]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
743b6b652874d893b0939ba8bd904d564db65a6e
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 01:14+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-09 18:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br pound yahoo dot com "
16 "dot br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
18 "com dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
40 msgid "Copyright"
41 msgstr "Copyright"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgid "Build Info"
45 msgstr "Informações da Compilação"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de Lançamento"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
52 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
53 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
54 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Fechar"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "Eti&queta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 msgid "&Key:"
77 msgstr "C&have:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
80 msgid "Citation Style"
81 msgstr "Estilo de Citação"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
84 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
85 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
88 msgid "&Default (numerical)"
89 msgstr "Padrão (numérico)"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
92 msgid ""
93 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
94 "parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
97 "adicionais nas opções da classe de documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "Est&ilo Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Bibliography Style"
117 msgstr "Estilo de Bibliografia"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
120 msgid "Default st&yle:"
121 msgstr "&Estilo padrão:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
124 msgid "Define the default BibTeX style"
125 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
128 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
129 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
132 msgid "S&ectioned bibliography"
133 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
136 msgid ""
137 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
138 msgstr ""
139 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
140 "BibTex."
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
143 msgid "Bibliography Generation"
144 msgstr "Geração de Bibliografia"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 msgid "&Processor:"
148 msgstr "&Processador:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Selecione um processador"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
156 msgid "&Options:"
157 msgstr "&Opções:"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
160 msgid ""
161 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
162 msgstr ""
163 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 msgid "&Rescan"
175 msgstr "&Reprocessar"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "&Procurar..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 msgid "&Add"
192 msgstr "&Adicionar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
196 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancelar"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "O estilo BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "E&stilo"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "&Conteúdo:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "todas as referências citadas"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "todas as referências não-citadas"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
231 msgid "all references"
232 msgstr "todas as referências"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
259 msgid "&OK"
260 msgstr "&OK"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
268 msgid "Do&wn"
269 msgstr "Para &baixo"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
272 msgid "Move the selected database upwards in the list"
273 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
276 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
277 msgid "&Up"
278 msgstr "Para &cima"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
285 msgid "Databa&ses"
286 msgstr "&Bases de dados"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
289 msgid "Add a BibTeX database file"
290 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 msgid "&Add..."
294 msgstr "&Adicionar..."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
297 msgid "Remove the selected database"
298 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
301 msgid "&Delete"
302 msgstr "&Remover"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
305 msgid "Type and Size"
306 msgstr "Tipo e Tamanho"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
309 msgid "Width value"
310 msgstr "Valor de largura"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
313 msgid "&Height:"
314 msgstr "&Altura:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
319 msgid "&Width:"
320 msgstr "&Largura:"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
323 msgid "Inner Bo&x:"
324 msgstr "Caixa &Interior:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo de caixa interior"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
337 msgid "None"
338 msgstr "Nenhum"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
341 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
342 msgid "Parbox"
343 msgstr "Parbox"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:141
346 msgid "Minipage"
347 msgstr "Minipage"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
350 msgid "Check this if the box should break across pages"
351 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
354 msgid "Allow &page breaks"
355 msgstr "Permitir quebras de &página"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
358 msgid "Height value"
359 msgstr "Valor de altura"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
363 msgid "Alignment"
364 msgstr "Alinhamento"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
367 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
368 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
371 msgid "Horizontal"
372 msgstr "Horizontal"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
375 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
376 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "Vertical"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
383 msgid "Co&ntent:"
384 msgstr "&Conteúdo:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
391 msgid "&Box:"
392 msgstr "Cai&xa:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
396 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
397 msgid "Top"
398 msgstr "Superior"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
403 msgid "Middle"
404 msgstr "Centralizado"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
415 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
416 msgid "Bottom"
417 msgstr "Inferior"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
420 msgid "Stretch"
421 msgstr "Esticar"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
426 msgid "Left"
427 msgstr "À esquerda"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
431 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
432 msgid "Center"
433 msgstr "Centralizado"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
437 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
438 msgid "Right"
439 msgstr "À direita"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
442 msgid "Decoration"
443 msgstr "Decoração"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
446 msgid "Decoration box types"
447 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
450 msgid "Thickness value"
451 msgstr "Valor de espessura"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
454 msgid "&Line thickness:"
455 msgstr "Espessura de &linha:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
458 msgid "Separation value"
459 msgstr "Valor de separação"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
462 msgid "Box s&eparation:"
463 msgstr "S&eparação de caixa:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
466 msgid "&Decoration:"
467 msgstr "&Decoração:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
470 msgid "&Shadow size:"
471 msgstr "Tamanho de &sombra:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
474 msgid "Size value"
475 msgstr "Valor de tamanho"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
478 msgid "Color"
479 msgstr "Cor"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
482 msgid "Back&ground:"
483 msgstr "Cor de fundo:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
486 msgid "&Frame:"
487 msgstr "Moldura:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
490 msgid "&Available branches:"
491 msgstr "Ramos &disponíveis:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
494 msgid "Select your branch"
495 msgstr "Selecione seu ramo"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
498 msgid "&New:[[branch]]"
499 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
502 msgid ""
503 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
504 "active."
505 msgstr ""
506 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
507 "esteja ativo"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
510 msgid "Filename &Suffix"
511 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
514 msgid "Show undefined branches used in this document."
515 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
518 msgid "&Undefined Branches"
519 msgstr "Ramos &Indefinidos"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
522 msgid "A&vailable Branches:"
523 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
526 msgid "Toggle the selected branch"
527 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
530 msgid "(&De)activate"
531 msgstr "(&Des)ativar"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
534 msgid "Add a new branch to the list"
535 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
538 msgid "Define or change background color"
539 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
543 msgid "Alter Co&lor..."
544 msgstr "Mudar &Cor..."
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
547 msgid "Remove the selected branch"
548 msgstr "Remover o ramo selecionado"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4392
552 msgid "&Remove"
553 msgstr "&Remover"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
556 msgid "Change the name of the selected branch"
557 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
560 msgid "Re&name..."
561 msgstr "&Renomear..."
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
564 msgid "Add the selected branches to the list."
565 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
568 msgid "&Add Selected"
569 msgstr "&Adicionar Selecionados"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
572 msgid "Add all unknown branches to the list."
573 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
576 msgid "Add A&ll"
577 msgstr "Adicionar T&odos"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
580 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
581 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
582 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4353
585 #: src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
586 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
589 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
597 msgid "&Cancel"
598 msgstr "&Cancelar"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
602 msgid "Undefined branches used in this document."
603 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
606 msgid "&Undefined Branches:"
607 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
610 msgid "&Font:"
611 msgstr "&Fonte:"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
615 msgid "Si&ze:"
616 msgstr "Ta&manho:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
643 msgid "Default"
644 msgstr "Padrão"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 msgid "Tiny"
649 msgstr "Pequeníssima"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
653 msgid "Smallest"
654 msgstr "Muito pequena"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
658 msgid "Smaller"
659 msgstr "Bem pequena"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
662 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
663 msgid "Small"
664 msgstr "Pequena"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
668 msgid "Normal"
669 msgstr "Normal"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
673 msgid "Large"
674 msgstr "Grande"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
678 msgid "Larger"
679 msgstr "Bem grande"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
682 msgid "Largest"
683 msgstr "Muito grande"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
686 msgid "Huge"
687 msgstr "Enorme"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
690 msgid "Huger"
691 msgstr "Descomunal"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
694 msgid "&Custom bullet:"
695 msgstr "Mar&cador personalizado:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
699 msgid "&Level:"
700 msgstr "&Nível:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
703 msgid "Change:"
704 msgstr "Alteração:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
707 msgid "Go to previous change"
708 msgstr "Ir para alteração anterior"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
711 msgid "&Previous change"
712 msgstr "&Alteração anterior"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
715 msgid "Go to next change"
716 msgstr "Ir para a próxima alteração"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
719 msgid "&Next change"
720 msgstr "Próxima alteração"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
723 msgid "Accept this change"
724 msgstr "Aceitar esta alteração"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
727 msgid "&Accept"
728 msgstr "&Aceitar"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
731 msgid "Reject this change"
732 msgstr "Rejeitar esta alteração"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
735 msgid "&Reject"
736 msgstr "&Rejeitar"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
740 msgid "Font family"
741 msgstr "Família da fonte"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
744 msgid "&Family:"
745 msgstr "&Família:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
749 msgid "Font shape"
750 msgstr "Forma da fonte"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
753 msgid "S&hape:"
754 msgstr "F&orma:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
758 msgid "Font series"
759 msgstr "Série da fonte"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
764 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/moderncv.layout:464
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
767 msgid "Language"
768 msgstr "Idioma"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
772 msgid "Font color"
773 msgstr "Cor da fonte"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
776 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
779 msgid "&Language:"
780 msgstr "&Idioma:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
783 msgid "&Series:"
784 msgstr "&Série"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
787 msgid "&Color:"
788 msgstr "&Cor:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
791 msgid "Never Toggled"
792 msgstr "Jamais Comutar"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
796 msgid "Font size"
797 msgstr "Tamanho da fonte"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
801 msgid "Other font settings"
802 msgstr "Outras configurações de fonte"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
805 msgid "Always Toggled"
806 msgstr "Comutar Sempre"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
809 msgid "&Misc:"
810 msgstr "&Misc:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
813 msgid "toggle font on all of the above"
814 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
817 msgid "&Toggle all"
818 msgstr "&Modificar todas"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
821 msgid "Apply each change automatically"
822 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
825 msgid "Apply changes &immediately"
826 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
835 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
838 msgid "&Apply"
839 msgstr "&Aplicar"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
845 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
847 msgid "Close"
848 msgstr "Fechar"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
851 msgid "A&vailable Citations:"
852 msgstr "Citações &Disponíveis:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
855 msgid "S&elected Citations:"
856 msgstr "Citações &Selecionadas:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
859 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
860 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
863 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
864 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
867 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
868 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
871 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
872 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
875 msgid "&Search Citation"
876 msgstr "Localizar Citação"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
879 msgid "Searc&h:"
880 msgstr "&Localizar:"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
883 msgid ""
884 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
885 msgstr ""
886 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
889 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
890 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
893 msgid "&Search"
894 msgstr "&Localizar"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
897 msgid "Search &field:"
898 msgstr "Localizar no campo:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
902 msgid "All fields"
903 msgstr "Todos os campos"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
906 msgid "Regular e&xpression"
907 msgstr "Expressão &regular"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
910 msgid "Case se&nsitive"
911 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
914 msgid "Entry t&ypes:"
915 msgstr "Tipos de entrada:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
919 msgid "All entry types"
920 msgstr "Todos os tipos de entrada"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
923 msgid "Search as you &type"
924 msgstr "Localizar ao digitar"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
927 msgid "For&matting"
928 msgstr "For&matação"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
931 msgid "Citation st&yle:"
932 msgstr "Est&ilo de citação:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
935 msgid "Natbib citation style to use"
936 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
939 msgid "Text &before:"
940 msgstr "Texto &antes:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
943 msgid "Text to place before citation"
944 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
947 msgid "&Text after:"
948 msgstr "&Texto depois:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
951 msgid "Text to place after citation"
952 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
955 msgid "List all authors"
956 msgstr "Listar todos os autores"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
959 msgid "&Full author list"
960 msgstr "Lista completa de autores"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
963 msgid "Force upper case in citation"
964 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
967 msgid "Force u&pper case"
968 msgstr "Forçar &maiúsculas"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
975 msgid "&Restore"
976 msgstr "&Restaurar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
979 msgid "App&ly"
980 msgstr "Ap&licar"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
983 msgid "Font Colors"
984 msgstr "Cores de Fonte"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
987 msgid "Main text:"
988 msgstr "Texto principal:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
991 msgid "Click to change the color"
992 msgstr "Clique para mudar a cor"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
995 msgid "Default..."
996 msgstr "Padrão..."
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
999 msgid "Revert the color to the default"
1000 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1003 msgid "R&eset"
1004 msgstr "&Restaurar"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1007 msgid "Greyed-out notes:"
1008 msgstr "Notas esmaecidas:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1012 msgid "&Change..."
1013 msgstr "&Mudar..."
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1016 msgid "Background Colors"
1017 msgstr "Cores de Fundo"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1020 msgid "Page:"
1021 msgstr "Página:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1024 msgid "Shaded boxes:"
1025 msgstr "Caixas sombreadas:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1028 msgid "Compare Revisions"
1029 msgstr "Comparar Revisões"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1032 msgid "&Revisions back"
1033 msgstr "&Revisões anteriores"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1036 msgid "&Between revisions"
1037 msgstr "Entr&e revisões"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1040 msgid "Old:"
1041 msgstr "Antiga:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1044 msgid "New:"
1045 msgstr "Nova:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1048 msgid "&New Document:"
1049 msgstr "Documento &Novo:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1052 msgid "&Old Document:"
1053 msgstr "Documento &Antigo:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1056 msgid "Bro&wse..."
1057 msgstr "&Procurar..."
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1060 msgid "Copy Document Settings from:"
1061 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1064 msgid "N&ew Document"
1065 msgstr "Documento No&vo"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1068 msgid "Ol&d Document"
1069 msgstr "Documento An&tigo"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1072 msgid ""
1073 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1074 "resulting document"
1075 msgstr ""
1076 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1077 "LaTeX para o documento resultante"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1080 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1081 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1084 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1085 msgid "TeX Code: "
1086 msgstr "Código TeX:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1089 msgid "Match delimiter types"
1090 msgstr ""
1091 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1092 "correspondente no outro lado"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1095 msgid "&Keep matched"
1096 msgstr "&Manter correspondência"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1099 msgid "&Size:"
1100 msgstr "Ta&manho:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1103 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1104 msgid "Insert the delimiters"
1105 msgstr "Inserir os delimitadores"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1108 msgid "&Insert"
1109 msgstr "&Inserir"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1112 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1113 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1116 msgid "Use Class Defaults"
1117 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1120 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1121 msgstr ""
1122 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1123 "documento do LyX"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1126 msgid "Save as Document Defaults"
1127 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1130 msgid "Display"
1131 msgstr "Exibição"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1134 msgid "Show ERT button only"
1135 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1138 msgid "&Collapsed"
1139 msgstr "&Recolhido"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1142 msgid "Show ERT contents"
1143 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1146 msgid "O&pen"
1147 msgstr "&Abrir"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1150 msgid "For more information, refer to the complete log."
1151 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1154 msgid "&Errors:"
1155 msgstr "&Erros:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1158 msgid "Description:"
1159 msgstr "Descrição:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1162 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1163 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1166 msgid "View Complete &Log..."
1167 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1170 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1171 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1174 msgid "Show Output &Anyway"
1175 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1178 msgid ""
1179 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1180 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1181 msgstr ""
1182 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1183 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1186 msgid "F&ile"
1187 msgstr "&Arquivo"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1191 msgid "Filename"
1192 msgstr "Nome do arquivo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1197 msgid "&File:"
1198 msgstr "&Arquivo:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1201 msgid "Select a file"
1202 msgstr "Selecionar um arquivo"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1205 msgid "&Draft"
1206 msgstr "&Rascunho"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1209 msgid "&Template"
1210 msgstr "&Modelo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1213 msgid "Available templates"
1214 msgstr "Modelos disponíveis"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1218 msgid "LaTe&X and LyX options"
1219 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1222 msgid "LaTeX Options"
1223 msgstr "Opções LaTeX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1226 msgid "O&ption:"
1227 msgstr "&Opção:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1230 msgid "Forma&t:"
1231 msgstr "F&ormato:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1234 msgid ""
1235 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1236 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1237 msgstr ""
1238 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1239 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1242 msgid "&Show in LyX"
1243 msgstr "&Exibir no LyX"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1249 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1250 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1253 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1254 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1257 msgid "Si&ze and Rotation"
1258 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1262 msgid "Rotate"
1263 msgstr "Girar"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1269 msgid "Angle to rotate image by"
1270 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1276 msgid "The origin of the rotation"
1277 msgstr "Origem da rotação"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1280 msgid "Ori&gin:"
1281 msgstr "Ori&gem:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1284 msgid "A&ngle:"
1285 msgstr "Ân&gulo:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1288 msgid "Scale"
1289 msgstr "Redimensionar"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1294 msgid "Height of image in output"
1295 msgstr "Altura da imagem na saída"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1299 msgid "Width of image in output"
1300 msgstr "Largura da imagem na saída"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1303 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1304 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1308 msgid "&Maintain aspect ratio"
1309 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1312 msgid "Crop"
1313 msgstr "Cortar"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1317 msgid "Clip to bounding box values"
1318 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1322 msgid "Clip to &bounding box"
1323 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1327 msgid "&Left bottom:"
1328 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1331 msgid "x"
1332 msgstr "x"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1336 msgid "Right &top:"
1337 msgstr "Superior &direita:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1341 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1342 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1346 msgid "&Get from File"
1347 msgstr "&Obter do arquivo"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1350 msgid "y"
1351 msgstr "y"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1354 msgid "TabWidget"
1355 msgstr "TabWidget"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1358 msgid "Sear&ch"
1359 msgstr "&Localizar"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1363 msgid "&Find:"
1364 msgstr "&Localizar:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1368 msgid "Replace &with:"
1369 msgstr "&Substituir por:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1372 msgid "Perform a case-sensitive search"
1373 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1376 msgid "Case &sensitive"
1377 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1380 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1381 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1385 msgid "Find &Next"
1386 msgstr "Localizar &Próxima"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1389 msgid "Restrict search to whole words only"
1390 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1393 msgid "W&hole words"
1394 msgstr "Palavras &inteiras"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1397 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1398 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1401 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1404 msgid "&Replace"
1405 msgstr "S&ubstituir"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1408 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1409 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1413 msgid "Search &backwards"
1414 msgstr "Localizar para &trás"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1417 msgid "Replace all occurences at once"
1418 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1423 msgid "Replace &All"
1424 msgstr "Substituir &Todas"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1427 msgid "S&ettings"
1428 msgstr "&Configurações"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1431 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1432 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1435 msgid "Scope"
1436 msgstr "Escopo"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1439 msgid "C&urrent document"
1440 msgstr "Documento &atual"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1443 msgid ""
1444 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1445 "document"
1446 msgstr ""
1447 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1448 "mestre"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1451 msgid "&Master document"
1452 msgstr "Documento &mestre"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1455 msgid "All open documents"
1456 msgstr "Todos os documentos abertos"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1459 msgid "&Open documents"
1460 msgstr "Documentos &abertos"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1463 msgid "&All manuals"
1464 msgstr "&Todos os manuais"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1467 msgid ""
1468 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1469 "and paragraph style"
1470 msgstr ""
1471 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1472 "de parágrafo selecionados"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1475 msgid "I&gnore format"
1476 msgstr "&Ignorar formato"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1479 msgid ""
1480 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1481 "first letter"
1482 msgstr ""
1483 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1484 "primeira letra do texto a substituir"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1487 msgid "&Preserve first case on replace"
1488 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1491 msgid "&Expand macros"
1492 msgstr "&Expandir macros"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1495 msgid "Restrict search to math environments only"
1496 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1499 msgid "Search on&ly in maths"
1500 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1503 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1504 msgid "Form"
1505 msgstr "Forma"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1508 msgid "Float Type:"
1509 msgstr "Tipo do Float:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1512 msgid "Use &default placement"
1513 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1516 msgid "Advanced Placement Options"
1517 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1520 msgid "&Top of page"
1521 msgstr "&No alto da página"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1524 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1525 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1528 msgid "Here de&finitely"
1529 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1532 msgid "&Here if possible"
1533 msgstr "&Aqui, se possível"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1536 msgid "&Page of floats"
1537 msgstr "&Página de floats"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1540 msgid "&Bottom of page"
1541 msgstr "&Na base da página"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1544 msgid "&Span columns"
1545 msgstr "&Abarcar colunas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1548 msgid "&Rotate sideways"
1549 msgstr "&Girar lateralmente"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1552 msgid "FontUi"
1553 msgstr "FontUi"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1556 msgid ""
1557 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1558 "LuaTeX)"
1559 msgstr ""
1560 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1561 "LuaTeX)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1564 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1565 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1568 msgid "&Default family:"
1569 msgstr "Família &Padrão:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1572 msgid "Select the default family for the document"
1573 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1576 msgid "&Base size:"
1577 msgstr "Tamanho &base:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1580 msgid "LaTe&X font encoding:"
1581 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1584 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1585 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1588 msgid "&Roman:"
1589 msgstr "&Roman:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1592 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1593 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1596 msgid "&Sans Serif:"
1597 msgstr "&Sans Serif:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1600 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1601 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1604 msgid "S&cale (%):"
1605 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1608 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1609 msgstr ""
1610 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1611 "as dimensões da fonte base"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1614 msgid "&Typewriter:"
1615 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1618 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1619 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1622 msgid "Sc&ale (%):"
1623 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1626 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1627 msgstr ""
1628 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1629 "as dimensões da fonte base"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1632 msgid "&Math:"
1633 msgstr "&Matemática:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1636 msgid "Select the math typeface"
1637 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1640 msgid "C&JK:"
1641 msgstr "C&JK:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1644 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1645 msgstr ""
1646 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1647 "(CJK)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1650 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1651 msgstr ""
1652 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1653 "possuir"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1656 msgid "Use true s&mall caps"
1657 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1658
1659 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1661 msgid "Use old style instead of lining figures"
1662 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1665 msgid "Use &old style figures"
1666 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1669 msgid "&Graphics"
1670 msgstr "&Gráfico"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1673 msgid "Select an image file"
1674 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1677 msgid "Output Size"
1678 msgstr "Tamanho de Saída"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1681 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1682 msgstr ""
1683 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1687 msgid "Set &height:"
1688 msgstr "Definir alt&ura:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1691 msgid "&Scale graphics (%):"
1692 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1695 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1696 msgstr ""
1697 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1701 msgid "Set &width:"
1702 msgstr "Definir &largura:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1705 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1706 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1709 msgid "Rotate Graphics"
1710 msgstr "Girar Gráfico"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1713 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1714 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1717 msgid "Ro&tate after scaling"
1718 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1721 msgid "Or&igin:"
1722 msgstr "Ori&gem:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1725 msgid "A&ngle (degrees):"
1726 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1730 msgid "File name of image"
1731 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1734 msgid "&Clipping"
1735 msgstr "&Recorte"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1739 msgid "y:"
1740 msgstr "y:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1744 msgid "x:"
1745 msgstr "x:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1749 msgid "Additional LaTeX options"
1750 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1753 msgid "LaTeX &options:"
1754 msgstr "&Opções LaTeX:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1757 msgid ""
1758 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1759 "at application level (see Preferences dialog)."
1760 msgstr ""
1761 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1762 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1763 "Preferências)."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1766 msgid "Sho&w in LyX"
1767 msgstr "&Exibir no LyX"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1770 msgid "Sca&le on screen (%):"
1771 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1774 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1775 msgstr ""
1776 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1777 "configurações"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1780 msgid "Graphics Group"
1781 msgstr "Grupo de Gráficos"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1784 msgid "A&ssigned to group:"
1785 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1788 msgid "Click to define a new graphics group."
1789 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1792 msgid "O&pen new group..."
1793 msgstr "A&brir novo grupo..."
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1797 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1800 msgid "Draft mode"
1801 msgstr "Modo rascunho"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1804 msgid "&Draft mode"
1805 msgstr "Modo &rascunho"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1808 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1809 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1812 msgid "..............."
1813 msgstr "..............."
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1816 msgid "________"
1817 msgstr "________"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1820 msgid "<-----------"
1821 msgstr "<-----------"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1824 msgid "----------->"
1825 msgstr "----------->"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1828 msgid "\\-----v-----/"
1829 msgstr "\\-----v-----/"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1832 msgid "/-----^-----\\"
1833 msgstr "/-----^-----\\"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1836 msgid "&Spacing:"
1837 msgstr "&Espaçamento:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1840 msgid "Supported spacing types"
1841 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1844 msgid "&Value:"
1845 msgstr "&Valor:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1848 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1849 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1852 msgid "&Fill Pattern:"
1853 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1856 msgid "&Protect:"
1857 msgstr "&Proteger:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1860 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1861 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1866 msgid "URL"
1867 msgstr "URL"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1870 msgid "&Target:"
1871 msgstr "&Alvo:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1875 msgid "Name associated with the URL"
1876 msgstr "Nome associado ao URL"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1880 msgid "&Name:"
1881 msgstr "&Nome:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1884 msgid "Specify the link target"
1885 msgstr "Especifique o alvo do link"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1888 msgid "Link type"
1889 msgstr "Tipo de link"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1892 msgid "Link to the web or to every other target"
1893 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1896 msgid "&Web"
1897 msgstr "&Web"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1900 msgid "Link to an email address"
1901 msgstr "Link para um endereço de email"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1904 msgid "&Email"
1905 msgstr "&Email"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1908 msgid "Link to a file"
1909 msgstr "Link para um arquivo"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1912 msgid "&File"
1913 msgstr "&Arquivo"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1916 msgid "Listing Parameters"
1917 msgstr "Parâmetros de lista"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1922 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1923 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1928 msgid "&Bypass validation"
1929 msgstr "&Pular validação"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1932 msgid "C&aption:"
1933 msgstr "&Legenda:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1936 msgid "La&bel:"
1937 msgstr "Etiq&ueta:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1940 msgid "Mo&re parameters"
1941 msgstr "&Mais parâmetros"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1944 msgid "Underline spaces in generated output"
1945 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1948 msgid "&Mark spaces in output"
1949 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1952 msgid "Show LaTeX preview"
1953 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1956 msgid "&Show preview"
1957 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1960 msgid "File name to include"
1961 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1964 msgid "&Include Type:"
1965 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1968 msgid "Include"
1969 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1972 msgid "Input"
1973 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1976 msgid "Verbatim"
1977 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1980 msgid "Program Listing"
1981 msgstr "Listagem de Programa"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1984 msgid "Edit the file"
1985 msgstr "Editar o arquivo"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1988 msgid "&Edit"
1989 msgstr "&Editar"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1992 msgid "A&vailable Indexes:"
1993 msgstr "Índices &disponíveis:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1996 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1997 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2000 msgid ""
2001 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2002 msgstr ""
2003 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2004 "especificar suas opções."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2008 msgid "Index Generation"
2009 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2012 msgid "Define program options of the selected processor."
2013 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2016 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2017 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2020 msgid "&Use multiple indexes"
2021 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2024 msgid "&New:[[index]]"
2025 msgstr "&Novo:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2028 msgid ""
2029 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2030 msgstr ""
2031 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2032 "\"Adicionar\""
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2035 msgid "Add a new index to the list"
2036 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2040 msgid "1"
2041 msgstr "1"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2044 msgid "Remove the selected index"
2045 msgstr "Remover o índice selecionado"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2048 msgid "Rename the selected index"
2049 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2052 msgid "R&ename..."
2053 msgstr "&Renomear..."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2056 msgid "Define or change button color"
2057 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2060 msgid "Information Type:"
2061 msgstr "Tipo de Informação:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2064 msgid "Information Name:"
2065 msgstr "Nome da Informação:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2068 msgid "Inset Parameter Configuration"
2069 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2072 msgid "Update dialog when moving context"
2073 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2076 msgid "S&ynchronize Dialog"
2077 msgstr "S&incronizar Janela"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2080 msgid "Apply settings immediately"
2081 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2085 msgid "I&mmediate Apply"
2086 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2089 msgid "Restore initial values in dialog"
2090 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2093 msgid "Push new inset into the document"
2094 msgstr "Inserir o novo inset"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2097 msgid "New Inset"
2098 msgstr "Novo Inset"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2101 msgid "Document &Class"
2102 msgstr "&Classe de Documento"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2105 msgid "Click to select a local document class definition file"
2106 msgstr ""
2107 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "&Layout Local..."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class Options"
2115 msgstr "Opções de Classe"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "&Predefinidas:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid ""
2127 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2128 "select/deselect."
2129 msgstr ""
2130 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2131 "desmarcar."
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2134 msgid "Cus&tom:"
2135 msgstr "Perso&nalizar:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2138 msgid "&Graphics driver:"
2139 msgstr "Driver de &gráficos:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2142 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2143 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2146 msgid "Select de&fault master document"
2147 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2150 msgid "&Master:"
2151 msgstr "&Mestre:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2154 msgid "Enter the name of the default master document"
2155 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2158 msgid "&Suppress default date on front page"
2159 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2162 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2163 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2166 msgid "&Quote style:"
2167 msgstr "Estilo de &quote:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2170 msgid "Encoding"
2171 msgstr "Codificação"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2174 msgid "Language &default"
2175 msgstr "Pa&drão do idioma"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2178 msgid "&Other:"
2179 msgstr "&Outra:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2182 msgid "Language pac&kage:"
2183 msgstr "Paco&te de idioma:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2187 msgid "Select which language package LyX should use"
2188 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2192 msgid ""
2193 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2194 msgstr ""
2195 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2196 "{babel})"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2199 msgid "Of&fset:"
2200 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2203 msgid "Value of the vertical line offset."
2204 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2207 msgid "Value of the line width."
2208 msgstr "Valor da largura da linha."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2211 msgid "&Thickness:"
2212 msgstr "&Espessura:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2215 msgid "Value of the line thickness."
2216 msgstr "Valor da espessura da linha."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2219 msgid "Input here the listings parameters"
2220 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2224 msgid "Feedback window"
2225 msgstr "Janela de feedback"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
2228 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2229 msgid "Listing"
2230 msgstr "Listagem"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2233 msgid "&Main Settings"
2234 msgstr "Configurações &Principais"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2237 msgid "Placement"
2238 msgstr "Posicionamento"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2241 msgid "Check for inline listings"
2242 msgstr "Marque para listagens inline"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2245 msgid "&Inline listing"
2246 msgstr "Listagem inline"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2249 msgid "Check for floating listings"
2250 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2253 msgid "&Float"
2254 msgstr "&Float"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2257 msgid "&Placement:"
2258 msgstr "&Posicionamento:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2261 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2262 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2265 msgid "Line numbering"
2266 msgstr "Numeração de linha"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2269 msgid "&Side:"
2270 msgstr "&Lado:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2273 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2274 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2277 msgid "S&tep:"
2278 msgstr "Sal&to:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2281 msgid "Difference between two numbered lines"
2282 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2285 msgid "Font si&ze:"
2286 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2289 msgid "Choose the font size for line numbers"
2290 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2294 msgid "Style"
2295 msgstr "Estilo"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2298 msgid "F&ont size:"
2299 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2302 msgid "The content's base font size"
2303 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2306 msgid "Font Famil&y:"
2307 msgstr "&Família da Fonte:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2310 msgid "The content's base font style"
2311 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2314 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2315 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2318 msgid "&Break long lines"
2319 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2322 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2323 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2326 msgid "S&pace as symbol"
2327 msgstr "&Espaço como símbolo"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2330 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2331 msgstr ""
2332 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2335 msgid "Space i&n string as symbol"
2336 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2339 msgid "Tab&ulator size:"
2340 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2343 msgid "Use extended character table"
2344 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2347 msgid "&Extended character table"
2348 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2351 msgid "Lan&guage:"
2352 msgstr "&Idioma:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2355 msgid "Select the programming language"
2356 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2359 msgid "&Dialect:"
2360 msgstr "&Dialeto:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2363 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2364 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2367 msgid "Range"
2368 msgstr "Extensão"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2371 msgid "Fi&rst line:"
2372 msgstr "P&rimeira linha:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2375 msgid "The first line to be printed"
2376 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2379 msgid "&Last line:"
2380 msgstr "&Última linha:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2383 msgid "The last line to be printed"
2384 msgstr "A última linha a ser impressa "
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2387 msgid "Ad&vanced"
2388 msgstr "A&vançado"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2391 msgid "More Parameters"
2392 msgstr "Mais Parâmetros"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2395 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2396 msgstr ""
2397 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2400 msgid "Document-specific layout information"
2401 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2404 msgid "&Validate"
2405 msgstr "&Validar"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2409 msgid "Errors reported in terminal."
2410 msgstr "Erros relatados no terminal."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2413 msgid "Convert"
2414 msgstr "Converter"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2417 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2418 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2421 msgid "Log &Type:"
2422 msgstr "&Tipo de Log:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2425 msgid "Update the display"
2426 msgstr "Atualizar a visualização"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2429 msgid "&Update"
2430 msgstr "&Atualizar"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2433 msgid "&Open Containing Directory"
2434 msgstr "Abrir Pasta"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2437 msgid "&Go!"
2438 msgstr "&Vai!"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2441 msgid "Jump to the next warning message."
2442 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2445 msgid "Next &Warning"
2446 msgstr "Próximo &Aviso"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2449 msgid "Jump to the next error message."
2450 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2453 msgid "Next &Error"
2454 msgstr "Próximo &Erro"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2457 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2458 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2461 msgid "&Default margins"
2462 msgstr "Margens pa&drão"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2465 msgid "&Top:"
2466 msgstr "&Superior:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2469 msgid "&Bottom:"
2470 msgstr "&Inferior:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2473 msgid "&Inner:"
2474 msgstr "&Interior:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2477 msgid "O&uter:"
2478 msgstr "E&xterior:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2481 msgid "Head &sep:"
2482 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2485 msgid "Head &height:"
2486 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2489 msgid "&Foot skip:"
2490 msgstr "Salto do &rodapé:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2493 msgid "&Column sep:"
2494 msgstr "Separação das &colunas:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2497 msgid "Master Document Output"
2498 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2501 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2502 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2505 msgid "Include only &selected children"
2506 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2509 msgid ""
2510 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2511 "compilation)"
2512 msgstr ""
2513 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2514 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2517 msgid "&Maintain counters and references"
2518 msgstr "&Manter contadores e referências"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2521 msgid "Include all subdocuments in the output"
2522 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2525 msgid "&Include all children"
2526 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2532 msgid "Number of rows"
2533 msgstr "Número de linhas"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2537 msgid "&Rows:"
2538 msgstr "&Linhas:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2544 msgid "Number of columns"
2545 msgstr "Número de colunas"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2549 msgid "&Columns:"
2550 msgstr "&Colunas:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2554 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2555 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2558 msgid "Vertical alignment"
2559 msgstr "Alinhamento vertical"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2562 msgid "&Vertical:"
2563 msgstr "&Vertical:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2566 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2567 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2570 msgid "&Horizontal:"
2571 msgstr "&Horizontal:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2574 msgid "&Type:"
2575 msgstr "&Tipo:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2578 msgid "decoration type / matrix border"
2579 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2582 msgid "All packages:"
2583 msgstr "Todos os pacotes:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2586 msgid "Load A&utomatically"
2587 msgstr "Carga &Automática"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2590 msgid "Load Alwa&ys"
2591 msgstr "Carregar Sempre"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2594 msgid "Do &Not Load"
2595 msgstr "&Não Carregar"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2598 msgid "A&vailable:"
2599 msgstr "&Disponíveis:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2604 msgid "A&dd"
2605 msgstr "&Adicionar"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2608 msgid "De&lete"
2609 msgstr "&Excluir"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2612 msgid "S&elected:"
2613 msgstr "&Selecionados:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2616 msgid "Nomenclature"
2617 msgstr "Nomenclatura"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2620 msgid "Sort &as:"
2621 msgstr "Ordenar &como:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2624 msgid "&Description:"
2625 msgstr "&Descrição:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2628 msgid "&Symbol:"
2629 msgstr "&Símbolo:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2632 msgid "Type"
2633 msgstr "Tipo"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2636 msgid "LyX internal only"
2637 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2640 msgid "LyX &Note"
2641 msgstr "&Nota LyX"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2644 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2645 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2648 msgid "&Comment"
2649 msgstr "&Comentário"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2652 msgid "Print as grey text"
2653 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2656 msgid "&Greyed out"
2657 msgstr "&Esmaecida"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2660 msgid "&List in Table of Contents"
2661 msgstr "&Listar no Sumário"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2664 msgid "&Numbering"
2665 msgstr "&Numeração"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2668 msgid "Output Format"
2669 msgstr "Formato de Saída"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2672 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2673 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2676 msgid "De&fault output format:"
2677 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2680 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2681 msgstr ""
2682 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2685 msgid "S&ynchronize with output"
2686 msgstr "Sincronizar com saída"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2689 msgid "C&ustom macro:"
2690 msgstr "Macro personalizada:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2693 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2694 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2697 msgid "XHTML Output Options"
2698 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2701 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2702 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2705 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2706 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2709 msgid "&Math output:"
2710 msgstr "&Saída Matemática:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2713 msgid "Format to use for math output."
2714 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2717 msgid "MathML"
2718 msgstr "MathML"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2721 msgid "HTML"
2722 msgstr "HTML"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2725 msgid "Images"
2726 msgstr "Imagens"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2732 msgid "LaTeX"
2733 msgstr "LaTeX"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2736 msgid "Math &image scaling:"
2737 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2740 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2741 msgstr ""
2742 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2743 "matemáticas."
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2746 msgid "Write CSS to File"
2747 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2750 msgid "&Use hyperref support"
2751 msgstr "&Usar hyperref"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2754 msgid "&General"
2755 msgstr "&Geral"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2758 msgid "Header Information"
2759 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2762 msgid "&Title:"
2763 msgstr "&Título:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2766 msgid "&Author:"
2767 msgstr "A&utor:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2770 msgid "&Subject:"
2771 msgstr "A&ssunto:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2774 msgid "&Keywords:"
2775 msgstr "Palavras-c&have:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2778 msgid ""
2779 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2780 msgstr ""
2781 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2782 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2785 msgid "Automatically fi&ll header"
2786 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2789 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2790 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2793 msgid "Load in &fullscreen mode"
2794 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2797 msgid "H&yperlinks"
2798 msgstr "H&iperlinks"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2801 msgid "Allows link text to break across lines."
2802 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2805 msgid "B&reak links over lines"
2806 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2809 msgid "No &frames around links"
2810 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2813 msgid "C&olor links"
2814 msgstr "&Colorir links"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2817 msgid "Bibliographical backreferences"
2818 msgstr ""
2819 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2820 "são citadas"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2823 msgid "B&ackreferences:"
2824 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2827 msgid "&Bookmarks"
2828 msgstr "&Marcadores"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2831 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2832 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2835 msgid "&Numbered bookmarks"
2836 msgstr "Marcadores &numerados"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2839 msgid "&Open bookmark tree"
2840 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2843 msgid "Number of levels"
2844 msgstr "Número de níveis"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2847 msgid "Additional O&ptions"
2848 msgstr "O&pções Adicionais"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2851 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2852 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2855 msgid "Paper Format"
2856 msgstr "Formato do Papel"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2861 msgid "&Format:"
2862 msgstr "&Formato:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2865 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2866 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2869 msgid "&Orientation:"
2870 msgstr "&Orientação:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2873 msgid "&Portrait"
2874 msgstr "&Retrato"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2877 msgid "&Landscape"
2878 msgstr "&Paisagem"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2882 msgid "Page Layout"
2883 msgstr "Layout de Página"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2886 msgid "Page &style:"
2887 msgstr "&Estilo de página:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2890 msgid "Style used for the page header and footer"
2891 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2894 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2895 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2898 msgid "&Two-sided document"
2899 msgstr "Documento frente e &verso"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2902 msgid "Label Width"
2903 msgstr "Largura da Etiqueta"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2907 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2908 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2911 msgid "Lo&ngest label"
2912 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2915 msgid "Line &spacing"
2916 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2920 msgid "Single"
2921 msgstr "Simples"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2924 msgid "1.5"
2925 msgstr "1.5"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2929 msgid "Double"
2930 msgstr "Duplo"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2945 msgid "Custom"
2946 msgstr "Personalizado"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2949 msgid "&Indent Paragraph"
2950 msgstr "&Indentar Parágrafo"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2953 msgid "&Justified"
2954 msgstr "&Justificado"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2957 msgid "&Left"
2958 msgstr "À &esquerda"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2961 msgid "C&enter"
2962 msgstr "&Centralizado"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2965 msgid "Ri&ght"
2966 msgstr "À &direita"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2969 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2970 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2973 msgid "Paragraph's &Default"
2974 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2977 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2978 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2981 msgid "&Phantom"
2982 msgstr "&Phantom"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2985 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2986 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2989 msgid "&Horizontal Phantom"
2990 msgstr "Phantom &Horizontal"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2993 msgid "Vertical space of the phantom content"
2994 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2997 msgid "&Vertical Phantom"
2998 msgstr "Phantom &Vertical"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3001 msgid "A&lter..."
3002 msgstr "A&lterar..."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3005 msgid "&Use system colors"
3006 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3009 msgid "In Math"
3010 msgstr "Em modo Matemático"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3013 msgid ""
3014 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3015 "delay."
3016 msgstr ""
3017 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3018 "tempo configurado."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3021 msgid "Automatic in&line completion"
3022 msgstr "Comp&letação inline automática"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3025 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3026 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3029 msgid "Automatic p&opup"
3030 msgstr "Janela popup &automática"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3033 msgid "Autoco&rrection"
3034 msgstr "Auto&correção"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3037 msgid "In Text"
3038 msgstr "Em modo Texto"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3041 msgid ""
3042 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3043 "delay."
3044 msgstr ""
3045 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3046 "configurado."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3049 msgid "Automatic &inline completion"
3050 msgstr "Completação inline automática"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3053 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3054 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3057 msgid "Automatic &popup"
3058 msgstr "Janela &popup automática"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3061 msgid ""
3062 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3063 "mode."
3064 msgstr ""
3065 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3066 "em modo texto."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3069 msgid "Cursor i&ndicator"
3070 msgstr "Ind&icador de cursor"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3073 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3074 msgid "General"
3075 msgstr "Geral"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3078 msgid ""
3079 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3080 "if it is available."
3081 msgstr ""
3082 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3083 "inline é mostrada (quando disponível)."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3086 msgid "s inline completion dela&y"
3087 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3090 msgid ""
3091 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3092 "if it is available."
3093 msgstr ""
3094 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3095 "completação é exibida (quando disponível)."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3098 msgid "s popup d&elay"
3099 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3102 msgid ""
3103 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3104 "completed."
3105 msgstr ""
3106 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3107 "número."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3110 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3111 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3114 msgid ""
3115 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3116 "It will be shown right away."
3117 msgstr ""
3118 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3119 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3120 "configurado)."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3123 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3124 msgstr ""
3125 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3126 "possível"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3129 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3130 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3133 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3134 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3137 msgid "C&onverter:"
3138 msgstr "Con&versor:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3141 msgid "E&xtra flag:"
3142 msgstr "Opções e&xtras:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3145 msgid "&From format:"
3146 msgstr "Formato de &entrada:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3149 msgid "&To format:"
3150 msgstr "Formato de &saída:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3154 msgid "&Modify"
3155 msgstr "&Modificar"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3160 msgid "Remo&ve"
3161 msgstr "&Remover"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3164 msgid "Converter Defi&nitions"
3165 msgstr "De&finições de Conversor"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3168 msgid "Converter File Cache"
3169 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3172 msgid "&Enabled"
3173 msgstr "&Ativado"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3176 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3177 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3180 msgid "Display &graphics"
3181 msgstr "Exibir &gráficos"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3184 msgid "Instant &preview:"
3185 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3189 msgid "Off"
3190 msgstr "Desligada"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3193 msgid "No math"
3194 msgstr "Sem matemática"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3197 msgid "On"
3198 msgstr "Ligada"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3201 msgid "Preview si&ze:"
3202 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3205 msgid "Factor for the preview size"
3206 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3209 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3210 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3213 msgid "&Mark end of paragraphs"
3214 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3217 msgid "Session Handling"
3218 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3221 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3222 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3225 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3226 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3229 msgid "Restore cursor &positions"
3230 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3233 msgid "&Load opened files from last session"
3234 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3237 msgid "&Clear all session information"
3238 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3241 msgid "Backup && Saving"
3242 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3245 msgid "Backup &original documents when saving"
3246 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3249 msgid "&Backup documents, every"
3250 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3253 msgid "&minutes"
3254 msgstr "&minutos"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3257 msgid ""
3258 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3259 "format by default.\n"
3260 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3261 "uncompressed)."
3262 msgstr ""
3263 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3264 "comprimido por padrão.\n"
3265 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3266 "(comprimido ou não-comprimido)."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3269 msgid "&Save new documents compressed by default"
3270 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3273 msgid ""
3274 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3275 "document.\n"
3276 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3277 "files."
3278 msgstr ""
3279 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3280 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3281 "arquivos incluídos."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3284 msgid "Save the &document directory path"
3285 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3288 msgid "Windows && Work Area"
3289 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3292 msgid "Open documents in &tabs"
3293 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3296 msgid ""
3297 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3298 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3299 msgstr ""
3300 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3301 "execução.\n"
3302 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3303 "recurso)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3306 msgid "Use s&ingle instance"
3307 msgstr "Usar &uma só instância"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3310 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3311 msgstr ""
3312 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3313 "superior esquerdo."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3316 msgid "Displa&y single close-tab button"
3317 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3320 msgid "Closing last &view:"
3321 msgstr "Fechar a última &vista:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3324 msgid "Closes document"
3325 msgstr "Fecha o documento"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3328 msgid "Hides document"
3329 msgstr "Oculta o documento"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3332 msgid "Ask the user"
3333 msgstr "Perguntar ao usuário"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3336 msgid "Editing"
3337 msgstr "Edição"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3340 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3341 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3344 msgid ""
3345 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3346 "width used when set to 0."
3347 msgstr ""
3348 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3349 "automaticamente a largura do cursor"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3352 msgid "Cursor width (&pixels):"
3353 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3356 msgid "Scroll &below end of document"
3357 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3360 msgid "Skip trailing non-word characters"
3361 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3364 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3365 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3368 msgid "Sort &environments alphabetically"
3369 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3372 msgid "&Group environments by their category"
3373 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3376 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3377 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3380 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3381 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3384 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3385 msgstr ""
3386 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3389 msgid "Fullscreen"
3390 msgstr "Tela cheia"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3393 msgid "&Hide toolbars"
3394 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3397 msgid "Hide scr&ollbar"
3398 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3401 msgid "Hide &tabbar"
3402 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3405 msgid "Hide &menubar"
3406 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3409 msgid "Hide sta&tusbar"
3410 msgstr "Ocultar barra de &status"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3413 msgid "&Limit text width"
3414 msgstr "Limitar &largura do texto "
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3417 msgid "Screen used (&pixels):"
3418 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3421 msgid "&New..."
3422 msgstr "&Novo..."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3425 msgid "Re&move"
3426 msgstr "Re&mover"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3429 msgid "&Document format"
3430 msgstr "Formato de &documento"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3433 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3434 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3437 msgid "Sho&w in export menu"
3438 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3441 msgid "Vector &graphics format"
3442 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3445 msgid "S&hort name:"
3446 msgstr "Nome curto:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3449 msgid "E&xtensions:"
3450 msgstr "E&xtensões:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3453 msgid "&MIME:"
3454 msgstr "&MIME:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3457 msgid "Shortc&ut:"
3458 msgstr "&Atalho:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3461 msgid "Ed&itor:"
3462 msgstr "&Editor:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3465 msgid "&Viewer:"
3466 msgstr "&Visualizador:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3469 msgid "Co&pier:"
3470 msgstr "Co&piador:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3473 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3474 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3477 msgid "Default Output Formats"
3478 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3481 msgid "With &TeX fonts:"
3482 msgstr "Com fontes &TeX:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3485 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3486 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3489 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3490 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3493 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3494 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3497 msgid "&E-mail:"
3498 msgstr "&Email:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3501 msgid "Your name"
3502 msgstr "O seu nome"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3505 msgid "Your E-mail address"
3506 msgstr "O seu endereço de email"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3509 msgid "Keyboard"
3510 msgstr "Teclado"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3513 msgid "Use &keyboard map"
3514 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3517 msgid "&Primary:"
3518 msgstr "&Primário:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3522 msgid "Br&owse..."
3523 msgstr "&Procurar..."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3526 msgid "S&econdary:"
3527 msgstr "&Secundário:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3530 msgid ""
3531 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3532 "time LyX is launched."
3533 msgstr ""
3534 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3535 "reiniciar o LyX."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3538 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3539 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3542 msgid "Mouse"
3543 msgstr "Mouse"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3546 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3547 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3550 msgid ""
3551 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3552 "speed it up, low values slow it down."
