ msgid "Konto:"
41980 #~ msgstr "Escritório:"
41981
41982 #~ msgid "Adresse:"
41983 #~ msgstr "Endereço:"
41984
41985 #, fuzzy
41986 #~ msgid "Anlagen:"
41987 #~ msgstr "Anlagen:"