3553 msgstr ""
3554 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3555 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3558 msgid ""
3559 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3560 msgstr ""
3561 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3564 msgid "&Middle mouse button pasting"
3565 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3568 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3569 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3572 msgid "Enable"
3573 msgstr "Ativar"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3576 msgid "Ctrl"
3577 msgstr "Ctrl"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3580 msgid "Shift"
3581 msgstr "Shift"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3584 msgid "Alt"
3585 msgstr "Alt"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3588 msgid "User &interface language:"
3589 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3592 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3593 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3596 msgid "Language &package:"
3597 msgstr "Paco&te de idioma:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3602 msgid "Automatic"
3603 msgstr "Automático"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3607 msgid "Always Babel"
3608 msgstr "Sempre Babel"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3612 msgid "None[[language package]]"
3613 msgstr "Nenhum"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3616 msgid "Command s&tart:"
3617 msgstr "&Início do comando:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3620 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3621 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3624 msgid "Command e&nd:"
3625 msgstr "&Fim do comando:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3628 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3629 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3632 msgid "Default decimal &separator:"
3633 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3636 msgid "Default length &unit:"
3637 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3640 msgid ""
3641 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3642 "the language package)"
3643 msgstr ""
3644 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3645 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3648 msgid "Set languages &globally"
3649 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3652 msgid ""
3653 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3654 "command"
3655 msgstr ""
3656 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3657 "comando de mudança de idioma"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3660 msgid "Auto &begin"
3661 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3664 msgid ""
3665 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3666 "switch command"
3667 msgstr ""
3668 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3669 "comando de mudança de idioma"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3672 msgid "Auto &end"
3673 msgstr "&Terminar automaticamente"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3676 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3677 msgstr ""
3678 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3681 msgid "Mark &foreign languages"
3682 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3685 msgid "Right-to-Left Language Support"
3686 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3689 msgid "Cursor movement:"
3690 msgstr "Movimentação do cursor:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3693 msgid "&Logical"
3694 msgstr "&Lógica"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3697 msgid "&Visual"
3698 msgstr "&Visual"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3701 msgid ""
3702 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3703 msgstr ""
3704 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3705 "específica (p.ex. T1)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3708 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3709 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3712 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3713 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3716 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3717 msgstr ""
3718 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3721 msgid "BibTeX command and options"
3722 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3726 msgid "Processor for &Japanese:"
3727 msgstr "Processador para &Japonês:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3730 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3731 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3734 msgid "Pr&ocessor:"
3735 msgstr "Pro&cessador:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3738 msgid "Op&tions:"
3739 msgstr "&Opções:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3742 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3743 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3746 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3747 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3750 msgid "&Nomenclature command:"
3751 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3754 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3755 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3758 msgid "Chec&kTeX command:"
3759 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3762 msgid "CheckTeX start options and flags"
3763 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3766 msgid ""
3767 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3768 "files.\n"
3769 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3770 "configure time.\n"
3771 "Warning: Your changes here will not be saved."
3772 msgstr ""
3773 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3774 "Windows ou Cygwin.\n"
3775 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3776 "corretamente durante a configuração.\n"
3777 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3780 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3781 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3784 msgid "Set class options to default on class change"
3785 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3788 msgid "R&eset class options when document class changes"
3789 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3792 msgid "Forward Search"
3793 msgstr "Localizar Adiante"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3796 msgid "DV&I command:"
3797 msgstr "Comando DV&I:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3800 msgid "&PDF command:"
3801 msgstr "Comando &PDF:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3804 msgid "Dvips Options"
3805 msgstr "Opções Dvips"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3808 msgid "Paper t&ype:"
3809 msgstr "&Tipo de papel:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3812 msgid "Paper si&ze:"
3813 msgstr "Ta&manho de papel:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3816 msgid "Lan&dscape:"
3817 msgstr "&Paisagem:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3820 msgid "Other Options"
3821 msgstr "Outras Opções"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3824 msgid "Output &line length:"
3825 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
3828 msgid ""
3829 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3830 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3831 "paragraphs are separated by a blank line."
3832 msgstr ""
3833 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3834 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3835 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3838 msgid "&Date format:"
3839 msgstr "Formato de &data:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3842 msgid "Date format for strftime output"
3843 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3846 msgid "&Overwrite on export:"
3847 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3850 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3851 msgstr ""
3852 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3853 "sobrescritos ao exportar."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3856 msgid "Ask permission"
3857 msgstr "Pedir permissão"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3860 msgid "Main file only"
3861 msgstr "Apenas arquivo principal"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3864 msgid "All files"
3865 msgstr "Todos os arquivos"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3868 msgid "&PATH prefix:"
3869 msgstr "Prefixo &PATH:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3872 msgid ""
3873 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3874 "variable.\n"
3875 "Use the OS native format."
3876 msgstr ""
3877 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3878 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3881 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3882 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3885 msgid ""
3886 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3887 "environment variable.\n"
3888 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3889 msgstr ""
3890 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3891 "TEXINPUTS.\n"
3892 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3893 "Sistema Operacional."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3903 msgid "Browse..."
3904 msgstr "Na&vegar..."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3907 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3908 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3911 msgid "&Temporary directory:"
3912 msgstr "Pasta &temporária:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3915 msgid "Ly&XServer pipe:"
3916 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3919 msgid "&Backup directory:"
3920 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3923 msgid "&Example files:"
3924 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3927 msgid "&Document templates:"
3928 msgstr "Modelos de &documento:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3931 msgid "&Working directory:"
3932 msgstr "Pasta de trabalho:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3935 msgid "H&unspell dictionaries:"
3936 msgstr "Dicionários H&unspell:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3939 msgid "Sans Seri&f:"
3940 msgstr "Sans Seri&f:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3943 msgid "T&ypewriter:"
3944 msgstr "&Typewriter:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3947 msgid "R&oman:"
3948 msgstr "R&oman:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3951 msgid "&Zoom %:"
3952 msgstr "Zoom %:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3955 msgid "Font Sizes"
3956 msgstr "Tamanhos das fontes"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3959 msgid "&Large:"
3960 msgstr "&Grande:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3963 msgid "&Larger:"
3964 msgstr "&Bem grande:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3967 msgid "&Largest:"
3968 msgstr "&Muito grande:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3971 msgid "&Huge:"
3972 msgstr "&Enorme:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3975 msgid "&Hugest:"
3976 msgstr "&Descomunal:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3979 msgid "S&mallest:"
3980 msgstr "Muito pequena:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3983 msgid "S&maller:"
3984 msgstr "Bem pequena:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3987 msgid "S&mall:"
3988 msgstr "Pe&quena:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3991 msgid "&Normal:"
3992 msgstr "&Normal:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3995 msgid "&Tiny:"
3996 msgstr "Pequeníssima:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3999 msgid ""
4000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4001 "of fonts"
4002 msgstr ""
4003 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4004 "das fontes na tela"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4007 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4008 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4011 msgid "&New"
4012 msgstr "&Novo"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4015 msgid "&Bind file:"
4016 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4019 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4020 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4023 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4024 msgstr ""
4025 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4026 "comentários."
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4029 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4030 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4033 msgid "&Spellchecker engine:"
4034 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4037 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4038 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4041 msgid "Accept compound &words"
4042 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4045 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4046 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4049 msgid "S&pellcheck continuously"
4050 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4053 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4054 msgstr ""
4055 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4058 msgid "&Escape characters:"
4059 msgstr "&Caracteres de escape:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4062 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4063 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4066 msgid "Al&ternative language:"
4067 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4070 msgid "General Look && Feel"
4071 msgstr "Aparência && Comportamento"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4074 msgid "&User interface file:"
4075 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4078 msgid "&Icon set:"
4079 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4082 msgid ""
4083 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4084 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4085 msgstr ""
4086 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4087 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4090 msgid "Use icons from system's &theme"
4091 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4094 msgid "Context Help"
4095 msgstr "Ajuda Contextual"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4098 msgid ""
4099 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4100 "the main work area of an edited document"
4101 msgstr ""
4102 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4103 "área de trabalho principal de um documento editado"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4106 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4107 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4110 msgid "Menus"
4111 msgstr "Menus"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4114 msgid "&Maximum last files:"
4115 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
4118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4119 msgid "&Save"
4120 msgstr "&Salvar"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4123 msgid "Nomenclature settings"
4124 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4128 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4129 msgstr ""
4130 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4131 "nomenclatura."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4134 msgid "&List Indentation:"
4135 msgstr "&Indentação da Lista:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4138 msgid "Custom &Width:"
4139 msgstr "Largura &Personalizada:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4142 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4143 msgstr ""
4144 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4145 "configurado como \"Personalizado\"."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4148 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4149 msgstr ""
4150 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4151 "precedente."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4154 msgid "&Subindex"
4155 msgstr "&Sub-índice"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4158 msgid "A&vailable indexes:"
4159 msgstr "Índices &disponíveis:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4162 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4163 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4167 msgid "Output"
4168 msgstr "Saída"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4171 msgid "Settings"
4172 msgstr "Configurações"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4175 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4176 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4179 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4180 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4183 msgid "&Clear automatically"
4184 msgstr "&Limpar automaticamente"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4187 msgid "Debug messages"
4188 msgstr "Mensagens de debug"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4191 msgid "Display no debug messages"
4192 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4195 msgid "&None"
4196 msgstr "&Nenhuma"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4199 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4200 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4203 msgid "S&elected"
4204 msgstr "&Selecionadas"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4207 msgid "Display all debug messages"
4208 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4211 msgid "&All"
4212 msgstr "&Todas"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4215 msgid "Display statusbar messages?"
4216 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4219 msgid "&Statusbar messages"
4220 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4223 msgid "La&bels in:"
4224 msgstr "Eti&quetas em:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4227 msgid "&References"
4228 msgstr "Etiquetas"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4231 msgid "Fil&ter:"
4232 msgstr "Fi&ltro:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4235 msgid "Enter string to filter the label list"
4236 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4239 msgid "Filter case-sensitively"
4240 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4243 msgid "Case-sensiti&ve"
4244 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4247 msgid ""
4248 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4249 "sensitive option is checked)"
4250 msgstr ""
4251 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4252 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4253 "estiver marcada)"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4256 msgid "&Sort"
4257 msgstr "&Ordenar"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4260 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4261 msgstr ""
4262 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4265 msgid "Cas&e-sensitive"
4266 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4269 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4270 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4273 msgid "Grou&p"
4274 msgstr "Gru&po"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4277 msgid "&Go to Label"
4278 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4281 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4282 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4285 msgid "<reference>"
4286 msgstr "<referência>"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4289 msgid "(<reference>)"
4290 msgstr "(<referência>)"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4293 msgid "<page>"
4294 msgstr "<página>"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4297 msgid "on page <page>"
4298 msgstr "na página <página>"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4301 msgid "<reference> on page <page>"
4302 msgstr "<referência> na página <página>"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4305 msgid "Formatted reference"
4306 msgstr "Referência formatada"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4309 msgid "Textual reference"
4310 msgstr "Referência textual"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4313 msgid "Update the label list"
4314 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4317 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4318 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4321 msgid "Match w&hole words only"
4322 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4325 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4326 msgstr ""
4327 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4330 msgid "&Export formats:"
4331 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4334 msgid "&Send exported file to command:"
4335 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4338 msgid "Edit shortcut"
4339 msgstr "Editar atalho"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4342 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4343 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4346 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4347 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4350 msgid "&Delete Key"
4351 msgstr "&Excluir tecla"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4354 msgid "Clear current shortcut"
4355 msgstr "Limpar atalho atual"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4359 msgid "C&lear"
4360 msgstr "&Limpar"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4363 msgid "&Shortcut:"
4364 msgstr "A&talho:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4367 msgid "&Function:"
4368 msgstr "&Função:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4371 msgid ""
4372 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4373 "the 'Clear' button"
4374 msgstr ""
4375 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4376 "botão 'Limpar'"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4379 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4380 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4381 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4382 msgid "Spell Checker"
4383 msgstr "Verificador ortográfico"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4386 msgid ""
4387 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4388 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4391 msgid "Unknown word:"
4392 msgstr "Palavra desconhecida:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4395 msgid "Current word"
4396 msgstr "Palavra atual"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4399 msgid "&Find Next"
4400 msgstr "Localizar &Próxima"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4403 msgid "Re&placement:"
4404 msgstr "S&ubstituta:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4407 msgid "Replace with selected word"
4408 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4411 msgid "Replace word with current choice"
4412 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4415 msgid "S&uggestions:"
4416 msgstr "Su&gestões:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4419 msgid "Ignore this word"
4420 msgstr "Ignorar esta palavra"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4423 msgid "&Ignore"
4424 msgstr "&Ignorar"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4427 msgid "Ignore this word throughout this session"
4428 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4431 msgid "I&gnore All"
4432 msgstr "&Ignorar Todas"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4435 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4436 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4439 msgid ""
4440 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4441 "full range."
4442 msgstr ""
4443 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4444 "UTF-8 para a gama completa."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4447 msgid "Ca&tegory:"
4448 msgstr "&Categoria:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4451 msgid "Select this to display all available characters at once"
4452 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4455 msgid "&Display all"
4456 msgstr "&Visualizar todos"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4459 msgid "Current cell:"
4460 msgstr "Célula atual:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4463 msgid "Current row position"
4464 msgstr "Posição da linha atual"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4467 msgid "Current column position"
4468 msgstr "Posição da coluna atual"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4471 msgid "&Table Settings"
4472 msgstr "Configurações de &Tabela"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4475 msgid "Row setting"
4476 msgstr "Configuração de linha"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4479 msgid "Merge cells of different rows"
4480 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4483 msgid "M&ultirow"
4484 msgstr "&Multilinha"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4487 msgid "&Vertical Offset:"
4488 msgstr "Offset &Vertical:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4491 msgid "Optional vertical offset"
4492 msgstr "Offset vertical opcional"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4495 msgid "Cell setting"
4496 msgstr "Configuração de célula"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4499 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4500 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4503 msgid "rotation angle"
4504 msgstr "ângulo de rotação"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4507 msgid "degrees"
4508 msgstr "graus"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4511 msgid "Table-wide settings"
4512 msgstr "Configurações de tabela"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4515 msgid "W&idth:"
4516 msgstr "&Largura:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4519 msgid "Verti&cal alignment:"
4520 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4523 msgid "Vertical alignment of the table"
4524 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4527 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4528 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4531 msgid "&Rotate"
4532 msgstr "&Girar"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4535 msgid "Column settings"
4536 msgstr "Configuração de coluna"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4539 msgid "&Horizontal alignment:"
4540 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4543 msgid "Horizontal alignment in column"
4544 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4548 msgid "Justified"
4549 msgstr "Justificado"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4552 msgid "At Decimal Separator"
4553 msgstr "No Separador Decimal"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4556 msgid "&Decimal separator:"
4557 msgstr "&Separador decimal:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4560 msgid "Fixed width of the column"
4561 msgstr "Largura fixa da coluna"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4564 msgid "&Vertical alignment in row:"
4565 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4568 msgid ""
4569 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4570 "the row."
4571 msgstr ""
4572 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4573 "linha."
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4576 msgid "Merge cells of different columns"
4577 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4580 msgid "Mu&lticolumn"
4581 msgstr "Multi&coluna"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4584 msgid "LaTe&X argument:"
4585 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4588 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4589 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4592 msgid "&Borders"
4593 msgstr "&Bordas"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4596 msgid "Set Borders"
4597 msgstr "Aplicar Bordas"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4600 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4604 msgid "All Borders"
4605 msgstr "Todas as bordas"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4608 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4612 msgid "&Set"
4613 msgstr "&Aplicar"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4616 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr ""
4622 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4623 "'booktabs'"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4626 msgid "Fo&rmal"
4627 msgstr "Fo&rmal"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4630 msgid "Use default (grid-like) border style"
4631 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4634 msgid "De&fault"
4635 msgstr "&Padrão"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4638 msgid "Additional Space"
4639 msgstr "Espaço Adicional"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4642 msgid "T&op of row:"
4643 msgstr "&Parte superior da linha:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4646 msgid "Botto&m of row:"
4647 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4650 msgid "Bet&ween rows:"
4651 msgstr "Entr&e linhas:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4654 msgid "&Multi-page table"
4655 msgstr "Tabela &multi-página"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4659 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4662 msgid "&Use multi-page table"
4663 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4666 msgid "Row settings"
4667 msgstr "Configurações de linha"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4670 msgid "Status"
4671 msgstr "Estado"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4674 msgid "Border above"
4675 msgstr "Borda superior"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4678 msgid "Border below"
4679 msgstr "Borda inferior"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4682 msgid "Contents"
4683 msgstr "Conteúdo"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4686 msgid "Header:"
4687 msgstr "Cabeçalho:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4690 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4691 msgstr ""
4692 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4700 msgid "on"
4701 msgstr "ativado"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4711 msgid "double"
4712 msgstr "duplo"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4715 msgid "First header:"
4716 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4719 msgid "This row is the header of the first page"
4720 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4723 msgid "Don't output the first header"
4724 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4728 msgid "is empty"
4729 msgstr "vazio"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4732 msgid "Footer:"
4733 msgstr "Rodapé:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4737 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4740 msgid "Last footer:"
4741 msgstr "Último rodapé:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4744 msgid "This row is the footer of the last page"
4745 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4748 msgid "Don't output the last footer"
4749 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4752 msgid "Caption:"
4753 msgstr "Legenda:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4756 msgid "Set a page break on the current row"
4757 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4760 msgid "Page &break on current row"
4761 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4764 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4765 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4768 msgid "Multi-page table alignment"
4769 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4772 msgid "Close this dialog"
4773 msgstr "Fechar esta janela"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4776 msgid "Rebuild the file lists"
4777 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4780 msgid ""
4781 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4782 msgstr ""
4783 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4784 "são mostrados com caminho (path)"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4787 msgid "&View"
4788 msgstr "&Visualizar"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4791 msgid "Selected classes or styles"
4792 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4795 msgid "LaTeX classes"
4796 msgstr "classes LaTeX"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4799 msgid "LaTeX styles"
4800 msgstr "estilos LaTeX"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4803 msgid "BibTeX styles"
4804 msgstr "estilos BibTeX"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4807 msgid "BibTeX databases"
4808 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4811 msgid "Toggles view of the file list"
4812 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4815 msgid "Show &path"
4816 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4819 msgid "Paragraph Separation"
4820 msgstr "Separação de Parágrafo"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4823 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4824 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4827 msgid "&Indentation:"
4828 msgstr "&Indentação:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4831 msgid "Size of the indentation"
4832 msgstr "Ta&manho da indentação"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4835 msgid "&Vertical space:"
4836 msgstr "Espaço &vertical:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4839 msgid "Size of the vertical space"
4840 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4843 msgid "Spacing"
4844 msgstr "Espaçamento"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4847 msgid "&Line spacing:"
4848 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4851 msgid "Spacing type"
4852 msgstr "Tipo de espaçamento"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4855 msgid "Number of lines"
4856 msgstr "Número de linhas"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4859 msgid "Format text into two columns"
4860 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4863 msgid "Two-&column document"
4864 msgstr "Documento com &duas colunas"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4867 msgid ""
4868 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4869 "justified in the output)"
4870 msgstr ""
4871 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4872 "saída)"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4875 msgid "Use &justification in LyX work area"
4876 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4879 msgid "Language of the thesaurus"
4880 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4883 msgid "Index entry"
4884 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4887 msgid "&Keyword:"
4888 msgstr "Palavra-&chave:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4891 msgid "Word to look up"
4892 msgstr "Palavra a consultar"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4895 msgid "L&ookup"
4896 msgstr "&Consultar"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4900 msgid "The selected entry"
4901 msgstr "A entrada selecionada"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4904 msgid "&Selection:"
4905 msgstr "&Seleção:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4908 msgid "Replace the entry with the selection"
4909 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4912 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4913 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4916 msgid "Filter:"
4917 msgstr "Filtro:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4920 msgid "Enter string to filter contents"
4921 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4924 msgid ""
4925 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4926 "tables, and others)"
4927 msgstr ""
4928 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
4929 "tabelas, e outras)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4932 msgid "Update navigation tree"
4933 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4937 msgid "..."
4938 msgstr "..."
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4941 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4942 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4945 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4946 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4949 msgid "Move selected item down by one"
4950 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4953 msgid "Move selected item up by one"
4954 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4957 msgid "Sort"
4958 msgstr "Ordenar"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4961 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4962 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4965 msgid "Keep"
4966 msgstr "Manter"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4969 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4970 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4973 msgid "LyX: Enter text"
4974 msgstr "LyX: Digite texto"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4977 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4978 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4981 msgid "&Do not show this warning again!"
4982 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4985 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4986 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4989 msgid "DefSkip"
4990 msgstr "DefSkip (padrão)"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4993 msgid "SmallSkip"
4994 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4997 msgid "MedSkip"
4998 msgstr "MedSkip (médio)"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5001 msgid "BigSkip"
5002 msgstr "BigSkip (grande)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5005 msgid "VFill"
5006 msgstr "VFill"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5009 msgid "F&ormat:"
5010 msgstr "F&ormato:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5013 msgid "Select the output format"
5014 msgstr "Selecione o formato de saída"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5017 msgid "Show the source as the master document gets it"
5018 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5021 msgid "Master's perspective"
5022 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5025 msgid "Automatic update"
5026 msgstr "Atualização automática"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5029 msgid "Current Paragraph"
5030 msgstr "Parágrafo Atual"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5033 msgid "Complete Source"
5034 msgstr "Código-fonte Completo"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5037 msgid "Preamble Only"
5038 msgstr "Somente Preâmbulo"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5041 msgid "Body Only"
5042 msgstr "Somente Corpo"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5045 msgid "Unit of width value"
5046 msgstr "Unidade do valor de largura"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5049 msgid "number of needed lines"
5050 msgstr "número de linhas necessárias"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5053 msgid "use number of lines"
5054 msgstr "usar número de linhas"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5057 msgid "&Line span:"
5058 msgstr "Extensão da &linha:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5061 msgid "Outer (default)"
5062 msgstr "Exterior (padrão)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5065 msgid "Inner"
5066 msgstr "Interior"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5069 msgid "use overhang"
5070 msgstr "usar beiral"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5073 msgid "Over&hang:"
5074 msgstr "&Beiral:"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5077 msgid "Overhang value"
5078 msgstr "Valor do beiral"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5081 msgid "Unit of overhang value"
5082 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5085 msgid "Check this to allow flexible placement"
5086 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5089 msgid "Allow &floating"
5090 msgstr "Permitir &flutuação"
5091
5092 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5093 msgid "American Economic Association (AEA)"
5094 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5095
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5097 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5098 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5099 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5100 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5101 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5102 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5103 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5105 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5106 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5110 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5111 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5112 msgid "Articles"
5113 msgstr "Artigos"
5114
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5116 msgid "ShortTitle"
5117 msgstr "TítuloCurto"
5118
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5120 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5121 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5122 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:64
5124 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:135
5125 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:174
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/achemso.layout:56
5127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5128 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:141
5129 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:120
5130 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:160
5131 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa6.layout:39
5132 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:99
5133 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:128
5134 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:185
5135 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:229
5136 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:205
5137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:23
5138 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:311
5139 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/europasscv.layout:78
5142 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5146 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:180
5147 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
5148 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
5149 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
5150 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5152 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:476
5153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4.layout:104
5154 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/siamltex.layout:288
5155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5156 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5157 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5159 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5160 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:377
5161 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:504
5162 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5163 msgid "FrontMatter"
5164 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5167 msgid "Publication Month"
5168 msgstr "Mês de Publicação"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5171 msgid "Publication Month:"
5172 msgstr "Mês de Publicação:"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5175 msgid "Publication Year"
5176 msgstr "Ano de Publicação"
5177
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5179 msgid "Publication Year:"
5180 msgstr "Ano de Publicação:"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5183 msgid "Publication Volume"
5184 msgstr "Volume de Publicação"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5187 msgid "Publication Volume:"
5188 msgstr "Volume de Publicação:"
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5191 msgid "Publication Issue"
5192 msgstr "Edição de Publicação"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5195 msgid "Publication Issue:"
5196 msgstr "Edição de Publicação:"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5199 msgid "JEL"
5200 msgstr "JEL"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5203 msgid "JEL:"
5204 msgstr "JEL:"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5207 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/iopart.layout:205
5210 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/kluwer.layout:286
5211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/siamltex.layout:312
5212 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:114
5213 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:118
5214 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5215 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
5216 msgid "Keywords"
5217 msgstr "Palavras-chave"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5220 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5221 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5223 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5224 msgid "Keywords:"
5225 msgstr "Palavras-chave:"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5228 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5230 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5231 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:504
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5233 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:167
5235 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5237 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:233
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/spie.layout:76
5239 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:96
5240 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/scrclass.inc:263
5242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:433
5243 msgid "Abstract"
5244 msgstr "Resumo"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:105
5247 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/elsart.layout:439
5248 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5259 msgid "Acknowledgement"
5260 msgstr "Agradecimento"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5265 msgid "Acknowledgement."
5266 msgstr "Agradecimento."
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5269 msgid "Figure Notes"
5270 msgstr "Notas de Figura"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5273 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5274 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
5275 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:1092
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1298
5277 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/egs.layout:20
5278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:215
5279 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/foils.layout:32
5280 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5281 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
5282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:182
5283 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:113
5284 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:444
5285 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5286 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5287 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5288 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:326
5289 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5290 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:609
5291 #: lib/layouts/initials.module:27
5292 msgid "MainText"
5293 msgstr "Texto Principal"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5296 msgid "Figure Note"
5297 msgstr "Nota de Figura"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5300 msgid "Text of a note in a figure"
5301 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
5304 msgid "Note:"
5305 msgstr "Nota:"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5308 msgid "Table Notes"
5309 msgstr "Notas de Tabela"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5312 msgid "Table Note"
5313 msgstr "Nota de Tabela"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5316 msgid "Text of a note in a table"
5317 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5320 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5321 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5330 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5333 msgid "Theorem"
5334 msgstr "Teorema"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:538
5337 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5348 msgid "Algorithm"
5349 msgstr "Algoritmo"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5362 msgid "Axiom"
5363 msgstr "Axioma"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5366 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5370 msgid "Case"
5371 msgstr "Caso"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5374 msgid "Case \\thecase."
5375 msgstr "Caso \\thecase."
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5389 msgid "Claim"
5390 msgstr "Afirmação"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5403 msgid "Conclusion"
5404 msgstr "Conclusão"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5417 msgid "Condition"
5418 msgstr "Condição"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5421 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5431 msgid "Conjecture"
5432 msgstr "Conjetura"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5435 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5446 msgid "Corollary"
5447 msgstr "Corolário"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5460 msgid "Criterion"
5461 msgstr "Critério"
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5464 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5474 msgid "Definition"
5475 msgstr "Definição"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5489 msgid "Example"
5490 msgstr "Exemplo"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5504 msgid "Exercise"
5505 msgstr "Exercício"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5508 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5509 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5519 msgid "Lemma"
5520 msgstr "Lema"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:176
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5533 msgid "Notation"
5534 msgstr "Notação"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5546 msgid "Problem"
5547 msgstr "Problema"
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5560 msgid "Proposition"
5561 msgstr "Proposição"
5562
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5564 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5573 msgid "Remark"
5574 msgstr "Observação"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5579 msgid "Remark \\theremark."
5580 msgstr "Observação \\theremark."
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5592 msgid "Solution"
5593 msgstr "Solução"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5597 msgid "Solution \\thesolution."
5598 msgstr "Solução \\thesolution."
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:379
5602 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:192
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5613 msgid "Summary"
5614 msgstr "Resumo"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5617 msgid "Caption"
5618 msgstr "Legenda"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5621 msgid "Caption: "
5622 msgstr "Legenda:"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
5625 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svmono.layout:87
5627 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5628 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5629 msgid "Proof"
5630 msgstr "Prova"
5631
5632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5633 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5634 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5635
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5638 msgid "Standard in Title"
5639 msgstr "Estandarte no Título"
5640
5641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
5642 msgid "Author Footnote"
5643 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5644
5645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5646 msgid "Author foot"
5647 msgstr "Rodapé de autor"
5648
5649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5651 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5652 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5656 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5657 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5658
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5660 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5661 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5662
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5664 msgid "IEEE Transactions"
5665 msgstr "IEEE Transactions"
5666
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5668 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
5669 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa6.layout:22
5670 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5671 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
5674 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:31
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:21
5676 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:45
5677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
5678 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5679 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdclass.inc:28
5680 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5681 msgid "Standard"
5682 msgstr "Padrão"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5686 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:890
5687 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5688 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:267
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/foils.layout:130
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/iopart.layout:58
5691 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:114
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5695 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:186
5697 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5698 msgid "Title"
5699 msgstr "Título"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5702 msgid "IEEE membership"
5703 msgstr "Associado IEEE"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5706 msgid "Lowercase"
5707 msgstr "Minúsculas"
5708
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5710 msgid "lowercase"
5711 msgstr "minúsculas"
5712
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:185
5717 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5718 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5719 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:86
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5721 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:218
5722 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/scrclass.inc:202
5724 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5725 msgid "Author"
5726 msgstr "Autor"
5727
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
5729 msgid "Short Author|S"
5730 msgstr "Autor (abrev.)|A"
5731
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5733 msgid "A short version of the author name"
5734 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
5735
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5737 msgid "Author Name"
5738 msgstr "Nome do Autor"
5739
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5741 msgid "Author name"
5742 msgstr "Nome do autor"
5743
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5745 msgid "Author Affiliation"
5746 msgstr "Afiliação do Autor"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5749 msgid "Author affiliation"
5750 msgstr "Afiliação do autor"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5753 msgid "Author Mark"
5754 msgstr "Marca de Autor"
5755
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5757 msgid "Author mark"
5758 msgstr "Marca de autor"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5761 msgid "Special Paper Notice"
5762 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5765 msgid "After Title Text"
5766 msgstr "Texto Depois do Título"
5767
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5769 msgid "Page headings"
5770 msgstr "Cabeçalhos de página"
5771
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5773 msgid "Left Side"
5774 msgstr "Lado Esquerdo"
5775
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5777 msgid "Left side of the header line"
5778 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5781 msgid "MarkBoth"
5782 msgstr "MarcarAmbos"
5783
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5785 msgid "Publication ID"
5786 msgstr "ID de Publicação "
5787
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5789 msgid "Abstract---"
5790 msgstr "Resumo---"
5791
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5793 msgid "Index Terms---"
5794 msgstr "Termos de Indexação---"
5795
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5797 msgid "Paragraph Start"
5798 msgstr "Começo de Parágrafo"
5799
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5801 msgid "First Char"
5802 msgstr "Primeiro Caractere"
5803
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5805 msgid "First character of first word"
5806 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
5807
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5809 msgid "Appendices"
5810 msgstr "Apêndices"
5811
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:407
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:168
5815 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:1064
5816 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/europasscv.layout:424
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:440
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:295
5819 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:497
5821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/siamltex.layout:327
5822 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
5823 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5824 msgid "BackMatter"
5825 msgstr "Matéria Pós-Textual"
5826
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
5828 msgid "Peer Review Title"
5829 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
5832 msgid "PeerReviewTitle"
5833 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:371
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:339
5837 msgid "Appendix"
5838 msgstr "Apêndice"
5839
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
5841 msgid "Short Title"
5842 msgstr "Título Abreviado"
5843
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5845 msgid "Short title for the appendix"
5846 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:24
5850 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/foils.layout:216
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/latex8.layout:127
5852 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:496
5853 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:16
5854 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/report.layout:13
5855 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/tufte-book.layout:258
5857 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5858 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
5859 msgid "Bibliography"
5860 msgstr "Bibliografia"
5861
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:417
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/egs.layout:593
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:283
5865 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/jasatex.layout:285
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:512
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/svcommon.inc:590
5868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
5869 msgid "References"
5870 msgstr "Referências"
5871
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5873 msgid "Biography"
5874 msgstr "Biografia"
5875
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
5877 msgid "Photo"
5878 msgstr "Foto"
5879
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
5881 msgid "Optional photo for biography"
5882 msgstr "Foto opcional para a biografia"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/europasscv.layout:74
5885 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:83
5886 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/tcolorbox.module:134
5889 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5890 msgid "Name"
5891 msgstr "Nome"
5892
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5894 msgid "Name of the author"
5895 msgstr "Nome do autor"
5896
5897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
5898 msgid "Biography without photo"
5899 msgstr "Biografia sem foto"
5900
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
5902 msgid "BiographyNoPhoto"
5903 msgstr "BiografiaSemFoto"
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
5906 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
5909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
5911 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
5912 msgid "Reasoning"
5913 msgstr "Argumentação"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5916 msgid "Alternative Proof String"
5917 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
5920 msgid "An alternative proof string"
5921 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
5922
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:92
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
5926 msgid "Proof."
5927 msgstr "Prova."
5928
5929 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
5930 msgid "R Journal"
5931 msgstr "R Journal"
5932
5933 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
5934 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
5935 msgid "Reports"
5936 msgstr "Relatórios"
5937
5938 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/egs.layout:519
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/svglobal.layout:162
5940 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
5941 msgid "Abstract."
5942 msgstr "Resumo."
5943
5944 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:87
5945 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5946 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:182
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/iopart.layout:151
5948 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/moderncv.layout:135
5949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5951 msgid "Address"
5952 msgstr "Endereço"
5953
5954 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/achemso.layout:93
5956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5957 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
5958 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
5959 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
5961 msgid "Email"
5962 msgstr "Email"
5963
5964 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
5965 msgid "A0 Poster"
5966 msgstr "Poster A0"
5967
5968 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
5969 msgid "Posters"
5970 msgstr "Posters"
5971
5972 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
5973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
5974 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
5975 msgid "Giant"
5976 msgstr "Gigante"
5977
5978 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
5979 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
5980 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
5981 msgid "More Giant"
5982 msgstr "Mais Gigante"
5983
5984 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
5985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
5986 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
5987 msgid "Most Giant"
5988 msgstr "Gigantíssima"
5989
5990 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
5991 msgid "Giant Snippet"
5992 msgstr "Trecho Gigante"
5993
5994 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
5995 msgid "More Giant Snippet"
5996 msgstr "Trecho Mais Gigante"
5997
5998 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
5999 msgid "Most Giant Snippet"
6000 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6001
6002 #: lib/layouts/aa.layout:3
6003 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6004 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:923
6007 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6008 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:193
6009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6010 msgid "Subtitle"
6011 msgstr "Subtítulo"
6012
6013 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6014 msgid "Offprint"
6015 msgstr "Separata"
6016
6017 #: lib/layouts/aa.layout:117
6018 msgid "Offprint Requests to:"
6019 msgstr "Pedir separatas para:"
6020
6021 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6022 msgid "Mail"
6023 msgstr "Correio"
6024
6025 #: lib/layouts/aa.layout:140
6026 msgid "Correspondence to:"
6027 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6028
6029 #: lib/layouts/aa.layout:166
6030 msgid "Acknowledgements."
6031 msgstr "Agradecimentos."
6032
6033 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/apa.layout:305
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/europasscv.layout:186
6036 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
6037 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6038 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/powerdot.layout:233
6039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/siamltex.layout:367
6040 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:80
6042 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
6043 msgid "Section"
6044 msgstr "Seção"
6045
6046 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6047 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/apa.layout:316
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:160
6049 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/latex8.layout:56
6050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:265
6051 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/simplecv.layout:58
6052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/svcommon.inc:204
6054 msgid "Subsection"
6055 msgstr "Subseção"
6056
6057 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6058 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/apa.layout:326
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/iucr.layout:60
6060 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6061 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/revtex.layout:61
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:121
6064 msgid "Subsubsection"
6065 msgstr "Subsubseção"
6066
6067 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6069 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief.layout:191
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
6071 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/powerdot.layout:90
6072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6075 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:413
6076 msgid "Date"
6077 msgstr "Data"
6078
6079 #: lib/layouts/aa.layout:239
6080 msgid "institutemark"
6081 msgstr "marcainstituição"
6082
6083 #: lib/layouts/aa.layout:243
6084 msgid "Institute Mark"
6085 msgstr "Marca da Instituição"
6086
6087 #: lib/layouts/aa.layout:262
6088 msgid "Abstract (unstructured)"
6089 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6090
6091 #: lib/layouts/aa.layout:278
6092 msgid "ABSTRACT"
6093 msgstr "RESUMO"
6094
6095 #: lib/layouts/aa.layout:296
6096 msgid "Abstract (structured)"
6097 msgstr "Resumo (estruturado)"
6098
6099 #: lib/layouts/aa.layout:300
6100 msgid "Context"
6101 msgstr "Contexto"
6102
6103 #: lib/layouts/aa.layout:301
6104 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6105 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6106
6107 #: lib/layouts/aa.layout:305
6108 msgid "Aims"
6109 msgstr "Objetivos"
6110
6111 #: lib/layouts/aa.layout:306
6112 msgid "Aims of your work"
6113 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6114
6115 #: lib/layouts/aa.layout:310
6116 msgid "Methods"
6117 msgstr "Métodos"
6118
6119 #: lib/layouts/aa.layout:311
6120 msgid "Methods used in your work"
6121 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6122
6123 #: lib/layouts/aa.layout:315
6124 msgid "Results"
6125 msgstr "Resultados"
6126
6127 #: lib/layouts/aa.layout:316
6128 msgid "Results of your work"
6129 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6130
6131 #: lib/layouts/aa.layout:337
6132 msgid "Key words."
6133 msgstr "Palavras-chave."
6134
6135 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6137 msgid "Institute"
6138 msgstr "Instituição"
6139
6140 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6141 msgid "E-Mail"
6142 msgstr "Email"
6143
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6145 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6146 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6147
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:457
6149 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/simplecv.layout:87
6150 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6151 msgid "Itemize"
6152 msgstr "Itemize"
6153
6154 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:481
6155 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6156 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6157 msgid "Enumerate"
6158 msgstr "Enumerate"
6159
6160 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:202
6161 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6162 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:67
6163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6164 msgid "Description"
6165 msgstr "Description"
6166
6167 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
6168 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
6170 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/foils.layout:86
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6173 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6174 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6176 msgid "List"
6177 msgstr "Lista"
6178
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6180 msgid "Thesaurus"
6181 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6182
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6184 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6185 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/apa.layout:159
6188 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
6189 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4.layout:133
6190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6191 msgid "Affiliation"
6192 msgstr "Afiliação"
6193
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6195 msgid "Altaffilation"
6196 msgstr "Afiliaçãoalt"
6197
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:179 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
6199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6200 msgid "Number"
6201 msgstr "Número"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6204 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6205 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6208 msgid "Alternative affiliation:"
6209 msgstr "Afiliação alternativa:"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6212 msgid "And"
6213 msgstr "E"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6218 msgid "and"
6219 msgstr "e"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6222 msgid "altaffilmark"
6223 msgstr "marcaaffilalt"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6226 msgid "altaffiliation mark"
6227 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6228
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6230 msgid "Subject headings:"
6231 msgstr "Títulos de assunto:"
6232
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/egs.layout:526
6234 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6235 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:569
6236 msgid "Acknowledgements"
6237 msgstr "Agradecimentos"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6240 msgid "[Acknowledgements]"
6241 msgstr "[Agradecimentos]"
6242
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6244 msgid "PlaceFigure"
6245 msgstr "PonhaFigura"
6246
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6248 msgid "Place Figure here:"
6249 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6250
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6252 msgid "PlaceTable"
6253 msgstr "PonhaTabela"
6254
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6256 msgid "Place Table here:"
6257 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6258
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6260 msgid "[Appendix]"
6261 msgstr "[Apêndice]"
6262
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6264 msgid "MathLetters"
6265 msgstr "LetrasMatemática"
6266
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6268 msgid "NoteToEditor"
6269 msgstr "NotaAoEditor"
6270
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6272 msgid "Note to Editor:"
6273 msgstr "Nota ao Editor:"
6274
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6276 msgid "TableRefs"
6277 msgstr "TabelaDeRefs"
6278
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6280 msgid "References. ---"
6281 msgstr "Referências. ---"
6282
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6284 msgid "TableComments"
6285 msgstr "TabelaComentários"
6286
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6288 msgid "Note. ---"
6289 msgstr "Nota. ---"
6290
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6292 msgid "Table note"
6293 msgstr "Nota de tabela"
6294
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6296 msgid "Table note:"
6297 msgstr "Nota de tabela:"
6298
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6300 msgid "tablenotemark"
6301 msgstr "marcadenotadetabela"
6302
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6304 msgid "tablenote mark"
6305 msgstr "marca de notadetabela"
6306
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6308 msgid "FigCaption"
6309 msgstr "LegendaDeFigura"
6310
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6312 msgid "fig."
6313 msgstr "fig."
6314
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6316 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6317 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6318
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6320 msgid "Facility"
6321 msgstr "Instalação"
6322
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6324 msgid "Facility:"
6325 msgstr "Instalação:"
6326
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6328 msgid "Objectname"
6329 msgstr "Nomeobjeto"
6330
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6332 msgid "Obj:"
6333 msgstr "Obj:"
6334
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:591
6336 msgid "Recognized Name"
6337 msgstr "Nome Reconhecido"
6338
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6340 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6341 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6342
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6344 msgid "Dataset"
6345 msgstr "Conjunto de Dados"
6346
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6348 msgid "Dataset:"
6349 msgstr "Conjunto de Dados:"
6350
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6352 msgid "Separate the dataset ID from text"
6353 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6354
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6356 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6357 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6358
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:380
6361 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:74
6362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:51
6363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6364 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:286
6365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:63
6366 msgid "Short Title|S"
6367 msgstr "Título Curto"
6368
6369 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6370 msgid "Short title which will appear in the running header"
6371 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6372
6373 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6374 msgid "Short name"
6375 msgstr "Nome (abrev.):"
6376
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6378 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6379 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6380
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6382 msgid "Alt Affiliation"
6383 msgstr "Afiliação Alt"
6384
6385 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6386 msgid "Also Affiliation"
6387 msgstr "Afiliação Também"
6388
6389 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6390 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6391 msgid "Fax"
6392 msgstr "Fax"
6393
6394 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6395 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6396 msgid "Fax:"
6397 msgstr "Fax:"
6398
6399 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
6400 msgid "Phone"
6401 msgstr "Telefone"
6402
6403 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6404 msgid "Phone:"
6405 msgstr "Telefone:"
6406
6407 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6408 msgid "Abbreviations"
6409 msgstr "Abreviações"
6410
6411 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6412 msgid "Abbreviations:"
6413 msgstr "Abreviações:"
6414
6415 #: lib/layouts/achemso.layout:164
6416 msgid "Scheme"
6417 msgstr "Esquema"
6418
6419 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6420 msgid "List of Schemes"
6421 msgstr "Lista de Esquemas"
6422
6423 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6424 msgid "Chart"
6425 msgstr "Gráfico"
6426
6427 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6428 msgid "List of Charts"
6429 msgstr "Lista de Gráficos"
6430
6431 #: lib/layouts/achemso.layout:210
6432 msgid "Graph[[mathematical]]"
6433 msgstr "Grafo"
6434
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6436 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6437 msgstr "Lista de Grafos"
6438
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6440 msgid "SupplementalInfo"
6441 msgstr "InfoSuplementar"
6442
6443 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6444 msgid "Supporting Information Available"
6445 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
6446
6447 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6448 msgid "TOC entry"
6449 msgstr "Entrada de Sumário"
6450
6451 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6452 msgid "Graphical TOC Entry"
6453 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6454
6455 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6456 msgid "Bibnote"
6457 msgstr "Bibnota"
6458
6459 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6460 msgid "bibnote"
6461 msgstr "bibnota"
6462
6463 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6464 msgid "Chemistry"
6465 msgstr "Química"
6466
6467 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6468 msgid "chemistry"
6469 msgstr "química"
6470
6471 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
6472 msgid "Latin"
6473 msgstr "Latim"
6474
6475 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6476 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6477 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6478
6479 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6480 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6481 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6482
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6484 msgid "ACM SIGGRAPH"
6485 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6486
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6488 msgid "TOG online ID"
6489 msgstr "TOG online ID"
6490
6491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6492 msgid "Online ID:"
6493 msgstr "Online ID:"
6494
6495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6496 msgid "TOG volume"
6497 msgstr "Volume TOG"
6498
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6500 msgid "Volume number:"
6501 msgstr "Número do volume:"
6502
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6504 msgid "TOG number"
6505 msgstr "Número TOG"
6506
6507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6508 msgid "Article number:"
6509 msgstr "Número do artigo:"
6510
6511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6512 msgid "TOG article DOI"
6513 msgstr "DOI de artigo TOG"
6514
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6516 msgid "Article DOI:"
6517 msgstr "DOI do artigo:"
6518
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6520 msgid "TOG project URL"
6521 msgstr "URL de projeto TOG"
6522
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6524 msgid "Project URL:"
6525 msgstr "URL de projeto:"
6526
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6528 msgid "TOG video URL"
6529 msgstr "URL de vídeo TOG"
6530
6531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6532 msgid "Video URL:"
6533 msgstr "URL de vídeo:"
6534
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6536 msgid "TOG data URL"
6537 msgstr "URL de dados TOG"
6538
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6540 msgid "Data URL:"
6541 msgstr "URL de dados:"
6542
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6544 msgid "TOG code URL"
6545 msgstr "URL de código TOG"
6546
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6548 msgid "Code URL:"
6549 msgstr "URL de código:"
6550
6551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6552 msgid "PDF author"
6553 msgstr "Autor do PDF"
6554
6555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6556 msgid "PDF author:"
6557 msgstr "Autor do PDF:"
6558
6559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6560 msgid "Teaser"
6561 msgstr "Teaser"
6562
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6564 msgid "Teaser image:"
6565 msgstr "Imagem Teaser:"
6566
6567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6568 msgid "CR categories"
6569 msgstr "Categorias CR"
6570
6571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6572 msgid "CR Categories:"
6573 msgstr "Categorias CR:"
6574
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6576 msgid "CRcat"
6577 msgstr "CRcat"
6578
6579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6580 msgid "CR category"
6581 msgstr "Categoria CR"
6582
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6584 msgid "CR-number"
6585 msgstr "Número-CR"
6586
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6588 msgid "Number of the category"
6589 msgstr "Número da categoria"
6590
6591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6592 msgid "Subcategory"
6593 msgstr "Subcategoria"
6594
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6596 msgid "Third-level"
6597 msgstr "Terceiro-nível"
6598
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6600 msgid "Third-level of the category"
6601 msgstr "Terceiro nível da categoria"
6602
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6604 msgid "ShortCite"
6605 msgstr "CitaçãoCurta"
6606
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6608 msgid "Short cite"
6609 msgstr "Citação curta "
6610
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6613 msgid "Thanks"
6614 msgstr "Agradecimentos"
6615
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:181
6617 msgid "E-mail"
6618 msgstr "Email"
6619
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/agutex.layout:184
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:259
6622 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4.layout:240
6623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6624 msgid "Acknowledgments"
6625 msgstr "Agradecimentos"
6626
6627 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6628 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6629 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
6630
6631 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6632 msgid "Articles (DocBook)"
6633 msgstr "Artigos (DocBook)"
6634
6635 #: lib/layouts/agums.layout:3
6636 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6637 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
6638
6639 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6640 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6641 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6642
6643 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6644 msgid "Authors"
6645 msgstr "Autores"
6646
6647 #: lib/layouts/agutex.layout:92
6648 msgid "Affiliation Mark"
6649 msgstr "Marca de Afiliação"
6650
6651 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6652 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6653 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
6654
6655 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6656 msgid "Author affiliation:"
6657 msgstr "Afiliação do autor:"
6658
6659 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/apa.layout:336
6660 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:75
6661 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:70
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/aguplus.inc:59
6663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:136
6664 msgid "Paragraph"
6665 msgstr "Parágrafo"
6666
6667 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6668 msgid "Acknowledgments."
6669 msgstr "Agradecimentos."
6670
6671 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6672 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6673 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
6674
6675 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/beamer.layout:278
6676 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/aguplus.inc:37
6677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6678 msgid "Section*"
6679 msgstr "Seção*"
6680
6681 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6682 msgid "SpecialSection"
6683 msgstr "SeçãoEspecial"
6684
6685 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6686 msgid "SpecialSection*"
6687 msgstr "SeçãoEspecial*"
6688
6689 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6693 msgid "Unnumbered"
6694 msgstr "Não-numerado"
6695
6696 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:337
6697 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6699 msgid "Subsection*"
6700 msgstr "Subseção*"
6701
6702 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
6703 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
6704 msgid "Subsubsection*"
6705 msgstr "Subsubseção*"
6706
6707 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6708 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6709 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
6710
6711 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6712 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
6713 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6714 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6715 msgid "Books"
6716 msgstr "Livros"
6717
6718 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6719 msgid "Chapter Exercises"
6720 msgstr "Exercícios do Capítulo"
6721
6722 #: lib/layouts/apa.layout:3
6723 msgid "American Psychological Association (APA)"
6724 msgstr "American Psychological Association (APA)"
6725
6726 #: lib/layouts/apa.layout:54
6727 msgid "RightHeader"
6728 msgstr "CabeçalhoDireito"
6729
6730 #: lib/layouts/apa.layout:63
6731 msgid "Right header:"
6732 msgstr "Cabeçalho direito:"
6733
6734 #: lib/layouts/apa.layout:87
6735 msgid "Abstract:"
6736 msgstr "Resumo:"
6737
6738 #: lib/layouts/apa.layout:105
6739 msgid "Short title:"
6740 msgstr "Título curto:"
6741
6742 #: lib/layouts/apa.layout:135
6743 msgid "TwoAuthors"
6744 msgstr "DoisAutores"
6745
6746 #: lib/layouts/apa.layout:143
6747 msgid "ThreeAuthors"
6748 msgstr "TrêsAutores"
6749
6750 #: lib/layouts/apa.layout:151
6751 msgid "FourAuthors"
6752 msgstr "QuatroAutores"
6753
6754 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/egs.layout:346
6755 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
6756 msgid "Affiliation:"
6757 msgstr "Afiliação:"
6758
6759 #: lib/layouts/apa.layout:181
6760 msgid "TwoAffiliations"
6761 msgstr "DuasAfiliações"
6762
6763 #: lib/layouts/apa.layout:189
6764 msgid "ThreeAffiliations"
6765 msgstr "TrêsAfiliações"
6766
6767 #: lib/layouts/apa.layout:197
6768 msgid "FourAffiliations"
6769 msgstr "QuatroAfiliações"
6770
6771 #: lib/layouts/apa.layout:225
6772 msgid "Acknowledgements:"
6773 msgstr "Agradecimentos:"
6774
6775 #: lib/layouts/apa.layout:239
6776 msgid "ThickLine"
6777 msgstr "LinhaLarga"
6778
6779 #: lib/layouts/apa.layout:250
6780 msgid "Centered"
6781 msgstr "Centralizado"
6782
6783 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
6784 msgid "standard"
6785 msgstr "padrão"
6786
6787 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
6788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
6789 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6790 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
6791
6792 #: lib/layouts/apa.layout:273
6793 msgid "FitFigure"
6794 msgstr "AjustarFigura"
6795
6796 #: lib/layouts/apa.layout:279
6797 msgid "FitBitmap"
6798 msgstr "AjustarBitmap"
6799
6800 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/egs.layout:93
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:91
6802 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:147
6803 msgid "Subparagraph"
6804 msgstr "Subparágrafo"
6805
6806 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
6808 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:332
6809 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
6810 msgid "Custom Item|s"
6811 msgstr "Item Personalizado"
6812
6813 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
6815 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:333
6816 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
6817 msgid "A customized item string"
6818 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
6819
6820 #: lib/layouts/apa.layout:405
6821 msgid "Seriate"
6822 msgstr "Seriar"
6823
6824 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
6825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6826 msgid "(\\alph{enumii})"
6827 msgstr "(\\alph{enumii})"
6828
6829 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6830 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6831 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6832
6833 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6834 msgid "FiveAuthors"
6835 msgstr "CincoAutores"
6836
6837 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6838 msgid "SixAuthors"
6839 msgstr "SeisAutores"
6840
6841 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6842 msgid "LeftHeader"
6843 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
6844
6845 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6846 msgid "Left header:"
6847 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
6848
6849 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6850 msgid "FiveAffiliations"
6851 msgstr "CincoAfiliações"
6852
6853 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6854 msgid "SixAffiliations"
6855 msgstr "SeisAfiliações"
6856
6857 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/slides.layout:169
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6872 msgid "Note"
6873 msgstr "Nota"
6874
6875 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6876 msgid "AuthorNote"
6877 msgstr "NotaDoAutor"
6878
6879 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6880 msgid "Author Note:"
6881 msgstr "Nota do Autor:"
6882
6883 #: lib/layouts/apa6.layout:307
6884 msgid "Journal"
6885 msgstr "Periódico"
6886
6887 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
6888 msgid "Preamble"
6889 msgstr "Preâmbulo"
6890
6891 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6892 msgid "CopNum"
6893 msgstr "NumCop"
6894
6895 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6896 msgid "Volume"
6897 msgstr "Volume"
6898
6899 #: lib/layouts/apa6.layout:473
6900 msgid "*"
6901 msgstr "*"
6902
6903 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
6904 msgid "Arabic Article"
6905 msgstr "Artigo Arábico"
6906
6907 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
6908 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
6909 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
6910
6911 #: lib/layouts/article.layout:3
6912 msgid "Article (Standard Class)"
6913 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
6914
6915 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:223
6916 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
6917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6918 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6919 msgid "Part"
6920 msgstr "Parte"
6921
6922 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
6923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6924 msgid "Part*"
6925 msgstr "Parte*"
6926
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:3
6928 msgid "Beamer"
6929 msgstr "Beamer"
6930
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
6932 #: lib/layouts/slides.layout:4
6933 msgid "Presentations"
6934 msgstr "Apresentações"
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
6940 msgid "Overlay Specifications|v"
6941 msgstr "Especificações de Superposição|S"
6942
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
6944 msgid "Overlay specifications for this list"
6945 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
6946
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
6948 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
6949 msgid "Item Overlay Specifications"
6950 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
6956 msgid "On Slide"
6957 msgstr "No Slide"
6958
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
6960 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
6961 msgid "Overlay specifications for this item"
6962 msgstr "Especificações de superposição para este item"
6963
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6965 msgid "Mini Template"
6966 msgstr "Modelo mini"
6967
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:127
6969 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
6970 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
6971
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:166
6973 msgid "Longest label|s"
6974 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
6975
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:167
6977 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
6978 msgstr ""
6979 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
6980
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
6982 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:187
6983 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6984 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/simplecv.layout:32
6985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:168
6986 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:117
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:415
6988 msgid "Sectioning"
6989 msgstr "Seccionamento"
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
6993 msgid "Mode"
6994 msgstr "Modo"
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
6998 msgid "Mode Specification|S"
6999 msgstr "Especificação de Modo|M"
7000
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
7003 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7004 msgstr ""
7005 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7006
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7008 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7009 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7010 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7011
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7013 msgid "Section \\arabic{section}"
7014 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7015
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:109
7017 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7018 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7019 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7020
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
7022 msgid "\\Alph{section}"
7023 msgstr "\\Alph{section}"
7024
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7026 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7027 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7028
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7030 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7031 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7032
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7034 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7035 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7036
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7038 msgid ""
7039 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7040 msgstr ""
7041 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7042
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7044 msgid ""
7045 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7046 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7047
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7049 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7050 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7051
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7053 msgid "Frame"
7054 msgstr "Moldura"
7055
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
7057 msgid "Frames"
7058 msgstr "Molduras"
7059
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7064 msgid "Action"
7065 msgstr "Ação"
7066
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7068 msgid "Overlay specifications for this frame"
7069 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7070
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7072 msgid "Default Overlay Specifications"
7073 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7074
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7076 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7077 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7078
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
7080 msgid "Frame Options"
7081 msgstr "Opções  de Moldura"
7082
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:46
7085 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:187
7086 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:87
7087 msgid "Options"
7088 msgstr "Opções"
7089
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
7091 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7092 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7093
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7095 msgid "Frame Title"
7096 msgstr "Título da Moldura"
7097
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7099 msgid "Enter the frame title here"
7100 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7101
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7103 msgid "PlainFrame"
7104 msgstr "MolduraSimples"
7105
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7107 msgid "Frame (plain)"
7108 msgstr "Moldura (simples)"
7109
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7111 msgid "FragileFrame"
7112 msgstr "MolduraFrágil"
7113
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7115 msgid "Frame (fragile)"
7116 msgstr "Moldura (frágil)"
7117
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7119 msgid "AgainFrame"
7120 msgstr "MolduraDeNovo"
7121
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
7123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7124 msgid "Slide"
7125 msgstr "Slide"
7126
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7128 msgid "Repeat frame with label"
7129 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7130
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7132 msgid "FrameTitle"
7133 msgstr "TítuloMoldura"
7134
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
7140 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7141 msgstr ""
7142 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7143
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7145 msgid "Short Frame Title|S"
7146 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7147
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7149 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7150 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7151
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7153 msgid "FrameSubtitle"
7154 msgstr "SubtítuloMoldura"
7155
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
7157 msgid "Column"
7158 msgstr "Coluna"
7159
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
7161 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
7162 msgid "Columns"
7163 msgstr "Colunas"
7164
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7166 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7167 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7168
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7170 msgid "Column Options"
7171 msgstr "Opções de Coluna"
7172
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7174 msgid "Column options (see beamer manual)"
7175 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7176
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7178 msgid "Column Placement Options"
7179 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7180
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7182 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7183 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7184
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7186 msgid "ColumnsCenterAligned"
7187 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7188
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7190 msgid "Columns (center aligned)"
7191 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7192
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7194 msgid "ColumnsTopAligned"
7195 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7198 msgid "Columns (top aligned)"
7199 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7200
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7202 msgid "Pause"
7203 msgstr "Pausa"
7204
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7207 msgid "Overlays"
7208 msgstr "Superposições"
7209
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7211 msgid "Pause number"
7212 msgstr "Número de Pausa"
7213
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:680
7215 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7216 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7217
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7219 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7220 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7223 msgid "Overprint"
7224 msgstr "Impressão sobreposta"
7225
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7227 msgid "Overprint Area Width"
7228 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7229
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/moderncv.layout:308
7231 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
7232 msgid "Width"
7233 msgstr "Largura"
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7236 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7237 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7238
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7240 msgid "OverlayArea"
7241 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7242
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7244 msgid "Overlayarea"
7245 msgstr "Areasuperposição"
7246
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7248 msgid "Overlay Area Width"
7249 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7250
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7252 msgid "The width of the overlay area"
7253 msgstr "A largura da área de superposição"
7254
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7256 msgid "Overlay Area Height"
7257 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7258
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
7260 msgid "Height"
7261 msgstr "Altura"
7262
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7264 msgid "The height of the overlay area"
7265 msgstr "A altura da área de superposição"
7266
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
7268 msgid "Uncover"
7269 msgstr "Pôr à mostra"
7270
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7272 msgid "Uncovered on slides"
7273 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7274
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
7276 msgid "Only"
7277 msgstr "Somente"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7280 msgid "Only on slides"
7281 msgstr "Somente nos slides"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7284 msgid "Block"
7285 msgstr "Bloco"
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7288 msgid "Blocks"
7289 msgstr "Blocos"
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7292 msgid "Block:"
7293 msgstr "Bloco:"
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7296 msgid "Action Specification|S"
7297 msgstr "Especificação de Ação|A"
7298
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7300 msgid "Block Title"
7301 msgstr "Título do Bloco"
7302
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7304 msgid "Enter the block title here"
7305 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7306
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7308 msgid "ExampleBlock"
7309 msgstr "BlocoDeExemplo"
7310
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7312 msgid "Example Block:"
7313 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7314
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7316 msgid "AlertBlock"
7317 msgstr "BlocoAlerta"
7318
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7320 msgid "Alert Block:"
7321 msgstr "Bloco de Alerta:"
7322
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
7325 msgid "Titling"
7326 msgstr "Intitulação"
7327
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7329 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7330 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7333 msgid "Title (Plain Frame)"
7334 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7337 msgid "Short Subtitle|S"
7338 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7341 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7342 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7343
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7345 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7346 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7347
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7349 msgid "Short Institute|S"
7350 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7351
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7353 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7354 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7355
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7357 msgid "InstituteMark"
7358 msgstr "MarcaDaInstituição"
7359
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7361 msgid "Short Date|S"
7362 msgstr "Data Curta|D"
7363
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7365 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7366 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7367
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7369 msgid "TitleGraphic"
7370 msgstr "GráficoDoTítulo"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:379
7373 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7374 msgid "Quotation"
7375 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7376
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
7378 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7379 msgid "Quote"
7380 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7381
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
7383 msgid "Verse"
7384 msgstr "Verso"
7385
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7387 msgid "Corollary."
7388 msgstr "Corolário."
7389
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
7393 msgid "Action Specifications|S"
7394 msgstr "Especificações de Ação|E"
7395
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:21
7398 msgid "Additional Theorem Text"
7399 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems-named.module:22
7403 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7404 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7407 msgid "Definition."
7408 msgstr "Definição."
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7411 msgid "Definitions"
7412 msgstr "Definições"
7413
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7415 msgid "Definitions."
7416 msgstr "Definições."
7417
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7419 msgid "Example."
7420 msgstr "Exemplo."
7421
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7423 msgid "Examples"
7424 msgstr "Exemplos"
7425
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7427 msgid "Examples."
7428 msgstr "Exemplos."
7429
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
7432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
7433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
7437 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7438 msgid "Fact"
7439 msgstr "Fato"
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
7442 msgid "Fact."
7443 msgstr "Fato."
7444
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7446 msgid "Lemma."
7447 msgstr "Lema."
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
7450 msgid "Theorem."
7451 msgstr "Teorema."
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7454 msgid "LyX-Code"
7455 msgstr "LyX-Code"
7456
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7458 msgid "NoteItem"
7459 msgstr "ItemDeNota"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:64
7462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7463 msgid "Bold"
7464 msgstr "Negrito"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
7467 msgid "Emphasize"
7468 msgstr "Enfatizar"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
7471 msgid "Emph."
7472 msgstr "Ênfase"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
7475 msgid "Alert"
7476 msgstr "Alerta"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
7479 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7480 msgid "Structure"
7481 msgstr "Estrutura"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
7484 msgid "Visible"
7485 msgstr "Visível"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
7488 msgid "Invisible"
7489 msgstr "Invisível"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
7492 msgid "Alternative"
7493 msgstr "Alternativa"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7496 msgid "Default Text"
7497 msgstr "Texto Padrão"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
7500 msgid "Enter the default text here"
7501 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7504 msgid "Beamer Note"
7505 msgstr "Nota Beamer"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7508 msgid "Note Options"
7509 msgstr "Opções de Nota"
7510
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
7512 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7513 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
7516 msgid "ArticleMode"
7517 msgstr "ModoArtigo"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
7520 msgid "Article"
7521 msgstr "Artigo"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
7524 msgid "PresentationMode"
7525 msgstr "ModoApresentação"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
7528 msgid "Presentation"
7529 msgstr "Apresentação"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/sciposter.layout:116
7532 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
7533 msgid "Table"
7534 msgstr "Tabela"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
7537 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7538 msgid "List of Tables"
7539 msgstr "Lista de Tabelas"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
7542 msgid "Figure"
7543 msgstr "Figura"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
7546 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7547 msgid "List of Figures"
7548 msgstr "Lista de Figuras"
7549
7550 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7551 msgid "Beamerposter"
7552 msgstr "PosterBeamer"
7553
7554 #: lib/layouts/book.layout:3
7555 msgid "Book (Standard Class)"
7556 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
7557
7558 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7559 msgid "Broadway"
7560 msgstr "Broadway"
7561
7562 #: lib/layouts/broadway.layout:4
7563 msgid "Scripts"
7564 msgstr "Roteiros"
7565
7566 #: lib/layouts/broadway.layout:34
7567 msgid "Dialogue"
7568 msgstr "Diálogo"
7569
7570 #: lib/layouts/broadway.layout:45
7571 msgid "Narrative"
7572 msgstr "Narrativa"
7573
7574 #: lib/layouts/broadway.layout:61
7575 msgid "ACT"
7576 msgstr "ATO"
7577
7578 #: lib/layouts/broadway.layout:73
7579 msgid "ACT \\arabic{act}"
7580 msgstr "ATO \\arabic{act}"
7581
7582 #: lib/layouts/broadway.layout:77
7583 msgid "SCENE"
7584 msgstr "CENA"
7585
7586 #: lib/layouts/broadway.layout:89
7587 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7588 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
7589
7590 #: lib/layouts/broadway.layout:93
7591 msgid "SCENE*"
7592 msgstr "CENA*"
7593
7594 #: lib/layouts/broadway.layout:108
7595 msgid "AT RISE:"
7596 msgstr "SOBE O PANO:"
7597
7598 #: lib/layouts/broadway.layout:124
7599 msgid "Speaker"
7600 msgstr "Orador"
7601
7602 #: lib/layouts/broadway.layout:137
7603 msgid "Parenthetical"
7604 msgstr "Parentético"
7605
7606 #: lib/layouts/broadway.layout:148
7607 msgid "("
7608 msgstr "("
7609
7610 #: lib/layouts/broadway.layout:150
7611 msgid ")"
7612 msgstr ")"
7613
7614 #: lib/layouts/broadway.layout:161
7615 msgid "CURTAIN"
7616 msgstr "CORTINA"
7617
7618 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
7619 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7620 msgid "Right Address"
7621 msgstr "Endereço à Direita"
7622
7623 #: lib/layouts/chess.layout:3
7624 msgid "Chess"
7625 msgstr "Xadrez"
7626
7627 #: lib/layouts/chess.layout:36
7628 msgid "Mainline"
7629 msgstr "LinhaPrincipal"
7630
7631 #: lib/layouts/chess.layout:43
7632 msgid "Mainline:"
7633 msgstr "Linha principal:"
7634
7635 #: lib/layouts/chess.layout:62
7636 msgid "Variation"
7637 msgstr "Variação"
7638
7639 #: lib/layouts/chess.layout:66
7640 msgid "Variation:"
7641 msgstr "Variação:"
7642
7643 #: lib/layouts/chess.layout:72
7644 msgid "SubVariation"
7645 msgstr "SubVariação"
7646
7647 #: lib/layouts/chess.layout:75
7648 msgid "Subvariation:"
7649 msgstr "Subvariação:"
7650
7651 #: lib/layouts/chess.layout:81
7652 msgid "SubVariation2"
7653 msgstr "SubVariação2"
7654
7655 #: lib/layouts/chess.layout:84
7656 msgid "Subvariation(2):"
7657 msgstr "Subvariação(2):"
7658
7659 #: lib/layouts/chess.layout:90
7660 msgid "SubVariation3"
7661 msgstr "SubVariação3"
7662
7663 #: lib/layouts/chess.layout:93
7664 msgid "Subvariation(3):"
7665 msgstr "Subvariação(3):"
7666
7667 #: lib/layouts/chess.layout:99
7668 msgid "SubVariation4"
7669 msgstr "SubVariação4"
7670
7671 #: lib/layouts/chess.layout:102
7672 msgid "Subvariation(4):"
7673 msgstr "Subvariação(4):"
7674
7675 #: lib/layouts/chess.layout:108
7676 msgid "SubVariation5"
7677 msgstr "SubVariação5"
7678
7679 #: lib/layouts/chess.layout:111
7680 msgid "Subvariation(5):"
7681 msgstr "Subvariação(5):"
7682
7683 #: lib/layouts/chess.layout:118
7684 msgid "HideMoves"
7685 msgstr "OcultarMovimentos"
7686
7687 #: lib/layouts/chess.layout:123
7688 msgid "HideMoves:"
7689 msgstr "OcultarMovimentos:"
7690
7691 #: lib/layouts/chess.layout:128
7692 msgid "ChessBoard"
7693 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
7694
7695 #: lib/layouts/chess.layout:132
7696 msgid "[chessboard]"
7697 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
7698
7699 #: lib/layouts/chess.layout:141
7700 msgid "BoardCentered"
7701 msgstr "TabuleiroCentralizado"
7702
7703 #: lib/layouts/chess.layout:146
7704 msgid "[centered board]"
7705 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
7706
7707 #: lib/layouts/chess.layout:156
7708 msgid "HighLight"
7709 msgstr "Realce"
7710
7711 #: lib/layouts/chess.layout:161
7712 msgid "Highlights:"
7713 msgstr "Realces:"
7714
7715 #: lib/layouts/chess.layout:176
7716 msgid "Arrow"
7717 msgstr "Seta"
7718
7719 #: lib/layouts/chess.layout:181
7720 msgid "Arrow:"
7721 msgstr "Seta:"
7722
7723 #: lib/layouts/chess.layout:187
7724 msgid "KnightMove"
7725 msgstr "MovimentoCavalo"
7726
7727 #: lib/layouts/chess.layout:192
7728 msgid "KnightMove:"
7729 msgstr "MovimentoCavalo:"
7730
7731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
7732 msgid "Springer cl2emult"
7733 msgstr "Springer cl2emult"
7734
7735 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
7736 msgid "Chinese Article (CTeX)"
7737 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
7738
7739 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7740 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7741 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
7742
7743 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7744 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7745 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
7746
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7748 msgid "DIN-Brief"
7749 msgstr "Carta-DIN"
7750
7751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
7753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
7754 msgid "Letters"
7755 msgstr "Cartas"
7756
7757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7758 msgid "DinBrief"
7759 msgstr "CartaDin"
7760
7761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
7765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7766 msgid "Letter"
7767 msgstr "Carta"
7768
7769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7770 msgid "Addresses"
7771 msgstr "Endereços"
7772
7773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
7774 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
7775 msgid "Postal Data"
7776 msgstr "Dados Postais"
7777
7778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
7779 #: lib/layouts/lettre.layout:482
7780 msgid "Send To Address"
7781 msgstr "Endereço de Destino"
7782
7783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/elsart.layout:146
7784 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7785 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:183
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/amsdefs.inc:134
7787 msgid "Address:"
7788 msgstr "Endereço:"
7789
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
7791 #: lib/layouts/lettre.layout:138
7792 msgid "My Address"
7793 msgstr "Meu endereço"
7794
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7796 msgid "Sender Address:"
7797 msgstr "Endereço do Remetente:"
7798
7799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7800 msgid "Return address"
7801 msgstr "Endereço para resposta"
7802
7803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7804 msgid "Backaddress:"
7805 msgstr "Endereço de resposta:"
7806
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7808 msgid "Postal comment"
7809 msgstr "Comentário postal"
7810
7811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7812 msgid "Postal Remark:"
7813 msgstr "Observação Postal:"
7814
7815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7816 msgid "Handling"
7817 msgstr "Manejo"
7818
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7820 msgid "Handling:"
7821 msgstr "Manejo:"
7822
7823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7824 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7825 msgid "YourRef"
7826 msgstr "SuaRef"
7827
7828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7829 msgid "Your ref.:"
7830 msgstr "Sua ref.:"
7831
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7833 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7834 msgid "MyRef"
7835 msgstr "MinhaRef"
7836
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7838 msgid "Our ref.:"
7839 msgstr "Nossa ref.:"
7840
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7842 msgid "Writer"
7843 msgstr "Escritor"
7844
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7846 msgid "Writer:"
7847 msgstr "Escritor:"
7848
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
7850 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
7851 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7852 msgid "Signature"
7853 msgstr "Assinatura"
7854
7855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
7857 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
7858 msgid "Closings"
7859 msgstr "Fechamentos"
7860
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
7863 msgid "Signature:"
7864 msgstr "Assinatura:"
7865
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7867 msgid "Bottomtext"
7868 msgstr "Textodabase"
7869
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7871 msgid "Bottom text:"
7872 msgstr "Texto da base:"
7873
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7875 msgid "Area code"
7876 msgstr "Código de área"
7877
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7879 msgid "Area Code:"
7880 msgstr "Codigo de Área:"
7881
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
7883 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7884 msgid "Telephone"
7885 msgstr "Telefone"
7886
7887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
7888 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7889 msgid "Telephone:"
7890 msgstr "Telefone:"
7891
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
7893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7894 msgid "Location"
7895 msgstr "Local"
7896
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7898 msgid "Location:"
7899 msgstr "Local:"
7900
7901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7902 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
7903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/amsdefs.inc:84
7904 msgid "Date:"
7905 msgstr "Data:"
7906
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
7908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7909 msgid "Subject"
7910 msgstr "Assunto"
7911
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
7913 msgid "Subject:"
7914 msgstr "Assunto:"
7915
7916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
7919 msgid "Opening"
7920 msgstr "Abertura"
7921
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
7923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7924 msgid "Opening:"
7925 msgstr "Abertura:"
7926
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
7930 msgid "Closing"
7931 msgstr "Fechamento"
7932
7933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7935 msgid "Closing:"
7936 msgstr "Fechamento:"
7937
7938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7939 msgid "Signature|S"
7940 msgstr "Assinatura|A"
7941
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
7943 msgid "Here you can insert a signature scan"
7944 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
7945
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
7947 msgid "encl"
7948 msgstr "anex"
7949
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7951 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7952 msgid "encl:"
7953 msgstr "anex:"
7954
7955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
7956 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7957 msgid "cc"
7958 msgstr "cc"
7959
7960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
7962 msgid "cc:"
7963 msgstr "cc:"
7964
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
7966 msgid "PS"
7967 msgstr "PS"
7968
7969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
7970 msgid "Post Scriptum:"
7971 msgstr "Post Scriptum:"
7972
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
7974 msgid "SenderAddress"
7975 msgstr "EndereçoRemetente"
7976
7977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7978 msgid "Backaddress"
7979 msgstr "Endereço de resposta"
7980
7981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
7982 msgid "RetourAdresse"
7983 msgstr "RetourAdresse"
7984
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
7986 msgid "Adresse"
7987 msgstr "Adresse"
7988
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
7990 msgid "Postvermerk"
7991 msgstr "Postvermerk"
7992
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
7994 msgid "Zusatz"
7995 msgstr "Zusatz"
7996
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
7998 msgid "IhrZeichen"
7999 msgstr "IhrZeichen"
8000
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8002 msgid "YourMail"
8003 msgstr "SeuMail"
8004
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8006 msgid "IhrSchreiben"
8007 msgstr "IhrSchreiben"
8008
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8010 msgid "MeinZeichen"
8011 msgstr "MeinZeichen"
8012
8013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8014 msgid "Unterschrift"
8015 msgstr "Unterschrift"
8016
8017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8018 msgid "Telefon"
8019 msgstr "Telefon"
8020
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
8022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8023 msgid "Place"
8024 msgstr "Lugar"
8025
8026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8027 msgid "Stadt"
8028 msgstr "Stadt"
8029
8030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
8031 msgid "Town"
8032 msgstr "Cidade"
8033
8034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8035 msgid "Ort"
8036 msgstr "Ort"
8037
8038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8039 msgid "Datum"
8040 msgstr "Datum"
8041
8042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8043 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8044 msgid "Reference"
8045 msgstr "Referência"
8046
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8048 msgid "Betreff"
8049 msgstr "Betreff"
8050
8051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8052 msgid "Anrede"
8053 msgstr "Anrede"
8054
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8056 msgid "Brieftext"
8057 msgstr "TextoCarta"
8058
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8060 msgid "Gruss"
8061 msgstr "Gruss"
8062
8063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8064 msgid "ps"
8065 msgstr "ps"
8066
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8068 msgid "Encl."
8069 msgstr "Anex."
8070
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8072 msgid "Anlagen"
8073 msgstr "Anlagen"
8074
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8076 msgid "CC"
8077 msgstr "CC"
8078
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8080 msgid "Verteiler"
8081 msgstr "Verteiler"
8082
8083 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8084 msgid "DocBook Book (SGML)"
8085 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8086
8087 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
8088 msgid "Books (DocBook)"
8089 msgstr "Livros (DocBook)"
8090
8091 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8092 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8093 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8094
8095 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8096 msgid "DocBook Section (SGML)"
8097 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8098
8099 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8100 msgid "DocBook Article (SGML)"
8101 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8102
8103 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8104 msgid "Inderscience A4 Journals"
8105 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8106
8107 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8108 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8109 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8110
8111 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8112 msgid "Econometrica"
8113 msgstr "Econometrica"
8114
8115 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8116 msgid "RunTitle"
8117 msgstr "TítuloCorrido"
8118
8119 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
8120 msgid "Running Title:"
8121 msgstr "Título Corrido:"
8122
8123 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8124 msgid "RunAuthor"
8125 msgstr "AutorCorrido"
8126
8127 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8128 msgid "Running Author:"
8129 msgstr "Autor Corrido:"
8130
8131 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8132 msgid "Address Option"
8133 msgstr "Opção de Endereço"
8134
8135 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8136 msgid "Optional argument for the address"
8137 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8138
8139 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8140 msgid "E-Mail Option"
8141 msgstr "Opção de Email"
8142
8143 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8144 msgid "Optional argument for the e-mail"
8145 msgstr "Argumento opcional para o email"
8146
8147 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8148 msgid "E-mail:"
8149 msgstr "Email:"
8150
8151 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8152 msgid "Web Address"
8153 msgstr "Endereço Web"
8154
8155 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8156 msgid "Web address:"
8157 msgstr "Endereço web:"
8158
8159 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8160 msgid "Authors Block"
8161 msgstr "Bloco de Autores"
8162
8163 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8164 msgid "Authors Block:"
8165 msgstr "Bloco de Autores:"
8166
8167 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
8168 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8169 msgid "Keyword"
8170 msgstr "Palavra-chave"
8171
8172 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8173 msgid "Thanks Text"
8174 msgstr "Texto de Agradecimento"
8175
8176 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8177 msgid "Thanks \\theThanks:"
8178 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8179
8180 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8181 msgid "Thanks Reference"
8182 msgstr "Referência de Agradecimento"
8183
8184 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8185 msgid "Thanks Ref"
8186 msgstr "Ref de Agradecimento"
8187
8188 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8189 msgid "Internet Address Reference"
8190 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8191
8192 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8193 msgid "Internet Addess Ref"
8194 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8195
8196 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8197 msgid "Corresponding Author"
8198 msgstr "Autor Correspondente"
8199
8200 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8201 msgid "Name (First Name)"
8202 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8203
8204 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8205 msgid "First Name"
8206 msgstr "Primeiro Nome"
8207
8208 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8209 msgid "Name (Surname)"
8210 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8211
8212 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:128
8213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8215 msgid "Surname"
8216 msgstr "Sobrenome"
8217
8218 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8219 msgid "By Same Author (bib)"
8220 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8221
8222 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8223 msgid "bysame"
8224 msgstr "domesmo"
8225
8226 #: lib/layouts/egs.layout:3
8227 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8228 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8229
8230 #: lib/layouts/egs.layout:151
8231 msgid "00.00.0000"
8232 msgstr "00.00.0000"
8233
8234 #: lib/layouts/egs.layout:289
8235 msgid "LaTeX Title"
8236 msgstr "Título LaTeX"
8237
8238 #: lib/layouts/egs.layout:324
8239 msgid "Author:"
8240 msgstr "Autor:"
8241
8242 #: lib/layouts/egs.layout:333
8243 msgid "Affil"
8244 msgstr "Afil"
8245
8246 #: lib/layouts/egs.layout:368
8247 msgid "Journal:"
8248 msgstr "Periódico:"
8249
8250 #: lib/layouts/egs.layout:377
8251 msgid "msnumber"
8252 msgstr "numeroms"
8253
8254 #: lib/layouts/egs.layout:391
8255 msgid "MS_number:"
8256 msgstr "Número_MS:"
8257
8258 #: lib/layouts/egs.layout:401
8259 msgid "FirstAuthor"
8260 msgstr "PrimeiroAutor"
8261
8262 #: lib/layouts/egs.layout:414
8263 msgid "1st_author_surname:"
8264 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8265
8266 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8268 msgid "Received"
8269 msgstr "Recebido"
8270
8271 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/aguplus.inc:115
8272 msgid "Received:"
8273 msgstr "Recebido:"
8274
8275 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/aguplus.inc:127
8276 msgid "Accepted"
8277 msgstr "Aceito"
8278
8279 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/aguplus.inc:131
8280 msgid "Accepted:"
8281 msgstr "Aceito:"
8282
8283 #: lib/layouts/egs.layout:467
8284 msgid "Offsets"
8285 msgstr "Offsets"
8286
8287 #: lib/layouts/egs.layout:480
8288 msgid "reprint_reqs_to:"
8289 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8290
8291 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8292 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8293 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8294
8295 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8296 msgid "Author Option"
8297 msgstr "Opção de Autor"
8298
8299 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8300 msgid "Optional argument for the author"
8301 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8302
8303 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8304 msgid "Author Address"
8305 msgstr "Endereço do Autor"
8306
8307 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
8308 msgid "Author Email"
8309 msgstr "Email do Autor"
8310
8311 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
8312 msgid "Email:"
8313 msgstr "Email:"
8314
8315 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
8316 msgid "Author URL"
8317 msgstr "URL do Autor"
8318
8319 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
8320 msgid "URL:"
8321 msgstr "URL:"
8322
8323 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8324 msgid "Thanks Option"
8325 msgstr "Opção de agradecimentos"
8326
8327 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8328 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8329 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
8330
8331 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8332 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8333 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8334
8335 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8336 msgid "PROOF."
8337 msgstr "PROVA."
8338
8339 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8340 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8341 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8342
8343 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8344 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8345 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
8346
8347 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8348 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8349 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
8350
8351 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8352 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8353 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
8354
8355 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8356 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8357 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8358
8359 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8360 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8361 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
8362
8363 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8365 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8366
8367 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8368 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8369 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
8370
8371 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8372 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8373 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8374
8375 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8376 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8377 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
8378
8379 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8380 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8381 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8382
8383 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8384 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8385 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
8386
8387 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8388 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8389 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
8390
8391 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8392 msgid "Case \\arabic{case}"
8393 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8394
8395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8396 msgid "Elsevier"
8397 msgstr "Elsevier"
8398
8399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8400 msgid "BeginFrontmatter"
8401 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
8402
8403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8404 msgid "Begin frontmatter"
8405 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
8406
8407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8408 msgid "EndFrontmatter"
8409 msgstr "FimMatériaPréTextual"
8410
8411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8412 msgid "End frontmatter"
8413 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
8414
8415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8416 msgid "Titlenotemark"
8417 msgstr "Marcadenotadetítulo"
8418
8419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8420 msgid "Titlenote mark"
8421 msgstr "Marca de nota de título"
8422
8423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8424 msgid "Title footnote"
8425 msgstr "Nota de rodapé de título"
8426
8427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8428 msgid "Footnote Label"
8429 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
8430
8431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8432 msgid "Label you refer to in the title"
8433 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
8434
8435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8436 msgid "Title footnote:"
8437 msgstr "Nota de rodapé do título:"
8438
8439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8440 msgid "Author Label"
8441 msgstr "Etiqueta de autor"
8442
8443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8444 msgid "Label you will reference in the address"
8445 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
8446
8447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8448 msgid "Authormark"
8449 msgstr "Marcadeautor"
8450
8451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8452 msgid "Author footnote"
8453 msgstr "Nota de rodapé de autor"
8454
8455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8456 msgid "Author footnote:"
8457 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
8458
8459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8460 msgid "Author Footnote Label"
8461 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
8462
8463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8464 msgid "Label you refer to for an author"
8465 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
8466
8467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8468 msgid "CorAuthormark"
8469 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
8470
8471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8472 msgid "CorAuthor mark"
8473 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
8474
8475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8476 msgid "Corresponding author"
8477 msgstr "Autor correspondente"
8478
8479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8480 msgid "Corresponding author text:"
8481 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
8482
8483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8484 msgid "Address Label"
8485 msgstr "Etiqueta de Endereço"
8486
8487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8488 msgid "Label of the author you refer to"
8489 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
8490
8491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8492 msgid "Internet"
8493 msgstr "Internet"
8494
8495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8496 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8497 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
8498
8499 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8500 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8501 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8502
8503 #: lib/layouts/entcs.layout:111
8504 msgid "Key words:"
8505 msgstr "Palavras-chave:"
8506
8507 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
8508 msgid "Europass CV (2013)"
8509 msgstr "CV Europass (2013)"
8510
8511 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8512 msgid "Curricula Vitae"
8513 msgstr "Curricula Vitae"
8514
8515 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:47
8516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
8517 msgid "Name:"
8518 msgstr "Nome:"
8519
8520 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
8521 msgid "FooterName"
8522 msgstr "NomeRodapé"
8523
8524 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
8525 msgid "Name (footer):"
8526 msgstr "Nome (rodapé):"
8527
8528 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
8529 msgid "Mobile:"
8530 msgstr "Celular:"
8531
8532 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
8533 msgid "Mobile phone number"
8534 msgstr "Número do telefone celular"
8535
8536 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
8537 msgid "Homepage"
8538 msgstr "Homepage"
8539
8540 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
8541 msgid "Homepage:"
8542 msgstr "Homepage:"
8543
8544 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
8545 msgid "InstantMessaging"
8546 msgstr "InstantMessaging"
8547
8548 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
8549 msgid "Instant Messaging:"
8550 msgstr "Instant Messaging:"
8551
8552 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
8553 msgid "IM Type:"
8554 msgstr "Tipo de IM:"
8555
8556 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
8557 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
8558 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
8559
8560 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
8561 msgid "Birthday"
8562 msgstr "Nascimento"
8563
8564 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
8565 msgid "Date of birth:"
8566 msgstr "Data de nascimento:"
8567
8568 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
8569 msgid "Nationality"
8570 msgstr "Nacionalidade"
8571
8572 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
8573 msgid "Nationality:"
8574 msgstr "Nacionalidade:"
8575
8576 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
8577 msgid "Gender"
8578 msgstr "Sexo"
8579
8580 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
8581 msgid "Gender:"
8582 msgstr "Sexo:"
8583
8584 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
8585 msgid "BeforePicture"
8586 msgstr "AntesDaImagem"
8587
8588 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
8589 msgid "Space before picture:"
8590 msgstr "Espaço antes da imagem:"
8591
8592 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
8593 msgid "Picture"
8594 msgstr "Imagem"
8595
8596 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
8597 msgid "Picture:"
8598 msgstr "Imagem:"
8599
8600 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
8601 msgid "Resize photo to this width"
8602 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
8603
8604 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
8605 msgid "AfterPicture"
8606 msgstr "DepoisDaImagem"
8607
8608 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
8609 msgid "Space after picture:"
8610 msgstr "Espaço depois da imagem:"
8611
8612 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:253
8613 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8614 msgid "Vertical Space"
8615 msgstr "Espaço Vertical"
8616
8617 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
8618 #: lib/layouts/europecv.layout:219
8619 msgid "Additional vertical space"
8620 msgstr "Espaço vertical adicional"
8621
8622 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:371
8623 msgid "Item"
8624 msgstr "Item"
8625
8626 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
8627 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
8628 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
8629
8630 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/moderncv.layout:385
8631 msgid "Item:"
8632 msgstr "Item:"
8633
8634 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
8635 msgid "ItemInset"
8636 msgstr "InsetItem"
8637
8638 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
8639 msgid "Subitems"
8640 msgstr "Subitens"
8641
8642 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
8643 msgid "TitleItem"
8644 msgstr "ItemTítulo"
8645
8646 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
8647 msgid "Title item:"
8648 msgstr "Item título:"
8649
8650 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
8651 msgid "TitleLevel"
8652 msgstr "NívelTítulo"
8653
8654 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
8655 msgid "Title level:"
8656 msgstr "Nível título:"
8657
8658 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
8659 msgid "Text (right side)"
8660 msgstr "Texto (lado direito)"
8661
8662 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
8663 msgid "BlueItem"
8664 msgstr "ItemAzul"
8665
8666 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
8667 msgid "Blue item:"
8668 msgstr "Item azul:"
8669
8670 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
8671 msgid "BlueItemInset"
8672 msgstr "InsetItemAzul"
8673
8674 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
8675 msgid "Blue subitems"
8676 msgstr "Subitens em azul"
8677
8678 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
8679 msgid "BigItem"
8680 msgstr "ItemGrande"
8681
8682 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
8683 msgid "Big Item:"
8684 msgstr "Item Grande:"
8685
8686 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
8687 msgid "EcvItemize"
8688 msgstr "EcvItemize"
8689
8690 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
8691 msgid "MotherTongue"
8692 msgstr "IdiomaNativo"
8693
8694 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
8695 msgid "Mother Tongue:"
8696 msgstr "Idioma Nativo:"
8697
8698 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
8699 msgid "LangHeader"
8700 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
8701
8702 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
8703 msgid "Language Header:"
8704 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
8705
8706 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
8707 msgid "Language:"
8708 msgstr "Idioma:"
8709
8710 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
8711 msgid "Name of the language"
8712 msgstr "Nome do idioma"
8713
8714 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
8715 msgid "Listening"
8716 msgstr "Audição"
8717
8718 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
8719 msgid "Level how good you think you can listen"
8720 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
8721
8722 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
8723 msgid "Reading"
8724 msgstr "Leitura"
8725
8726 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
8727 msgid "Level how good you think you can read"
8728 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
8729
8730 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
8731 msgid "Interaction"
8732 msgstr "Interação"
8733
8734 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
8735 msgid "Level how good you think you can conversate"
8736 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
8737
8738 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
8739 msgid "Production"
8740 msgstr "Produção"
8741
8742 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
8743 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8744 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
8745
8746 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
8747 msgid "LastLanguage"
8748 msgstr "ÚltimoIdioma"
8749
8750 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
8751 msgid "Last Language:"
8752 msgstr "Último Idioma:"
8753
8754 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
8755 msgid "LangFooter"
8756 msgstr "RodapéDeIdioma"
8757
8758 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
8759 msgid "Language Footer:"
8760 msgstr "Rodapé de Idioma:"
8761
8762 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
8763 msgid "End"
8764 msgstr "Fim"
8765
8766 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
8767 msgid "End of CV"
8768 msgstr "Fim do CV"
8769
8770 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
8771 msgid "Highlight"
8772 msgstr "Destaque"
8773
8774 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8775 msgid "Europe CV"
8776 msgstr "CV Europa"
8777
8778 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8779 msgid "Footer name:"
8780 msgstr "Nome do rodapé:"
8781
8782 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8783 msgid "Mobile"
8784 msgstr "Celular"
8785
8786 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8787 msgid "Size"
8788 msgstr "Tamanho"
8789
8790 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8791 msgid "Size the photo is resized to"
8792 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
8793
8794 #: lib/layouts/europecv.layout:121
8795 msgid "Page"
8796 msgstr "Página"
8797
8798 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8799 msgid "The title as it appears in the header"
8800 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
8801
8802 #: lib/layouts/europecv.layout:166
8803 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8804 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
8805
8806 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8807 msgid "BulletedItem"
8808 msgstr "ItemComMarcador"
8809
8810 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8811 msgid "Bulleted Item:"
8812 msgstr "Item Com Marcador:"
8813
8814 #: lib/layouts/europecv.layout:185
8815 msgid "Begin"
8816 msgstr "Início"
8817
8818 #: lib/layouts/europecv.layout:197
8819 msgid "Begin of CV"
8820 msgstr "Início do CV"
8821
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:204
8823 msgid "PersonalInfo"
8824 msgstr "InformaçãoPessoal"
8825
8826 #: lib/layouts/europecv.layout:209
8827 msgid "Personal Info"
8828 msgstr "Informação Pessoal"
8829
8830 #: lib/layouts/europecv.layout:303
8831 msgid "VerticalSpace"
8832 msgstr "EspaçoVertical"
8833
8834 #: lib/layouts/europecv.layout:308
8835 msgid "Vertical space"
8836 msgstr "Espaço vertical"
8837
8838 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
8839 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8840 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
8841
8842 #: lib/layouts/extbook.layout:3
8843 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8844 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
8845
8846 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8847 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8848 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
8849
8850 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8851 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8852 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
8853
8854 #: lib/layouts/foils.layout:3
8855 msgid "FoilTeX"
8856 msgstr "FoilTeX"
8857
8858 #: lib/layouts/foils.layout:44
8859 msgid "Foilhead"
8860 msgstr "CabeçaDeSlide"
8861
8862 #: lib/layouts/foils.layout:64
8863 msgid "ShortFoilhead"
8864 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
8865
8866 #: lib/layouts/foils.layout:70
8867 msgid "Rotatefoilhead"
8868 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
8869
8870 #: lib/layouts/foils.layout:76
8871 msgid "ShortRotatefoilhead"
8872 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
8873
8874 #: lib/layouts/foils.layout:85
8875 msgid "TickList"
8876 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
8877
8878 #: lib/layouts/foils.layout:101
8879 msgid "_/"
8880 msgstr "_/"
8881
8882 #: lib/layouts/foils.layout:105
8883 msgid "CrossList"
8884 msgstr "ListaCruzada"
8885
8886 #: lib/layouts/foils.layout:121
8887 msgid "><"
8888 msgstr "><"
8889
8890 #: lib/layouts/foils.layout:165
8891 msgid "My Logo"
8892 msgstr "Meu Logo"
8893
8894 #: lib/layouts/foils.layout:174
8895 msgid "My Logo:"
8896 msgstr "Meu Logo:"
8897
8898 #: lib/layouts/foils.layout:183
8899 msgid "Restriction"
8900 msgstr "Restrição"
8901
8902 #: lib/layouts/foils.layout:187
8903 msgid "Restriction:"
8904 msgstr "Restrição:"
8905
8906 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:80
8907 msgid "Left Header"
8908 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8909
8910 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8911 msgid "Left Header:"
8912 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8913
8914 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:103
8915 msgid "Right Header"
8916 msgstr "Cabeçalho Direito"
8917
8918 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8919 msgid "Right Header:"
8920 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8921
8922 #: lib/layouts/foils.layout:207
8923 msgid "Right Footer"
8924 msgstr "Rodapé Direito"
8925
8926 #: lib/layouts/foils.layout:211
8927 msgid "Right Footer:"
8928 msgstr "Rodapé Direito:"
8929
8930 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
8931 msgid "Theorem #."
8932 msgstr "Teorema #. "
8933
8934 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
8935 msgid "Lemma #."
8936 msgstr "Lema #."
8937
8938 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
8939 msgid "Corollary #."
8940 msgstr "Corolário #."
8941
8942 #: lib/layouts/foils.layout:267
8943 msgid "Proposition #."
8944 msgstr "Proposição #."
8945
8946 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
8947 msgid "Definition #."
8948 msgstr "Definição #."
8949
8950 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
8951 msgid "Theorem*"
8952 msgstr "Teorema*"
8953
8954 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
8955 msgid "Lemma*"
8956 msgstr "Lema*"
8957
8958 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
8959 msgid "Corollary*"
8960 msgstr "Corolário*"
8961
8962 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
8963 msgid "Proposition*"
8964 msgstr "Proposição*"
8965
8966 #: lib/layouts/foils.layout:323
8967 msgid "Proposition."
8968 msgstr "Proposição."
8969
8970 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
8971 msgid "Definition*"
8972 msgstr "Definição*"
8973
8974 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8975 msgid "French Letter (frletter)"
8976 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
8977
8978 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
8979 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
8980 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
8981
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
8983 msgid "Letter:"
8984 msgstr "Carta:"
8985
8986 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8987 msgid "Street"
8988 msgstr "Rua"
8989
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
8991 msgid "Street:"
8992 msgstr "Rua:"
8993
8994 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
8995 msgid "Addition"
8996 msgstr "Adição"
8997
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
8999 msgid "Addition:"
9000 msgstr "Adição:"
9001
9002 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9003 msgid "Town:"
9004 msgstr "Cidade:"
9005
9006 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9007 msgid "State"
9008 msgstr "Estado"
9009
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9011 msgid "State:"
9012 msgstr "Estado:"
9013
9014 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
9015 msgid "ReturnAddress"
9016 msgstr "EndereçoParaResposta"
9017
9018 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
9019 msgid "ReturnAddress:"
9020 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9021
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
9023 msgid "MyRef:"
9024 msgstr "MinhaRef:"
9025
9026 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
9027 msgid "YourRef:"
9028 msgstr "SuaRef:"
9029
9030 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
9031 msgid "YourMail:"
9032 msgstr "SeuCorreio:"
9033
9034 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9035 msgid "Telefax"
9036 msgstr "Telefax"
9037
9038 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9039 msgid "Telefax:"
9040 msgstr "Telefax:"
9041
9042 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9043 msgid "Telex"
9044 msgstr "Telex"
9045
9046 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9047 msgid "Telex:"
9048 msgstr "Telex:"
9049
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9051 msgid "EMail"
9052 msgstr "Email"
9053
9054 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9055 msgid "EMail:"
9056 msgstr "Email:"
9057
9058 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9059 msgid "HTTP"
9060 msgstr "HTTP"
9061
9062 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9063 msgid "HTTP:"
9064 msgstr "HTTP:"
9065
9066 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
9067 msgid "Bank"
9068 msgstr "Banco"
9069
9070 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
9071 msgid "Bank:"
9072 msgstr "Banco:"
9073
9074 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9075 msgid "BankCode"
9076 msgstr "CódigoBancário"
9077
9078 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9079 msgid "BankCode:"
9080 msgstr "Código Bancário:"
9081
9082 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9083 msgid "BankAccount"
9084 msgstr "ContaBancária"
9085
9086 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9087 msgid "BankAccount:"
9088 msgstr "ContaBancária:"
9089
9090 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9091 msgid "PostalComment"
9092 msgstr "ComentárioPostal"
9093
9094 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
9095 msgid "PostalComment:"
9096 msgstr "ComentárioPostal:"
9097
9098 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
9099 msgid "Reference:"
9100 msgstr "Referência:"
9101
9102 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
9103 msgid "Encl.:"
9104 msgstr "Anex.:"
9105
9106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9107 msgid "G-Brief (V. 2)"
9108 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9109
9110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9111 msgid "NameRowA"
9112 msgstr "NomeLinhaA"
9113
9114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9115 msgid "NameRowA:"
9116 msgstr "NomeLinhaA:"
9117
9118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9119 msgid "NameRowB"
9120 msgstr "NomeLinhaB"
9121
9122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9123 msgid "NameRowB:"
9124 msgstr "NomeLinhaB:"
9125
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9127 msgid "NameRowC"
9128 msgstr "NomeLinhaC"
9129
9130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9131 msgid "NameRowC:"
9132 msgstr "NomeLinhaC:"
9133
9134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9135 msgid "NameRowD"
9136 msgstr "NomeLinhaD"
9137
9138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9139 msgid "NameRowD:"
9140 msgstr "NomeLinhaD:"
9141
9142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9143 msgid "NameRowE"
9144 msgstr "NomeLinhaE"
9145
9146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9147 msgid "NameRowE:"
9148 msgstr "NomeLinhaE:"
9149
9150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9151 msgid "NameRowF"
9152 msgstr "NomeLinhaF"
9153
9154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9155 msgid "NameRowF:"
9156 msgstr "NomeLinhaF:"
9157
9158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9159 msgid "NameRowG"
9160 msgstr "NomeLinhaG"
9161
9162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9163 msgid "NameRowG:"
9164 msgstr "NomeLinhaG:"
9165
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9167 msgid "AddressRowA"
9168 msgstr "EndereçoLinhaA"
9169
9170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9171 msgid "AddressRowA:"
9172 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9173
9174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9175 msgid "AddressRowB"
9176 msgstr "EndereçoLinhaB"
9177
9178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9179 msgid "AddressRowB:"
9180 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9181
9182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9183 msgid "AddressRowC"
9184 msgstr "EndereçoLinhaC"
9185
9186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9187 msgid "AddressRowC:"
9188 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9189
9190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9191 msgid "AddressRowD"
9192 msgstr "EndereçoLinhaD"
9193
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9195 msgid "AddressRowD:"
9196 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9197
9198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9199 msgid "AddressRowE"
9200 msgstr "EndereçoLinhaE"
9201
9202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9203 msgid "AddressRowE:"
9204 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9205
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9207 msgid "AddressRowF"
9208 msgstr "EndereçoLinhaF"
9209
9210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9211 msgid "AddressRowF:"
9212 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9213
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9215 msgid "TelephoneRowA"
9216 msgstr "TelefoneLinhaA"
9217
9218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9219 msgid "TelephoneRowA:"
9220 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9221
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9223 msgid "TelephoneRowB"
9224 msgstr "TelefoneLinhaB"
9225
9226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9227 msgid "TelephoneRowB:"
9228 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9229
9230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9231 msgid "TelephoneRowC"
9232 msgstr "TelefoneLinhaC"
9233
9234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9235 msgid "TelephoneRowC:"
9236 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9237
9238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9239 msgid "TelephoneRowD"
9240 msgstr "TelefoneLinhaD"
9241
9242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9243 msgid "TelephoneRowD:"
9244 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9245
9246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9247 msgid "TelephoneRowE"
9248 msgstr "TelefoneLinhaE"
9249
9250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9251 msgid "TelephoneRowE:"
9252 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9253
9254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9255 msgid "TelephoneRowF"
9256 msgstr "TelefoneLinhaF"
9257
9258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9259 msgid "TelephoneRowF:"
9260 msgstr "TelefoneLinhaF:"
9261
9262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9263 msgid "InternetRowA"
9264 msgstr "InternetLinhaA"
9265
9266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9267 msgid "InternetRowA:"
9268 msgstr "InternetLinhaA:"
9269
9270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9271 msgid "InternetRowB"
9272 msgstr "InternetLinhaB"
9273
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9275 msgid "InternetRowB:"
9276 msgstr "InternetLinhaB:"
9277
9278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9279 msgid "InternetRowC"
9280 msgstr "InternetLinhaC"
9281
9282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9283 msgid "InternetRowC:"
9284 msgstr "InternetLinhaC:"
9285
9286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9287 msgid "InternetRowD"
9288 msgstr "InternetLinhaD"
9289
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9291 msgid "InternetRowD:"
9292 msgstr "InternetLinhaD:"
9293
9294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9295 msgid "InternetRowE"
9296 msgstr "InternetLinhaE"
9297
9298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9299 msgid "InternetRowE:"
9300 msgstr "InternetLinhaE:"
9301
9302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9303 msgid "InternetRowF"
9304 msgstr "InternetLinhaF"
9305
9306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9307 msgid "InternetRowF:"
9308 msgstr "InternetLinhaF:"
9309
9310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9311 msgid "BankRowA"
9312 msgstr "BancoLinhaA"
9313
9314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9315 msgid "BankRowA:"
9316 msgstr "BancoLinhaA:"
9317
9318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9319 msgid "BankRowB"
9320 msgstr "BancoLinhaB"
9321
9322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9323 msgid "BankRowB:"
9324 msgstr "BancoLinhaB:"
9325
9326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9327 msgid "BankRowC"
9328 msgstr "BancoLinhaC"
9329
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9331 msgid "BankRowC:"
9332 msgstr "BancoLinhaC:"
9333
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9335 msgid "BankRowD"
9336 msgstr "BancoLinhaD"
9337
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9339 msgid "BankRowD:"
9340 msgstr "BancoLinhaD:"
9341
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9343 msgid "BankRowE"
9344 msgstr "BancoLinhaE"
9345
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9347 msgid "BankRowE:"
9348 msgstr "BancoLinhaE:"
9349
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9351 msgid "BankRowF"
9352 msgstr "BancoLinhaF"
9353
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9355 msgid "BankRowF:"
9356 msgstr "BancoLinhaF:"
9357
9358 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9359 msgid "Hebrew Article"
9360 msgstr "Artigo em Hebraico"
9361
9362 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9363 msgid "Claim #."
9364 msgstr "Afirmação #."
9365
9366 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9367 msgid "Remarks"
9368 msgstr "Observações"
9369
9370 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9371 msgid "Remarks #."
9372 msgstr "Observações #."
9373
9374 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
9375 msgid "Proof:"
9376 msgstr "Prova:"
9377
9378 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9379 msgid "Hebrew Letter"
9380 msgstr "Carta em Hebraico"
9381
9382 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9383 msgid "Hollywood"
9384 msgstr "Hollywood"
9385
9386 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9387 msgid "More"
9388 msgstr "Mais"
9389
9390 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9391 msgid "(MORE)"
9392 msgstr "(MAIS)"
9393
9394 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
9395 msgid "FADE IN:"
9396 msgstr "FADE IN:"
9397
9398 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
9399 msgid "INT."
9400 msgstr "INT."
9401
9402 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
9403 msgid "EXT."
9404 msgstr "EXT."
9405
9406 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9407 msgid "Continuing"
9408 msgstr "Continuação"
9409
9410 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9411 msgid "(continuing)"
9412 msgstr "(continuação)"
9413
9414 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9415 msgid "Transition"
9416 msgstr "Transição"
9417
9418 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
9419 msgid "TITLE OVER:"
9420 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
9421
9422 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9423 msgid "INTERCUT"
9424 msgstr "ENTRECORTE"
9425
9426 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9427 msgid "INTERCUT WITH:"
9428 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
9429
9430 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
9431 msgid "FADE OUT"
9432 msgstr "FADE OUT"
9433
9434 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9435 msgid "Scene"
9436 msgstr "Cena"
9437
9438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9439 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9440 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9441
9442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
9443 msgid "Author Names"
9444 msgstr "NomesDosAutores"
9445
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
9447 msgid "Author names that will appear in the header line"
9448 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
9449
9450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
9451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9452 msgid "Catchline"
9453 msgstr "Catchline"
9454
9455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
9456 msgid "History"
9457 msgstr "Histórico"
9458
9459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9461 msgid "Revised"
9462 msgstr "Revisado"
9463
9464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9465 msgid "Classification Codes"
9466 msgstr "Códigos de Classificação"
9467
9468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
9469 msgid "TableCaption"
9470 msgstr "LegendaDeTabela"
9471
9472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
9473 msgid "Table caption"
9474 msgstr "Legenda de tabela"
9475
9476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
9477 msgid "Refcite"
9478 msgstr "Refcite"
9479
9480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9481 msgid "Cite reference"
9482 msgstr "Citar referência"
9483
9484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
9485 msgid "ItemList"
9486 msgstr "ListaDeItens"
9487
9488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
9489 msgid "RomanList"
9490 msgstr "ListaEmRomanos"
9491
9492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
9493 msgid "Numbering Scheme"
9494 msgstr "Esquema de Numeração"
9495
9496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
9497 msgid ""
9498 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9499 "items"
9500 msgstr ""
9501 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
9502 "numerados em romano"
9503
9504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
9505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
9507 msgid "Theorem \\thetheorem."
9508 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9509
9510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
9511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
9512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
9513 msgid "Corollary \\thecorollary."
9514 msgstr "Corolário \\thecorollary."
9515
9516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
9518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
9519 msgid "Lemma \\thelemma."
9520 msgstr "Lema \\thelemma."
9521
9522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
9523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
9524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
9525 msgid "Proposition \\theproposition."
9526 msgstr "Proposição \\theproposition."
9527
9528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
9529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
9531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9542 msgid "Question"
9543 msgstr "Pergunta"
9544
9545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
9547 msgid "Question \\thequestion."
9548 msgstr "Pergunta \\thequestion."
9549
9550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
9551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
9552 msgid "Claim \\theclaim."
9553 msgstr "Afirmação\\theclaim."
9554
9555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
9556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
9557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
9558 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9559 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
9560
9561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
9562 msgid "Prop"
9563 msgstr "Prop"
9564
9565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
9566 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9567 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
9568
9569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
9570 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
9571 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
9572
9573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
9574 msgid "Comby"
9575 msgstr "Comby"
9576
9577 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9578 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9579 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9580
9581 #: lib/layouts/iopart.layout:66
9582 msgid "Short title that will appear in header line"
9583 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
9584
9585 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9586 msgid "Review"
9587 msgstr "Revisão"
9588
9589 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9590 msgid "Topical"
9591 msgstr "Temático"
9592
9593 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
9594 msgid "Comment"
9595 msgstr "Comentário"
9596
9597 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9598 msgid "Paper"
9599 msgstr "Artigo"
9600
9601 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9602 msgid "Prelim"
9603 msgstr "Preliminar"
9604
9605 #: lib/layouts/iopart.layout:119
9606 msgid "Rapid"
9607 msgstr "Rapid"
9608
9609 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
9610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
9611 msgid "PACS"
9612 msgstr "PACS"
9613
9614 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9615 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9616 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
9617
9618 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9619 msgid "MSC"
9620 msgstr "MSC"
9621
9622 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9623 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9624 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
9625
9626 #: lib/layouts/iopart.layout:238
9627 msgid "submitto"
9628 msgstr "submeterpara"
9629
9630 #: lib/layouts/iopart.layout:241
9631 msgid "submit to paper:"
9632 msgstr "submeter para artigo:"
9633
9634 #: lib/layouts/iopart.layout:267
9635 msgid "Bibliography (plain)"
9636 msgstr "Bibliografia (simples)"
9637
9638 #: lib/layouts/iopart.layout:292
9639 msgid "Bibliography heading"
9640 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
9641
9642 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9643 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9644 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9645
9646 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9647 msgid "ABSTRACT:"
9648 msgstr "RESUMO:"
9649
9650 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9651 msgid "KEY WORDS:"
9652 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
9653
9654 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9655 msgid "Commission"
9656 msgstr "Comissão"
9657
9658 #: lib/layouts/isprs.layout:220
9659 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9660 msgstr "AGRADECIMENTOS"
9661
9662 #: lib/layouts/iucr.layout:3
9663 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
9664 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
9665
9666 #: lib/layouts/iucr.layout:47
9667 msgid "\\thesection."
9668 msgstr "\\thesection."
9669
9670 #: lib/layouts/iucr.layout:48
9671 msgid "\\thesection"
9672 msgstr "\\thesection"
9673
9674 #: lib/layouts/iucr.layout:53
9675 msgid "\\thesubsection."
9676 msgstr "\\thesubsection."
9677
9678 #: lib/layouts/iucr.layout:61
9679 msgid "\\thesubsubsection."
9680 msgstr "\\thesubsubsection."
9681
9682 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:352
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9684 msgid "City"
9685 msgstr "Cidade"
9686
9687 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:357
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
9689 msgid "Country"
9690 msgstr "País"
9691
9692 #: lib/layouts/iucr.layout:109
9693 msgid "Main Author"
9694 msgstr "Autor Principal"
9695
9696 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
9697 msgid "Affiliation Key"
9698 msgstr "Chave de Afiliação"
9699
9700 #: lib/layouts/iucr.layout:118
9701 msgid "Affiliation key of the author"
9702 msgstr "Chave de afiliação do autor"
9703
9704 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
9705 msgid "Forename"
9706 msgstr "Prenome"
9707
9708 #: lib/layouts/iucr.layout:144
9709 msgid "Co Author"
9710 msgstr "Co Autor"
9711
9712 #: lib/layouts/iucr.layout:147
9713 msgid "Co-author"
9714 msgstr "Coautor"
9715
9716 #: lib/layouts/iucr.layout:151
9717 msgid "Affiliation key of the co-author"
9718 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
9719
9720 #: lib/layouts/iucr.layout:160
9721 msgid "Short Author"
9722 msgstr "Autor (abrev.)"
9723
9724 #: lib/layouts/iucr.layout:163
9725 msgid "Short author:"
9726 msgstr "Autor (abrev.):"
9727
9728 #: lib/layouts/iucr.layout:182
9729 msgid "Affiliation key"
9730 msgstr "Chave de afiliação"
9731
9732 #: lib/layouts/iucr.layout:197
9733 msgid "Keyword:"
9734 msgstr "Palavra-chave:"
9735
9736 #: lib/layouts/iucr.layout:200
9737 msgid "Vita"
9738 msgstr "Vita"
9739
9740 #: lib/layouts/iucr.layout:203
9741 msgid "Vita:"
9742 msgstr "Vita:"
9743
9744 #: lib/layouts/iucr.layout:206
9745 msgid "PDB reference"
9746 msgstr "Referência PDB"
9747
9748 #: lib/layouts/iucr.layout:209
9749 msgid "PDB reference:"
9750 msgstr "Referência PDB:"
9751
9752 #: lib/layouts/iucr.layout:212
9753 msgid "Optional name"
9754 msgstr "Nome opcional"
9755
9756 #: lib/layouts/iucr.layout:216
9757 msgid "NDB reference"
9758 msgstr "Referência NDB"
9759
9760 #: lib/layouts/iucr.layout:219
9761 msgid "NDB reference:"
9762 msgstr "Referência NDB:"
9763
9764 #: lib/layouts/iucr.layout:222
9765 msgid "Synopsis"
9766 msgstr "Sinopse"
9767
9768 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9769 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9770 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
9771
9772 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
9773 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9774 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9775
9776 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9777 msgid "Alternative Affiliation"
9778 msgstr "Afiliação Alternativa"
9779
9780 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
9781 msgid "Affiliation Prefix"
9782 msgstr "Prefixo de Afiliação"
9783
9784 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
9785 msgid "A prefix like 'Also at '"
9786 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
9787
9788 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
9789 msgid "PACS numbers:"
9790 msgstr "Números PACS:"
9791
9792 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
9793 msgid "Preprint number"
9794 msgstr "Número de Preprint "
9795
9796 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
9797 msgid "Preprint number:"
9798 msgstr "Número de Preprint:"
9799
9800 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
9801 msgid "Online citation"
9802 msgstr "Citação online"
9803
9804 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9805 msgid "Japanese Book (jbook)"
9806 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
9807
9808 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9809 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9810 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9811
9812 #: lib/layouts/jreport.layout:3
9813 msgid "Japanese Report (jreport)"
9814 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
9815
9816 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9817 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9818 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
9819
9820 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9821 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9822 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
9823
9824 #: lib/layouts/jss.layout:3
9825 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
9826 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
9827
9828 #: lib/layouts/jss.layout:107
9829 msgid "Plain Keywords"
9830 msgstr "Palavras-chave Simples"
9831
9832 #: lib/layouts/jss.layout:110
9833 msgid "Plain Keywords:"
9834 msgstr "Palavras-chave Simples:"
9835
9836 #: lib/layouts/jss.layout:113
9837 msgid "Plain Title"
9838 msgstr "Título Simples"
9839
9840 #: lib/layouts/jss.layout:116
9841 msgid "Plain Title:"
9842 msgstr "Título Simples:"
9843
9844 #: lib/layouts/jss.layout:122
9845 msgid "Short Title:"
9846 msgstr "Título Curto:"
9847
9848 #: lib/layouts/jss.layout:125
9849 msgid "Plain Author"
9850 msgstr "Autor Simples"
9851
9852 #: lib/layouts/jss.layout:128
9853 msgid "Plain Author:"
9854 msgstr "Autor Simples:"
9855
9856 #: lib/layouts/jss.layout:131
9857 msgid "Pkg"
9858 msgstr "Pkg"
9859
9860 #: lib/layouts/jss.layout:133
9861 msgid "pkg"
9862 msgstr "pkg"
9863
9864 #: lib/layouts/jss.layout:156
9865 msgid "Proglang"
9866 msgstr "Proglang"
9867
9868 #: lib/layouts/jss.layout:158
9869 msgid "proglang"
9870 msgstr "proglang"
9871
9872 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
9874 msgid "Code"
9875 msgstr "Código"
9876
9877 #: lib/layouts/jss.layout:174
9878 msgid "code"
9879 msgstr "code"
9880
9881 #: lib/layouts/jss.layout:186
9882 msgid "Code Chunk"
9883 msgstr "Trecho de Código"
9884
9885 #: lib/layouts/jss.layout:233
9886 msgid "Code Input"
9887 msgstr "Entrada"
9888
9889 #: lib/layouts/jss.layout:239
9890 msgid "Code Output"
9891 msgstr "Saída"
9892
9893 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9894 msgid "Kluwer"
9895 msgstr "Kluwer"
9896
9897 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9898 msgid "AddressForOffprints"
9899 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
9900
9901 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9902 msgid "Address for Offprints:"
9903 msgstr "Endereço para Separatas:"
9904
9905 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9906 msgid "RunningTitle"
9907 msgstr "TítuloCorrido"
9908
9909 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
9910 msgid "Running title:"
9911 msgstr "Título corrido:"
9912
9913 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9914 msgid "RunningAuthor"
9915 msgstr "AutorCorrido"
9916
9917 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
9918 msgid "Running author:"
9919 msgstr "Autor corrido:"
9920
9921 #: lib/layouts/latex8.layout:3
9922 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
9923 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
9924
9925 #: lib/layouts/letter.layout:3
9926 msgid "Letter (Standard Class)"
9927 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
9928
9929 #: lib/layouts/lettre.layout:3
9930 msgid "French Letter (lettre)"
9931 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
9932
9933 #: lib/layouts/lettre.layout:40
9934 msgid "NoTelephone"
9935 msgstr "SemTelefone"
9936
9937 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
9938 msgid "NoFax"
9939 msgstr "SemFax"
9940
9941 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
9942 msgid "NoPlace"
9943 msgstr "SemLocal"
9944
9945 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
9946 msgid "NoDate"
9947 msgstr "SemData"
9948
9949 #: lib/layouts/lettre.layout:74
9950 msgid "Post Scriptum"
9951 msgstr "Post Scriptum"
9952
9953 #: lib/layouts/lettre.layout:76
9954 msgid "EndOfMessage"
9955 msgstr "FimDeMensagem"
9956
9957 #: lib/layouts/lettre.layout:78
9958 msgid "EndOfFile"
9959 msgstr "FimDeArquivo"
9960
9961 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
9962 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
9963 #: lib/layouts/lettre.layout:374
9964 msgid "Headings"
9965 msgstr "Cabeçalhos"
9966
9967 #: lib/layouts/lettre.layout:170
9968 msgid "City:"
9969 msgstr "Cidade:"
9970
9971 #: lib/layouts/lettre.layout:263
9972 msgid "Office:"
9973 msgstr "Escritório:"
9974
9975 #: lib/layouts/lettre.layout:293
9976 msgid "Tel:"
9977 msgstr "Tel:"
9978
9979 #: lib/layouts/lettre.layout:325
9980 msgid "NoTel"
9981 msgstr "SemTelefone"
9982
9983 #: lib/layouts/lettre.layout:526
9984 msgid "EndOfMessage."
9985 msgstr "FimDeMensagem"
9986
9987 #: lib/layouts/lettre.layout:538
9988 msgid "EndOfFile."
9989 msgstr "FimDeArquivo."
9990
9991 #: lib/layouts/lettre.layout:658
9992 msgid "P.S.:"
9993 msgstr "P.S.:"
9994
9995 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9996 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9997 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9998
9999 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
10000 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
10001 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:151
10002 msgid "Chapter"
10003 msgstr "Capítulo"
10004
10005 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10006 msgid "Running LaTeX Title"
10007 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10008
10009 #: lib/layouts/llncs.layout:175
10010 msgid "TOC Title"
10011 msgstr "Título do Sumário"
10012
10013 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10014 msgid "TOC Title:"
10015 msgstr "Título do Sumário:"
10016
10017 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10018 msgid "Author Running"
10019 msgstr "Autor Corrido"
10020
10021 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10022 msgid "Author Running:"
10023 msgstr "Autor Corrido:"
10024
10025 #: lib/layouts/llncs.layout:212
10026 msgid "TOC Author"
10027 msgstr "Autor Sumário"
10028
10029 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10030 msgid "TOC Author:"
10031 msgstr "Autor Sumário:"
10032
10033 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10034 msgid "Case #."
10035 msgstr "Caso #."
10036
10037 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10038 msgid "Claim."
10039 msgstr "Afirmação."
10040
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10042 msgid "Conjecture #."
10043 msgstr "Conjetura #."
10044
10045 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10046 msgid "Example #."
10047 msgstr "Exemplo #."
10048
10049 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10050 msgid "Exercise #."
10051 msgstr "Exercício #."
10052
10053 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10054 msgid "Note #."
10055 msgstr "Nota #."
10056
10057 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10058 msgid "Problem #."
10059 msgstr "Problema #."
10060
10061 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10064 msgid "Property"
10065 msgstr "Propriedade"
10066
10067 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10068 msgid "Property #."
10069 msgstr "Propriedade #."
10070
10071 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10072 msgid "Question #."
10073 msgstr "Questão #."
10074
10075 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10076 msgid "Remark #."
10077 msgstr "Observação #."
10078
10079 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10080 msgid "Solution #."
10081 msgstr "Solução #."
10082
10083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10084 msgid "TUGboat"
10085 msgstr "TUGboat"
10086
10087 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10088 msgid "Memoir"
10089 msgstr "Memoir"
10090
10091 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
10092 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
10093 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10094 msgid "Short Title (TOC)|S"
10095 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10096
10097 #: lib/layouts/memoir.layout:66
10098 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10099 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10100
10101 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
10102 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
10103 msgid "Short Title (Header)"
10104 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10105
10106 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10107 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10108 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10109
10110 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10111 msgid "Chapter*"
10112 msgstr "Capítulo*"
10113
10114 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10115 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10116 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10117
10118 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10119 msgid "The section as it appears in the running headers"
10120 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10121
10122 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10123 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10124 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10125
10126 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10127 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10128 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10129
10130 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10131 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10132 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10133
10134 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10135 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10136 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10137
10138 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10139 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10140 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10141
10142 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10143 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10144 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10145
10146 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10147 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10148 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10149
10150 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10151 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10152 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10153
10154 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10155 msgid "Chapterprecis"
10156 msgstr "Capítulosinopse"
10157
10158 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10159 msgid "Epigraph"
10160 msgstr "Epígrafe"
10161
10162 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10163 msgid "Epigraph Source|S"
10164 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10165
10166 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10167 msgid "Source"
10168 msgstr "Fonte"
10169
10170 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10171 msgid "The source/author of this epigraph"
10172 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10173
10174 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10175 msgid "Poemtitle"
10176 msgstr "TítuloPoema"
10177
10178 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10179 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10180 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10181
10182 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10183 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10184 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10185
10186 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10187 msgid "Poemtitle*"
10188 msgstr "TítuloPoema*"
10189
10190 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10191 msgid "Legend"
10192 msgstr "Legenda"
10193
10194 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10195 msgid "Modern CV"
10196 msgstr "CV moderno"
10197
10198 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10199 msgid "CVStyle"
10200 msgstr "EstiloCV"
10201
10202 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10203 msgid "CV Style:"
10204 msgstr "Estilo CV:"
10205
10206 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10207 msgid "Style Options"
10208 msgstr "Opções de Estilo"
10209
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10211 msgid "Options for the CV style"
10212 msgstr "Opções para o estilo de CV"
10213
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10215 msgid "CVColor"
10216 msgstr "CorCV"
10217
10218 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10219 msgid "CV Color Scheme:"
10220 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
10221
10222 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10223 msgid "CVIcons"
10224 msgstr "IconesCV"
10225
10226 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10227 msgid "CV Icon Set:"
10228 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
10229
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10231 msgid "CVColumnWidth"
10232 msgstr "LarguraColunaCV"
10233
10234 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10235 msgid "Column Width:"
10236 msgstr "Largura da Coluna:"
10237
10238 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10239 msgid "PDF Page Mode"
10240 msgstr "Modo de Página PDF"
10241
10242 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10243 msgid "PDF Page Mode:"
10244 msgstr "Modo de Página PDF:"
10245
10246 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10247 msgid "First name"
10248 msgstr "Primeiro nome"
10249
10250 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
10251 msgid "FirstName"
10252 msgstr "PrimeiroNome"
10253
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10255 msgid "FamilyName"
10256 msgstr "NomeDeFamília:"
10257
10258 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10259 msgid "Family Name:"
10260 msgstr "Nome de Família:"
10261
10262 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10263 msgid "Line 1"
10264 msgstr "Linha 1"
10265
10266 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
10267 msgid "Optional address line"
10268 msgstr "Linha opcional de endereço"
10269
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10271 msgid "Line 2"
10272 msgstr "Linha 2"
10273
10274 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10275 msgid "Phone Type"
10276 msgstr "Tipo de Telefone"
10277
10278 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10279 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10280 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
10281
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10283 msgid "Social"
10284 msgstr "Social"
10285
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10287 msgid "Social:"
10288 msgstr "Social:"
10289
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10291 msgid "Name of the social network"
10292 msgstr "Nome da rede social"
10293
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10295 msgid "ExtraInfo"
10296 msgstr "InformacaoAdicional"
10297
10298 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10299 msgid "Extra Info:"
10300 msgstr "Informação Adicional:"
10301
10302 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10303 msgid "Photo:"
10304 msgstr "Foto:"
10305
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10307 msgid "Height the photo is resized to"
10308 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
10309
10310 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10311 msgid "Thickness"
10312 msgstr "Espessura"
10313
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10315 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10316 msgstr "Espessura da moldura circundante"
10317
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10319 msgid "EmptySection"
10320 msgstr "SeçãoVazia"
10321
10322 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10323 msgid "Empty Section"
10324 msgstr "Seção Vazia"
10325
10326 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10327 msgid "CloseSection"
10328 msgstr "FecharSeção"
10329
10330 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10331 msgid "Columns:"
10332 msgstr "Colunas:"
10333
10334 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10335 msgid "Optional width"
10336 msgstr "Largura opcional"
10337
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
10339 msgid "Header"
10340 msgstr "Cabeçalho"
10341
10342 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10343 msgid "Header content"
10344 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
10345
10346 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10347 msgid "Entry"
10348 msgstr "Entrada"
10349
10350 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
10351 msgid "Time"
10352 msgstr "Tempo"
10353
10354 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
10355 msgid "What?"
10356 msgstr "O Quê?"
10357
10358 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10359 msgid "Entry:"
10360 msgstr "Entrada:"
10361
10362 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10363 msgid "ItemWithComment"
10364 msgstr "ItemComComentário"
10365
10366 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10367 msgid "Item with Comment:"
10368 msgstr "Item com Comentário:"
10369
10370 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
10371 msgid "Text"
10372 msgstr "Texto"
10373
10374 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10375 msgid "ListItem"
10376 msgstr "ItemDeLista"
10377
10378 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10379 msgid "List Item:"
10380 msgstr "Item de Lista:"
10381
10382 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10383 msgid "DoubleItem"
10384 msgstr "ItemDuplo"
10385
10386 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10387 msgid "Double Item:"
10388 msgstr "Item Duplo:"
10389
10390 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10391 msgid "Left Summary"
10392 msgstr "Resumo à Esquerda"
10393
10394 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10395 msgid "Left summary"
10396 msgstr "Resumo à esquerda"
10397
10398 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10399 msgid "Left Text"
10400 msgstr "Texto à Esquerda "
10401
10402 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10403 msgid "Left text"
10404 msgstr "Texto à esquerda"
10405
10406 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10407 msgid "Right Summary"
10408 msgstr "Resumo à Direita"
10409
10410 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10411 msgid "Right summary"
10412 msgstr "Resumo à direita"
10413
10414 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10415 msgid "DoubleListItem"
10416 msgstr "ItemDeListaDuplo"
10417
10418 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10419 msgid "Double List Item:"
10420 msgstr "Item de Lista Duplo:"
10421
10422 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10423 msgid "First Item"
10424 msgstr "Primeiro Item"
10425
10426 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10427 msgid "First item"
10428 msgstr "Primeiro Item"
10429
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10431 msgid "Computer"
10432 msgstr "Computador"
10433
10434 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
10435 msgid "MakeCVtitle"
10436 msgstr "FazerTítuloDeCV"
10437
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
10439 msgid "Make CV Title"
10440 msgstr "Fazer Título de CV"
10441
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
10443 msgid "MakeLetterTitle"
10444 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
10445
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
10447 msgid "Make Letter Title"
10448 msgstr "Fazer Título de Carta"
10449
10450 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10451 msgid "MakeLetterClosing"
10452 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
10453
10454 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
10455 msgid "Close Letter"
10456 msgstr "Fechar Carta"
10457
10458 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
10459 msgid "Recipient"
10460 msgstr "Destinatário"
10461
10462 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
10463 msgid "Company Name"
10464 msgstr "Nome da Organização"
10465
10466 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
10467 msgid "Company name"
10468 msgstr "Nome da organização"
10469
10470 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
10471 msgid "Enclosing"
10472 msgstr "Anexos"
10473
10474 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
10475 msgid "Alternative Name"
10476 msgstr "Nome Alternativo"
10477
10478 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
10479 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10480 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
10481
10482 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
10483 msgid "Enclosing:"
10484 msgstr "Anexos:"
10485
10486 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10487 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10488 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
10489
10490 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10491 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10492 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
10493
10494 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10495 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10496 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
10497
10498 #: lib/layouts/paper.layout:3
10499 msgid "Paper (Standard Class)"
10500 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
10501
10502 #: lib/layouts/paper.layout:152
10503 msgid "SubTitle"
10504 msgstr "Subtítulo"
10505
10506 #: lib/layouts/paper.layout:164
10507 msgid "Institution"
10508 msgstr "Instituição"
10509
10510 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10511 msgid "Powerdot"
10512 msgstr "Powerdot"
10513
10514 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
10515 msgid "TitleSlide"
10516 msgstr "SlideTítulo"
10517
10518 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
10519 msgid "Slides"
10520 msgstr "Slides"
10521
10522 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10523 msgid "    "
10524 msgstr "    "
10525
10526 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10527 msgid "Slide Option"
10528 msgstr "Opção de Slide"
10529
10530 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
10531 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10532 msgstr ""
10533 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
10534
10535 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
10536 msgid "EndSlide"
10537 msgstr "FimSlide"
10538
10539 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
10540 msgid "~=~"
10541 msgstr "~=~"
10542
10543 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
10544 msgid "WideSlide"
10545 msgstr "SlideLargo"
10546
10547 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
10548 msgid "EmptySlide"
10549 msgstr "SlideVazio"
10550
10551 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
10552 msgid "Empty slide:"
10553 msgstr "Slide vazio:"
10554
10555 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
10556 msgid "\\arabic{section}"
10557 msgstr "\\arabic{section}"
10558
10559 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10560 msgid "Section Option"
10561 msgstr "Opção de Seção"
10562
10563 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
10564 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10565 msgstr ""
10566 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
10567
10568 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
10569 msgid "Itemize Type"
10570 msgstr "Tipo de Itemize"
10571
10572 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
10573 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10574 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
10575
10576 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:29
10577 msgid "Itemize Options"
10578 msgstr "Opções de Itemize"
10579
10580 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/enumitem.module:59
10581 #: lib/layouts/enumitem.module:75
10582 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10583 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
10584
10585 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
10586 msgid "ItemizeType1"
10587 msgstr "ItemizeTipo1"
10588
10589 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
10590 msgid "Enumerate Type"
10591 msgstr "Tipo de Enumerate"
10592
10593 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
10594 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10595 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
10596
10597 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:111
10598 msgid "Enumerate Options"
10599 msgstr "Opções de Enumerate"
10600
10601 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
10602 msgid "EnumerateType1"
10603 msgstr "EnumerateTipo1"
10604
10605 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
10606 msgid "Twocolumn"
10607 msgstr "Duascolunas"
10608
10609 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
10610 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10611 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
10612
10613 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
10614 msgid "Left Column"
10615 msgstr "Coluna da Esquerda"
10616
10617 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
10618 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10619 msgstr ""
10620 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
10621 "principal)"
10622
10623 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10624 msgid "List of Algorithms"
10625 msgstr "Lista de Algoritmos"
10626
10627 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
10628 msgid "Onslide"
10629 msgstr "Onslide"
10630
10631 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10632 msgid "On Slides"
10633 msgstr "Nos Slides"
10634
10635 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
10636 msgid "Overlay Specification|S"
10637 msgstr "Especificações de Superposição|S"
10638
10639 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
10640 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10641 msgstr ""
10642 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
10643
10644 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
10645 msgid "Onslide+"
10646 msgstr "Onslide+"
10647
10648 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
10649 msgid "Onslide*"
10650 msgstr "Onslide*"
10651
10652 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10653 msgid "Recipe Book"
10654 msgstr "Livro de Receitas"
10655
10656 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10657 msgid "\\thechapter"
10658 msgstr "\\thechapter"
10659
10660 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10661 msgid "Recipe"
10662 msgstr "Receita"
10663
10664 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10665 msgid "Recipe:"
10666 msgstr "Receita:"
10667
10668 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10669 msgid "Ingredients"
10670 msgstr "Ingredientes"
10671
10672 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10673 msgid "Ingredients Header"
10674 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
10675
10676 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10677 msgid "Specify an optional ingredients header"
10678 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
10679
10680 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10681 msgid "Ingredients:"
10682 msgstr "Ingredientes:"
10683
10684 #: lib/layouts/report.layout:3
10685 msgid "Report (Standard Class)"
10686 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
10687
10688 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10689 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10690 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
10691
10692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10693 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10694 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10695
10696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10697 msgid "Affiliation (alternate)"
10698 msgstr "Afiliação (alternativa)"
10699
10700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10701 msgid "Affiliation (alternate):"
10702 msgstr "Afiliação (alternativa):"
10703
10704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10705 msgid "Alternate Affiliation Option"
10706 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
10707
10708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10709 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10710 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
10711
10712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10713 msgid "Affiliation (none)"
10714 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
10715
10716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10717 msgid "No affiliation"
10718 msgstr "Sem afiliação"
10719
10720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10721 msgid "Electronic Address:"
10722 msgstr "Endereço Eletrônico:"
10723
10724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10725 msgid "Electronic Address Option|s"
10726 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
10727
10728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10729 msgid "Optional argument to the email command"
10730 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
10731
10732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10733 msgid "Author URL Option"
10734 msgstr "Opção de URL do Autor"
10735
10736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10737 msgid "Optional argument to the homepage command"
10738 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
10739
10740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10741 msgid "Collaboration"
10742 msgstr "Colaboração"
10743
10744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10745 msgid "Collaboration:"
10746 msgstr "Colaboração:"
10747
10748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10749 msgid "Preprint"
10750 msgstr "Preprint"
10751
10752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
10753 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10754 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10755
10756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
10757 msgid "acknowledgments"
10758 msgstr "agradecimentos"
10759
10760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
10761 msgid "Ruled Table"
10762 msgstr "Tabela Pautada"
10763
10764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
10765 msgid "Specials"
10766 msgstr "Especiais"
10767
10768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
10769 msgid "Turn Page"
10770 msgstr "Virar Página"
10771
10772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
10773 msgid "Wide Text"
10774 msgstr "Texto Largo"
10775
10776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10777 msgid "Video"
10778 msgstr "Vídeo"
10779
10780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
10781 msgid "List of Videos"
10782 msgstr "Lista de Vídeos"
10783
10784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
10785 msgid "Float Link"
10786 msgstr "Float Link"
10787
10788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
10789 msgid "Float link"
10790 msgstr "Link flutuante"
10791
10792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
10793 msgid "lowercase text"
10794 msgstr "texto em minúsculas"
10795
10796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
10797 msgid "Online cite"
10798 msgstr "Citação online"
10799
10800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
10801 msgid "online cite"
10802 msgstr "citação online"
10803
10804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
10805 msgid "Text behind"
10806 msgstr "Texto por trás"
10807
10808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
10809 msgid "text behind the cite"
10810 msgstr "texto por trás da citação"
10811
10812 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10813 msgid "REVTeX (V. 4)"
10814 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10815
10816 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10817 msgid "AltAffiliation"
10818 msgstr "AltAffiliation"
10819
10820 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10821 msgid "Thanks:"
10822 msgstr "Agradecimentos:"
10823
10824 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10825 msgid "PACS number:"
10826 msgstr "Número PACS:"
10827
10828 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
10829 msgid "SciPoster"
10830 msgstr "SciPoster"
10831
10832 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
10833 msgid "Conference"
10834 msgstr "Conferência"
10835
10836 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
10837 msgid "LeftLogo"
10838 msgstr "LogoEsquerda"
10839
10840 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
10841 msgid "Left logo:"
10842 msgstr "Logo à esquerda:"
10843
10844 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
10845 msgid "Logo Size"
10846 msgstr "Tamanho do logo"
10847
10848 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
10849 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
10850 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
10851
10852 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
10853 msgid "RightLogo"
10854 msgstr "LogoDireita"
10855
10856 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
10857 msgid "Right logo:"
10858 msgstr "Logo à direita:"
10859
10860 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
10861 msgid "Caption Width"
10862 msgstr "Largura da Legenda"
10863
10864 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
10865 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
10866 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
10867
10868 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10869 msgid "KOMA-Script Article"
10870 msgstr "Artigo KOMA-Script"
10871
10872 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10873 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10874 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
10875
10876 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10877 msgid "KOMA-Script Book"
10878 msgstr "Livro KOMA-Script"
10879
10880 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10881 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10882 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10883
10884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10886 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
10887
10888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:51
10889 #: lib/layouts/enumitem.module:86
10890 msgid "Labeling"
10891 msgstr "Labeling"
10892
10893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10894 msgid "L"
10895 msgstr "L"
10896
10897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10898 msgid "O"
10899 msgstr "O"
10900
10901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
10902 msgid "Encl"
10903 msgstr "Anex"
10904
10905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
10906 msgid "Place:"
10907 msgstr "Lugar:"
10908
10909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
10910 msgid "Specialmail"
10911 msgstr "Correioespecial"
10912
10913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
10914 msgid "Specialmail:"
10915 msgstr "Correio especial:"
10916
10917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
10918 msgid "Title:"
10919 msgstr "Título:"
10920
10921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
10922 msgid "Yourref"
10923 msgstr "Suaref"
10924
10925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
10926 msgid "Yourmail"
10927 msgstr "Seucorreio"
10928
10929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
10930 msgid "Your letter of:"
10931 msgstr "Sua carta de:"
10932
10933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
10934 msgid "Myref"
10935 msgstr "Minharef"
10936
10937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
10938 msgid "Customer"
10939 msgstr "Cliente"
10940
10941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
10942 msgid "Customer no.:"
10943 msgstr "Nº do cliente:"
10944
10945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
10946 msgid "Invoice"
10947 msgstr "Fatura"
10948
10949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
10950 msgid "Invoice no.:"
10951 msgstr "Nº da fatura:"
10952
10953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
10954 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10955 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
10956
10957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
10958 msgid "NextAddress"
10959 msgstr "PróximoEndereço"
10960
10961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
10962 msgid "Next Address:"
10963 msgstr "Próximo Endereço:"
10964
10965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
10966 msgid "Sender Name:"
10967 msgstr "Nome do Remetente:"
10968
10969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
10970 msgid "Sender Phone:"
10971 msgstr "Telefone do Remetente:"
10972
10973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
10974 msgid "Sender Fax:"
10975 msgstr "Fax do Remetente:"
10976
10977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
10978 msgid "Sender E-Mail:"
10979 msgstr "Email do Remetente:"
10980
10981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
10982 msgid "Sender URL:"
10983 msgstr "URL do Remetente:"
10984
10985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10986 msgid "Logo"
10987 msgstr "Logo"
10988
10989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
10990 msgid "Logo:"
10991 msgstr "Logo:"
10992
10993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
10994 msgid "EndLetter"
10995 msgstr "FimCarta"
10996
10997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
10998 msgid "End of letter"
10999 msgstr "Fim de carta"
11000
11001 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11002 msgid "KOMA-Script Report"
11003 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11004
11005 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11006 msgid "Seminar"
11007 msgstr "Seminar"
11008
11009 #: lib/layouts/seminar.layout:26
11010 msgid "LandscapeSlide"
11011 msgstr "SlidePaisagem"
11012
11013 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11014 msgid "Landscape Slide"
11015 msgstr "Slide Paisagem"
11016
11017 #: lib/layouts/seminar.layout:40
11018 msgid "PortraitSlide"
11019 msgstr "SlideRetrato"
11020
11021 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11022 msgid "Portrait Slide"
11023 msgstr "Slide Retrato"
11024
11025 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11026 msgid "SlideHeading"
11027 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11028
11029 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11030 msgid "SlideSubHeading"
11031 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11032
11033 #: lib/layouts/seminar.layout:60
11034 msgid "ListOfSlides"
11035 msgstr "ListaDeSlides"
11036
11037 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11038 msgid "List of Slides"
11039 msgstr "Lista de Slides"
11040
11041 #: lib/layouts/seminar.layout:69
11042 msgid "SlideContents"
11043 msgstr "SumárioDeSlides"
11044
11045 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11046 msgid "Slide Contents"
11047 msgstr "Sumário de Slides"
11048
11049 #: lib/layouts/seminar.layout:75
11050 msgid "ProgressContents"
11051 msgstr "SumárioDeAndamento"
11052
11053 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11054 msgid "Progress Contents"
11055 msgstr "Sumário De Andamento"
11056
11057 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11058 msgid "Landscape Slide:"
11059 msgstr "Slide Paisagem:"
11060
11061 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11062 msgid "Portrait Slide:"
11063 msgstr "Slide Retrato:"
11064
11065 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11066 msgid "Slide*"
11067 msgstr "Slide*"
11068
11069 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11070 msgid "[List Of Slides]"
11071 msgstr "[Lista De Slides]"
11072
11073 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11074 msgid "[Slide Contents]"
11075 msgstr "[Sumário de Slides]"
11076
11077 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11078 msgid "[Progress Contents]"
11079 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11080
11081 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11082 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11083 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11084
11085 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11086 msgid "Conjecture*"
11087 msgstr "Conjetura*"
11088
11089 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11092 msgid "Algorithm*"
11093 msgstr "Algoritmo*"
11094
11095 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11096 msgid "AMS"
11097 msgstr "AMS"
11098
11099 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11100 msgid "The title as it appears in the running headers"
11101 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11102
11103 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
11104 msgid "Subjectclass"
11105 msgstr "Classedeassunto"
11106
11107 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11108 msgid "AMS subject classifications:"
11109 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11110
11111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11112 msgid "ACM SIGPLAN"
11113 msgstr "ACM SIGPLAN"
11114
11115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11116 msgid "Name of the conference"
11117 msgstr "Nome da conferência"
11118
11119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11120 msgid "Conference:"
11121 msgstr "Conferência:"
11122
11123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11124 msgid "CopyrightYear"
11125 msgstr "AnoCopyright"
11126
11127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11128 msgid "Copyright year:"
11129 msgstr "Ano de Copyright:"
11130
11131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11132 msgid "Copyrightdata"
11133 msgstr "Dadoscopyright"
11134
11135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11136 msgid "Copyright data:"
11137 msgstr "Dados de copyright:"
11138
11139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11140 msgid "TitleBanner"
11141 msgstr "MancheteDeTítulo"
11142
11143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11144 msgid "Title banner:"
11145 msgstr "Manchete de Título:"
11146
11147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11148 msgid "PreprintFooter"
11149 msgstr "RodapéDePreprint"
11150
11151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11152 msgid "Preprint footer:"
11153 msgstr "Rodapé de preprint:"
11154
11155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11156 msgid "DOI"
11157 msgstr "DOI"
11158
11159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11160 msgid "Digital Object Identifier:"
11161 msgstr "Digital Object Identifier:"
11162
11163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11164 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11165 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11166
11167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
11168 msgid "Terms"
11169 msgstr "Termos"
11170
11171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11172 msgid "Terms:"
11173 msgstr "Termos:"
11174
11175 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11176 msgid "Simple CV"
11177 msgstr "CV simples"
11178
11179 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11180 msgid "Topic"
11181 msgstr "Tópico"
11182
11183 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11184 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11185 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
11186
11187 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11188 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11189 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
11190
11191 #: lib/layouts/slides.layout:107
11192 msgid "New Slide:"
11193 msgstr "Novo Slide:"
11194
11195 #: lib/layouts/slides.layout:129
11196 msgid "Overlay"
11197 msgstr "Superposição"
11198
11199 #: lib/layouts/slides.layout:144
11200 msgid "New Overlay:"
11201 msgstr "Nova Superposição:"
11202
11203 #: lib/layouts/slides.layout:184
11204 msgid "New Note:"
11205 msgstr "Nova Nota:"
11206
11207 #: lib/layouts/slides.layout:209
11208 msgid "InvisibleText"
11209 msgstr "TextoInvisível"
11210
11211 #: lib/layouts/slides.layout:216
11212 msgid "<Invisible Text Follows>"
11213 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
11214
11215 #: lib/layouts/slides.layout:233
11216 msgid "VisibleText"
11217 msgstr "TextoVisível"
11218
11219 #: lib/layouts/slides.layout:240
11220 msgid "<Visible Text Follows>"
11221 msgstr "<Texto Visível Segue>"
11222
11223 #: lib/layouts/spie.layout:3
11224 msgid "SPIE Proceedings"
11225 msgstr "SPIE Proceedings"
11226
11227 #: lib/layouts/spie.layout:56
11228 msgid "Authorinfo"
11229 msgstr "Informaçõesdoautor"
11230
11231 #: lib/layouts/spie.layout:68
11232 msgid "Authorinfo:"
11233 msgstr "Informaçõesdoautor:"
11234
11235 #: lib/layouts/spie.layout:96
11236 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11237 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11238
11239 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11240 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11241 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
11242
11243 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
11244 msgid "Headnote"
11245 msgstr "Nota de cabeçalho"
11246
11247 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
11248 msgid "Headnote (optional):"
11249 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
11250
11251 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
11252 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
11253 msgid "thanks"
11254 msgstr "agradecimentos"
11255
11256 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
11257 msgid "Inst"
11258 msgstr "Inst"
11259
11260 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
11261 msgid "Institute #"
11262 msgstr "# da Instituição"
11263
11264 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
11265 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
11266 msgid "Dedication"
11267 msgstr "Dedicatória"
11268
11269 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
11270 msgid "Dedication:"
11271 msgstr "Dedicatória:"
11272
11273 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
11274 msgid "Corr Author:"
11275 msgstr "Autor Corresp:"
11276
11277 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
11278 msgid "Offprints"
11279 msgstr "Separatas"
11280
11281 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
11282 msgid "Offprints:"
11283 msgstr "Separatas:"
11284
11285 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11286 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11287 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11288
11289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11290 msgid "Subclass"
11291 msgstr "Subclasse"
11292
11293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11294 msgid "Mathematics Subject Classification"
11295 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
11296
11297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11298 msgid "CRSC"
11299 msgstr "CRSC"
11300
11301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11302 msgid "CR Subject Classification"
11303 msgstr "Classificação de Assunto CR"
11304
11305 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11306 msgid "Solution \\thesolution"
11307 msgstr "Solução \\thesolution"
11308
11309 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11310 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11311 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11312
11313 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11314 msgid "Springer SV Mono"
11315 msgstr "Springer SV Mono"
11316
11317 #: lib/layouts/svmono.layout:91
11318 msgid "Proof(QED)"
11319 msgstr "Prova(QED)"
11320
11321 #: lib/layouts/svmono.layout:95
11322 msgid "Proof(smartQED)"
11323 msgstr "Prova(smartQED)"
11324
11325 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11326 msgid "Springer SV Mult"
11327 msgstr "Springer SV Mult"
11328
11329 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11330 msgid "Title*"
11331 msgstr "Título*"
11332
11333 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11334 msgid "Title*: "
11335 msgstr "Título*:"
11336
11337 #: lib/layouts/svmult.layout:66
11338 msgid "Contributors"
11339 msgstr "Colaboradores"
11340
11341 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11342 msgid "List of Contributors"
11343 msgstr "Lista de Colaboradores"
11344
11345 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11346 msgid "Contributor List"
11347 msgstr "Lista de Colaboradores"
11348
11349 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
11350 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
11351 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
11352 #: lib/layouts/svmult.layout:152
11353 msgid "For editors"
11354 msgstr "Para editores"
11355
11356 #: lib/layouts/svmult.layout:107
11357 msgid "PartBacktext"
11358 msgstr "TextoversoParte"
11359
11360 #: lib/layouts/svmult.layout:115
11361 msgid "Running Chapter"
11362 msgstr "Capítulo Corrido"
11363
11364 #: lib/layouts/svmult.layout:119
11365 msgid "ChapAuthor"
11366 msgstr "AutorCapítulo"
11367
11368 #: lib/layouts/svmult.layout:123
11369 msgid "ChapSubtitle"
11370 msgstr "SubtítuloCapítulo"
11371
11372 #: lib/layouts/svmult.layout:127
11373 msgid "extrachap"
11374 msgstr "capítuloextra"
11375
11376 #: lib/layouts/svmult.layout:131
11377 msgid "Extrachap"
11378 msgstr "Capítuloextra"
11379
11380 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:506
11381 msgid "Foreword"
11382 msgstr "Preâmbulo"
11383
11384 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:538
11385 msgid "Preface"
11386 msgstr "Prefácio"
11387
11388 #: lib/layouts/svmult.layout:155
11389 msgid "ChapMotto"
11390 msgstr "LemaDoCapítulo"
11391
11392 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11393 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11394 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11395
11396 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11397 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11398 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
11399
11400 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11401 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11402 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
11403
11404 #: lib/layouts/treport.layout:3
11405 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11406 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
11407
11408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11409 msgid "Tufte Book"
11410 msgstr "Livro Tufte"
11411
11412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:64
11413 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11414 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
11415
11416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11417 msgid "Sidenote"
11418 msgstr "Notalateral"
11419
11420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11421 msgid "sidenote"
11422 msgstr "notalateral"
11423
11424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11425 msgid "Marginnote"
11426 msgstr "Notamarginal"
11427
11428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11429 msgid "marginnote"
11430 msgstr "notamarginal"
11431
11432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
11433 msgid "NewThought"
11434 msgstr "NovoPensamento"
11435
11436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
11437 msgid "new thought"
11438 msgstr "novo pensamento"
11439
11440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
11441 msgid "AllCaps"
11442 msgstr "TudoMaiúsculas"
11443
11444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
11445 msgid "allcaps"
11446 msgstr "tudomaiúsculas"
11447
11448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
11449 msgid "SmallCaps"
11450 msgstr "Versalete"
11451
11452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
11453 msgid "smallcaps"
11454 msgstr "versalete"
11455
11456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11457 msgid "Full Width"
11458 msgstr "Largura Cheia"
11459
11460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
11461 msgid "MarginTable"
11462 msgstr "TabelaMarginal"
11463
11464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
11465 msgid "MarginFigure"
11466 msgstr "FiguraMarginal"
11467
11468 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11469 msgid "Tufte Handout"
11470 msgstr "Handout Tufte"
11471
11472 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11473 msgid "Handouts"
11474 msgstr "Handouts"
11475
11476 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11477 msgid "email:"
11478 msgstr "email:"
11479
11480 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11481 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11482 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
11483
11484 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11485 msgid "General terms:"
11486 msgstr "Termos gerais:"
11487
11488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11489 msgid "Firstname"
11490 msgstr "Primeironome"
11491
11492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
11493 msgid "Fname"
11494 msgstr "Fname"
11495
11496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
11497 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11498 msgid "Literal"
11499 msgstr "Literal"
11500
11501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
11502 msgid "Emph"
11503 msgstr "Emph"
11504
11505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
11506 msgid "Abbrev"
11507 msgstr "Abrev"
11508
11509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11510 msgid "Citation-number"
11511 msgstr "Número-de-citação"
11512
11513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
11514 msgid "Day"
11515 msgstr "Dia"
11516
11517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
11518 msgid "Month"
11519 msgstr "Mês"
11520
11521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
11522 msgid "Year"
11523 msgstr "Ano"
11524
11525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
11526 msgid "Issue-number"
11527 msgstr "Edição-número"
11528
11529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11530 msgid "Issue-day"
11531 msgstr "Edição-dia"
11532
11533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
11534 msgid "Issue-months"
11535 msgstr "Edição-meses"
11536
11537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11538 msgid "Subsubparagraph"
11539 msgstr "Subsubparágrafo"
11540
11541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11542 msgid "-- Header --"
11543 msgstr "-- Cabeçalho --"
11544
11545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11546 msgid "Special-section"
11547 msgstr "Seção-especial"
11548
11549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11550 msgid "Special-section:"
11551 msgstr "Seção-especial:"
11552
11553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11554 msgid "AGU-journal"
11555 msgstr "Periódico-AGU"
11556
11557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11558 msgid "AGU-journal:"
11559 msgstr "Periódico-AGU:"
11560
11561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11562 msgid "Citation-number:"
11563 msgstr "Número-de-citação:"
11564
11565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11566 msgid "AGU-volume"
11567 msgstr "Volume-AGU"
11568
11569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11570 msgid "AGU-volume:"
11571 msgstr "Volume-AGU:"
11572
11573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11574 msgid "AGU-issue"
11575 msgstr "Edição-AGU"
11576
11577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11578 msgid "AGU-issue:"
11579 msgstr "Edição-AGU:"
11580
11581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11582 msgid "Copyright:"
11583 msgstr "Copyright:"
11584
11585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11586 msgid "Index-terms"
11587 msgstr "Termos-de-indexação"
11588
11589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11590 msgid "Index-terms..."
11591 msgstr "Termos-de-indexação..."
11592
11593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11594 msgid "Index-term"
11595 msgstr "Termo-de-indexação"
11596
11597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11598 msgid "Index-term:"
11599 msgstr "Termo-de-indexação:"
11600
11601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11602 msgid "Cross-term"
11603 msgstr "Termo-cruzado"
11604
11605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11606 msgid "Cross-term:"
11607 msgstr "Termo-cruzado:"
11608
11609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11610 msgid "Supplementary"
11611 msgstr "Suplementar"
11612
11613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11614 msgid "Supplementary..."
11615 msgstr "Suplementar..."
11616
11617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11618 msgid "Supp-note"
11619 msgstr "Nota-sup"
11620
11621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11622 msgid "Sup-mat-note:"
11623 msgstr "Nota-mat-sup:"
11624
11625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11626 msgid "Cite-other"
11627 msgstr "Citar-outro"
11628
11629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11630 msgid "Cite-other:"
11631 msgstr "Citar-outro:"
11632
11633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11634 msgid "Revised:"
11635 msgstr "Revisado:"
11636
11637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11638 msgid "Ident-line"
11639 msgstr "Linha-ident"
11640
11641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11642 msgid "Ident-line:"
11643 msgstr "Linha-ident:"
11644
11645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11646 msgid "Runhead"
11647 msgstr "Cabeçalho-corrido"
11648
11649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11650 msgid "Runhead:"
11651 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
11652
11653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11654 msgid "Published-online:"
11655 msgstr "Publicado-online:"
11656
11657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
11658 msgid "Citation"
11659 msgstr "Citação"
11660
11661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11662 msgid "Citation:"
11663 msgstr "Citação:"
11664
11665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11666 msgid "Posting-order"
11667 msgstr "Ordem-posting"
11668
11669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11670 msgid "Posting-order:"
11671 msgstr "Ordem-posting:"
11672
11673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11674 msgid "AGU-pages"
11675 msgstr "Páginas-AGU"
11676
11677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11678 msgid "AGU-pages:"
11679 msgstr "Páginas-AGU:"
11680
11681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11682 msgid "Words"
11683 msgstr "Palavras"
11684
11685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11686 msgid "Words:"
11687 msgstr "Palavras:"
11688
11689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11690 msgid "Figures"
11691 msgstr "Figuras"
11692
11693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
11694 msgid "Figures:"
11695 msgstr "Figuras:"
11696
11697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
11698 msgid "Tables"
11699 msgstr "Tabelas"
11700
11701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
11702 msgid "Tables:"
11703 msgstr "Tabelas:"
11704
11705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
11706 msgid "Datasets"
11707 msgstr "Conjuntos-de-dados"
11708
11709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
11710 msgid "Datasets:"
11711 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
11712
11713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
11714 msgid "ISSN"
11715 msgstr "ISSN"
11716
11717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11718 msgid "CODEN"
11719 msgstr "CODEN"
11720
11721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
11722 msgid "SS-Code"
11723 msgstr "Código-SS"
11724
11725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
11726 msgid "SS-Title"
11727 msgstr "Título-SS"
11728
11729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
11730 msgid "CCC-Code"
11731 msgstr "Código-CCC"
11732
11733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
11734 msgid "Dscr"
11735 msgstr "Dscr"
11736
11737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
11738 msgid "Orgdiv"
11739 msgstr "Divorg"
11740
11741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
11742 msgid "Orgname"
11743 msgstr "Nomeorg"
11744
11745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11746 msgid "Postcode"
11747 msgstr "Código-postal"
11748
11749 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11750 msgid "Paragraph*"
11751 msgstr "Parágrafo*"
11752
11753 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11754 msgid "CCC"
11755 msgstr "CCC"
11756
11757 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11758 msgid "CCC code:"
11759 msgstr "Código CCC:"
11760
11761 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11762 msgid "PaperId"
11763 msgstr "IdArtigo"
11764
11765 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11766 msgid "Paper Id:"
11767 msgstr "Id de Artigo:"
11768
11769 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11770 msgid "AuthorAddr"
11771 msgstr "EndereçoAutor"
11772
11773 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11774 msgid "Author Address:"
11775 msgstr "Endereço do Autor:"
11776
11777 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11778 msgid "SlugComment"
11779 msgstr "ComentárioDeSlug"
11780
11781 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11782 msgid "Slug Comment:"
11783 msgstr "Comentário de Slug:"
11784
11785 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11786 msgid "Plate"
11787 msgstr "Lâmina"
11788
11789 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11790 msgid "Planotable"
11791 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
11792
11793 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11794 msgid "table"
11795 msgstr "tabela"
11796
11797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
11798 msgid "Short title which appears in the running headers"
11799 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
11800
11801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
11802 msgid "Current Address"
11803 msgstr "Endereço Atual"
11804
11805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
11806 msgid "Current address:"
11807 msgstr "Endereço atual:"
11808
11809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
11810 msgid "E-mail address:"
11811 msgstr "Endereço de email:"
11812
11813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
11814 msgid "Key words and phrases:"
11815 msgstr "Palavras-chave e frases:"
11816
11817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
11818 msgid "Dedicatory"
11819 msgstr "Dedicatória"
11820
11821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
11822 msgid "Translator"
11823 msgstr "Tradutor"
11824
11825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
11826 msgid "Translator:"
11827 msgstr "Tradutor:"
11828
11829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
11830 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11831 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
11832
11833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
11834 msgid "Directory"
11835 msgstr "Pasta"
11836
11837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
11838 msgid "KeyCombo"
11839 msgstr "Combinação de Teclas"
11840
11841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
11842 msgid "KeyCap"
11843 msgstr "CapTecla"
11844
11845 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
11846 msgid "GuiMenu"
11847 msgstr "MenuDeGui"
11848
11849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
11850 msgid "GuiMenuItem"
11851 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11852
11853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
11854 msgid "GuiButton"
11855 msgstr "BotãoDeGUI"
11856
11857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
11858 msgid "MenuChoice"
11859 msgstr "OpçãoDeMenu"
11860
11861 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11862 msgid "SGML"
11863 msgstr "SGML"
11864
11865 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11866 msgid "Subparagraph*"
11867 msgstr "Subparágrafo*"
11868
11869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11870 msgid "Authorgroup"
11871 msgstr "Grupoautor"
11872
11873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11874 msgid "RevisionHistory"
11875 msgstr "HistóricoRevisão"
11876
11877 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11878 msgid "Revision History"
11879 msgstr "Histórico de Revisão"
11880
11881 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11882 msgid "Revision"
11883 msgstr "Revisão"
11884
11885 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11886 msgid "RevisionRemark"
11887 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11888
11889 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
11890 msgid "Chunk ##"
11891 msgstr "Pedaço ##"
11892
11893 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
11894 msgid "Literate programming"
11895 msgstr "Programação literária"
11896
11897 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
11898 msgid "Chunk"
11899 msgstr "Pedaço"
11900
11901 #: lib/layouts/numreport.inc:8
11902 msgid "\\arabic{chapter}"
11903 msgstr "\\arabic{chapter}"
11904
11905 #: lib/layouts/numreport.inc:9
11906 msgid "\\Alph{chapter}"
11907 msgstr "\\Alph{chapter}"
11908
11909 #: lib/layouts/numreport.inc:40
11910 msgid "\\arabic{footnote}"
11911 msgstr "\\arabic{footnote}"
11912
11913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11914 msgid "\\Roman{section}."
11915 msgstr "\\Roman{section}."
11916
11917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11918 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11919 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
11920
11921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11922 msgid "\\Alph{subsection}."
11923 msgstr "\\Alph{subsection}."
11924
11925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11926 msgid "\\arabic{subsection}."
11927 msgstr "\\arabic{subsection}."
11928
11929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11930 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11931 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11932
11933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11934 msgid "\\alph{subsubsection}."
11935 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11936
11937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11938 msgid "\\alph{paragraph}."
11939 msgstr "\\alph{paragraph}."
11940
11941 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
11942 msgid "\\alph{enumii})"
11943 msgstr "\\alph{enumii})"
11944
11945 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
11946 msgid "Addpart"
11947 msgstr "Addpart"
11948
11949 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
11950 msgid "Addchap"
11951 msgstr "Addchap"
11952
11953 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11954 msgid "Addsec"
11955 msgstr "Addsec"
11956
11957 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
11958 msgid "Addchap*"
11959 msgstr "Addchap*"
11960
11961 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
11962 msgid "Addsec*"
11963 msgstr "Addsec*"
11964
11965 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
11966 msgid "Minisec"
11967 msgstr "Minisec"
11968
11969 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
11970 msgid "Publishers"
11971 msgstr "Editores"
11972
11973 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
11974 msgid "Titlehead"
11975 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
11976
11977 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
11978 msgid "Uppertitleback"
11979 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
11980
11981 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
11982 msgid "Lowertitleback"
11983 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
11984
11985 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
11986 msgid "Extratitle"
11987 msgstr "Títuloextra"
11988
11989 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
11990 msgid "Above"
11991 msgstr "Acima"
11992
11993 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
11994 msgid "above"
11995 msgstr "acima"
11996
11997 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
11998 msgid "Below"
11999 msgstr "Abaixo"
12000
12001 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12002 msgid "below"
12003 msgstr "abaixo"
12004
12005 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12006 msgid "Dictum"
12007 msgstr "DitoDeAutoridade"
12008
12009 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12010 msgid "Dictum Author"
12011 msgstr "Autor do Dito"
12012
12013 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12014 msgid "The author of this dictum"
12015 msgstr "O autor deste dito"
12016
12017 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12018 msgid "UNDEFINED"
12019 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12020
12021 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12022 msgid "pp."
12023 msgstr "pp."
12024
12025 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12026 msgid "ed."
12027 msgstr "ed."
12028
12029 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12030 msgid "vol."
12031 msgstr "vol."
12032
12033 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12034 msgid "no."
12035 msgstr "nº."
12036
12037 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12038 msgid "in"
12039 msgstr "em"
12040
12041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12042 msgid "\\Roman{part}"
12043 msgstr "\\Roman{part}"
12044
12045 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12046 msgid "Part \\Roman{part}"
12047 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12048
12049 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12050 msgid "Chapter ##"
12051 msgstr "Capítulo ##"
12052
12053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
12054 msgid "Section ##"
12055 msgstr "Seção ##"
12056
12057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
12058 msgid "Paragraph ##"
12059 msgstr "Parágrafo ##"
12060
12061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12062 msgid "\\arabic{enumi}."
12063 msgstr "\\arabic{enumi}."
12064
12065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12066 msgid "\\roman{enumiii}."
12067 msgstr "\\roman{enumiii}."
12068
12069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12070 msgid "\\Alph{enumiv}."
12071 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12072
12073 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12074 msgid "Equation ##"
12075 msgstr "Equação ##"
12076
12077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12078 msgid "Footnote ##"
12079 msgstr "Nota de rodapé ##"
12080
12081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12082 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12083 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12084
12085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
12086 msgid "margin"
12087 msgstr "nota marginal"
12088
12089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12090 msgid "foot"
12091 msgstr "nota de rodapé"
12092
12093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12094 msgid "Greyedout"
12095 msgstr "Esmaecida"
12096
12097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
12098 msgid "ERT"
12099 msgstr "ERT"
12100
12101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
12102 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12103 msgstr "Listagens"
12104
12105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
12106 msgid "Listings[[inset]]"
12107 msgstr "Listagens"
12108
12109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12110 msgid "Idx"
12111 msgstr "Idx"
12112
12113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12114 msgid "Argument"
12115 msgstr "Argumento"
12116
12117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12118 msgid "unlabelled"
12119 msgstr "não-etiquetado"
12120
12121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12122 msgid "Preview"
12123 msgstr "Pré-visualização"
12124
12125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12126 msgid "Verbatim*"
12127 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
12128
12129 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
12130 msgid "Part \\thepart"
12131 msgstr "Parte \\thepart"
12132
12133 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12134 msgid "Chapter \\thechapter"
12135 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12136
12137 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12138 msgid "Appendix \\thechapter"
12139 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
12140
12141 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12142 msgid "Front Matter"
12143 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12144
12145 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12146 msgid "--- Front Matter ---"
12147 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12148
12149 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12150 msgid "Main Matter"
12151 msgstr "Corpo Principal"
12152
12153 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12154 msgid "--- Main Matter ---"
12155 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12156
12157 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12158 msgid "Back Matter"
12159 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12160
12161 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12162 msgid "--- Back Matter ---"
12163 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12164
12165 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12166 msgid "Part Title"
12167 msgstr "Título da Parte"
12168
12169 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12170 msgid "Title of this part"
12171 msgstr "Título desta parte"
12172
12173 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12174 msgid "Run-in headings"
12175 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12176
12177 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12178 msgid "Sub-run-in headings"
12179 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
12180
12181 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12182 msgid "Author data:"
12183 msgstr "Dados do autor:"
12184
12185 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12186 msgid "TOC title:"
12187 msgstr "Título de sumário:"
12188
12189 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12190 msgid "TOC author:"
12191 msgstr "Autor de Sumário:"
12192
12193 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12194 msgid "Running Title"
12195 msgstr "Título Corrido:"
12196
12197 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12198 msgid "Running Author"
12199 msgstr "Autor Corrido:"
12200
12201 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12202 msgid "Running chapter:"
12203 msgstr "Capítulo Corrido:"
12204
12205 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12206 msgid "Running Section"
12207 msgstr "Seção Corrida:"
12208
12209 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12210 msgid "Running section:"
12211 msgstr "Seção corrida:"
12212
12213 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12214 msgid "Abstract*"
12215 msgstr "Resumo*"
12216
12217 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12218 msgid "Abstract* (not printed)"
12219 msgstr "Resumo* (não impresso)"
12220
12221 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12222 msgid "Alternative name"
12223 msgstr "Nome alternativo"
12224
12225 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12226 msgid "Longest Description Label"
12227 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
12228
12229 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12230 msgid "Longest description label"
12231 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
12232
12233 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12234 msgid "Petit"
12235 msgstr "Petit"
12236
12237 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12238 msgid "Svgraybox"
12239 msgstr "SvCaixaCinzenta"
12240
12241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
12243 msgid "Definitions & Theorems"
12244 msgstr "Definições & Teoremas"
12245
12246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12248 msgid "Fact \\thefact."
12249 msgstr "Fato \\thefact."
12250
12251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12253 msgid "Definition \\thedefinition."
12254 msgstr "Definição \\thedefinition."
12255
12256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12258 msgid "Example \\theexample."
12259 msgstr "Exemplo \\theexample."
12260
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12263 msgid "Problem \\theproblem."
12264 msgstr "Problema \\theproblem."
12265
12266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12268 msgid "Exercise \\theexercise."
12269 msgstr "Exercício \\theexercise."
12270
12271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
12272 msgid "Corollary \\thetheorem."
12273 msgstr "Corolário \\thetheorem."
12274
12275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12276 msgid "Lemma \\thetheorem."
12277 msgstr "Lema \\thetheorem."
12278
12279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
12280 msgid "Proposition \\thetheorem."
12281 msgstr "Proposição \\thetheorem."
12282
12283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
12284 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12285 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12286
12287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12288 msgid "Fact \\thetheorem."
12289 msgstr "Fato \\thetheorem."
12290
12291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
12292 msgid "Definition \\thetheorem."
12293 msgstr "Definição \\thetheorem."
12294
12295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
12296 msgid "Example \\thetheorem."
12297 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12298
12299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
12300 msgid "Problem \\thetheorem."
12301 msgstr "Problema \\thetheorem."
12302
12303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
12304 msgid "Exercise \\thetheorem."
12305 msgstr "Exercício \\thetheorem."
12306
12307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
12308 msgid "Solution \\thetheorem."
12309 msgstr "Solução \\thetheorem."
12310
12311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
12312 msgid "Remark \\thetheorem."
12313 msgstr "Observação \\thetheorem."
12314
12315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
12316 msgid "Claim \\thetheorem."
12317 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
12318
12319 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12320 msgid "Case \\arabic{casei}."
12321 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12322
12323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12324 msgid "Case \\roman{caseii}."
12325 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12326
12327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12328 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12329 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12330
12331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12332 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12333 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12334
12335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
12336 msgid "Example*"
12337 msgstr "Exemplo*"
12338
12339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
12340 msgid "Problem*"
12341 msgstr "Problema*"
12342
12343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
12344 msgid "Exercise*"
12345 msgstr "Exercício*"
12346
12347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
12348 msgid "Solution*"
12349 msgstr "Solução*"
12350
12351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
12352 msgid "Remark*"
12353 msgstr "Observação*"
12354
12355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
12356 msgid "Claim*"
12357 msgstr "Afirmação*"
12358
12359 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12360 msgid "Alternative proof string"
12361 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
12362
12363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12364 msgid "Conjecture."
12365 msgstr "Conjetura."
12366
12367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12368 msgid "Fact*"
12369 msgstr "Fato*"
12370
12371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12372 msgid "Problem."
12373 msgstr "Problema."
12374
12375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12376 msgid "Exercise."
12377 msgstr "Exercício."
12378
12379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12380 msgid "Solution."
12381 msgstr "Solução."
12382
12383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12384 msgid "Remark."
12385 msgstr "Observação."
12386
12387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12388 msgid "Name/Title"
12389 msgstr "Nome/Título"
12390
12391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12392 msgid "Alternative optional name or title"
12393 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
12394
12395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12396 msgid "Prop \\theprop."
12397 msgstr "Prop \\theprop."
12398
12399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12400 msgid "Prob"
12401 msgstr "Prob"
12402
12403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12404 msgid "\\theprob."
12405 msgstr "\\theprob."
12406
12407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12408 msgid "Sol"
12409 msgstr "Sol"
12410
12411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12412 msgid "# [number of Prob]"
12413 msgstr "# [número do Prob]"
12414
12415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12416 msgid "Label of Problem"
12417 msgstr "Etiqueta do Problema"
12418
12419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12420 msgid "Label of the corresponding problem"
12421 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
12422
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12424 msgid "Property \\theproperty."
12425 msgstr "Propriedade \\theproperty"
12426
12427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12429 msgid "Note \\thenote."
12430 msgstr "Nota \\thenote."
12431
12432 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12433 msgid "Algorithm2e"
12434 msgstr "Algorithm2e"
12435
12436 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12437 msgid ""
12438 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12439 "brewed algorithm floats."
12440 msgstr ""
12441 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
12442 "de algoritmo do próprio LyX."
12443
12444 #: lib/layouts/basic.module:2
12445 msgid "Default (basic)"
12446 msgstr "Padrão (básico)"
12447
12448 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
12449 msgid "Citation engine"
12450 msgstr "'Engine' de Citação"
12451
12452 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
12453 msgid "not cited"
12454 msgstr "não citado"
12455
12456 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
12457 msgid "Add to bibliography only."
12458 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
12459
12460 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12461 msgid "Multilingual Captions"
12462 msgstr "Legendas Multilíngues"
12463
12464 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12465 msgid ""
12466 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12467 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12468 msgstr ""
12469 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
12470 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
12471 "exemplos do LyX."
12472
12473 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12474 msgid "Caption setup"
12475 msgstr "Configuração de legenda"
12476
12477 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12478 msgid ""
12479 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12480 msgstr ""
12481 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
12482
12483 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12484 msgid "Caption setup:"
12485 msgstr "Configuração de legenda:"
12486
12487 #: lib/layouts/bicaption.module:37
12488 msgid "Bicaption"
12489 msgstr "Legenda dupla"
12490
12491 #: lib/layouts/bicaption.module:38
12492 msgid "bilingual"
12493 msgstr "bilíngue"
12494
12495 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12496 msgid "Main Language Short Title"
12497 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
12498
12499 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12500 msgid "Short title for the main(document) language"
12501 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
12502
12503 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12504 msgid "Main Language Text"
12505 msgstr "Texto no Idioma Principal"
12506
12507 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12508 msgid "Text in the main(document) language"
12509 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
12510
12511 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12512 msgid "Second Language Short Title"
12513 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
12514
12515 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12516 msgid "Short title for the second language"
12517 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
12518
12519 #: lib/layouts/braille.module:2
12520 msgid "Braille"
12521 msgstr "Braille"
12522
12523 #: lib/layouts/braille.module:6
12524 msgid ""
12525 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12526 "in examples."
12527 msgstr ""
12528 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
12529 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12530
12531 #: lib/layouts/braille.module:22
12532 msgid "Braille (default)"
12533 msgstr "Braille (padrão)"
12534
12535 #: lib/layouts/braille.module:36
12536 msgid "Braille:"
12537 msgstr "Braille:"
12538
12539 #: lib/layouts/braille.module:45
12540 msgid "Braille (textsize)"
12541 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
12542
12543 #: lib/layouts/braille.module:68
12544 msgid "Braille (dots on)"
12545 msgstr "Braille (com pontos)"
12546
12547 #: lib/layouts/braille.module:83
12548 msgid "Braille_dots_on"
12549 msgstr "Braille_com_pontos"
12550
12551 #: lib/layouts/braille.module:92
12552 msgid "Braille (dots off)"
12553 msgstr "Braiile (sem pontos)"
12554
12555 #: lib/layouts/braille.module:107
12556 msgid "Braille_dots_off"
12557 msgstr "Braille_sem_pontos"
12558
12559 #: lib/layouts/braille.module:116
12560 msgid "Braille (mirror on)"
12561 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
12562
12563 #: lib/layouts/braille.module:131
12564 msgid "Braille_mirror_on"
12565 msgstr "Braille_espelho_ligado"
12566
12567 #: lib/layouts/braille.module:140
12568 msgid "Braille (mirror off)"
12569 msgstr "Braille (espelho desligado)"
12570
12571 #: lib/layouts/braille.module:155
12572 msgid "Braille_mirror_off"
12573 msgstr "Braille_espelho_desligado"
12574
12575 #: lib/layouts/braille.module:163
12576 msgid "Braillebox"
12577 msgstr "CaixaBraille"
12578
12579 #: lib/layouts/braille.module:167
12580 msgid "Braille box"
12581 msgstr "Caixa Braille"
12582
12583 #: lib/layouts/changebars.module:2
12584 msgid "Change bars"
12585 msgstr "Barras de modificação"
12586
12587 #: lib/layouts/changebars.module:7
12588 msgid ""
12589 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
12590 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
12591 msgstr ""
12592 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
12593 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
12594 "pdflatex for escolhido."
12595
12596 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12597 msgid "Custom Header/Footerlines"
12598 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
12599
12600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12601 msgid ""
12602 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12603 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12604 "Page Layout to 'fancy'!"
12605 msgstr ""
12606 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
12607 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
12608 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
12609
12610 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12611 msgid "Header/Footer"
12612 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
12613
12614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12615 msgid "Even Header"
12616 msgstr "Cabeçalho Par"
12617
12618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12619 msgid "Alternative text for the even header"
12620 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
12621
12622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12623 msgid "Center Header"
12624 msgstr "Cabeçalho Central"
12625
12626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12627 msgid "Center Header:"
12628 msgstr "Cabeçalho Central:"
12629
12630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12631 msgid "Left Footer"
12632 msgstr "Rodapé Esquerdo"
12633
12634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12635 msgid "Left Footer:"
12636 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
12637
12638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12639 msgid "Center Footer"
12640 msgstr "Rodapé Central"
12641
12642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12643 msgid "Center Footer:"
12644 msgstr "Rodapé Central:"
12645
12646 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12647 msgid "Endnote"
12648 msgstr "Nota de Fim"
12649
12650 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12651 msgid ""
12652 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12653 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12654 msgstr ""
12655 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
12656 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12657 "desejado."
12658
12659 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12660 msgid "Endnote ##"
12661 msgstr "Nota de fim##"
12662
12663 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12664 msgid "endnote"
12665 msgstr "notadefim"
12666
12667 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12668 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12669 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
12670
12671 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12672 msgid ""
12673 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12674 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12675 msgstr ""
12676 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
12677 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
12678 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
12679
12680 #: lib/layouts/enumitem.module:74
12681 msgid "Description Options"
12682 msgstr "Oções de Description"
12683
12684 #: lib/layouts/enumitem.module:108
12685 msgid "Enumerate-Resume"
12686 msgstr "Enumerate-Retomar"
12687
12688 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12689 msgid "Number Equations by Section"
12690 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12691
12692 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12693 msgid ""
12694 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12695 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12696 msgstr ""
12697 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12698 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12699
12700 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12701 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12702 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12703
12704 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12705 msgid "Number Figures by Section"
12706 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12707
12708 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12709 msgid ""
12710 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12711 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12712 msgstr ""
12713 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12714 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12715
12716 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12717 msgid "Fix cm"
12718 msgstr "Fix cm"
12719
12720 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12721 msgid ""
12722 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12723 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12724 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12725 msgstr ""
12726 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12727 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12728 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12729 "base/fixltx2e.pdf"
12730
12731 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12732 msgid "Fix LaTeX"
12733 msgstr "Corrigir LaTeX"
12734
12735 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12736 msgid ""
12737 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12738 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12739 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12740 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12741 "may provide more bugfixes in future versions."
12742 msgstr ""
12743 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12744 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
12745 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
12746 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
12747 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:2
12750 msgid "FiXme"
12751 msgstr "FiXme"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:11
12754 msgid ""
12755 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12756 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12757 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12758 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12759 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12760 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12761 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
12762 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
12763 "features."
12764 msgstr ""
12765 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12766 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12767 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12768 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12769 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12770 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12771 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12772 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12773 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12774 "pacote FiXme."
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:17
12777 msgid "Fixme"
12778 msgstr "Fixme"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:23
12781 msgid "List of FIXMEs"
12782 msgstr "Lista de FIXMEs"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:37
12785 msgid "[List of FIXMEs]"
12786 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:53
12789 msgid "Fixme Note"
12790 msgstr "Nota Fixme"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
12793 msgid "Fixme Note Options|s"
12794 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
12797 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12798 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:74
12801 msgid "Fixme Warning"
12802 msgstr "Aviso Fixme"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:76
12805 msgid "Warning"
12806 msgstr "Aviso"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:80
12809 msgid "Fixme Error"
12810 msgstr "Erro Fixme"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
12813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
12814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
12815 msgid "Error"
12816 msgstr "Erro"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:86
12819 msgid "Fixme Fatal"
12820 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:88
12823 msgid "Fatal"
12824 msgstr "Erro Fatal"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:97
12827 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12828 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:99
12831 msgid "Fixme (Targeted)"
12832 msgstr "Fixme (Targeted)"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:109
12835 msgid "Fixme Note|x"
12836 msgstr "Nota Fixme|x"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:111
12839 msgid "Insert the FIXME note here"
12840 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:116
12843 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12844 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:118
12847 msgid "Warning (Targeted)"
12848 msgstr "Aviso (Targeted)"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:122
12851 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12852 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:124
12855 msgid "Error (Targeted)"
12856 msgstr "Erro (Targeted)"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:128
12859 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12860 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:130
12863 msgid "Fatal (Targeted)"
12864 msgstr "Fatal (Targeted)"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:139
12867 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12868 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:141
12871 msgid "Fixme (Multipar)"
12872 msgstr "Fixme (Multipar)"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:153
12875 msgid "Fixme Summary"
12876 msgstr "Resumo Fixme"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:154
12879 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12880 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:159
12883 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12884 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:161
12887 msgid "Warning (Multipar)"
12888 msgstr "Aviso (Multipar)"
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:165
12891 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12892 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:167
12895 msgid "Error (Multipar)"
12896 msgstr "Erro (Multipar)"
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:171
12899 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12900 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:173
12903 msgid "Fatal (Multipar)"
12904 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:182
12907 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12908 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:184
12911 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12912 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:200
12915 msgid "Annotated Text"
12916 msgstr "Texto Anotado"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:202
12919 msgid "Annotated Text|x"
12920 msgstr "Texto Anotado|x"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:203
12923 msgid "Insert the text to annotate here"
12924 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:208
12927 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12928 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:210
12931 msgid "Warning (MP Targ.)"
12932 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:214
12935 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12936 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:216
12939 msgid "Error (MP Targ.)"
12940 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:220
12943 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12944 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:222
12947 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12948 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:232
12951 msgid "FxNote"
12952 msgstr "FxNote"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:236
12955 msgid "FxNote*"
12956 msgstr "FxNote*"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:240
12959 msgid "FxWarning"
12960 msgstr "FxWarning"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:244
12963 msgid "FxWarning*"
12964 msgstr "FxWarning*"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:248
12967 msgid "FxError"
12968 msgstr "FxError"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:252
12971 msgid "FxError*"
12972 msgstr "FxError*"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:256
12975 msgid "FxFatal"
12976 msgstr "FxFatal"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:260
12979 msgid "FxFatal*"
12980 msgstr "FxFatal*"
12981
12982 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12983 msgid "Foot to End"
12984 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12985
12986 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12987 msgid ""
12988 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12989 "code where you want the endnotes to appear."
12990 msgstr ""
12991 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12992 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12993 "desejado."
12994
12995 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12996 msgid "GraphicBoxes"
12997 msgstr "GraphicBoxes"
12998
12999 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13000 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13001 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13002
13003 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
13004 msgid "Reflectbox"
13005 msgstr "CaixaReflexão"
13006
13007 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
13008 msgid "Scalebox"
13009 msgstr "CaixaProporção"
13010
13011 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13012 msgid "H-Factor"
13013 msgstr "Fator-H"
13014
13015 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13016 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13017 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13018
13019 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13020 msgid "V-Factor"
13021 msgstr "Fator-V"
13022
13023 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13024 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13025 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13026
13027 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
13028 msgid "Resizebox"
13029 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13030
13031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13032 msgid "Width of the box"
13033 msgstr "Largura da caixa"
13034
13035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13036 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13037 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13038
13039 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
13040 msgid "Rotatebox"
13041 msgstr "CaixaGiro"
13042
13043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13044 msgid "Origin"
13045 msgstr "Origem"
13046
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13048 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13049 msgstr ""
13050 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13051
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13053 msgid "Angle"
13054 msgstr "Ângulo"
13055
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13057 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13058 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13059
13060 #: lib/layouts/hanging.module:2
13061 msgid "Hanging"
13062 msgstr "Suspenso"
13063
13064 #: lib/layouts/hanging.module:6
13065 msgid ""
13066 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13067 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13068 "are indented."
13069 msgstr ""
13070 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13071 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13072 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13073
13074 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13075 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13076 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13077
13078 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13079 msgid ""
13080 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13081 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13082 "in LyX's examples folder."
13083 msgstr ""
13084 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13085 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13086 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13087
13088 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
13089 msgid "H-P number"
13090 msgstr "Número H-P"
13091
13092 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
13093 msgid "H-P statement"
13094 msgstr "Declaração H-P"
13095
13096 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13097 msgid "Statement Text"
13098 msgstr "Texto da Declaração"
13099
13100 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13101 msgid "Text for statements that require some information"
13102 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13103
13104 #: lib/layouts/initials.module:2
13105 msgid "Initials"
13106 msgstr "Letras Capitulares"
13107
13108 #: lib/layouts/initials.module:6
13109 msgid ""
13110 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13111 "manual for a detailed description."
13112 msgstr ""
13113 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13114 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13115
13116 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
13117 #: lib/layouts/initials.module:39
13118 msgid "Initial"
13119 msgstr "Letra capitular"
13120
13121 #: lib/layouts/initials.module:35
13122 msgid "Option(s) for the initial"
13123 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13124
13125 #: lib/layouts/initials.module:40
13126 msgid "Initial letter(s)"
13127 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13128
13129 #: lib/layouts/initials.module:44
13130 msgid "Rest of Initial"
13131 msgstr "Restante da Inicial"
13132
13133 #: lib/layouts/initials.module:45
13134 msgid "Rest of initial word or text"
13135 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13136
13137 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13138 msgid "Jurabib"
13139 msgstr "Jurabib"
13140
13141 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13142 msgid "bibliography entry"
13143 msgstr "entrada de bibliografia"
13144
13145 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13146 msgid "Bibliography entry."
13147 msgstr "Entrada de bibliografia."
13148
13149 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13150 msgid "before"
13151 msgstr "antes"
13152
13153 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13154 msgid "short title"
13155 msgstr "título curto"
13156
13157 #: lib/layouts/knitr.module:2
13158 msgid "Rnw (knitr)"
13159 msgstr "Rnw (knitr)"
13160
13161 #: lib/layouts/knitr.module:6
13162 msgid ""
13163 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13164 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13165 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13166 msgstr ""
13167 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13168 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13169 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13170 "yihui.name/knitr"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13173 msgid "literate"
13174 msgstr "literate"
13175
13176 #: lib/layouts/knitr.module:20
13177 msgid "Sweave Options"
13178 msgstr "Opções Sweave"
13179
13180 #: lib/layouts/knitr.module:21
13181 msgid "Sweave opts"
13182 msgstr "Opções Sweave"
13183
13184 #: lib/layouts/knitr.module:42
13185 msgid "S/R expression"
13186 msgstr "Expressão S/R"
13187
13188 #: lib/layouts/knitr.module:43
13189 msgid "S/R expr"
13190 msgstr "Expr S/R"
13191
13192 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13193 msgid "LilyPond Book"
13194 msgstr "Livro LilyPond"
13195
13196 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13197 msgid ""
13198 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13199 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13200 msgstr ""
13201 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13202 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13203
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:320
13205 msgid "LilyPond"
13206 msgstr "LilyPond"
13207
13208 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13209 msgid "LilyPond Options"
13210 msgstr "Opções LilyPond"
13211
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13213 msgid ""
13214 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13215 "options)."
13216 msgstr ""
13217 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13218 "para as opções disponíveis)."
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:2
13221 msgid "Linguistics"
13222 msgstr "Linguística"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13225 msgid ""
13226 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13227 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13228 "examples."
13229 msgstr ""
13230 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13231 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13232 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13235 msgid "Numbered Example (multiline)"
13236 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13239 msgid "Example:"
13240 msgstr "Exemplo:"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13243 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13244 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13247 msgid "Examples:"
13248 msgstr "Exemplos:"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13251 msgid "Custom Numbering|s"
13252 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13255 msgid "Customize the numeration"
13256 msgstr "Personalizar a numeração"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13259 msgid "Subexample"
13260 msgstr "Subexemplo"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13263 msgid "Subexample:"
13264 msgstr "Subexemplo:"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13267 msgid "Glosse"
13268 msgstr "Glosa"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:95
13271 msgid "Translation"
13272 msgstr "Tradução"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:96
13275 msgid "Glosse Translation|s"
13276 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:97
13279 msgid "Add a translation for the glosse"
13280 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13283 msgid "Tri-Glosse"
13284 msgstr "Tri-Glosa"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13287 msgid "Structure Tree"
13288 msgstr "Árvore de Estrutura"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13291 msgid "Tree"
13292 msgstr "Árvore"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:164
13295 msgid "Expression"
13296 msgstr "Expressão"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:166
13299 msgid "expr."
13300 msgstr "expr."
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:180
13303 msgid "Concepts"
13304 msgstr "Conceitos"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:182
13307 msgid "concept"
13308 msgstr "conceito"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:196
13311 msgid "Meaning"
13312 msgstr "Significado"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:198
13315 msgid "meaning"
13316 msgstr "significado"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:211
13319 msgid "GroupGlossedWords"
13320 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:213
13323 msgid "Group"
13324 msgstr "Grupo"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:223
13327 msgid "Tableau"
13328 msgstr "Tableau"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13331 msgid "List of Tableaux"
13332 msgstr "Lista de Tableaux"
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13335 msgid "Logical Markup"
13336 msgstr "Marcação Lógica"
13337
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13339 msgid ""
13340 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13341 "code."
13342 msgstr ""
13343 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13344 "strong, e code."
13345
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13347 msgid "charstyles"
13348 msgstr "charstyles"
13349
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13351 msgid "Noun"
13352 msgstr "Noun"
13353
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13355 msgid "noun"
13356 msgstr "noun"
13357
13358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13359 msgid "emph"
13360 msgstr "emph"
13361
13362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13363 msgid "Strong"
13364 msgstr "Strong"
13365
13366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13367 msgid "strong"
13368 msgstr "strong"
13369
13370 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13371 msgid "Minimalistic"
13372 msgstr "Minimalista"
13373
13374 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13375 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13376 msgstr ""
13377 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13378
13379 #: lib/layouts/multicol.module:2
13380 msgid "Multiple Columns"
13381 msgstr "Múltiplas Colunas"
13382
13383 #: lib/layouts/multicol.module:7
13384 msgid ""
13385 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13386 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13387 "detailed description of multiple columns."
13388 msgstr ""
13389 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13390 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13391 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13392 "Features')."
13393
13394 #: lib/layouts/multicol.module:19
13395 msgid "Number of Columns"
13396 msgstr "Número de Colunas"
13397
13398 #: lib/layouts/multicol.module:20
13399 msgid "Insert the number of columns here"
13400 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13401
13402 #: lib/layouts/multicol.module:26
13403 msgid "An optional preface"
13404 msgstr "Um prefácio opcional"
13405
13406 #: lib/layouts/multicol.module:29
13407 msgid "Space Before Page Break"
13408 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13409
13410 #: lib/layouts/multicol.module:30
13411 msgid ""
13412 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13413 "this page"
13414 msgstr ""
13415 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13416 "colunas nesta página"
13417
13418 #: lib/layouts/natbib.module:2
13419 msgid "Natbib"
13420 msgstr "Natbib"
13421
13422 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13423 msgid "Natbibapa"
13424 msgstr "Natbibapa"
13425
13426 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13427 msgid ""
13428 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13429 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13430 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13431 msgstr ""
13432 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13433 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13434 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13435
13436 #: lib/layouts/noweb.module:2
13437 msgid "Noweb"
13438 msgstr "Noweb"
13439
13440 #: lib/layouts/noweb.module:5
13441 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13442 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13443
13444 #: lib/layouts/paralist.module:2
13445 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13446 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13447
13448 #: lib/layouts/paralist.module:9
13449 msgid ""
13450 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13451 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13452 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13453 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13454 "extended to use a similar optional argument."
13455 msgstr ""
13456 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13457 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13458 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13459 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13460 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13461 "similar."
13462
13463 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
13464 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
13465 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
13466 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13467 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13468
13469 #: lib/layouts/paralist.module:47
13470 msgid "AsParagraphItem"
13471 msgstr "ItemComoParágrafo"
13472
13473 #: lib/layouts/paralist.module:51
13474 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13475 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13476
13477 #: lib/layouts/paralist.module:56
13478 msgid "InParagraphItem"
13479 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13480
13481 #: lib/layouts/paralist.module:60
13482 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13483 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13484
13485 #: lib/layouts/paralist.module:65
13486 msgid "CompactItem"
13487 msgstr "ItemCompacto"
13488
13489 #: lib/layouts/paralist.module:72
13490 msgid "Compact Itemize Options"
13491 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13492
13493 #: lib/layouts/paralist.module:77
13494 msgid "AsParagraphEnum"
13495 msgstr "EnumComoParágrafo"
13496
13497 #: lib/layouts/paralist.module:81
13498 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13499 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13500
13501 #: lib/layouts/paralist.module:86
13502 msgid "InParagraphEnum"
13503 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13504
13505 #: lib/layouts/paralist.module:90
13506 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13507 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13508
13509 #: lib/layouts/paralist.module:95
13510 msgid "CompactEnum"
13511 msgstr "Enum Compacto"
13512
13513 #: lib/layouts/paralist.module:102
13514 msgid "Compact Enumerate Options"
13515 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13516
13517 #: lib/layouts/paralist.module:107
13518 msgid "AsParagraphDescr"
13519 msgstr "DescrComoParágrafo"
13520
13521 #: lib/layouts/paralist.module:111
13522 msgid "As Paragraph Description Options"
13523 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13524
13525 #: lib/layouts/paralist.module:116
13526 msgid "InParagraphDescr"
13527 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13528
13529 #: lib/layouts/paralist.module:120
13530 msgid "In Paragraph Description Options"
13531 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13532
13533 #: lib/layouts/paralist.module:125
13534 msgid "CompactDescr"
13535 msgstr "DescrCompacta"
13536
13537 #: lib/layouts/paralist.module:132
13538 msgid "Compact Description Options"
13539 msgstr "Oções de Description Compacta"
13540
13541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13542 msgid "PDF Comments"
13543 msgstr "Comentários PDF"
13544
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13546 msgid ""
13547 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13548 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13549 "and the package documentation for details."
13550 msgstr ""
13551 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13552 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13553 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13554
13555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13556 msgid "Define Avatar"
13557 msgstr "Definir Avatar"
13558
13559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13560 msgid "PDF-comment"
13561 msgstr "PDF-comment"
13562
13563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13564 msgid "PDF-comment avatar:"
13565 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13566
13567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13568 msgid "Name of the Avatar"
13569 msgstr "Nome do Avatar"
13570
13571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13572 msgid "Define PDF-Comment Style"
13573 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13574
13575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13576 msgid "PDF-comment style:"
13577 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13578
13579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13580 msgid "Name of the style"
13581 msgstr "Nome do estilo"
13582
13583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13584 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13585 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13586
13587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13588 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13589 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
13590
13591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13592 msgid "Name of the list style"
13593 msgstr "Nome do estilo de lista"
13594
13595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13596 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13597 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
13598
13599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13600 msgid "PDF-comment list style:"
13601 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
13602
13603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13604 msgid "PDF-Comment-Setup"
13605 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
13606
13607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13608 msgid "PDF (Setup)"
13609 msgstr "PDF (Configuração)"
13610
13611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13612 msgid "PDF-Comment setup options"
13613 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
13614
13615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
13616 msgid "Opts"
13617 msgstr "Opts"
13618
13619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13620 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13621 msgstr ""
13622 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
13623 "pdfcomment)."
13624
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13626 msgid "PDF-Annotation"
13627 msgstr "PDF-Anotação"
13628
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
13630 msgid "PDF"
13631 msgstr "PDF"
13632
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13634 msgid "PDFComment Options"
13635 msgstr "Opções do PDFComment"
13636
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13638 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13639 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
13640
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13642 msgid "PDF-Margin"
13643 msgstr "PDF-Margem"
13644
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13646 msgid "PDF (Margin)"
13647 msgstr "PDF (Margem)"
13648
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13650 msgid "PDF-Markup"
13651 msgstr "PDF-Markup"
13652
13653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13654 msgid "PDF (Markup)"
13655 msgstr "PDF (Marcação)"
13656
13657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13658 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13659 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
13660
13661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13662 msgid "PDF-Freetext"
13663 msgstr "PDF-TextoLivre"
13664
13665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13666 msgid "PDF (Freetext)"
13667 msgstr "PDF (TextoLivre)"
13668
13669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13670 msgid "PDF-Square"
13671 msgstr "PDF-Quadrado"
13672
13673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13674 msgid "PDF (Square)"
13675 msgstr "PDF (Quadrado)"
13676
13677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13678 msgid "PDF-Circle"
13679 msgstr "PDF-Círculo"
13680
13681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13682 msgid "PDF (Circle)"
13683 msgstr "PDF (Círculo)"
13684
13685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13686 msgid "PDF-Line"
13687 msgstr "PDF-Linha"
13688
13689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13690 msgid "PDF (Line)"
13691 msgstr "PDF (Linha)"
13692
13693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13694 msgid "PDF-Sideline"
13695 msgstr "PDF-LinhaLateral"
13696
13697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13698 msgid "PDF (Sideline)"
13699 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
13700
13701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13702 msgid "Insert the comment here"
13703 msgstr "Digite aqui o comentário"
13704
13705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13706 msgid "PDF-Reply"
13707 msgstr "PDF-Resposta"
13708
13709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13710 msgid "PDF (Reply)"
13711 msgstr "PDF (Resposta)"
13712
13713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13714 msgid "PDF-Tooltip"
13715 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
13716
13717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13718 msgid "PDF (Tooltip)"
13719 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
13720
13721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13722 msgid "Tooltip Text"
13723 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
13724
13725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13726 msgid "Tooltip"
13727 msgstr "Dica de Contexto"
13728
13729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13730 msgid "Insert the tooltip text here"
13731 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13732
13733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13734 msgid "List of PDF Comments"
13735 msgstr "Lista de Comentários PDF"
13736
13737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13738 msgid "[List of PDF Comments]"
13739 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
13740
13741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13742 msgid "List Options|s"
13743 msgstr "Opções de Lista|L"
13744
13745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13746 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13747 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
13748
13749 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13750 msgid "PDF Form"
13751 msgstr "PDF Form"
13752
13753 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13754 msgid ""
13755 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13756 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13757 "documentation of hyperref for details."
13758 msgstr ""
13759 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
13760 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
13761 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
13762
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:15
13764 msgid "Begin PDF Form"
13765 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
13766
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13768 msgid "PDF form"
13769 msgstr "Formulário PDF"
13770
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:28
13772 msgid "PDF Form Parameters"
13773 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
13774
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:29
13776 msgid "Params"
13777 msgstr "Parâms"
13778
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:30
13780 msgid "Insert PDF form parameters here"
13781 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
13782
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:40
13784 msgid "End PDF Form"
13785 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
13786
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13788 msgid "PDF Link Setup"
13789 msgstr "Configuração de Link PDF"
13790
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13792 msgid "PDF link setup"
13793 msgstr "Configuração de link PDF"
13794
13795 #: lib/layouts/pdfform.module:58
13796 msgid "TextField"
13797 msgstr "TextField"
13798
13799 #: lib/layouts/pdfform.module:78
13800 msgid "CheckBox"
13801 msgstr "CheckBox"
13802
13803 #: lib/layouts/pdfform.module:84
13804 msgid "ChoiceMenu"
13805 msgstr "ChoiceMenu"
13806
13807 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13808 msgid "Label"
13809 msgstr "Etiqueta"
13810
13811 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13812 msgid "Insert the label here"
13813 msgstr "Insira aqui a legenda"
13814
13815 #: lib/layouts/pdfform.module:96
13816 msgid "PushButton"
13817 msgstr "PushButton"
13818
13819 #: lib/layouts/pdfform.module:102
13820 msgid "SubmitButton"
13821 msgstr "SubmitButton"
13822
13823 #: lib/layouts/pdfform.module:108
13824 msgid "ResetButton"
13825 msgstr "ResetButton"
13826
13827 #: lib/layouts/pdfform.module:118
13828 msgid "PDFAction"
13829 msgstr "AçãoPDF"
13830
13831 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13832 msgid "The name of the PDF action"
13833 msgstr "O nome da ação PDF"
13834
13835 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13836 msgid "Text Field Style"
13837 msgstr "Text Field Style"
13838
13839 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13840 msgid "Default text field style"
13841 msgstr "Estilo padrão de text field"
13842
13843 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13844 msgid "Submit Button Style"
13845 msgstr "Estilo de Submit Button"
13846
13847 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13848 msgid "Default submit button style"
13849 msgstr "Estilo padrão de submit button"
13850
13851 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13852 msgid "Push Button Style"
13853 msgstr "Estilo de Push Button"
13854
13855 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13856 msgid "Default push button style"
13857 msgstr "Estilo padrão de push button"
13858
13859 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13860 msgid "Check Box Style"
13861 msgstr "Estilo de Check Box"
13862
13863 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13864 msgid "Default check box style"
13865 msgstr "Estilo padrão de check box"
13866
13867 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13868 msgid "Reset Button Style"
13869 msgstr "Estilo de Reset Button"
13870
13871 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13872 msgid "Default reset button style"
13873 msgstr "Estilo padrão de reset button"
13874
13875 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13876 msgid "List Box Style"
13877 msgstr "Estilo de List Box"
13878
13879 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13880 msgid "Default list box style"
13881 msgstr "Estilo padrão de list box"
13882
13883 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13884 msgid "Combo Box Style"
13885 msgstr "Estilo de Combo Box"
13886
13887 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13888 msgid "Default combo box style"
13889 msgstr "Estilo padrão de combo box"
13890
13891 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13892 msgid "Popdown Box Style"
13893 msgstr "Estilo de Popdown Box"
13894
13895 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13896 msgid "Default popdown box style"
13897 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
13898
13899 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13900 msgid "Radio Box Style"
13901 msgstr "Estilo de Radio Box"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13904 msgid "Default radio box style"
13905 msgstr "Estilo padrão de radio box"
13906
13907 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13908 msgid "Risk and Safety Statements"
13909 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13910
13911 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13912 msgid ""
13913 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13914 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13915 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13916 msgstr ""
13917 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13918 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13919 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13920
13921 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
13922 msgid "R-S number"
13923 msgstr "Número R-S"
13924
13925 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
13926 msgid "R-S phrase"
13927 msgstr "Frase R-S"
13928
13929 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13930 msgid "Safety phrase"
13931 msgstr "Frase de segurança"
13932
13933 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13934 msgid "Phrase Text"
13935 msgstr "Texto da Frase"
13936
13937 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13938 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13939 msgstr ""
13940 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
13941 "adicional"
13942
13943 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13944 msgid "S phrase:"
13945 msgstr "Frase S:"
13946
13947 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13948 msgid "Section Boxes"
13949 msgstr "Caixas de Seção"
13950
13951 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13952 msgid ""
13953 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13954 msgstr ""
13955 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
13956 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
13957
13958 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13959 msgid "SectionBox"
13960 msgstr "CaixaDeSeção"
13961
13962 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13963 msgid "Section Box"
13964 msgstr "Caixa de Seção"
13965
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13967 msgid "Section Box Width|S"
13968 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
13969
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13971 msgid "Width of the section Box"
13972 msgstr "Largura da caixa com seção"
13973
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
13975 msgid "Heading"
13976 msgstr "Cabeçalho"
13977
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13979 msgid "Section Box Heading"
13980 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
13981
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13983 msgid "Insert the section box header here"
13984 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
13985
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13987 msgid "SubsectionBox"
13988 msgstr "CaixaDeSubseção"
13989
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13991 msgid "Subsection Box"
13992 msgstr "Caixa de Subseção"
13993
13994 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13995 msgid "SubsubsectionBox"
13996 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
13997
13998 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13999 msgid "Subsubsection Box"
14000 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14001
14002 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14003 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14004 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14005
14006 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14007 msgid ""
14008 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14009 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14010 "standard Paragraph Shapes'."
14011 msgstr ""
14012 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14013 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14014 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14015
14016 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14017 msgid "CD label"
14018 msgstr "Etiqueta de CD"
14019
14020 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14021 msgid "ShapedParagraphs"
14022 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14023
14024 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14025 msgid "Circle"
14026 msgstr "Círculo"
14027
14028 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14029 msgid "Diamond"
14030 msgstr "Diamante"
14031
14032 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14033 msgid "Heart"
14034 msgstr "Coração"
14035
14036 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14037 msgid "Hexagon"
14038 msgstr "Hexágono"
14039
14040 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14041 msgid "Nut"
14042 msgstr "Porca de parafuso"
14043
14044 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14045 msgid "Square"
14046 msgstr "Quadrado"
14047
14048 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14049 msgid "Star"
14050 msgstr "Estrela"
14051
14052 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14053 msgid "Candle"
14054 msgstr "Vela"
14055
14056 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14057 msgid "Drop down"
14058 msgstr "Gota"
14059
14060 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14061 msgid "Drop up"
14062 msgstr "Gota Invertida"
14063
14064 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14065 msgid "TeX"
14066 msgstr "TeX"
14067
14068 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14069 msgid "Triangle up"
14070 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14071
14072 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14073 msgid "Triangle down"
14074 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14075
14076 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14077 msgid "Triangle left"
14078 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14079
14080 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14081 msgid "Triangle right"
14082 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14083
14084 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14085 msgid "shapepar"
14086 msgstr "shapepar"
14087
14088 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14089 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14090 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14091
14092 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14093 msgid "Shape specification"
14094 msgstr "Especificação de forma"
14095
14096 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14097 msgid "Specification of the shape"
14098 msgstr "Especificação da forma"
14099
14100 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14101 msgid "Shapepar"
14102 msgstr "Shapepar"
14103
14104 #: lib/layouts/sweave.module:2
14105 msgid "Sweave"
14106 msgstr "Sweave"
14107
14108 #: lib/layouts/sweave.module:6
14109 msgid ""
14110 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14111 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14112 msgstr ""
14113 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14114 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14115 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14116
14117 #: lib/layouts/sweave.module:74
14118 msgid "Sweave Input File"
14119 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14120
14121 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14122 msgid "Number Tables by Section"
14123 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14124
14125 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14126 msgid ""
14127 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14128 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14129 msgstr ""
14130 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14131 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14132
14133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14134 msgid "Fancy Colored Boxes"
14135 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14136
14137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14138 msgid ""
14139 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14140 "the tcolorbox documentation for details."
14141 msgstr ""
14142 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14143 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14144 "tcolorbox."
14145
14146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14147 msgid "Color Box"
14148 msgstr "Caixa Colorida"
14149
14150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14151 msgid "Color Box Options"
14152 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14153
14154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14155 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14156 msgstr ""
14157 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14158 "tcolorbox)"
14159
14160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14161 msgid "Dynamic Color Box"
14162 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14163
14164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14165 msgid "Color Box (Dynamic)"
14166 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14167
14168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14169 msgid "Fit Color Box"
14170 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14171
14172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14173 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14174 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14175
14176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14177 msgid "Raster Color Box"
14178 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14179
14180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14181 msgid "Subtitle Options"
14182 msgstr "Opções de Subtítulo"
14183
14184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14185 msgid "Insert the options here"
14186 msgstr "Insira aqui as opções"
14187
14188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14189 msgid "Color Box Separator"
14190 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14191
14192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14193 msgid "Color Boxes"
14194 msgstr "Caixas Coloridas"
14195
14196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14197 msgid "-----"
14198 msgstr "-----"
14199
14200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14201 msgid "Color Box Line"
14202 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14203
14204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14205 msgid "Color Box Setup"
14206 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14207
14208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14209 msgid "New Color Box Type"
14210 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14211
14212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14213 msgid "New Box Options"
14214 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14215
14216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14217 msgid "Options for the new box type (optional)"
14218 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14219
14220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14221 msgid "Name of the new box type"
14222 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14223
14224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14225 msgid "Arguments"
14226 msgstr "Argumentos"
14227
14228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14229 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14230 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14231
14232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14233 msgid "Default Value"
14234 msgstr "Valor Padrão"
14235
14236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14237 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14238 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
14239
14240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
14241 msgid "Custom Color Box 1"
14242 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
14243
14244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14245 msgid "More Color Box Options"
14246 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
14247
14248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14249 msgid "Insert more color box options here"
14250 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
14251
14252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
14253 msgid "Custom Color Box 2"
14254 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
14255
14256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
14257 msgid "Custom Color Box 3"
14258 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
14259
14260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
14261 msgid "Custom Color Box 4"
14262 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
14263
14264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
14265 msgid "Custom Color Box 5"
14266 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
14267
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14269 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14270 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
14271
14272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14273 msgid ""
14274 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14275 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14276 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14277 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14278 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14279 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14280 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14281 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14282 msgstr ""
14283 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
14284 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
14285 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
14286 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14287 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14288 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
14289 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
14290 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
14291
14292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14293 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14294 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
14295
14296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14297 msgid ""
14298 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14299 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14300 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14301 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14302 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14303 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14304 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14305 msgstr ""
14306 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
14307 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14308 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
14309 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
14310 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
14311 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
14312 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
14313
14314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14315 msgid "Criterion \\thecriterion."
14316 msgstr "Critério \\thecriterion."
14317
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14320 msgid "Criterion*"
14321 msgstr "Critério*"
14322
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14325 msgid "Criterion."
14326 msgstr "Critério."
14327
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14329 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14330 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14331
14332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14334 msgid "Algorithm."
14335 msgstr "Algoritmo."
14336
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14338 msgid "Axiom \\theaxiom."
14339 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14340
14341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14343 msgid "Axiom*"
14344 msgstr "Axioma*"
14345
14346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14348 msgid "Axiom."
14349 msgstr "Axioma."
14350
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14352 msgid "Condition \\thecondition."
14353 msgstr "Condição \\thecondition."
14354
14355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14357 msgid "Condition*"
14358 msgstr "Condição*"
14359
14360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14362 msgid "Condition."
14363 msgstr "Condição."
14364
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14367 msgid "Note*"
14368 msgstr "Nota*"
14369
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14372 msgid "Note."
14373 msgstr "Nota."
14374
14375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14376 msgid "Notation \\thenotation."
14377 msgstr "Notação \\thenotation."
14378
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14381 msgid "Notation*"
14382 msgstr "Notação*"
14383
14384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14386 msgid "Notation."
14387 msgstr "Notação."
14388
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14390 msgid "Summary \\thesummary."
14391 msgstr "Resumo \\thesummary."
14392
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14395 msgid "Summary*"
14396 msgstr "Resumo*"
14397
14398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14400 msgid "Summary."
14401 msgstr "Resumo."
14402
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14404 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14405 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
14406
14407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14409 msgid "Acknowledgement*"
14410 msgstr "Agradecimento*"
14411
14412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14413 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14414 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
14415
14416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14418 msgid "Conclusion*"
14419 msgstr "Conclusão*"
14420
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14423 msgid "Conclusion."
14424 msgstr "Conclusão."
14425
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14436 msgid "Assumption"
14437 msgstr "Suposição"
14438
14439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14440 msgid "Assumption \\theassumption."
14441 msgstr "Suposição \\theassumption."
14442
14443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14445 msgid "Assumption*"
14446 msgstr "Suposição*"
14447
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14450 msgid "Assumption."
14451 msgstr "Suposição."
14452
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14455 msgid "Question*"
14456 msgstr "Pergunta*"
14457
14458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14460 msgid "Question."
14461 msgstr "Pergunta."
14462
14463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14464 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14465 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
14466
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14468 msgid ""
14469 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14470 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14471 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14472 "in both numbered and non-numbered forms."
14473 msgstr ""
14474 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
14475 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14476 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
14477 "ambas as formas numerada e não numerada."
14478
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14481 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14482 msgid "theorems"
14483 msgstr "teoremas"
14484
14485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14486 msgid "Criterion \\thetheorem."
14487 msgstr "Critério \\thetheorem."
14488
14489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14490 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14491 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14492
14493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14494 msgid "Axiom \\thetheorem."
14495 msgstr "Axioma \\thetheorem."
14496
14497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14498 msgid "Condition \\thetheorem."
14499 msgstr "Condição \\thetheorem."
14500
14501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14502 msgid "Note \\thetheorem."
14503 msgstr "Nota \\thetheorem."
14504
14505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14506 msgid "Notation \\thetheorem."
14507 msgstr "Notação \\thetheorem."
14508
14509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14510 msgid "Summary \\thetheorem."
14511 msgstr "Resumo \\thetheorem."
14512
14513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14514 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14515 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
14516
14517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14518 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14519 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
14520
14521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14522 msgid "Assumption \\thetheorem."
14523 msgstr "Suposição \\thetheorem."
14524
14525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14526 msgid "Question \\thetheorem."
14527 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
14528
14529 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14530 msgid "Theorems (AMS)"
14531 msgstr "Teoremas (AMS)"
14532
14533 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14534 msgid ""
14535 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14536 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14537 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14538 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14539 msgstr ""
14540 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
14541 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
14542 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
14543 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
14544 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
14545
14546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14547 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14548 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
14549
14550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14551 msgid ""
14552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14553 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14556 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14557 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14558 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14559 msgstr ""
14560 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
14561 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
14562 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14563 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14564 "lema 3, proposição 4, ....).  O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
14565 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
14566 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
14567
14568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14569 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14570 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
14571
14572 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14573 msgid ""
14574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14575 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14576 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14577 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14578 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14579 msgstr ""
14580 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
14581 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
14582 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14583 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14584 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
14585 "capítulo."
14586
14587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14588 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14589 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
14590
14591 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14592 msgid ""
14593 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14594 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14595 "chapter environment."
14596 msgstr ""
14597 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
14598 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
14599 "possuem um environment chapter."
14600
14601 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14602 msgid "Named Theorems"
14603 msgstr "Teoremas Nomeados"
14604
14605 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14606 msgid ""
14607 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14608 "'Additional Theorem Text' argument."
14609 msgstr ""
14610 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
14611 "'Texto Adicional do Teorema'."
14612
14613 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14614 msgid "Named Theorem"
14615 msgstr "Teorema Nomeado"
14616
14617 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14618 msgid "Named Theorem."
14619 msgstr "Teorema Nomeado."
14620
14621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14622 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14623 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
14624
14625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14626 msgid ""
14627 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14628 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14629 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14630 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14631 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14632 msgstr ""
14633 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
14634 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
14635 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14636 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14637 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
14638 "seção."
14639
14640 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14641 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14642 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
14643
14644 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14645 msgid ""
14646 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14647 "section start)."
14648 msgstr ""
14649 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
14650 "cada seção)."
14651
14652 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14653 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14654 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
14655
14656 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14657 msgid ""
14658 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14659 "using the extended AMS machinery."
14660 msgstr ""
14661 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
14662 "usando o maquinismo AMS estendido."
14663
14664 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14665 msgid "Theorems"
14666 msgstr "Teoremas"
14667
14668 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14669 msgid ""
14670 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14671 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14672 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14673 msgstr ""
14674 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
14675 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
14676 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
14677 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
14678
14679 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14680 msgid "TODO Notes"
14681 msgstr "Notas TODO"
14682
14683 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14684 msgid ""
14685 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14686 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14687 "provides a paragraph style."
14688 msgstr ""
14689 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
14690 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
14691 "um estilo de parágrafo."
14692
14693 #: lib/layouts/todonotes.module:13
14694 msgid "TODO"
14695 msgstr "TODO"
14696
14697 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14698 msgid "List of TODOs"
14699 msgstr "Lista de TODOs"
14700
14701 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14702 msgid "[List of TODOs]"
14703 msgstr "[Lista de TODOs]"
14704
14705 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14706 msgid "List of TODOs Heading|s"
14707 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
14708
14709 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14710 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14711 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
14712
14713 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14714 msgid "TODO Note (Margin)"
14715 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
14716
14717 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14718 msgid "TODO (Margin)"
14719 msgstr "TODO (Marginal)"
14720
14721 #: lib/layouts/todonotes.module:76
14722 msgid "TODO Note Options|s"
14723 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
14724
14725 #: lib/layouts/todonotes.module:77
14726 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14727 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
14728
14729 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14730 msgid "TODO Note (inline)"
14731 msgstr "Nota TODO (inline)"
14732
14733 #: lib/layouts/todonotes.module:85
14734 msgid "TODO (Inline)"
14735 msgstr "TODO (Inline)"
14736
14737 #: lib/layouts/todonotes.module:98
14738 msgid "Missing Figure"
14739 msgstr "Figura Ausente"
14740
14741 #: lib/layouts/todonotes.module:105
14742 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14743 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
14744
14745 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14746 msgid "Todo[Inline]"
14747 msgstr "Todo[Inline]"
14748
14749 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14750 msgid "Todo[margin]"
14751 msgstr "Todo[marginal]"
14752
14753 #: lib/layouts/todonotes.module:128
14754 msgid "MissingFigure"
14755 msgstr "FiguraAusente"
14756
14757 #: lib/layouts/varwidth.module:2
14758 msgid "Variable-width Minipages"
14759 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
14760
14761 #: lib/layouts/varwidth.module:11
14762 msgid ""
14763 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
14764 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
14765 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
14766 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
14767 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
14768 msgstr ""
14769 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
14770 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
14771 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
14772 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
14773 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
14774
14775 #: lib/layouts/varwidth.module:17
14776 msgid "Minipage (Var. Width)"
14777 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
14778
14779 #: lib/layouts/varwidth.module:19
14780 msgid "Minipage (var.)"
14781 msgstr "Minipágina (var.)"
14782
14783 #: lib/layouts/varwidth.module:31
14784 msgid "Vert. Adjustment"
14785 msgstr "Alinhamento Vert."
14786
14787 #: lib/layouts/varwidth.module:32
14788 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
14789 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
14790
14791 #: lib/layouts/varwidth.module:35
14792 msgid "Max. Width"
14793 msgstr "Largura Máx."
14794
14795 #: lib/layouts/varwidth.module:36
14796 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
14797 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
14798
14799 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14800 msgid "Ignore"
14801 msgstr "Ignorar"
14802
14803 #: lib/languages:106
14804 msgid "Afrikaans"
14805 msgstr "Africâner"
14806
14807 #: lib/languages:114
14808 msgid "Albanian"
14809 msgstr "Albanês"
14810
14811 #: lib/languages:123
14812 msgid "English (USA)"
14813 msgstr "Inglês (EUA)"
14814
14815 #: lib/languages:135
14816 msgid "Greek (ancient)"
14817 msgstr "Grego (antigo)"
14818
14819 #: lib/languages:152
14820 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14821 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
14822
14823 #: lib/languages:163
14824 msgid "Arabic (Arabi)"
14825 msgstr "Arábico (Arabi)"
14826
14827 #: lib/languages:176
14828 msgid "Armenian"
14829 msgstr "Armênio"
14830
14831 #: lib/languages:184
14832 msgid "English (Australia)"
14833 msgstr "Inglês (Austrália)"
14834
14835 #: lib/languages:196
14836 msgid "German (Austria, old spelling)"
14837 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
14838
14839 #: lib/languages:208
14840 msgid "German (Austria)"
14841 msgstr "Alemao (Áustria)"
14842
14843 #: lib/languages:218
14844 msgid "Indonesian"
14845 msgstr "Indonésio"
14846
14847 #: lib/languages:228
14848 msgid "Malay"
14849 msgstr "Malaio"
14850
14851 #: lib/languages:237
14852 msgid "Basque"
14853 msgstr "Basco"
14854
14855 #: lib/languages:251
14856 msgid "Belarusian"
14857 msgstr "Bielorrusso"
14858
14859 #: lib/languages:260
14860 msgid "Portuguese (Brazil)"
14861 msgstr "Português (Brasil)"
14862
14863 #: lib/languages:270
14864 msgid "Breton"
14865 msgstr "Bretão"
14866
14867 #: lib/languages:279
14868 msgid "English (UK)"
14869 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
14870
14871 #: lib/languages:289
14872 msgid "Bulgarian"
14873 msgstr "Búlgaro"
14874
14875 #: lib/languages:300
14876 msgid "English (Canada)"
14877 msgstr "Inglês (Canadá)"
14878
14879 #: lib/languages:311
14880 msgid "French (Canada)"
14881 msgstr "Francês (Canadá)"
14882
14883 #: lib/languages:321
14884 msgid "Catalan"
14885 msgstr "Catalão"
14886
14887 #: lib/languages:333
14888 msgid "Chinese (simplified)"
14889 msgstr "Chinês (simplificado)"
14890
14891 #: lib/languages:343
14892 msgid "Chinese (traditional)"
14893 msgstr "Chinês (tradicional)"
14894
14895 #: lib/languages:353
14896 msgid "Coptic"
14897 msgstr "Copta"
14898
14899 #: lib/languages:360
14900 msgid "Croatian"
14901 msgstr "Croata"
14902
14903 #: lib/languages:369
14904 msgid "Czech"
14905 msgstr "Tcheco"
14906
14907 #: lib/languages:379
14908 msgid "Danish"
14909 msgstr "Dinamarquês"
14910
14911 #: lib/languages:390
14912 msgid "Divehi (Maldivian)"
14913 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14914
14915 #: lib/languages:397
14916 msgid "Dutch"
14917 msgstr "Holandês"
14918
14919 #: lib/languages:408
14920 msgid "English"
14921 msgstr "Inglês"
14922
14923 #: lib/languages:420
14924 msgid "Esperanto"
14925 msgstr "Esperanto"
14926
14927 #: lib/languages:429
14928 msgid "Estonian"
14929 msgstr "Estônio"
14930
14931 #: lib/languages:443
14932 msgid "Farsi"
14933 msgstr "Persa"
14934
14935 #: lib/languages:457
14936 msgid "Finnish"
14937 msgstr "Finlandês"
14938
14939 #: lib/languages:468
14940 msgid "French"
14941 msgstr "Françês"
14942
14943 #: lib/languages:484
14944 msgid "Galician"
14945 msgstr "Galego"
14946
14947 #: lib/languages:497
14948 msgid "Georgian"
14949 msgstr "Georgiano"
14950
14951 #: lib/languages:507
14952 msgid "German (old spelling)"
14953 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
14954
14955 #: lib/languages:518
14956 msgid "German"
14957 msgstr "Alemão"
14958
14959 #: lib/languages:533
14960 msgid "German (Switzerland)"
14961 msgstr "Alemão (Suíça)"
14962
14963 #: lib/languages:547
14964 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14965 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
14966
14967 #: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
14968 msgid "Greek"
14969 msgstr "Grego"
14970
14971 #: lib/languages:570
14972 msgid "Greek (polytonic)"
14973 msgstr "Grego (politônico)"
14974
14975 #: lib/languages:582
14976 msgid "Hebrew"
14977 msgstr "Hebraico"
14978
14979 #: lib/languages:598
14980 msgid "Hindi"
14981 msgstr "Hindi"
14982
14983 #: lib/languages:616
14984 msgid "Icelandic"
14985 msgstr "Islandês"
14986
14987 #: lib/languages:627
14988 msgid "Interlingua"
14989 msgstr "Interlingua"
14990
14991 #: lib/languages:636
14992 msgid "Irish"
14993 msgstr "Irlandês"
14994
14995 #: lib/languages:645
14996 msgid "Italian"
14997 msgstr "Italiano"
14998
14999 #: lib/languages:660
15000 msgid "Japanese"
15001 msgstr "Japonês"
15002
15003 #: lib/languages:673
15004 msgid "Japanese (CJK)"
15005 msgstr "Japonês (CJK)"
15006
15007 #: lib/languages:682
15008 msgid "Kazakh"
15009 msgstr "Cazaque"
15010
15011 #: lib/languages:692
15012 msgid "Korean"
15013 msgstr "Coreano"
15014
15015 #: lib/languages:701
15016 msgid "Kurmanji"
15017 msgstr "Kurmanji"
15018
15019 #: lib/languages:710
15020 msgid "Lao"
15021 msgstr "Lao"
15022
15023 #: lib/languages:729
15024 msgid "Latvian"
15025 msgstr "Letão"
15026
15027 #: lib/languages:742
15028 msgid "Lithuanian"
15029 msgstr "Lituano"
15030
15031 #: lib/languages:753
15032 msgid "Lower Sorbian"
15033 msgstr "Baixo Sorábio"
15034
15035 #: lib/languages:762
15036 msgid "Hungarian"
15037 msgstr "Húngaro"
15038
15039 #: lib/languages:773
15040 msgid "Marathi"
15041 msgstr "Marathi"
15042
15043 #: lib/languages:783
15044 msgid "Mongolian"
15045 msgstr "Mongol"
15046
15047 #: lib/languages:792
15048 msgid "English (New Zealand)"
15049 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15050
15051 #: lib/languages:802
15052 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15053 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15054
15055 #: lib/languages:812
15056 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15057 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15058
15059 #: lib/languages:823
15060 msgid "Occitan"
15061 msgstr "Occitano"
15062
15063 #: lib/languages:841
15064 msgid "Polish"
15065 msgstr "Polonês"
15066
15067 #: lib/languages:852
15068 msgid "Portuguese"
15069 msgstr "Português (Portugal)"
15070
15071 #: lib/languages:862
15072 msgid "Romanian"
15073 msgstr "Romeno"
15074
15075 #: lib/languages:872
15076 msgid "Russian"
15077 msgstr "Russo"
15078
15079 #: lib/languages:883
15080 msgid "North Sami"
15081 msgstr "Sami Setentrional"
15082
15083 #: lib/languages:892
15084 msgid "Sanskrit"
15085 msgstr "Sânscrito"
15086
15087 #: lib/languages:899
15088 msgid "Scottish"
15089 msgstr "Escocês"
15090
15091 #: lib/languages:908
15092 msgid "Serbian"
15093 msgstr "Sérvio"
15094
15095 #: lib/languages:920
15096 msgid "Serbian (Latin)"
15097 msgstr "Sérvio (Latim)"
15098
15099 #: lib/languages:930
15100 msgid "Slovak"
15101 msgstr "Eslovaco"
15102
15103 #: lib/languages:940
15104 msgid "Slovene"
15105 msgstr "Esloveno"
15106
15107 #: lib/languages:949
15108 msgid "Spanish"
15109 msgstr "Espanhol"
15110
15111 #: lib/languages:963
15112 msgid "Spanish (Mexico)"
15113 msgstr "Espanhol (México)"
15114
15115 #: lib/languages:975
15116 msgid "Swedish"
15117 msgstr "Sueco"
15118
15119 #: lib/languages:995
15120 msgid "Tamil"
15121 msgstr "Tâmil"
15122
15123 #: lib/languages:1003
15124 msgid "Telugu"
15125 msgstr "Telugu"
15126
15127 #: lib/languages:1010
15128 msgid "Thai"
15129 msgstr "Tailandês"
15130
15131 #: lib/languages:1024
15132 msgid "Tibetan"
15133 msgstr "Tibetano"
15134
15135 #: lib/languages:1031
15136 msgid "Turkish"
15137 msgstr "Turco"
15138
15139 #: lib/languages:1046
15140 msgid "Turkmen"
15141 msgstr "Turcomeno"
15142
15143 #: lib/languages:1056
15144 msgid "Ukrainian"
15145 msgstr "Ucraniano"
15146
15147 #: lib/languages:1067
15148 msgid "Upper Sorbian"
15149 msgstr "Alto Sorábio"
15150
15151 #: lib/languages:1088
15152 msgid "Vietnamese"
15153 msgstr "Vietnamita"
15154
15155 #: lib/languages:1099
15156 msgid "Welsh"
15157 msgstr "Galês"
15158
15159 #: lib/latexfonts:82
15160 msgid "AE (Almost European)"
15161 msgstr "AE (Almost European)"
15162
15163 #: lib/latexfonts:90
15164 msgid "Bera Serif"
15165 msgstr "Bera Serif"
15166
15167 #: lib/latexfonts:104
15168 msgid "Bookman"
15169 msgstr "Bookman"
15170
15171 #: lib/latexfonts:110
15172 msgid "Concrete Roman"
15173 msgstr "Concrete Roman"
15174
15175 #: lib/latexfonts:116
15176 msgid "Zapf Chancery"
15177 msgstr "Zapf Chancery"
15178
15179 #: lib/latexfonts:122
15180 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15181 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15182
15183 #: lib/latexfonts:128
15184 msgid "Computer Modern Roman"
15185 msgstr "Computer Modern Roman"
15186
15187 #: lib/latexfonts:140
15188 msgid "URW Garamond"
15189 msgstr "URW Garamond"
15190
15191 #: lib/latexfonts:156
15192 msgid "Libertine"
15193 msgstr "Libertine"
15194
15195 #: lib/latexfonts:180
15196 msgid "Latin Modern Roman"
15197 msgstr "Latin Modern Roman"
15198
15199 #: lib/latexfonts:194
15200 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15201 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15202
15203 #: lib/latexfonts:214
15204 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15205 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15206
15207 #: lib/latexfonts:234
15208 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15209 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15210
15211 #: lib/latexfonts:254
15212 msgid "Minion Pro"
15213 msgstr "Minion Pro"
15214
15215 #: lib/latexfonts:273
15216 msgid "New Century Schoolbook"
15217 msgstr "New Century Schoolbook"
15218
15219 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
15220 msgid "Palatino"
15221 msgstr "Palatino"
15222
15223 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
15224 msgid "Times Roman"
15225 msgstr "Times Roman"
15226
15227 #: lib/latexfonts:345
15228 msgid "TeX Gyre Bonum"
15229 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15230
15231 #: lib/latexfonts:351
15232 msgid "TeX Gyre Chorus"
15233 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15234
15235 #: lib/latexfonts:357
15236 msgid "TeX Gyre Pagella"
15237 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15238
15239 #: lib/latexfonts:363
15240 msgid "TeX Gyre Schola"
15241 msgstr "TeX Gyre Schola"
15242
15243 #: lib/latexfonts:369
15244 msgid "TeX Gyre Termes"
15245 msgstr "TeX Gyre Termes"
15246
15247 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
15248 msgid "Utopia (Fourier)"
15249 msgstr "Utopia (Fourier)"
15250
15251 #: lib/latexfonts:412
15252 msgid "Avant Garde"
15253 msgstr "Avant Garde"
15254
15255 #: lib/latexfonts:418
15256 msgid "Bera Sans"
15257 msgstr "Bera Sans"
15258
15259 #: lib/latexfonts:426
15260 msgid "Biolinum"
15261 msgstr "Biolinum"
15262
15263 #: lib/latexfonts:444
15264 msgid "CM Bright"
15265 msgstr "CM Bright"
15266
15267 #: lib/latexfonts:451
15268 msgid "Computer Modern Sans"
15269 msgstr "Computer Modern Sans"
15270
15271 #: lib/latexfonts:457
15272 msgid "Helvetica"
15273 msgstr "Helvetica"
15274
15275 #: lib/latexfonts:465
15276 msgid "Iwona"
15277 msgstr "Iwona"
15278
15279 #: lib/latexfonts:472
15280 msgid "Iwona (Light)"
15281 msgstr "Iwona (Light)"
15282
15283 #: lib/latexfonts:479
15284 msgid "Iwona (Condensed)"
15285 msgstr "Iwona (Condensed)"
15286
15287 #: lib/latexfonts:486
15288 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15289 msgstr "Iwona (Condensed)"
15290
15291 #: lib/latexfonts:493
15292 msgid "Kurier"
15293 msgstr "Courier"
15294
15295 #: lib/latexfonts:500
15296 msgid "Kurier (Light)"
15297 msgstr "Courier (Light)"
15298
15299 #: lib/latexfonts:507
15300 msgid "Kurier (Condensed)"
15301 msgstr "Kurier (Condensed)"
15302
15303 #: lib/latexfonts:514
15304 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15305 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15306
15307 #: lib/latexfonts:521
15308 msgid "Latin Modern Sans"
15309 msgstr "Latin Modern Sans"
15310
15311 #: lib/latexfonts:528
15312 msgid "TeX Gyre Adventor"
15313 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15314
15315 #: lib/latexfonts:534
15316 msgid "TeX Gyre Heros"
15317 msgstr "TeX Gyre Heros"
15318
15319 #: lib/latexfonts:540
15320 msgid "URW Classico (Optima)"
15321 msgstr "URW Classico (Optima)"
15322
15323 #: lib/latexfonts:552
15324 msgid "Bera Mono"
15325 msgstr "Bera Mono"
15326
15327 #: lib/latexfonts:560
15328 msgid "CM Typewriter Light"
15329 msgstr "CM Typewriter Light"
15330
15331 #: lib/latexfonts:567
15332 msgid "Computer Modern Typewriter"
15333 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15334
15335 #: lib/latexfonts:573
15336 msgid "Courier"
15337 msgstr "Courier"
15338
15339 #: lib/latexfonts:580
15340 msgid "Libertine Mono"
15341 msgstr "Libertine Mono"
15342
15343 #: lib/latexfonts:587
15344 msgid "Latin Modern Typewriter"
15345 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15346
15347 #: lib/latexfonts:594
15348 msgid "LuxiMono"
15349 msgstr "LuxiMono"
15350
15351 #: lib/latexfonts:601
15352 msgid "TeX Gyre Cursor"
15353 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15354
15355 #: lib/latexfonts:607
15356 msgid "TX Typewriter"
15357 msgstr "TX Typewriter"
15358
15359 #: lib/latexfonts:619
15360 msgid "Euler VM"
15361 msgstr "Euler VM"
15362
15363 #: lib/latexfonts:625
15364 msgid "URW Garamond (New TX)"
15365 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15366
15367 #: lib/latexfonts:633
15368 msgid "Iwona (Math)"
15369 msgstr "Iwona (Math)"
15370
15371 #: lib/latexfonts:646
15372 msgid "Kurier (Math)"
15373 msgstr "Kurier (Math)"
15374
15375 #: lib/latexfonts:659
15376 msgid "Libertine (New TX)"
15377 msgstr "Libertine (New TX)"
15378
15379 #: lib/latexfonts:667
15380 msgid "Minion Pro (New TX)"
15381 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15382
15383 #: lib/latexfonts:676
15384 msgid "Times Roman (New TX)"
15385 msgstr "Times Roman  (New TX)"
15386
15387 #: lib/encodings:31
15388 msgid "Unicode (utf8)"
15389 msgstr "Unicode (utf8)"
15390
15391 #: lib/encodings:36
15392 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15393 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15394
15395 #: lib/encodings:40
15396 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15397 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
15398
15399 #: lib/encodings:43
15400 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15401 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
15402
15403 #: lib/encodings:46
15404 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15405 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
15406
15407 #: lib/encodings:49
15408 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15409 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
15410
15411 #: lib/encodings:52
15412 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15413 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
15414
15415 #: lib/encodings:55
15416 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15417 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
15418
15419 #: lib/encodings:59
15420 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15421 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
15422
15423 #: lib/encodings:63
15424 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15425 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
15426
15427 #: lib/encodings:66
15428 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15429 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
15430
15431 #: lib/encodings:69
15432 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15433 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15434
15435 #: lib/encodings:73
15436 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15437 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
15438
15439 #: lib/encodings:76
15440 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15441 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
15442
15443 #: lib/encodings:79
15444 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15445 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
15446
15447 #: lib/encodings:82
15448 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15449 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
15450
15451 #: lib/encodings:85
15452 msgid "DOS (CP 437)"
15453 msgstr "DOS (CP 437)"
15454
15455 #: lib/encodings:89
15456 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15457 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15458
15459 #: lib/encodings:92
15460 msgid "Western European (CP 850)"
15461 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
15462
15463 #: lib/encodings:95
15464 msgid "Central European (CP 852)"
15465 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
15466
15467 #: lib/encodings:98
15468 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15469 msgstr "Cirílico (CP 855)"
15470
15471 #: lib/encodings:101
15472 msgid "Western European (CP 858)"
15473 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
15474
15475 #: lib/encodings:104
15476 msgid "Hebrew (CP 862)"
15477 msgstr "Hebraico (CP 862)"
15478
15479 #: lib/encodings:107
15480 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15481 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
15482
15483 #: lib/encodings:110
15484 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15485 msgstr "Cirílico (CP 866)"
15486
15487 #: lib/encodings:113
15488 msgid "Central European (CP 1250)"
15489 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
15490
15491 #: lib/encodings:116
15492 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15493 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
15494
15495 #: lib/encodings:120
15496 msgid "Western European (CP 1252)"
15497 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
15498
15499 #: lib/encodings:123
15500 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15501 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
15502
15503 #: lib/encodings:127
15504 msgid "Arabic (CP 1256)"
15505 msgstr "Arábico (CP 1256)"
15506
15507 #: lib/encodings:130
15508 msgid "Baltic (CP 1257)"
15509 msgstr "Báltico (CP 1257)"
15510
15511 #: lib/encodings:133
15512 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15513 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
15514
15515 #: lib/encodings:136
15516 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15517 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
15518
15519 #: lib/encodings:139
15520 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15521 msgstr "Cirílico (pt 154)"
15522
15523 #: lib/encodings:142
15524 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15525 msgstr "Cirílico (pt 254)"
15526
15527 #: lib/encodings:153
15528 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15529 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
15530
15531 #: lib/encodings:163
15532 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15533 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
15534
15535 #: lib/encodings:170
15536 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15537 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
15538
15539 #: lib/encodings:174
15540 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15541 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
15542
15543 #: lib/encodings:178
15544 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15545 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
15546
15547 #: lib/encodings:182
15548 msgid "Korean (EUC-KR)"
15549 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15550
15551 #: lib/encodings:186
15552 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15553 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15554
15555 #: lib/encodings:190
15556 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15557 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
15558
15559 #: lib/encodings:194
15560 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15561 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
15562
15563 #: lib/encodings:201
15564 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15565 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
15566
15567 #: lib/encodings:203
15568 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15569 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
15570
15571 #: lib/encodings:205
15572 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15573 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
15574
15575 #: lib/encodings:207
15576 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15577 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
15578
15579 #: lib/encodings:214
15580 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15581 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
15582
15583 #: lib/encodings:219
15584 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15585 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15586
15587 #: lib/encodings:223
15588 msgid "ASCII"
15589 msgstr "ASCII"
15590
15591 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15592 msgid "Array Environment|y"
15593 msgstr "Environment Array|y"
15594
15595 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15596 msgid "Cases Environment|C"
15597 msgstr "Environment Cases|C"
15598
15599 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15600 msgid "Aligned Environment|l"
15601 msgstr "Environment Aligned|l"
15602
15603 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15604 msgid "AlignedAt Environment|v"
15605 msgstr "Environment AlignedAt|v"
15606
15607 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15608 msgid "Gathered Environment|h"
15609 msgstr "Environment Gathered|h"
15610
15611 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15612 msgid "Split Environment|S"
15613 msgstr "Environment Split|S"
15614
15615 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15616 msgid "Delimiters...|r"
15617 msgstr "Delimitadores...|r"
15618
15619 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15620 msgid "Matrix...|x"
15621 msgstr "Matriz...|z"
15622
15623 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15624 msgid "Macro|o"
15625 msgstr "Macro|o"
15626
15627 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15628 msgid "AMS align Environment|a"
15629 msgstr "Environment AMS align|a"
15630
15631 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15632 msgid "AMS alignat Environment|t"
15633 msgstr "Environment AMS alignat|t"
15634
15635 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15636 msgid "AMS flalign Environment|f"
15637 msgstr "Environment AMS flalign|f"
15638
15639 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15640 msgid "AMS gather Environment|g"
15641 msgstr "Environment AMS gather|g"
15642
15643 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15644 msgid "AMS multline Environment|m"
15645 msgstr "Environment AMS multline|m"
15646
15647 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15648 msgid "Inline Formula|I"
15649 msgstr "Fórmula Inline|I"
15650
15651 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15652 msgid "Displayed Formula|D"
15653 msgstr "Formula Displayed|D"
15654
15655 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15656 msgid "Eqnarray Environment|E"
15657 msgstr "Environment Eqnarray|E"
15658
15659 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15660 msgid "AMS Environment|A"
15661 msgstr "Environment AMS|A"
15662
15663 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15664 msgid "Number Whole Formula|N"
15665 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
15666
15667 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15668 msgid "Number This Line|u"
15669 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
15670
15671 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15672 msgid "Equation Label|L"
15673 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
15674
15675 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15676 msgid "Copy as Reference|R"
15677 msgstr "Copiar como Referência|R"
15678
15679 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15680 msgid "Split Cell|C"
15681 msgstr "Dividir Célula|D"
15682
15683 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15684 msgid "Insert|s"
15685 msgstr "Inserir|I"
15686
15687 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15688 msgid "Add Line Above|o"
15689 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
15690
15691 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15692 msgid "Add Line Below|B"
15693 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
15694
15695 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15696 msgid "Delete Line Above|v"
15697 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
15698
15699 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15700 msgid "Delete Line Below|w"
15701 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
15702
15703 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15704 msgid "Add Line to Left"
15705 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
15706
15707 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15708 msgid "Add Line to Right"
15709 msgstr "Inserir Linha à Direita"
15710
15711 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15712 msgid "Delete Line to Left"
15713 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
15714
15715 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15716 msgid "Delete Line to Right"
15717 msgstr "Excluir Linha à Direita"
15718
15719 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15720 msgid "Show Math Toolbar"
15721 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
15722
15723 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15724 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15725 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
15726
15727 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15728 msgid "Show Table Toolbar"
15729 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
15730
15731 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15732 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15733 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
15734
15735 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15736 msgid "Next Cross-Reference|N"
15737 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
15738
15739 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15740 msgid "Go to Label|G"
15741 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
15742
15743 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15744 msgid "<Reference>|R"
15745 msgstr "<Referência>|R"
15746
15747 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15748 msgid "(<Reference>)|e"
15749 msgstr "(<Referência>)|e"
15750
15751 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15752 msgid "<Page>|P"
15753 msgstr "<Página>|P"
15754
15755 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15756 msgid "On Page <Page>|O"
15757 msgstr "Na Página <Página>|N"
15758
15759 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15760 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15761 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
15762
15763 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15764 msgid "Formatted Reference|t"
15765 msgstr "Referência Formatada|F"
15766
15767 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15768 msgid "Textual Reference|x"
15769 msgstr "Referência Textual|T"
15770
15771 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120
15772 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:155
15773 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:386
15774 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:499
15775 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:536
15776 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:575
15777 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:536
15778 msgid "Settings...|S"
15779 msgstr "Configurações...|C"
15780
15781 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15782 msgid "Go Back|G"
15783 msgstr "Voltar|V"
15784
15785 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
15786 msgid "Copy as Reference|C"
15787 msgstr "Copiar como Referência|C"
15788
15789 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15790 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15791 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
15792
15793 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15794 msgid "Open Inset|O"
15795 msgstr "Abrir Inset|A"
15796
15797 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15798 msgid "Close Inset|C"
15799 msgstr "Fechar Inset|F"
15800
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:612
15802 msgid "Dissolve Inset|D"
15803 msgstr "Dissolver Inset|D"
15804
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15806 msgid "Show Label|L"
15807 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
15808
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
15810 msgid "Frameless|l"
15811 msgstr "Sem Moldura|l"
15812
15813 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
15814 msgid "Simple Frame|F"
15815 msgstr "Moldura Simples"
15816
15817 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15818 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15819 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
15820
15821 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
15822 msgid "Oval, Thin|a"
15823 msgstr "Oval, Fina"
15824
15825 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
15826 msgid "Oval, Thick|v"
15827 msgstr "Oval, Espessa"
15828
15829 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
15830 msgid "Drop Shadow|w"
15831 msgstr "Sombra Projetada|P"
15832
15833 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
15834 msgid "Shaded Background|B"
15835 msgstr "Fundo Sombreado"
15836
15837 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
15838 msgid "Double Frame|u"
15839 msgstr "Moldura Dupla|D"
15840
15841 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
15842 msgid "LyX Note|N"
15843 msgstr "Nota LyX|N"
15844
15845 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15846 msgid "Comment|m"
15847 msgstr "Comentário|m"
15848
15849 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
15850 msgid "Greyed Out|G"
15851 msgstr "Esmaecida|E"
15852
15853 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15854 msgid "Open All Notes|A"
15855 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
15856
15857 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15858 msgid "Close All Notes|l"
15859 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
15860
15861 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
15862 msgid "Phantom|P"
15863 msgstr "Phantom|P"
15864
15865 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
15866 msgid "Horizontal Phantom|H"
15867 msgstr "Phantom Horizontal|H"
15868
15869 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
15870 msgid "Vertical Phantom|V"
15871 msgstr "Phantom Vertical|V"
15872
15873 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
15874 msgid "Interword Space|w"
15875 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
15876
15877 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15878 msgid "Protected Space|o"
15879 msgstr "Espaço Protegido|r"
15880
15881 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15882 msgid "Visible Space|a"
15883 msgstr "Espaço Visível|V"
15884
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:420
15886 msgid "Thin Space|T"
15887 msgstr "Espaço Fino|F"
15888
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
15890 msgid "Negative Thin Space|N"
15891 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
15892
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
15894 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15895 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
15896
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15898 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15899 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
15900
15901 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
15902 msgid "Quad Space|Q"
15903 msgstr "Espaço Quad|Q"
15904
15905 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
15906 msgid "Double Quad Space|u"
15907 msgstr "Espaço Double Quad|u"
15908
15909 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15910 msgid "Horizontal Fill|F"
15911 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
15912
15913 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15914 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15915 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
15916
15917 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15918 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15919 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
15920
15921 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15922 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15923 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
15924
15925 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15926 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15927 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
15928
15929 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15930 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15931 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
15932
15933 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15934 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15935 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
15936
15937 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15938 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15939 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
15940
15941 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
15942 msgid "Custom Length|C"
15943 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
15944
15945 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15946 msgid "Medium Space|M"
15947 msgstr "Espaço Médio|M"
15948
15949 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15950 msgid "Thick Space|h"
15951 msgstr "Espaço Espesso|g"
15952
15953 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15954 msgid "Negative Medium Space|u"
15955 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
15956
15957 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15958 msgid "Negative Thick Space|i"
15959 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
15960
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15962 msgid "DefSkip|D"
15963 msgstr "DefSkip|D"
15964
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15966 msgid "SmallSkip|S"
15967 msgstr "SmallSkip|S"
15968
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15970 msgid "MedSkip|M"
15971 msgstr "MedSkip|M"
15972
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15974 msgid "BigSkip|B"
15975 msgstr "BigSkip|B"
15976
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15978 msgid "VFill|F"
15979 msgstr "VFill|F"
15980
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15982 msgid "Custom|C"
15983 msgstr "Personalizado|P"
15984
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15986 msgid "Settings...|e"
15987 msgstr "Configurações...|C"
15988
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
15990 msgid "Include|c"
15991 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
15992
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
15994 msgid "Input|p"
15995 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
15996
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
15998 msgid "Verbatim|V"
15999 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16000
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16002 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16003 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16004
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16006 msgid "Listing|L"
16007 msgstr "Listagem|L"
16008
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16010 msgid "Edit Included File...|E"
16011 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16012
16013 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16014 msgid "New Page|N"
16015 msgstr "Nova Página|N"
16016
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16018 msgid "Page Break|a"
16019 msgstr "Quebra de Página|Q"
16020
16021 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16022 msgid "Clear Page|C"
16023 msgstr "Nova Página, Limpa"
16024
16025 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16026 msgid "Clear Double Page|D"
16027 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16028
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16030 msgid "Ragged Line Break|R"
16031 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16032
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16034 msgid "Justified Line Break|J"
16035 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16036
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16038 msgid "Plain Separator|P"
16039 msgstr "Separador Simples|p"
16040
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16042 msgid "Paragraph Break|B"
16043 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16044
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16047 msgid "Cut"
16048 msgstr "Recortar"
16049
16050 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16052 msgid "Copy"
16053 msgstr "Copiar"
16054
16055 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16056 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16057 msgid "Paste"
16058 msgstr "Colar"
16059
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16061 msgid "Paste Recent|e"
16062 msgstr "Colar Recente|e"
16063
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16065 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16066 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16067
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16069 msgid "Forward Search|F"
16070 msgstr "Localizar Adiante|L"
16071
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16073 msgid "Move Paragraph Up|o"
16074 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16075
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
16077 msgid "Move Paragraph Down|v"
16078 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16079
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16081 msgid "Promote Section|r"
16082 msgstr "Promover Seção|P"
16083
16084 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16085 msgid "Demote Section|m"
16086 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16087
16088 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16089 msgid "Move Section Down|D"
16090 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16091
16092 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16093 msgid "Move Section Up|U"
16094 msgstr "Mover Seção para Cima"
16095
16096 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16097 msgid "Insert Regular Expression"
16098 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16099
16100 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16101 msgid "Accept Change|c"
16102 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16103
16104 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16105 msgid "Reject Change|j"
16106 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16107
16108 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16109 msgid "Apply Last Text Style|A"
16110 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16111
16112 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16113 msgid "Text Style|x"
16114 msgstr "Estilo de Texto|s"
16115
16116 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16117 msgid "Paragraph Settings...|P"
16118 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16119
16120 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16121 msgid "Fullscreen Mode"
16122 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16123
16124 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16125 msgid "Close Current View"
16126 msgstr "Fechar Vista Atual"
16127
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16129 msgid "Anything|A"
16130 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16131
16132 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16133 msgid "Anything Non-Empty|o"
16134 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16135
16136 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16137 msgid "Any Word|W"
16138 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16139
16140 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16141 msgid "Any Number|N"
16142 msgstr "Qualquer Número|N"
16143
16144 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16145 msgid "User Defined|U"
16146 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16147
16148 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16149 msgid "Append Argument"
16150 msgstr "Acrescentar Argumento"
16151
16152 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16153 msgid "Remove Last Argument"
16154 msgstr "Remover Último Argumento"
16155
16156 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16157 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16158 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16159
16160 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16161 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16162 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16163
16164 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
16165 msgid "Insert Optional Argument"
16166 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
16167
16168 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
16169 msgid "Remove Optional Argument"
16170 msgstr "Remover Argumento Opcional"
16171
16172 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
16173 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16174 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
16175
16176 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16177 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16178 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
16179
16180 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16181 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16182 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
16183
16184 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16185 msgid "Reload|R"
16186 msgstr "Recarregar|R"
16187
16188 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:520
16189 msgid "Edit Externally...|x"
16190 msgstr "Editar Externamente...|x"
16191
16192 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16193 msgid "Top|T"
16194 msgstr "Alinhamento Superior|u"
16195
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16197 msgid "Bottom|B"
16198 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
16199
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16201 msgid "Left|L"
16202 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16203
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16205 msgid "Right|R"
16206 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16207
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16209 msgid "Left|f"
16210 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16211
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16213 msgid "Center|C"
16214 msgstr "Alinhar ao Centro"
16215
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16217 msgid "Right|h"
16218 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16219
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16221 msgid "Decimal"
16222 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
16223
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16225 msgid "Multicolumn|u"
16226 msgstr "Multicoluna"
16227
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16229 msgid "Multirow|w"
16230 msgstr "Multilinha"
16231
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16233 msgid "Append Row|A"
16234 msgstr "Inserir Linha"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
16237 msgid "Delete Row|D"
16238 msgstr "Excluir Linha|x"
16239
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16241 msgid "Copy Row|o"
16242 msgstr "Copiar Linha|o"
16243
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
16245 msgid "Move Row Up"
16246 msgstr "Mover Linha para Cima"
16247
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16249 msgid "Move Row Down"
16250 msgstr "Mover Linha para Baixo"
16251
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16253 msgid "Append Column|p"
16254 msgstr "Acrescentar Coluna"
16255
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16257 msgid "Delete Column|e"
16258 msgstr "Excluir Coluna|l"
16259
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16261 msgid "Copy Column|y"
16262 msgstr "Copiar Coluna"
16263
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16265 msgid "Move Column Right|v"
16266 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
16267
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16269 msgid "Move Column Left"
16270 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
16271
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16273 msgid "Multi-page Table|g"
16274 msgstr "Tabela Multi-página|g"
16275
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16277 msgid "Formal Style|m"
16278 msgstr "Estilo Formal|m"
16279
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16281 msgid "Borders|d"
16282 msgstr "Bordas|d"
16283
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16285 msgid "Alignment|i"
16286 msgstr "Alinhamento|i"
16287
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16289 msgid "Columns/Rows|C"
16290 msgstr "Colunas/Linhas|C"
16291
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
16293 msgid "File|F"
16294 msgstr "Arquivo|A"
16295
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16297 msgid "Path|P"
16298 msgstr "Caminho (Path)|C"
16299
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16301 msgid "Class|C"
16302 msgstr "Classe|C"
16303
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16305 msgid "File Revision|R"
16306 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
16307
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16309 msgid "Tree Revision|T"
16310 msgstr "Revisão da Árvore|v"
16311
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16313 msgid "Revision Author|A"
16314 msgstr "Autor da Revisão|A"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16317 msgid "Revision Date|D"
16318 msgstr "Data da Revisão|D"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16321 msgid "Revision Time|i"
16322 msgstr "Hora da Revisão|H"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16325 msgid "LyX Version|X"
16326 msgstr "Versão do LyX|X"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16329 msgid "Document Info|D"
16330 msgstr "Informações do Documento|D"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16333 msgid "Copy Text|o"
16334 msgstr "Copiar Texto|o"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16337 msgid "Activate Branch|A"
16338 msgstr "Ativar Ramo|A"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16341 msgid "Deactivate Branch|e"
16342 msgstr "Desativar Ramo|e"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16345 msgid "Activate Branch in Master|M"
16346 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16349 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16350 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
16353 msgid "Add Unknown Branch|w"
16354 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16357 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16358 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16361 msgid "All Indexes|A"
16362 msgstr "Todos os Índices|i"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
16365 msgid "Subindex|b"
16366 msgstr "Sub-índice|b"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16369 msgid "Reject Change|R"
16370 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16373 msgid "Promote Section|P"
16374 msgstr "Promover Seção|P"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
16377 msgid "Demote Section|D"
16378 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
16381 msgid "Move Section Down|w"
16382 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
16385 msgid "Select Section|S"
16386 msgstr "Selecionar Seção|S"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
16389 msgid "Wrap by Preview|y"
16390 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
16391
16392 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16393 msgid "Edit|E"
16394 msgstr "Editar|E"
16395
16396 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16397 msgid "View|V"
16398 msgstr "Exibir|x"
16399
16400 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16401 msgid "Insert|I"
16402 msgstr "Inserir|I"
16403
16404 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16405 msgid "Navigate|N"
16406 msgstr "Navegar|N"
16407
16408 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16409 msgid "Document|D"
16410 msgstr "Documento|D"
16411
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16413 msgid "Tools|T"
16414 msgstr "Ferramentas|F"
16415
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16417 msgid "Help|H"
16418 msgstr "Ajuda|j"
16419
16420 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16421 msgid "New|N"
16422 msgstr "Novo|N"
16423
16424 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16425 msgid "New from Template...|m"
16426 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
16427
16428 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16429 msgid "Open...|O"
16430 msgstr "Abrir...|A"
16431
16432 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16433 msgid "Open Recent|t"
16434 msgstr "Abrir Recente|t"
16435
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16437 msgid "Close|C"
16438 msgstr "Fechar|F"
16439
16440 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16441 msgid "Close All"
16442 msgstr "Fechar Todos"
16443
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16445 msgid "Save|S"
16446 msgstr "Salvar|S"
16447
16448 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16449 msgid "Save As...|A"
16450 msgstr "Salvar Como...|C"
16451
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16453 msgid "Save All|l"
16454 msgstr "Salvar Todos"
16455
16456 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16457 msgid "Revert to Saved|R"
16458 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
16459
16460 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16461 msgid "Version Control|V"
16462 msgstr "Controle de Versão|V"
16463
16464 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16465 msgid "Import|I"
16466 msgstr "Importar|I"
16467
16468 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16469 msgid "Export|E"
16470 msgstr "Exportar|E"
16471
16472 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16473 msgid "Fax...|F"
16474 msgstr "Fax...|F"
16475
16476 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16477 msgid "New Window|W"
16478 msgstr "Nova Janela|J"
16479
16480 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16481 msgid "Close Window|d"
16482 msgstr "Fechar Janela|l"
16483
16484 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16485 msgid "Exit|x"
16486 msgstr "Encerrar"
16487
16488 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16489 msgid "Register...|R"
16490 msgstr "Registrar...|g"
16491
16492 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16493 msgid "Check In Changes...|I"
16494 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
16495
16496 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16497 msgid "Check Out for Edit|O"
16498 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
16499
16500 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16501 msgid "Copy|p"
16502 msgstr "Copiar|p"
16503
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16505 msgid "Rename|R"
16506 msgstr "Renomear|R"
16507
16508 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16509 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16510 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
16511
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16513 msgid "Revert to Repository Version|v"
16514 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
16515
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16517 msgid "Undo Last Check In|U"
16518 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
16519
16520 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16521 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16522 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
16523
16524 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16525 msgid "Show History...|H"
16526 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
16527
16528 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16529 msgid "Use Locking Property|L"
16530 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
16531
16532 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16533 msgid "Export As...|s"
16534 msgstr "Exportar Como...|C"
16535
16536 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16537 msgid "More Formats & Options...|r"
16538 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
16539
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16541 msgid "Undo|U"
16542 msgstr "Desfazer|z"
16543
16544 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16545 msgid "Redo|R"
16546 msgstr "Refazer|R"
16547
16548 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16549 msgid "Paste Special"
16550 msgstr "Colar Especial"
16551
16552 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16553 msgid "Select Whole Inset"
16554 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
16555
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16557 msgid "Select All"
16558 msgstr "Selecionar Tudo"
16559
16560 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16561 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16562 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
16563
16564 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16565 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16566 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
16567
16568 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16569 msgid "Text Style|S"
16570 msgstr "Estilo de Texto|s"
16571
16572 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16573 msgid "Table|T"
16574 msgstr "Tabela"
16575
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16577 msgid "Math|M"
16578 msgstr "Matemática|M"
16579
16580 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16581 msgid "Rows & Columns|C"
16582 msgstr "Linhas e Colunas|i"
16583
16584 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16585 msgid "Increase List Depth|I"
16586 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
16587
16588 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16589 msgid "Decrease List Depth|D"
16590 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
16591
16592 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16593 msgid "Dissolve Inset"
16594 msgstr "Dissolver Inset"
16595
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16597 msgid "TeX Code Settings...|C"
16598 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
16599
16600 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16601 msgid "Float Settings...|a"
16602 msgstr "Configurações de Float...|F"
16603
16604 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16605 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16606 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
16607
16608 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16609 msgid "Note Settings...|N"
16610 msgstr "Configurações de Notas...|N"
16611
16612 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16613 msgid "Phantom Settings...|h"
16614 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
16615
16616 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16617 msgid "Branch Settings...|B"
16618 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
16619
16620 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16621 msgid "Box Settings...|x"
16622 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
16623
16624 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16625 msgid "Index Entry Settings...|y"
16626 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
16627
16628 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16629 msgid "Index Settings...|x"
16630 msgstr "Configurações de Índice...|d"
16631
16632 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16633 msgid "Info Settings...|n"
16634 msgstr "Configurações de Informação...|I"
16635
16636 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16637 msgid "Listings Settings...|g"
16638 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
16639
16640 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16641 msgid "Table Settings...|a"
16642 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
16643
16644 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16645 msgid "Paste from HTML|H"
16646 msgstr "Colar de HTML|H"
16647
16648 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16649 msgid "Paste from LaTeX|L"
16650 msgstr "Colar de LaTeX|L"
16651
16652 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16653 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16654 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
16655
16656 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16657 msgid "Paste as PDF"
16658 msgstr "Colar como PDF"
16659
16660 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16661 msgid "Paste as PNG"
16662 msgstr "Colar como  PNG"
16663
16664 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16665 msgid "Paste as JPEG"
16666 msgstr "Colar como JPEG"
16667
16668 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16669 msgid "Paste as EMF"
16670 msgstr "Colar como EMF"
16671
16672 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16673 msgid "Plain Text|T"
16674 msgstr "Texto Simples|T"
16675
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16677 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16678 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
16679
16680 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16681 msgid "Selection|S"
16682 msgstr "Seleção|S"
16683
16684 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16685 msgid "Selection, Join Lines|i"
16686 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
16687
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16689 msgid "Dissolve Text Style"
16690 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
16691
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16693 msgid "Customized...|C"
16694 msgstr "Personalizado...|P"
16695
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16697 msgid "Capitalize|a"
16698 msgstr "Capitalizar|C"
16699
16700 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16701 msgid "Uppercase|U"
16702 msgstr "Maiúsculas|a"
16703
16704 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16705 msgid "Lowercase|L"
16706 msgstr "Minúsculas|i"
16707
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16709 msgid "Formal Style|F"
16710 msgstr "Estilo Formal|F"
16711
16712 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16713 msgid "Multicolumn|M"
16714 msgstr "Multicoluna"
16715
16716 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16717 msgid "Multirow|u"
16718 msgstr "Multilinha"
16719
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16721 msgid "Top Line|T"
16722 msgstr "Borda Superior|S"
16723
16724 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16725 msgid "Bottom Line|B"
16726 msgstr "Borda Inferior|I"
16727
16728 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16729 msgid "Left Line|L"
16730 msgstr "Borda Esquerda"
16731
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16733 msgid "Right Line|R"
16734 msgstr "Borda Direita"
16735
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16737 msgid "Top|p"
16738 msgstr "Alinhamento Superior|p"
16739
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16741 msgid "Middle|i"
16742 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
16743
16744 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16745 msgid "Bottom|o"
16746 msgstr "Alinhamento Inferior"
16747
16748 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16749 msgid "Middle|M"
16750 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
16751
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16753 msgid "Add Row|A"
16754 msgstr "Inserir Linha|I"
16755
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16757 msgid "Add Column|u"
16758 msgstr "Inserir Coluna|s"
16759
16760 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16761 msgid "Copy Column|p"
16762 msgstr "Copiar Coluna|a"
16763
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16765 msgid "Change Limits Type|L"
16766 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
16767
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16769 msgid "Macro Definition"
16770 msgstr "Definição de Macro"
16771
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16773 msgid "Change Formula Type|F"
16774 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
16775
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16777 msgid "Text Style|T"
16778 msgstr "Estilo de Texto|T"
16779
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16781 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16782 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16783
16784 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16785 msgid "Add Line Above|A"
16786 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
16787
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16789 msgid "Delete Line Above|D"
16790 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
16791
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
16793 msgid "Delete Line Below|e"
16794 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
16795
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16797 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16798 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16799
16800 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16801 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16802 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16803
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16805 msgid "Default|t"
16806 msgstr "Padrão|P"
16807
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16809 msgid "Display|D"
16810 msgstr "Display|D"
16811
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16813 msgid "Inline|I"
16814 msgstr "Inline|l"
16815
16816 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16817 msgid "Math Normal Font|N"
16818 msgstr "Fonte Math Normal|N"
16819
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16821 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16822 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
16823
16824 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16825 msgid "Math Formal Script Family|o"
16826 msgstr "Família Math Formal Script|o"
16827
16828 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16829 msgid "Math Fraktur Family|F"
16830 msgstr "Família Math Fraktur|F"
16831
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16833 msgid "Math Roman Family|R"
16834 msgstr "Família Math Roman|R"
16835
16836 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16837 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16838 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
16839
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16841 msgid "Math Bold Series|B"
16842 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
16843
16844 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16845 msgid "Text Normal Font|T"
16846 msgstr "Fonte Text Normal|T"
16847
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16849 msgid "Text Roman Family"
16850 msgstr "Família Text Roman"
16851
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16853 msgid "Text Sans Serif Family"
16854 msgstr "Família Text Sans Serif"
16855
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16857 msgid "Text Typewriter Family"
16858 msgstr "Família Text Typewriter"
16859
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16861 msgid "Text Bold Series"
16862 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
16863
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16865 msgid "Text Medium Series"
16866 msgstr "Série Text Medium"
16867
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16869 msgid "Text Italic Shape"
16870 msgstr "Forma Text Italic"
16871
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16873 msgid "Text Small Caps Shape"
16874 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
16875
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16877 msgid "Text Slanted Shape"
16878 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
16879
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16881 msgid "Text Upright Shape"
16882 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
16883
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16885 msgid "Octave|O"
16886 msgstr "Octave|O"
16887
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16889 msgid "Maxima|M"
16890 msgstr "Maxima|M"
16891
16892 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16893 msgid "Mathematica|a"
16894 msgstr "Mathematica|a"
16895
16896 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16897 msgid "Maple, Simplify|S"
16898 msgstr "Maple, Simplificar|S"
16899
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16901 msgid "Maple, Factor|F"
16902 msgstr "Maple, Fatorar|F"
16903
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16905 msgid "Maple, Evalm|E"
16906 msgstr "Maple, Evalm|E"
16907
16908 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16909 msgid "Maple, Evalf|v"
16910 msgstr "Maple, Evalf|v"
16911
16912 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16913 msgid "Open All Insets|O"
16914 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
16915
16916 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16917 msgid "Close All Insets|C"
16918 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
16919
16920 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16921 msgid "Unfold Math Macro|n"
16922 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
16923
16924 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16925 msgid "Fold Math Macro|d"
16926 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
16927
16928 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16929 msgid "Outline Pane|u"
16930 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
16931
16932 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16933 msgid "Source Pane|S"
16934 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
16935
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16937 msgid "Messages Pane|g"
16938 msgstr "Painel de Mensagens|g"
16939
16940 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16941 msgid "Toolbars|b"
16942 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
16943
16944 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16945 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16946 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
16947
16948 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16949 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16950 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
16951
16952 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
16953 msgid "Close Current View|w"
16954 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
16955
16956 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
16957 msgid "Fullscreen|l"
16958 msgstr "Tela Cheia|h"
16959
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16961 msgid "Math|h"
16962 msgstr "Matemática"
16963
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16965 msgid "Special Character|p"
16966 msgstr "Caractere Especial"
16967
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16969 msgid "Formatting|o"
16970 msgstr "Formatação|o"
16971
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16973 msgid "List / TOC|i"
16974 msgstr "Lista / Sumário|i"
16975
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16977 msgid "Float|a"
16978 msgstr "Float"
16979
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16981 msgid "Note|N"
16982 msgstr "Nota|N"
16983
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16985 msgid "Branch|B"
16986 msgstr "Ramo|R"
16987
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16989 msgid "Custom Insets"
16990 msgstr "Insets Personalizados"
16991
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16993 msgid "File|e"
16994 msgstr "Arquivo|A"
16995
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16997 msgid "Box[[Menu]]|x"
16998 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
16999
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17001 msgid "Citation...|C"
17002 msgstr "Citação...|C"
17003
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17005 msgid "Cross-Reference...|R"
17006 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17007
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17009 msgid "Label...|L"
17010 msgstr "Etiqueta...|q"
17011
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17013 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17014 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17015
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17017 msgid "Table...|T"
17018 msgstr "Tabela...|T"
17019
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17021 msgid "Graphics...|G"
17022 msgstr "Gráfico...|G"
17023
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17025 msgid "URL|U"
17026 msgstr "URL|U"
17027
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17029 msgid "Hyperlink...|k"
17030 msgstr "Hiperlink...|k"
17031
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17033 msgid "Footnote|F"
17034 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17035
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17037 msgid "Marginal Note|M"
17038 msgstr "Nota Marginal|M"
17039
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17041 msgid "TeX Code"
17042 msgstr "Código TeX"
17043
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17045 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17046 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17047
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17049 msgid "Preview|w"
17050 msgstr "Pré-Visualização|V"
17051
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17053 msgid "Symbols...|b"
17054 msgstr "Símbolos...|b"
17055
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17057 msgid "Ellipsis|i"
17058 msgstr "Reticências|i"
17059
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17061 msgid "End of Sentence|E"
17062 msgstr "Fim de Sentença|F"
17063
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17065 msgid "Ordinary Quote|Q"
17066 msgstr "Aspa Dupla|D"
17067
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17069 msgid "Single Quote|S"
17070 msgstr "Aspa Simples|S"
17071
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17073 msgid "Protected Hyphen|y"
17074 msgstr "Hifen Protegido|H"
17075
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17077 msgid "Breakable Slash|a"
17078 msgstr "Barra Quebrável|a"
17079
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17081 msgid "Visible Space|V"
17082 msgstr "Espaço Visível|V"
17083
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17085 msgid "Menu Separator|M"
17086 msgstr "Separador de Menu|M"
17087
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17089 msgid "Phonetic Symbols|P"
17090 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17091
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17093 msgid "Logos|L"
17094 msgstr "Logos|L"
17095
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17097 msgid "LyX Logo|L"
17098 msgstr "Logo do LyX|L"
17099
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17101 msgid "TeX Logo|T"
17102 msgstr "Logo do TeX|T"
17103
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17105 msgid "LaTeX Logo|a"
17106 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17107
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17109 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17110 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17111
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17113 msgid "Superscript|S"
17114 msgstr "Sobrescrito|S"
17115
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17117 msgid "Subscript|u"
17118 msgstr "Subscrito|u"
17119
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17121 msgid "Protected Space|P"
17122 msgstr "Espaço Protegido|P"
17123
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17125 msgid "Horizontal Space...|o"
17126 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17127
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17129 msgid "Horizontal Line...|L"
17130 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17131
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17133 msgid "Vertical Space...|V"
17134 msgstr "Espaço Vertical...|V"
17135
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17137 msgid "Phantom|m"
17138 msgstr "Phantom"
17139
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17141 msgid "Hyphenation Point|H"
17142 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
17143
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17145 msgid "Ligature Break|k"
17146 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
17147
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17149 msgid "Display Formula|D"
17150 msgstr "Fórmula Displayed|D"
17151
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17153 msgid "Numbered Formula|N"
17154 msgstr "Fórmula Numerada|N"
17155
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17157 msgid "Figure Wrap Float|F"
17158 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17161 msgid "Table Wrap Float|T"
17162 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17165 msgid "Table of Contents|C"
17166 msgstr "Sumário|S"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17169 msgid "List of Listings|L"
17170 msgstr "Lista de Listagens|L"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17173 msgid "Nomenclature|N"
17174 msgstr "Nomenclatura|N"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17177 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17178 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17181 msgid "LyX Document...|X"
17182 msgstr "Documento LyX...|X"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17185 msgid "Plain Text...|T"
17186 msgstr "Texto Simples...|T"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17189 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17190 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17193 msgid "External Material...|M"
17194 msgstr "Material Externo...|M"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17197 msgid "Child Document...|d"
17198 msgstr "Documento Filho...|i"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17201 msgid "Comment|C"
17202 msgstr "Comentário|C"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17205 msgid "Insert New Branch...|I"
17206 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17209 msgid "Change Tracking|C"
17210 msgstr "Controle de Alterações|A"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17213 msgid "Build Program|B"
17214 msgstr "Construir Programa|C"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17217 msgid "LaTeX Log|L"
17218 msgstr "Log do LaTeX|L"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17221 msgid "Start Appendix Here|x"
17222 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17225 msgid "View Master Document|M"
17226 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17229 msgid "Update Master Document|a"
17230 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17233 msgid "Compressed|o"
17234 msgstr "Comprimido|m"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17237 msgid "Disable Editing|E"
17238 msgstr "Desativar Edição|E"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17241 msgid "Track Changes|T"
17242 msgstr "Controlar Alterações|o"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17245 msgid "Merge Changes...|M"
17246 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17249 msgid "Accept Change|A"
17250 msgstr "Aceitar Alteração|c"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17253 msgid "Accept All Changes|c"
17254 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17257 msgid "Reject All Changes|e"
17258 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17261 msgid "Show Changes in Output|S"
17262 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17265 msgid "Bookmarks|B"
17266 msgstr "Marcadores|M"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17269 msgid "Next Note|N"
17270 msgstr "Próxima Nota|N"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17273 msgid "Next Change|C"
17274 msgstr "Próxima Alteração|A"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17277 msgid "Next Cross-Reference|R"
17278 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17281 msgid "Go to Label|L"
17282 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17285 msgid "Save Bookmark 1|S"
17286 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17289 msgid "Save Bookmark 2"
17290 msgstr "Salvar Marcador 2"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17293 msgid "Save Bookmark 3"
17294 msgstr "Salvar Marcador 3"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17297 msgid "Save Bookmark 4"
17298 msgstr "Salvar Marcador 4"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17301 msgid "Save Bookmark 5"
17302 msgstr "Salvar Marcador 5"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17305 msgid "Clear Bookmarks|C"
17306 msgstr "Limpar Marcadores|L"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17309 msgid "Navigate Back|B"
17310 msgstr "Navegar de Volta|V"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17313 msgid "Spellchecker...|S"
17314 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17317 msgid "Thesaurus...|T"
17318 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17321 msgid "Statistics...|a"
17322 msgstr "Estatísticas...|a"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17325 msgid "Check TeX|h"
17326 msgstr "Verificar TeX|V"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17329 msgid "TeX Information|I"
17330 msgstr "Informação TeX|I"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17333 msgid "Compare...|C"
17334 msgstr "Comparar...|C"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17337 msgid "Reconfigure|R"
17338 msgstr "Reconfigurar|R"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17341 msgid "Preferences...|P"
17342 msgstr "Preferências...|P"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17345 msgid "Introduction|I"
17346 msgstr "Introdução|I"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17349 msgid "Tutorial|T"
17350 msgstr "Tutorial|T"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17353 msgid "User's Guide|U"
17354 msgstr "Guia do Usuário|U"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17357 msgid "Additional Features|F"
17358 msgstr "Recursos Adicionais|A"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17361 msgid "Embedded Objects|O"
17362 msgstr "Objetos Embutidos|O"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17365 msgid "Customization|C"
17366 msgstr "Personalização|P"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17369 msgid "Shortcuts|S"
17370 msgstr "Atalhos|h"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17373 msgid "LyX Functions|y"
17374 msgstr "Funções LyX|F"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17377 msgid "LaTeX Configuration|L"
17378 msgstr "Configuração LaTeX|L"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17381 msgid "Specific Manuals|p"
17382 msgstr "Manuais Específicos|E"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17385 msgid "About LyX|X"
17386 msgstr "Sobre o LyX|X"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17389 msgid "Beamer Presentations|B"
17390 msgstr "Apresentações Beamer|A"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17393 msgid "Braille|a"
17394 msgstr "Braille|B"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17397 msgid "Colored boxes|r"
17398 msgstr "Caixas Coloridas|C"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17401 msgid "Feynman-diagram|F"
17402 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17405 msgid "Knitr|K"
17406 msgstr "Knitr|K"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17409 msgid "LilyPond|P"
17410 msgstr "LilyPond|P"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17413 msgid "Linguistics|L"
17414 msgstr "Linguística|L"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17417 msgid "Multilingual Captions|C"
17418 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17421 msgid "Paralist|t"
17422 msgstr "Paralist|t"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17425 msgid "PDF comments|D"
17426 msgstr "Comentários PDF|D"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17429 msgid "PDF forms|o"
17430 msgstr "Formulários PDF|o"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17433 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17434 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17437 msgid "Sweave|S"
17438 msgstr "Sweave|S"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17441 msgid "XY-pic|X"
17442 msgstr "XY-pic|X"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17445 msgid "New document"
17446 msgstr "Novo documento"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17449 msgid "Open document"
17450 msgstr "Abrir documento"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17453 msgid "Save document"
17454 msgstr "Salvar documento"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17457 msgid "Check spelling"
17458 msgstr "Verificar ortografia"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17461 msgid "Spellcheck continuously"
17462 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17465 msgid "Undo"
17466 msgstr "Desfazer"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17469 msgid "Redo"
17470 msgstr "Refazer"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17473 msgid "Find and replace"
17474 msgstr "Localizar e substituir"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17477 msgid "Find and replace (advanced)"
17478 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17481 msgid "Navigate back"
17482 msgstr "Navegar de volta"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17485 msgid "Toggle emphasis"
17486 msgstr "Emphasis"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17489 msgid "Toggle noun"
17490 msgstr "Noun"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17493 msgid "Apply last"
17494 msgstr "Aplicar último"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17497 msgid "Insert math"
17498 msgstr "Inserir matemática"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17501 msgid "Insert graphics"
17502 msgstr "Inserir gráfico"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17505 msgid "Insert table"
17506 msgstr "Inserir tabela"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17509 msgid "Toggle outline"
17510 msgstr "Estrutura de tópicos"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17513 msgid "Toggle math toolbar"
17514 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17517 msgid "Toggle table toolbar"
17518 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17521 msgid "View/Update"
17522 msgstr "Visualizar/Atualizar"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17525 msgid "View"
17526 msgstr "Visualizar"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17529 msgid "Update"
17530 msgstr "Atualizar"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17533 msgid "View master document"
17534 msgstr "Visualizar documento mestre"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17537 msgid "Update master document"
17538 msgstr "Atualizar documento mestre"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17541 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17542 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17545 msgid "View other formats"
17546 msgstr "Visualizar outros formatos"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17549 msgid "Update other formats"
17550 msgstr "Atualizar outros formatos"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17553 msgid "Extra"
17554 msgstr "Extra"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17557 msgid "Numbered list"
17558 msgstr "Lista numerada"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17561 msgid "Itemized list"
17562 msgstr "Lista itemizada"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17565 msgid "Increase depth"
17566 msgstr "Aumentar profundidade"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17569 msgid "Decrease depth"
17570 msgstr "Diminuir profundidade"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17573 msgid "Insert figure float"
17574 msgstr "Inserir float de figura"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17577 msgid "Insert table float"
17578 msgstr "Inserir float de tabela"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17581 msgid "Insert label"
17582 msgstr "Inserir etiqueta"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17585 msgid "Insert cross-reference"
17586 msgstr "Inserir referência-cruzada"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17589 msgid "Insert citation"
17590 msgstr "Inserir citação"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17593 msgid "Insert index entry"
17594 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17597 msgid "Insert nomenclature entry"
17598 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17601 msgid "Insert footnote"
17602 msgstr "Inserir nota de rodapé"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17605 msgid "Insert margin note"
17606 msgstr "Inserir nota marginal"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17609 msgid "Insert LyX note"
17610 msgstr "Inserir nota LyX"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17613 msgid "Insert box"
17614 msgstr "Inserir caixa"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17617 msgid "Insert hyperlink"
17618 msgstr "Inserir hiperlink"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17621 msgid "Insert TeX code"
17622 msgstr "Inserir código TeX"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17625 msgid "Insert math macro"
17626 msgstr "Inserir macro de matemática"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17629 msgid "Include file"
17630 msgstr "Incluir arquivo"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17633 msgid "Text style"
17634 msgstr "Estilo de texto"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17637 msgid "Paragraph settings"
17638 msgstr "Configurações de parágrafo"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17641 msgid "Add row"
17642 msgstr "Inserir linha"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17645 msgid "Add column"
17646 msgstr "Inserir coluna"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17649 msgid "Delete row"
17650 msgstr "Excluir linha"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17653 msgid "Delete column"
17654 msgstr "Excluir coluna"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17657 msgid "Move row up"
17658 msgstr "Mover linha para cima"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17661 msgid "Move column left"
17662 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17665 msgid "Move row down"
17666 msgstr "Mover linha para baixo"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17669 msgid "Move column right"
17670 msgstr "Mover coluna para a direita"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17673 msgid "Set top line"
17674 msgstr "Definir borda superior"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17677 msgid "Set bottom line"
17678 msgstr "Definir borda inferior"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17681 msgid "Set left line"
17682 msgstr "Definir borda à esquerda"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17685 msgid "Set right line"
17686 msgstr "Definir borda à direita"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17689 msgid "Set border lines"
17690 msgstr "Definir bordas externas"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17693 msgid "Set all lines"
17694 msgstr "Definir bordas internas e externas"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17697 msgid "Unset all lines"
17698 msgstr "Sem bordas"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17701 msgid "Align left"
17702 msgstr "Alinhar à esquerda"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17705 msgid "Align center"
17706 msgstr "Alinhar ao centro"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17709 msgid "Align right"
17710 msgstr "Alinhar à direita"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17713 msgid "Align on decimal"
17714 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17717 msgid "Align top"
17718 msgstr "Alinhamento superior"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17721 msgid "Align middle"
17722 msgstr "Alinhamento centralizado"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17725 msgid "Align bottom"
17726 msgstr "Alinhamento inferior"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17729 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17730 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17733 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17734 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17737 msgid "Set multi-column"
17738 msgstr "Definir multi-coluna"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17741 msgid "Set multi-row"
17742 msgstr "Definir multi-linha"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17745 msgid "Math"
17746 msgstr "Matemática"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17749 msgid "Set display mode"
17750 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
17753 msgid "Subscript"
17754 msgstr "Subscrito"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17757 msgid "Superscript"
17758 msgstr "Sobrescrito"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17761 msgid "Insert square root"
17762 msgstr "Inserir raiz quadrada"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17765 msgid "Insert root"
17766 msgstr "Inserir raiz"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17769 msgid "Insert standard fraction"
17770 msgstr "Inserir fração padrão"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17773 msgid "Insert sum"
17774 msgstr "Inserir somatório"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17777 msgid "Insert integral"
17778 msgstr "Inserir integral"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17781 msgid "Insert product"
17782 msgstr "Inserir produtório"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17785 msgid "Insert ( )"
17786 msgstr "Inserir ( )"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17789 msgid "Insert [ ]"
17790 msgstr "Inserir [ ]"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17793 msgid "Insert { }"
17794 msgstr "Inserir { }"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17797 msgid "Insert delimiters"
17798 msgstr "Inserir delimitadores"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17801 msgid "Insert matrix"
17802 msgstr "Inserir matriz"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17805 msgid "Insert cases environment"
17806 msgstr "Inserir environment cases"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
17809 msgid "Toggle math panels"
17810 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
17813 msgid "Math Macros"
17814 msgstr "Macros de Matemática"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17817 msgid "Remove last argument"
17818 msgstr "Remover último argumento"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17821 msgid "Append argument"
17822 msgstr "Acrescentar argumento"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
17825 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17826 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17829 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17830 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17833 msgid "Remove optional argument"
17834 msgstr "Remover argumento opcional"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17837 msgid "Insert optional argument"
17838 msgstr "Inserir argumento opcional"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17841 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17842 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17845 msgid "Append argument eating from the right"
17846 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17849 msgid "Append optional argument eating from the right"
17850 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17853 msgid "Phonetic Symbols"
17854 msgstr "Símbolos Fonéticos"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17857 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17858 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17861 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17862 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
17865 msgid "IPA Vowels"
17866 msgstr "Vogais IPA"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
17869 msgid "IPA Other Symbols"
17870 msgstr "Outros Símbolos IPA"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17873 msgid "IPA Suprasegmentals"
17874 msgstr "Suprassegmentais IPA"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
17877 msgid "IPA Diacritics"
17878 msgstr "Diacríticos IPA"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
17881 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17882 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
17885 msgid "Command Buffer"
17886 msgstr "Buffer de Comandos"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
17889 msgid "Review[[Toolbar]]"
17890 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17893 msgid "Track changes"
17894 msgstr "Controlar alterações"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17897 msgid "Show changes in output"
17898 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
17901 msgid "Next change"
17902 msgstr "Próxima alteração"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17905 msgid "Accept change inside selection"
17906 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17909 msgid "Reject change inside selection"
17910 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
17913 msgid "Merge changes"
17914 msgstr "Mesclar alterações"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17917 msgid "Accept all changes"
17918 msgstr "Aceitar todas as alterações"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17921 msgid "Reject all changes"
17922 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
17925 msgid "Insert note"
17926 msgstr "Inserir nota"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17929 msgid "Next note"
17930 msgstr "Próxima nota"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
17933 msgid "LyX Documentation Tools"
17934 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17937 msgid "Info"
17938 msgstr "Info"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17941 msgid "Menu Separator"
17942 msgstr "Separador de Menu"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
17945 msgid "LyX Logo"
17946 msgstr "Logo do LyX"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17949 msgid "TeX Logo"
17950 msgstr "Logo do TeX"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
17953 msgid "LaTeX Logo"
17954 msgstr "Logo do LaTeX"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
17957 msgid "LaTeX2e Logo"
17958 msgstr "Logo do LaTeX2e"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
17961 msgid "View Other Formats"
17962 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
17965 msgid "Update Other Formats"
17966 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17969 msgid "Version Control"
17970 msgstr "Controle de Versão"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17973 msgid "Register"
17974 msgstr "Registrar"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17977 msgid "Check-out for edit"
17978 msgstr "Fazer check-out para edição"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17981 msgid "Check-in changes"
17982 msgstr "Fazer check-in de alterações"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
17985 msgid "View revision log"
17986 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17989 msgid "Revert changes"
17990 msgstr "Reverter alterações"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17993 msgid "Compare with older revision"
17994 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17997 msgid "Compare with last revision"
17998 msgstr "Comparar com a última revisão"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18001 msgid "Insert Version Info"
18002 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18005 msgid "Use SVN file locking property"
18006 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18009 msgid "Update local directory from repository"
18010 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18013 msgid "Math Panels"
18014 msgstr "Paineis de Matemática"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18017 msgid "Math spacings"
18018 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18021 msgid "Styles"
18022 msgstr "Estilos"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18025 msgid "Fractions"
18026 msgstr "Frações"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18029 msgid "Fonts"
18030 msgstr "Fontes"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18033 msgid "Functions"
18034 msgstr "Funções"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18037 msgid "Frame decorations"
18038 msgstr "Decorações de moldura"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18041 msgid "Big operators"
18042 msgstr "Operadores grandes"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18045 msgid "Miscellaneous"
18046 msgstr "Diversos"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18049 msgid "Arrows"
18050 msgstr "Setas"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18053 msgid "Arrows (extended)"
18054 msgstr "Setas (estendido)"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18057 msgid "Operators"
18058 msgstr "Operadores"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18061 msgid "Operators (extended)"
18062 msgstr "Operadores (estendido)"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18065 msgid "Relations"
18066 msgstr "Relações"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18069 msgid "Relations (extended)"
18070 msgstr "Relações (estendido)"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18073 msgid "Negative relations (extended)"
18074 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18077 msgid "Dots"
18078 msgstr "Pontos"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18081 msgid "Delimiters (fixed size)"
18082 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18085 msgid "Miscellaneous (extended)"
18086 msgstr "Diversos (estendido)"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18089 msgid "arccos"
18090 msgstr "arccos"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18093 msgid "arcsin"
18094 msgstr "arcsin"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18097 msgid "arctan"
18098 msgstr "arctan"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18101 msgid "arg"
18102 msgstr "arg"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18105 msgid "bmod"
18106 msgstr "bmod"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18109 msgid "cos"
18110 msgstr "cos"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18113 msgid "cosh"
18114 msgstr "cosh"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18117 msgid "cot"
18118 msgstr "cot"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18121 msgid "coth"
18122 msgstr "coth"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18125 msgid "csc"
18126 msgstr "csc"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18129 msgid "deg"
18130 msgstr "deg"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18133 msgid "det"
18134 msgstr "det"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18137 msgid "dim"
18138 msgstr "dim"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18141 msgid "exp"
18142 msgstr "exp"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18145 msgid "gcd"
18146 msgstr "gcd"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18149 msgid "hom"
18150 msgstr "hom"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18153 msgid "inf"
18154 msgstr "inf"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18157 msgid "ker"
18158 msgstr "ker"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18161 msgid "lg"
18162 msgstr "lg"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18165 msgid "lim"
18166 msgstr "lim"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18169 msgid "liminf"
18170 msgstr "liminf"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18173 msgid "limsup"
18174 msgstr "limsup"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18177 msgid "ln"
18178 msgstr "ln"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18181 msgid "log"
18182 msgstr "log"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18185 msgid "max"
18186 msgstr "max"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18189 msgid "min"
18190 msgstr "min"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18193 msgid "sec"
18194 msgstr "sec"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18197 msgid "sin"
18198 msgstr "sin"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18201 msgid "sinh"
18202 msgstr "sinh"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18205 msgid "sup"
18206 msgstr "sup"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18209 msgid "tan"
18210 msgstr "tan"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18213 msgid "tanh"
18214 msgstr "tanh"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18217 msgid "Pr"
18218 msgstr "Pr"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18221 msgid "Spacings"
18222 msgstr "Espaçamentos"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18225 msgid "Thin space\t\\,"
18226 msgstr "Espaço fino\t\\,"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18229 msgid "Medium space\t\\:"
18230 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18233 msgid "Thick space\t\\;"
18234 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18237 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18238 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18241 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18242 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18245 msgid "Negative space\t\\!"
18246 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18249 msgid "Phantom\t\\phantom"
18250 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18253 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18254 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18257 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18258 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18261 msgid "Smash \\smash"
18262 msgstr "Smash \\smash"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18265 msgid "Top smash \\smasht"
18266 msgstr "Top smash \\smasht"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18269 msgid "Bottom smash \\smashb"
18270 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18273 msgid "Left overlap \\mathllap"
18274 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18277 msgid "Center overlap \\mathclap"
18278 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18281 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18282 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18285 msgid "Roots"
18286 msgstr "Raízes"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18289 msgid "Square root\t\\sqrt"
18290 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18293 msgid "Other root\t\\root"
18294 msgstr "Outra raiz\t\\root"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18297 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18298 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18301 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18302 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18305 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18306 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18309 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18310 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18313 msgid "Standard\t\\frac"
18314 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18317 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18318 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18321 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18322 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18325 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18326 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18329 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18330 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18333 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18334 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18337 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18338 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18341 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18342 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18345 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18346 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18349 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18350 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18353 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18354 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18357 msgid "Binomial\t\\binom"
18358 msgstr "Binômio\t\\binom"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18361 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18362 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18365 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18366 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18369 msgid "Roman\t\\mathrm"
18370 msgstr "Roman\t\\mathrm"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18373 msgid "Bold\t\\mathbf"
18374 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18377 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18378 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18381 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18382 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18385 msgid "Italic\t\\mathit"
18386 msgstr "Itálico\t\\mathit"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18389 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18390 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18393 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18394 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18397 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18398 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18401 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18402 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18405 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18406 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18409 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18410 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18413 msgid "ldots"
18414 msgstr "ldots"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18417 msgid "cdots"
18418 msgstr "cdots"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18421 msgid "vdots"
18422 msgstr "vdots"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18425 msgid "ddots"
18426 msgstr "ddots"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18429 msgid "iddots"
18430 msgstr "iddots"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18433 msgid "Frame Decorations"
18434 msgstr "Decorações de Moldura"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18437 msgid "hat"
18438 msgstr "hat"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18441 msgid "tilde"
18442 msgstr "tilde"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18445 msgid "bar"
18446 msgstr "bar"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18449 msgid "grave"
18450 msgstr "grave"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18453 msgid "dot"
18454 msgstr "dot"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18457 msgid "check"
18458 msgstr "check"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18461 msgid "widehat"
18462 msgstr "widehat"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18465 msgid "widetilde"
18466 msgstr "widetilde"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18469 msgid "utilde"
18470 msgstr "utilde"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18473 msgid "vec"
18474 msgstr "vec"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18477 msgid "acute"
18478 msgstr "acute"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18481 msgid "ddot"
18482 msgstr "ddot"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18485 msgid "dddot"
18486 msgstr "dddot"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18489 msgid "ddddot"
18490 msgstr "ddddot"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18493 msgid "breve"
18494 msgstr "breve"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18497 msgid "mathring"
18498 msgstr "mathring"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18501 msgid "overline"
18502 msgstr "overline"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18505 msgid "overbrace"
18506 msgstr "overbrace"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18509 msgid "overleftarrow"
18510 msgstr "overleftarrow"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18513 msgid "overrightarrow"
18514 msgstr "overrightarrow"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18517 msgid "overleftrightarrow"
18518 msgstr "overleftrightarrow"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18521 msgid "underline"
18522 msgstr "underline"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18525 msgid "underbrace"
18526 msgstr "underbrace"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18529 msgid "underleftarrow"
18530 msgstr "underleftarrow"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18533 msgid "underrightarrow"
18534 msgstr "underrightarrow"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18537 msgid "underleftrightarrow"
18538 msgstr "underleftrightarrow"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18541 msgid "cancel"
18542 msgstr "cancel"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18545 msgid "bcancel"
18546 msgstr "bcancel"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18549 msgid "xcancel"
18550 msgstr "xcancel"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18553 msgid "cancelto"
18554 msgstr "cancelto"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18557 msgid "Insert left/right side scripts"
18558 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18561 msgid "Insert right side scripts"
18562 msgstr ""
18563 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
18564 "operador"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18567 msgid "Insert left side scripts"
18568 msgstr ""
18569 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
18570 "operador"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18573 msgid "Insert side scripts"
18574 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18577 msgid "overset"
18578 msgstr "overset"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18581 msgid "underset"
18582 msgstr "underset"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18585 msgid "stackrel"
18586 msgstr "stackrel"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18589 msgid "stackrelthree"
18590 msgstr "stackrelthree"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18593 msgid "leftarrow"
18594 msgstr "leftarrow"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18597 msgid "rightarrow"
18598 msgstr "rightarrow"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18601 msgid "downarrow"
18602 msgstr "downarrow"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18605 msgid "uparrow"
18606 msgstr "uparrow"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18609 msgid "updownarrow"
18610 msgstr "updownarrow"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18613 msgid "leftrightarrow"
18614 msgstr "leftrightarrow"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18617 msgid "Leftarrow"
18618 msgstr "Leftarrow"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18621 msgid "Rightarrow"
18622 msgstr "Rightarrow"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18625 msgid "Downarrow"
18626 msgstr "Downarrow"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18629 msgid "Uparrow"
18630 msgstr "Uparrow"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18633 msgid "Updownarrow"
18634 msgstr "Updownarrow"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18637 msgid "Leftrightarrow"
18638 msgstr "Leftrightarrow"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18641 msgid "Longleftrightarrow"
18642 msgstr "Longleftrightarrow"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18645 msgid "Longleftarrow"
18646 msgstr "Longleftarrow"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18649 msgid "Longrightarrow"
18650 msgstr "Longrightarrow"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18653 msgid "longleftrightarrow"
18654 msgstr "longleftrightarrow"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18657 msgid "longleftarrow"
18658 msgstr "longleftarrow"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18661 msgid "longrightarrow"
18662 msgstr "longrightarrow"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18665 msgid "leftharpoondown"
18666 msgstr "leftharpoondown"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18669 msgid "rightharpoondown"
18670 msgstr "rightharpoondown"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18673 msgid "mapsto"
18674 msgstr "mapsto"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18677 msgid "longmapsto"
18678 msgstr "longmapsto"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18681 msgid "nwarrow"
18682 msgstr "nwarrow"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18685 msgid "nearrow"
18686 msgstr "nearrow"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18689 msgid "leftharpoonup"
18690 msgstr "leftharpoonup"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18693 msgid "rightharpoonup"
18694 msgstr "rightharpoonup"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18697 msgid "hookleftarrow"
18698 msgstr "hookleftarrow"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18701 msgid "hookrightarrow"
18702 msgstr "hookrightarrow"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18705 msgid "swarrow"
18706 msgstr "swarrow"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18709 msgid "searrow"
18710 msgstr "searrow"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18713 msgid "rightleftharpoons"
18714 msgstr "rightleftharpoons"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18717 msgid "pm"
18718 msgstr "pm"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18721 msgid "cap"
18722 msgstr "cap"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18725 msgid "diamond"
18726 msgstr "diamond"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18729 msgid "oplus"
18730 msgstr "oplus"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18733 msgid "mp"
18734 msgstr "mp"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18737 msgid "cup"
18738 msgstr "cup"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18741 msgid "bigtriangleup"
18742 msgstr "bigtriangleup"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18745 msgid "ominus"
18746 msgstr "ominus"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18749 msgid "times"
18750 msgstr "times"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18753 msgid "uplus"
18754 msgstr "uplus"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18757 msgid "bigtriangledown"
18758 msgstr "bigtriangledown"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18761 msgid "otimes"
18762 msgstr "otimes"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18765 msgid "div"
18766 msgstr "div"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18769 msgid "sqcap"
18770 msgstr "sqcap"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18773 msgid "triangleright"
18774 msgstr "triangleright"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18777 msgid "oslash"
18778 msgstr "oslash"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18781 msgid "cdot"
18782 msgstr "cdot"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18785 msgid "sqcup"
18786 msgstr "sqcup"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18789 msgid "triangleleft"
18790 msgstr "triangleleft"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18793 msgid "odot"
18794 msgstr "odot"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18797 msgid "star"
18798 msgstr "star"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18801 msgid "ast"
18802 msgstr "ast"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18805 msgid "vee"
18806 msgstr "vee"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18809 msgid "amalg"
18810 msgstr "amalg"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18813 msgid "bigcirc"
18814 msgstr "bigcirc"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18817 msgid "setminus"
18818 msgstr "setminus"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18821 msgid "wedge"
18822 msgstr "wedge"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18825 msgid "dagger"
18826 msgstr "dagger"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
18829 msgid "circ"
18830 msgstr "circ"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18833 msgid "bullet"
18834 msgstr "bullet"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18837 msgid "wr"
18838 msgstr "wr"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18841 msgid "ddagger"
18842 msgstr "ddagger"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18845 msgid "smallint"
18846 msgstr "smallint"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18849 msgid "leq"
18850 msgstr "leq"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18853 msgid "geq"
18854 msgstr "geq"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18857 msgid "equiv"
18858 msgstr "equiv"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18861 msgid "models"
18862 msgstr "models"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18865 msgid "prec"
18866 msgstr "prec"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18869 msgid "succ"
18870 msgstr "succ"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18873 msgid "sim"
18874 msgstr "sim"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18877 msgid "perp"
18878 msgstr "perp"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18881 msgid "preceq"
18882 msgstr "preceq"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18885 msgid "succeq"
18886 msgstr "succeq"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18889 msgid "simeq"
18890 msgstr "simeq"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18893 msgid "mid"
18894 msgstr "mid"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18897 msgid "ll"
18898 msgstr "ll"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18901 msgid "gg"
18902 msgstr "gg"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18905 msgid "asymp"
18906 msgstr "asymp"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18909 msgid "parallel"
18910 msgstr "parallel"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18913 msgid "subset"
18914 msgstr "subset"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18917 msgid "supset"
18918 msgstr "supset"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18921 msgid "approx"
18922 msgstr "approx"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18925 msgid "smile"
18926 msgstr "smile"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18929 msgid "subseteq"
18930 msgstr "subseteq"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18933 msgid "supseteq"
18934 msgstr "supseteq"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18937 msgid "cong"
18938 msgstr "cong"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18941 msgid "frown"
18942 msgstr "frown"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18945 msgid "sqsubseteq"
18946 msgstr "sqsubseteq"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18949 msgid "sqsupseteq"
18950 msgstr "sqsupseteq"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18953 msgid "doteq"
18954 msgstr "doteq"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18957 msgid "neq"
18958 msgstr "neq"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18961 msgid "in[[math relation]]"
18962 msgstr "in[[math relation]]"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18965 msgid "ni"
18966 msgstr "ni"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18969 msgid "propto"
18970 msgstr "propto"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
18973 msgid "notin"
18974 msgstr "notin"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18977 msgid "vdash"
18978 msgstr "vdash"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18981 msgid "dashv"
18982 msgstr "dashv"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18985 msgid "bowtie"
18986 msgstr "bowtie"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18989 msgid "iff"
18990 msgstr "iff"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18993 msgid "not"
18994 msgstr "not"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18997 msgid "land"
18998 msgstr "land"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19001 msgid "lor"
19002 msgstr "lor"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19005 msgid "lnot"
19006 msgstr "lnot"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19009 msgid "alpha"
19010 msgstr "alpha"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19013 msgid "beta"
19014 msgstr "beta"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19017 msgid "gamma"
19018 msgstr "gamma"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19021 msgid "delta"
19022 msgstr "delta"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19025 msgid "epsilon"
19026 msgstr "epsilon"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19029 msgid "varepsilon"
19030 msgstr "varepsilon"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19033 msgid "zeta"
19034 msgstr "zeta"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19037 msgid "eta"
19038 msgstr "eta"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19041 msgid "theta"
19042 msgstr "theta"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19045 msgid "vartheta"
19046 msgstr "vartheta"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19049 msgid "iota"
19050 msgstr "iota"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19053 msgid "kappa"
19054 msgstr "kappa"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19057 msgid "lambda"
19058 msgstr "lambda"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19061 msgid "mu"
19062 msgstr "mu"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19065 msgid "nu"
19066 msgstr "nu"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19069 msgid "xi"
19070 msgstr "xi"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19073 msgid "pi"
19074 msgstr "pi"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19077 msgid "varpi"
19078 msgstr "varpi"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19081 msgid "rho"
19082 msgstr "rho"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19085 msgid "varrho"
19086 msgstr "varrho"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19089 msgid "sigma"
19090 msgstr "sigma"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19093 msgid "varsigma"
19094 msgstr "varsigma"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19097 msgid "tau"
19098 msgstr "tau"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19101 msgid "upsilon"
19102 msgstr "upsilon"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19105 msgid "phi"
19106 msgstr "phi"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19109 msgid "varphi"
19110 msgstr "varphi"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19113 msgid "chi"
19114 msgstr "chi"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19117 msgid "psi"
19118 msgstr "psi"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19121 msgid "omega"
19122 msgstr "omega"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19125 msgid "Gamma"
19126 msgstr "Gamma"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19129 msgid "Delta"
19130 msgstr "Delta"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19133 msgid "Theta"
19134 msgstr "Theta"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19137 msgid "Lambda"
19138 msgstr "Lambda"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19141 msgid "Xi"
19142 msgstr "Xi"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19145 msgid "Pi"
19146 msgstr "Pi"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19149 msgid "Sigma"
19150 msgstr "Sigma"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19153 msgid "Upsilon"
19154 msgstr "Upsilon"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19157 msgid "Phi"
19158 msgstr "Phi"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19161 msgid "Psi"
19162 msgstr "Psi"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19165 msgid "Omega"
19166 msgstr "Omega"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19169 msgid "varGamma"
19170 msgstr "varGamma"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19173 msgid "varDelta"
19174 msgstr "varDelta"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19177 msgid "varTheta"
19178 msgstr "varTheta"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19181 msgid "varLambda"
19182 msgstr "varLambda"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19185 msgid "varXi"
19186 msgstr "varXi"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19189 msgid "varPi"
19190 msgstr "varPi"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19193 msgid "varSigma"
19194 msgstr "varSigma"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19197 msgid "varUpsilon"
19198 msgstr "varUpsilon"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19201 msgid "varPhi"
19202 msgstr "varPhi"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19205 msgid "varPsi"
19206 msgstr "varPsi"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19209 msgid "varOmega"
19210 msgstr "varOmega"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19213 msgid "nabla"
19214 msgstr "nabla"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19217 msgid "partial"
19218 msgstr "partial"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19221 msgid "infty"
19222 msgstr "infty"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19225 msgid "prime"
19226 msgstr "prime"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19229 msgid "ell"
19230 msgstr "ell"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19233 msgid "emptyset"
19234 msgstr "emptyset"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19237 msgid "exists"
19238 msgstr "exists"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19241 msgid "forall"
19242 msgstr "forall"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19245 msgid "imath"
19246 msgstr "imath"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19249 msgid "jmath"
19250 msgstr "jmath"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19253 msgid "Re"
19254 msgstr "Re"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19257 msgid "Im"
19258 msgstr "Im"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19261 msgid "aleph"
19262 msgstr "aleph"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19265 msgid "wp"
19266 msgstr "wp"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19269 msgid "hbar"
19270 msgstr "hbar"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19273 msgid "angle"
19274 msgstr "angle"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19277 msgid "top"
19278 msgstr "top"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19281 msgid "bot"
19282 msgstr "bot"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19285 msgid "Vert"
19286 msgstr "Vert"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19289 msgid "neg"
19290 msgstr "neg"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19293 msgid "flat"
19294 msgstr "flat"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19297 msgid "natural"
19298 msgstr "natural"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19301 msgid "sharp"
19302 msgstr "sharp"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19305 msgid "surd"
19306 msgstr "surd"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19309 msgid "lhook"
19310 msgstr "lhook"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19313 msgid "rhook"
19314 msgstr "rhook"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19317 msgid "triangle"
19318 msgstr "triangle"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19321 msgid "diamondsuit"
19322 msgstr "diamondsuit"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19325 msgid "heartsuit"
19326 msgstr "heartsuit"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19329 msgid "clubsuit"
19330 msgstr "clubsuit"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19333 msgid "spadesuit"
19334 msgstr "spadesuit"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19337 msgid "textrm \\AA"
19338 msgstr "textrm \\AA"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19341 msgid "textrm \\O"
19342 msgstr "textrm \\O"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19345 msgid "mathcircumflex"
19346 msgstr "mathcircumflex"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19349 msgid "_"
19350 msgstr "_"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19353 msgid "textdegree"
19354 msgstr "textdegree"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19357 msgid "mathdollar"
19358 msgstr "mathdollar"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19361 msgid "mathparagraph"
19362 msgstr "mathparagraph"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19365 msgid "mathsection"
19366 msgstr "mathsection"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19369 msgid "mathrm T"
19370 msgstr "mathrm T"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19373 msgid "mathbb N"
19374 msgstr "mathbb N"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19377 msgid "mathbb Z"
19378 msgstr "mathbb Z"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19381 msgid "mathbb Q"
19382 msgstr "mathbb Q"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19385 msgid "mathbb R"
19386 msgstr "mathbb R"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19389 msgid "mathbb C"
19390 msgstr "mathbb C"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19393 msgid "mathbb H"
19394 msgstr "mathbb H"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19397 msgid "mathcal F"
19398 msgstr "mathcal F"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19401 msgid "mathcal L"
19402 msgstr "mathcal L"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19405 msgid "mathcal H"
19406 msgstr "mathcal H"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19409 msgid "mathcal O"
19410 msgstr "mathcal O"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19413 msgid "Big Operators"
19414 msgstr "Operadores Grandes"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19417 msgid "intop"
19418 msgstr "intop"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19421 msgid "int"
19422 msgstr "int"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19425 msgid "iint"
19426 msgstr "iint"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19429 msgid "iintop"
19430 msgstr "iintop"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19433 msgid "iiint"
19434 msgstr "iiint"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19437 msgid "iiintop"
19438 msgstr "iiintop"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19441 msgid "iiiint"
19442 msgstr "iiiint"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19445 msgid "iiiintop"
19446 msgstr "iiiintop"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19449 msgid "dotsint"
19450 msgstr "dotsint"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19453 msgid "dotsintop"
19454 msgstr "dotsintop"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19457 msgid "idotsint"
19458 msgstr "idotsint"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19461 msgid "oint"
19462 msgstr "oint"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19465 msgid "ointop"
19466 msgstr "ointop"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19469 msgid "oiint"
19470 msgstr "oiint"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19473 msgid "oiintop"
19474 msgstr "oiintop"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19477 msgid "ointctrclockwiseop"
19478 msgstr "ointctrclockwiseop"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19481 msgid "ointctrclockwise"
19482 msgstr "ointctrclockwise"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19485 msgid "ointclockwiseop"
19486 msgstr "ointclockwiseop"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19489 msgid "ointclockwise"
19490 msgstr "ointclockwise"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19493 msgid "sqint"
19494 msgstr "sqint"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19497 msgid "sqintop"
19498 msgstr "sqintop"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19501 msgid "sqiint"
19502 msgstr "sqiint"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19505 msgid "sqiintop"
19506 msgstr "sqiintop"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19509 msgid "fint"
19510 msgstr "fint"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19513 msgid "fintop"
19514 msgstr "fintop"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19517 msgid "landupint"
19518 msgstr "landupint"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19521 msgid "landupintop"
19522 msgstr "landupintop"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19525 msgid "landdownint"
19526 msgstr "landdownint"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19529 msgid "landdownintop"
19530 msgstr "landdownintop"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19533 msgid "varint"
19534 msgstr "varint"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19537 msgid "varoint"
19538 msgstr "varoint"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19541 msgid "varoiint"
19542 msgstr "varoiint"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19545 msgid "varoiintop"
19546 msgstr "varoiintop"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19549 msgid "varointclockwise"
19550 msgstr "varointclockwise"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19553 msgid "varointclockwiseop"
19554 msgstr "varointclockwiseop"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19557 msgid "varointctrclockwise"
19558 msgstr "varointctrclockwise"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19561 msgid "varointctrclockwiseop"
19562 msgstr "varointctrclockwiseop"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19565 msgid "sum"
19566 msgstr "sum"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19569 msgid "prod"
19570 msgstr "prod"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19573 msgid "coprod"
19574 msgstr "coprod"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19577 msgid "bigsqcup"
19578 msgstr "bigsqcup"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19581 msgid "bigotimes"
19582 msgstr "bigotimes"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19585 msgid "bigodot"
19586 msgstr "bigodot"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19589 msgid "bigoplus"
19590 msgstr "bigoplus"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19593 msgid "bigcap"
19594 msgstr "bigcap"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19597 msgid "bigcup"
19598 msgstr "bigcup"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19601 msgid "biguplus"
19602 msgstr "biguplus"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19605 msgid "bigvee"
19606 msgstr "bigvee"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19609 msgid "bigwedge"
19610 msgstr "bigwedge"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19613 msgid "digamma"
19614 msgstr "digamma"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19617 msgid "varkappa"
19618 msgstr "varkappa"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19621 msgid "beth"
19622 msgstr "beth"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19625 msgid "daleth"
19626 msgstr "daleth"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19629 msgid "gimel"
19630 msgstr "gimel"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19633 msgid "ulcorner"
19634 msgstr "ulcorner"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19637 msgid "urcorner"
19638 msgstr "urcorner"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19641 msgid "llcorner"
19642 msgstr "llcorner"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19645 msgid "lrcorner"
19646 msgstr "lrcorner"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19649 msgid "hslash"
19650 msgstr "hslash"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19653 msgid "vartriangle"
19654 msgstr "vartriangle"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19657 msgid "triangledown"
19658 msgstr "triangledown"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19661 msgid "square"
19662 msgstr "square"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19665 msgid "CheckedBox"
19666 msgstr "CheckedBox"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19669 msgid "XBox"
19670 msgstr "XBox"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19673 msgid "lozenge"
19674 msgstr "lozenge"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19677 msgid "wasylozenge"
19678 msgstr "wasylozenge"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19681 msgid "circledR"
19682 msgstr "circledR"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19685 msgid "circledS"
19686 msgstr "circledS"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19689 msgid "measuredangle"
19690 msgstr "measuredangle"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19693 msgid "varangle"
19694 msgstr "varangle"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19697 msgid "nexists"
19698 msgstr "nexists"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19701 msgid "mho"
19702 msgstr "mho"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19705 msgid "Finv"
19706 msgstr "Finv"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19709 msgid "Game"
19710 msgstr "Game"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19713 msgid "Bbbk"
19714 msgstr "Bbbk"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19717 msgid "backprime"
19718 msgstr "backprime"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19721 msgid "varnothing"
19722 msgstr "varnothing"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19725 msgid "blacktriangle"
19726 msgstr "blacktriangle"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19729 msgid "blacktriangledown"
19730 msgstr "blacktriangledown"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19733 msgid "blacksquare"
19734 msgstr "blacksquare"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19737 msgid "blacklozenge"
19738 msgstr "blacklozenge"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19741 msgid "bigstar"
19742 msgstr "bigstar"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19745 msgid "sphericalangle"
19746 msgstr "sphericalangle"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19749 msgid "complement"
19750 msgstr "complement"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19753 msgid "eth"
19754 msgstr "eth"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19757 msgid "diagup"
19758 msgstr "diagup"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19761 msgid "diagdown"
19762 msgstr "diagdown"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19765 msgid "lightning"
19766 msgstr "lightning"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
19769 msgid "varcopyright"
19770 msgstr "varcopyright"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
19773 msgid "Bowtie"
19774 msgstr "Bowtie"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
19777 msgid "diameter"
19778 msgstr "diameter"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
19781 msgid "invdiameter"
19782 msgstr "invdiameter"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
19785 msgid "bell"
19786 msgstr "bell"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19789 msgid "hexagon"
19790 msgstr "hexagon"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19793 msgid "varhexagon"
19794 msgstr "varhexagon"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19797 msgid "pentagon"
19798 msgstr "pentagon"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19801 msgid "octagon"
19802 msgstr "octagon"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19805 msgid "smiley"
19806 msgstr "smiley"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19809 msgid "blacksmiley"
19810 msgstr "blacksmiley"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19813 msgid "frownie"
19814 msgstr "frownie"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19817 msgid "sun"
19818 msgstr "sun"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19821 msgid "leadsto"
19822 msgstr "leadsto"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19825 msgid "Leftcircle"
19826 msgstr "Leftcircle"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19829 msgid "Rightcircle"
19830 msgstr "Rightcircle"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19833 msgid "CIRCLE"
19834 msgstr "CIRCLE"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19837 msgid "LEFTCIRCLE"
19838 msgstr "LEFTCIRCLE"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19841 msgid "RIGHTCIRCLE"
19842 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19845 msgid "LEFTcircle"
19846 msgstr "LEFTcircle"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19849 msgid "RIGHTcircle"
19850 msgstr "RIGHTcircle"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19853 msgid "leftturn"
19854 msgstr "leftturn"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19857 msgid "rightturn"
19858 msgstr "rightturn"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19861 msgid "AC"
19862 msgstr "AC"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19865 msgid "HF"
19866 msgstr "HF"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19869 msgid "VHF"
19870 msgstr "VHF"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19873 msgid "photon"
19874 msgstr "photon"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19877 msgid "gluon"
19878 msgstr "gluon"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19881 msgid "permil"
19882 msgstr "permil"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19885 msgid "cent"
19886 msgstr "cent"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19889 msgid "yen"
19890 msgstr "yen"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19893 msgid "hexstar"
19894 msgstr "hexstar"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19897 msgid "varhexstar"
19898 msgstr "varhexstar"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19901 msgid "davidsstar"
19902 msgstr "davidsstar"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19905 msgid "maltese"
19906 msgstr "maltese"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19909 msgid "kreuz"
19910 msgstr "kreuz"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19913 msgid "ataribox"
19914 msgstr "ataribox"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19917 msgid "checked"
19918 msgstr "checked"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19921 msgid "checkmark"
19922 msgstr "checkmark"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19925 msgid "eighthnote"
19926 msgstr "eighthnote"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19929 msgid "quarternote"
19930 msgstr "quarternote"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19933 msgid "halfnote"
19934 msgstr "halfnote"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19937 msgid "fullnote"
19938 msgstr "fullnote"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19941 msgid "twonotes"
19942 msgstr "twonotes"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19945 msgid "female"
19946 msgstr "female"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19949 msgid "male"
19950 msgstr "male"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19953 msgid "vernal"
19954 msgstr "vernal"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19957 msgid "ascnode"
19958 msgstr "ascnode"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19961 msgid "descnode"
19962 msgstr "descnode"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19965 msgid "fullmoon"
19966 msgstr "fullmoon"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19969 msgid "newmoon"
19970 msgstr "newmoon"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19973 msgid "leftmoon"
19974 msgstr "leftmoon"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19977 msgid "rightmoon"
19978 msgstr "rightmoon"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19981 msgid "astrosun"
19982 msgstr "astrosun"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19985 msgid "mercury"
19986 msgstr "mercury"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19989 msgid "venus"
19990 msgstr "venus"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19993 msgid "earth"
19994 msgstr "earth"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19997 msgid "mars"
19998 msgstr "mars"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20001 msgid "jupiter"
20002 msgstr "jupiter"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20005 msgid "saturn"
20006 msgstr "saturn"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20009 msgid "uranus"
20010 msgstr "uranus"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20013 msgid "neptune"
20014 msgstr "neptune"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20017 msgid "pluto"
20018 msgstr "pluto"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20021 msgid "aries"
20022 msgstr "aries"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20025 msgid "taurus"
20026 msgstr "taurus"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20029 msgid "gemini"
20030 msgstr "gemini"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20033 msgid "cancer"
20034 msgstr "cancer"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20037 msgid "leo"
20038 msgstr "leo"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20041 msgid "virgo"
20042 msgstr "virgo"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20045 msgid "libra"
20046 msgstr "libra"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20049 msgid "scorpio"
20050 msgstr "scorpio"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20053 msgid "sagittarius"
20054 msgstr "sagittarius"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20057 msgid "capricornus"
20058 msgstr "capricornus"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20061 msgid "aquarius"
20062 msgstr "aquarius"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20065 msgid "pisces"
20066 msgstr "pisces"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20069 msgid "APLbox"
20070 msgstr "APLbox"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20073 msgid "APLcomment"
20074 msgstr "APLcomment"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20077 msgid "APLdown"
20078 msgstr "APLdown"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20081 msgid "APLdownarrowbox"
20082 msgstr "APLdownarrowbox"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20085 msgid "APLinput"
20086 msgstr "APLinput"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20089 msgid "APLinv"
20090 msgstr "APLinv"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20093 msgid "APLleftarrowbox"
20094 msgstr "APLleftarrowbox"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20097 msgid "APLlog"
20098 msgstr "APLlog"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20101 msgid "APLrightarrowbox"
20102 msgstr "APLrightarrowbox"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20105 msgid "APLstar"
20106 msgstr "APLstar"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20109 msgid "APLup"
20110 msgstr "APLup"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20113 msgid "APLuparrowbox"
20114 msgstr "APLuparrowbox"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20117 msgid "dashleftarrow"
20118 msgstr "dashleftarrow"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20121 msgid "dashrightarrow"
20122 msgstr "dashrightarrow"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20125 msgid "leftleftarrows"
20126 msgstr "leftleftarrows"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20129 msgid "leftrightarrows"
20130 msgstr "leftrightarrows"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20133 msgid "rightrightarrows"
20134 msgstr "rightrightarrows"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20137 msgid "rightleftarrows"
20138 msgstr "rightleftarrows"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20141 msgid "Lleftarrow"
20142 msgstr "Lleftarrow"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20145 msgid "Rrightarrow"
20146 msgstr "Rrightarrow"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20149 msgid "twoheadleftarrow"
20150 msgstr "twoheadleftarrow"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20153 msgid "twoheadrightarrow"
20154 msgstr "twoheadrightarrow"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20157 msgid "leftarrowtail"
20158 msgstr "leftarrowtail"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20161 msgid "rightarrowtail"
20162 msgstr "rightarrowtail"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20165 msgid "looparrowleft"
20166 msgstr "looparrowleft"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20169 msgid "looparrowright"
20170 msgstr "looparrowright"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20173 msgid "curvearrowleft"
20174 msgstr "curvearrowleft"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20177 msgid "curvearrowright"
20178 msgstr "curvearrowright"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20181 msgid "circlearrowleft"
20182 msgstr "circlearrowleft"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20185 msgid "circlearrowright"
20186 msgstr "circlearrowright"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20189 msgid "Lsh"
20190 msgstr "Lsh"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20193 msgid "Rsh"
20194 msgstr "Rsh"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20197 msgid "upuparrows"
20198 msgstr "upuparrows"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20201 msgid "downdownarrows"
20202 msgstr "downdownarrows"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20205 msgid "upharpoonleft"
20206 msgstr "upharpoonleft"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20209 msgid "upharpoonright"
20210 msgstr "upharpoonright"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20213 msgid "downharpoonleft"
20214 msgstr "downharpoonleft"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20217 msgid "downharpoonright"
20218 msgstr "downharpoonright"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20221 msgid "leftrightharpoons"
20222 msgstr "leftrightharpoons"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20225 msgid "rightsquigarrow"
20226 msgstr "rightsquigarrow"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20229 msgid "leftrightsquigarrow"
20230 msgstr "leftrightsquigarrow"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20233 msgid "nleftarrow"
20234 msgstr "nleftarrow"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20237 msgid "nrightarrow"
20238 msgstr "nrightarrow"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20241 msgid "nleftrightarrow"
20242 msgstr "nleftrightarrow"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20245 msgid "nLeftarrow"
20246 msgstr "nLeftarrow"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20249 msgid "nRightarrow"
20250 msgstr "nRightarrow"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20253 msgid "nLeftrightarrow"
20254 msgstr "nLeftrightarrow"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20257 msgid "multimap"
20258 msgstr "multimap"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20261 msgid "shortleftarrow"
20262 msgstr "shortleftarrow"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20265 msgid "shortrightarrow"
20266 msgstr "shortrightarrow"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20269 msgid "shortuparrow"
20270 msgstr "shortuparrow"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20273 msgid "shortdownarrow"
20274 msgstr "shortdownarrow"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20277 msgid "leftrightarroweq"
20278 msgstr "leftrightarroweq"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20281 msgid "curlyveedownarrow"
20282 msgstr "curlyveedownarrow"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20285 msgid "curlyveeuparrow"
20286 msgstr "curlyveeuparrow"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20289 msgid "nnwarrow"
20290 msgstr "nnwarrow"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20293 msgid "nnearrow"
20294 msgstr "nnearrow"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20297 msgid "sswarrow"
20298 msgstr "sswarrow"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20301 msgid "ssearrow"
20302 msgstr "ssearrow"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20305 msgid "curlywedgeuparrow"
20306 msgstr "curlywedgeuparrow"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20309 msgid "curlywedgedownarrow"
20310 msgstr "curlywedgedownarrow"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20313 msgid "leftrightarrowtriangle"
20314 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20317 msgid "leftarrowtriangle"
20318 msgstr "leftarrowtriangle"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20321 msgid "rightarrowtriangle"
20322 msgstr "rightarrowtriangle"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20325 msgid "Mapsto"
20326 msgstr "Mapsto"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20329 msgid "mapsfrom"
20330 msgstr "mapsfrom"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20333 msgid "Mapsfrom"
20334 msgstr "Mapsfrom"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20337 msgid "Longmapsto"
20338 msgstr "Longmapsto"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20341 msgid "longmapsfrom"
20342 msgstr "longmapsfrom"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20345 msgid "Longmapsfrom"
20346 msgstr "Longmapsfrom"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20349 msgid "xleftarrow"
20350 msgstr "xleftarrow"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20353 msgid "xrightarrow"
20354 msgstr "xrightarrow"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20357 msgid "leqq"
20358 msgstr "leqq"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20361 msgid "geqq"
20362 msgstr "geqq"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20365 msgid "leqslant"
20366 msgstr "leqslant"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20369 msgid "geqslant"
20370 msgstr "geqslant"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20373 msgid "eqslantless"
20374 msgstr "eqslantless"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20377 msgid "eqslantgtr"
20378 msgstr "eqslantgtr"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20381 msgid "eqsim"
20382 msgstr "eqsim"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20385 msgid "lesssim"
20386 msgstr "lesssim"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20389 msgid "gtrsim"
20390 msgstr "gtrsim"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20393 msgid "apprge"
20394 msgstr "apprge"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20397 msgid "apprle"
20398 msgstr "apprle"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20401 msgid "lessapprox"
20402 msgstr "lessapprox"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20405 msgid "gtrapprox"
20406 msgstr "gtrapprox"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20409 msgid "approxeq"
20410 msgstr "approxeq"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20413 msgid "triangleq"
20414 msgstr "triangleq"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20417 msgid "lessdot"
20418 msgstr "lessdot"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20421 msgid "gtrdot"
20422 msgstr "gtrdot"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20425 msgid "lll"
20426 msgstr "lll"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20429 msgid "ggg"
20430 msgstr "ggg"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20433 msgid "lessgtr"
20434 msgstr "lessgtr"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20437 msgid "gtrless"
20438 msgstr "gtrless"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20441 msgid "lesseqgtr"
20442 msgstr "lesseqgtr"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20445 msgid "gtreqless"
20446 msgstr "gtreqless"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20449 msgid "lesseqqgtr"
20450 msgstr "lesseqqgtr"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20453 msgid "gtreqqless"
20454 msgstr "gtreqqless"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20457 msgid "eqcirc"
20458 msgstr "eqcirc"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20461 msgid "circeq"
20462 msgstr "circeq"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20465 msgid "thicksim"
20466 msgstr "thicksim"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20469 msgid "thickapprox"
20470 msgstr "thickapprox"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20473 msgid "backsim"
20474 msgstr "backsim"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20477 msgid "backsimeq"
20478 msgstr "backsimeq"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20481 msgid "subseteqq"
20482 msgstr "subseteqq"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20485 msgid "supseteqq"
20486 msgstr "supseteqq"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20489 msgid "Subset"
20490 msgstr "Subset"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20493 msgid "Supset"
20494 msgstr "Supset"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20497 msgid "sqsubset"
20498 msgstr "sqsubset"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20501 msgid "sqsupset"
20502 msgstr "sqsupset"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20505 msgid "preccurlyeq"
20506 msgstr "preccurlyeq"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20509 msgid "succcurlyeq"
20510 msgstr "succcurlyeq"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20513 msgid "curlyeqprec"
20514 msgstr "curlyeqprec"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20517 msgid "curlyeqsucc"
20518 msgstr "curlyeqsucc"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20521 msgid "precsim"
20522 msgstr "precsim"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20525 msgid "succsim"
20526 msgstr "succsim"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20529 msgid "precapprox"
20530 msgstr "precapprox"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20533 msgid "succapprox"
20534 msgstr "succapprox"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20537 msgid "vartriangleleft"
20538 msgstr "vartriangleleft"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20541 msgid "vartriangleright"
20542 msgstr "vartriangleright"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20545 msgid "trianglelefteq"
20546 msgstr "trianglelefteq"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20549 msgid "trianglerighteq"
20550 msgstr "trianglerighteq"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20553 msgid "bumpeq"
20554 msgstr "bumpeq"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20557 msgid "Bumpeq"
20558 msgstr "Bumpeq"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20561 msgid "doteqdot"
20562 msgstr "doteqdot"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20565 msgid "risingdotseq"
20566 msgstr "risingdotseq"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20569 msgid "fallingdotseq"
20570 msgstr "fallingdotseq"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20573 msgid "vDash"
20574 msgstr "vDash"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20577 msgid "Vvdash"
20578 msgstr "Vvdash"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20581 msgid "Vdash"
20582 msgstr "Vdash"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20585 msgid "shortmid"
20586 msgstr "shortmid"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20589 msgid "shortparallel"
20590 msgstr "shortparallel"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20593 msgid "smallsmile"
20594 msgstr "smallsmile"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20597 msgid "smallfrown"
20598 msgstr "smallfrown"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20601 msgid "blacktriangleleft"
20602 msgstr "blacktriangleleft"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20605 msgid "blacktriangleright"
20606 msgstr "blacktriangleright"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20609 msgid "because"
20610 msgstr "because"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20613 msgid "therefore"
20614 msgstr "therefore"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20617 msgid "wasytherefore"
20618 msgstr "wasytherefore"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20621 msgid "backepsilon"
20622 msgstr "backepsilon"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20625 msgid "varpropto"
20626 msgstr "varpropto"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20629 msgid "between"
20630 msgstr "between"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20633 msgid "pitchfork"
20634 msgstr "pitchfork"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20637 msgid "trianglelefteqslant"
20638 msgstr "trianglelefteqslant"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20641 msgid "trianglerighteqslant"
20642 msgstr "trianglerighteqslant"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20645 msgid "inplus"
20646 msgstr "inplus"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20649 msgid "niplus"
20650 msgstr "niplus"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20653 msgid "subsetplus"
20654 msgstr "subsetplus"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20657 msgid "supsetplus"
20658 msgstr "supsetplus"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20661 msgid "subsetpluseq"
20662 msgstr "subsetpluseq"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20665 msgid "supsetpluseq"
20666 msgstr "supsetpluseq"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20669 msgid "minuso"
20670 msgstr "minuso"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20673 msgid "baro"
20674 msgstr "baro"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20677 msgid "sslash"
20678 msgstr "sslash"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20681 msgid "bbslash"
20682 msgstr "bbslash"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20685 msgid "moo"
20686 msgstr "moo"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20689 msgid "merge"
20690 msgstr "merge"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20693 msgid "invneg"
20694 msgstr "invneg"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20697 msgid "lbag"
20698 msgstr "lbag"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20701 msgid "rbag"
20702 msgstr "rbag"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20705 msgid "interleave"
20706 msgstr "interleave"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20709 msgid "leftslice"
20710 msgstr "leftslice"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20713 msgid "rightslice"
20714 msgstr "rightslice"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20717 msgid "oblong"
20718 msgstr "oblong"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20721 msgid "talloblong"
20722 msgstr "talloblong"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20725 msgid "fatsemi"
20726 msgstr "fatsemi"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20729 msgid "fatslash"
20730 msgstr "fatslash"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20733 msgid "fatbslash"
20734 msgstr "fatbslash"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20737 msgid "ldotp"
20738 msgstr "ldotp"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20741 msgid "cdotp"
20742 msgstr "cdotp"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20745 msgid "colon"
20746 msgstr "colon"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20749 msgid "dblcolon"
20750 msgstr "dblcolon"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20753 msgid "vcentcolon"
20754 msgstr "vcentcolon"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20757 msgid "colonapprox"
20758 msgstr "colonapprox"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20761 msgid "Colonapprox"
20762 msgstr "Colonapprox"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20765 msgid "coloneq"
20766 msgstr "coloneq"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20769 msgid "Coloneq"
20770 msgstr "Coloneq"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20773 msgid "coloneqq"
20774 msgstr "coloneqq"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20777 msgid "Coloneqq"
20778 msgstr "Coloneqq"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20781 msgid "colonsim"
20782 msgstr "colonsim"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20785 msgid "Colonsim"
20786 msgstr "Colonsim"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20789 msgid "eqcolon"
20790 msgstr "eqcolon"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20793 msgid "Eqcolon"
20794 msgstr "Eqcolon"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20797 msgid "eqqcolon"
20798 msgstr "eqqcolon"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20801 msgid "Eqqcolon"
20802 msgstr "Eqqcolon"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20805 msgid "wasypropto"
20806 msgstr "wasypropto"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20809 msgid "logof"
20810 msgstr "logof"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20813 msgid "Join"
20814 msgstr "Join"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20817 msgid "Negative Relations (extended)"
20818 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20821 msgid "nless"
20822 msgstr "nless"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20825 msgid "ngtr"
20826 msgstr "ngtr"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20829 msgid "nleq"
20830 msgstr "nleq"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20833 msgid "ngeq"
20834 msgstr "ngeq"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20837 msgid "nleqslant"
20838 msgstr "nleqslant"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20841 msgid "ngeqslant"
20842 msgstr "ngeqslant"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20845 msgid "nleqq"
20846 msgstr "nleqq"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20849 msgid "ngeqq"
20850 msgstr "ngeqq"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20853 msgid "lneq"
20854 msgstr "lneq"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20857 msgid "gneq"
20858 msgstr "gneq"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20861 msgid "lneqq"
20862 msgstr "lneqq"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20865 msgid "gneqq"
20866 msgstr "gneqq"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20869 msgid "lvertneqq"
20870 msgstr "lvertneqq"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20873 msgid "gvertneqq"
20874 msgstr "gvertneqq"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20877 msgid "lnsim"
20878 msgstr "lnsim"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20881 msgid "gnsim"
20882 msgstr "gnsim"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20885 msgid "lnapprox"
20886 msgstr "lnapprox"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20889 msgid "gnapprox"
20890 msgstr "gnapprox"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20893 msgid "nprec"
20894 msgstr "nprec"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20897 msgid "nsucc"
20898 msgstr "nsucc"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20901 msgid "npreceq"
20902 msgstr "npreceq"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20905 msgid "nsucceq"
20906 msgstr "nsucceq"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20909 msgid "precneqq"
20910 msgstr "precneqq"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20913 msgid "succneqq"
20914 msgstr "succneqq"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20917 msgid "precnsim"
20918 msgstr "precnsim"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20921 msgid "succnsim"
20922 msgstr "succnsim"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20925 msgid "precnapprox"
20926 msgstr "precnapprox"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20929 msgid "succnapprox"
20930 msgstr "succnapprox"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20933 msgid "subsetneq"
20934 msgstr "subsetneq"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20937 msgid "supsetneq"
20938 msgstr "supsetneq"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20941 msgid "subsetneqq"
20942 msgstr "subsetneqq"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20945 msgid "supsetneqq"
20946 msgstr "supsetneqq"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20949 msgid "nsubseteq"
20950 msgstr "nsubseteq"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20953 msgid "nsubseteqq"
20954 msgstr "nsubseteqq"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20957 msgid "nsupseteq"
20958 msgstr "nsupseteq"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20961 msgid "nsupseteqq"
20962 msgstr "nsupseteqq"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20965 msgid "nvdash"
20966 msgstr "nvdash"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20969 msgid "nvDash"
20970 msgstr "nvDash"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20973 msgid "nVDash"
20974 msgstr "nVDash"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20977 msgid "nVdash"
20978 msgstr "nVdash"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20981 msgid "varsubsetneq"
20982 msgstr "varsubsetneq"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20985 msgid "varsupsetneq"
20986 msgstr "varsupsetneq"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20989 msgid "varsubsetneqq"
20990 msgstr "varsubsetneqq"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20993 msgid "varsupsetneqq"
20994 msgstr "varsupsetneqq"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20997 msgid "ntriangleleft"
20998 msgstr "ntriangleleft"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21001 msgid "ntriangleright"
21002 msgstr "ntriangleright"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21005 msgid "ntrianglelefteq"
21006 msgstr "ntrianglelefteq"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21009 msgid "ntrianglerighteq"
21010 msgstr "ntrianglerighteq"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21013 msgid "ncong"
21014 msgstr "ncong"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21017 msgid "nsim"
21018 msgstr "nsim"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21021 msgid "nmid"
21022 msgstr "nmid"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21025 msgid "nshortmid"
21026 msgstr "nshortmid"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21029 msgid "nparallel"
21030 msgstr "nparallel"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21033 msgid "nshortparallel"
21034 msgstr "nshortparallel"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21037 msgid "ntrianglelefteqslant"
21038 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21041 msgid "ntrianglerighteqslant"
21042 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21045 msgid "dotplus"
21046 msgstr "dotplus"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21049 msgid "smallsetminus"
21050 msgstr "smallsetminus"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21053 msgid "Cap"
21054 msgstr "Cap"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21057 msgid "Cup"
21058 msgstr "Cup"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21061 msgid "barwedge"
21062 msgstr "barwedge"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21065 msgid "veebar"
21066 msgstr "veebar"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21069 msgid "doublebarwedge"
21070 msgstr "doublebarwedge"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21073 msgid "boxminus"
21074 msgstr "boxminus"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21077 msgid "boxtimes"
21078 msgstr "boxtimes"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21081 msgid "boxdot"
21082 msgstr "boxdot"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21085 msgid "boxplus"
21086 msgstr "boxplus"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21089 msgid "boxast"
21090 msgstr "boxast"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21093 msgid "boxbar"
21094 msgstr "boxbar"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21097 msgid "boxslash"
21098 msgstr "boxslash"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21101 msgid "boxbslash"
21102 msgstr "boxbslash"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21105 msgid "boxcircle"
21106 msgstr "boxcircle"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21109 msgid "boxbox"
21110 msgstr "boxbox"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21113 msgid "boxempty"
21114 msgstr "boxempty"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21117 msgid "divideontimes"
21118 msgstr "divideontimes"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21121 msgid "ltimes"
21122 msgstr "ltimes"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21125 msgid "rtimes"
21126 msgstr "rtimes"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21129 msgid "leftthreetimes"
21130 msgstr "leftthreetimes"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21133 msgid "rightthreetimes"
21134 msgstr "rightthreetimes"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21137 msgid "curlywedge"
21138 msgstr "curlywedge"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21141 msgid "curlyvee"
21142 msgstr "curlyvee"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21145 msgid "circleddash"
21146 msgstr "circleddash"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21149 msgid "circledast"
21150 msgstr "circledast"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21153 msgid "circledcirc"
21154 msgstr "circledcirc"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21157 msgid "centerdot"
21158 msgstr "centerdot"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21161 msgid "intercal"
21162 msgstr "intercal"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21165 msgid "implies"
21166 msgstr "implies"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21169 msgid "impliedby"
21170 msgstr "impliedby"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21173 msgid "bigcurlyvee"
21174 msgstr "bigcurlyvee"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21177 msgid "bigcurlywedge"
21178 msgstr "bigcurlywedge"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21181 msgid "bigsqcap"
21182 msgstr "bigsqcap"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21185 msgid "bigbox"
21186 msgstr "bigbox"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21189 msgid "bigparallel"
21190 msgstr "bigparallel"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21193 msgid "biginterleave"
21194 msgstr "biginterleave"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21197 msgid "bignplus"
21198 msgstr "bignplus"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21201 msgid "nplus"
21202 msgstr "nplus"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21205 msgid "Yup"
21206 msgstr "Yup"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21209 msgid "Ydown"
21210 msgstr "Ydown"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21213 msgid "Yleft"
21214 msgstr "Yleft"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21217 msgid "Yright"
21218 msgstr "Yright"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21221 msgid "obar"
21222 msgstr "obar"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21225 msgid "obslash"
21226 msgstr "obslash"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21229 msgid "ocircle"
21230 msgstr "ocircle"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21233 msgid "olessthan"
21234 msgstr "olessthan"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21237 msgid "ogreaterthan"
21238 msgstr "ogreaterthan"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21241 msgid "ovee"
21242 msgstr "ovee"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21245 msgid "owedge"
21246 msgstr "owedge"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21249 msgid "varcurlyvee"
21250 msgstr "varcurlyvee"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21253 msgid "varcurlywedge"
21254 msgstr "varcurlywedge"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21257 msgid "vartimes"
21258 msgstr "vartimes"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21261 msgid "varotimes"
21262 msgstr "varotimes"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21265 msgid "varoast"
21266 msgstr "varoast"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21269 msgid "varobar"
21270 msgstr "varobar"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21273 msgid "varodot"
21274 msgstr "varodot"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21277 msgid "varoslash"
21278 msgstr "varoslash"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21281 msgid "varobslash"
21282 msgstr "varobslash"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21285 msgid "varocircle"
21286 msgstr "varocircle"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21289 msgid "varoplus"
21290 msgstr "varoplus"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21293 msgid "varominus"
21294 msgstr "varominus"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21297 msgid "varovee"
21298 msgstr "varovee"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21301 msgid "varowedge"
21302 msgstr "varowedge"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21305 msgid "varolessthan"
21306 msgstr "varolessthan"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21309 msgid "varogreaterthan"
21310 msgstr "varogreaterthan"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21313 msgid "varbigcirc"
21314 msgstr "varbigcirc"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21317 msgid "brokenvert"
21318 msgstr "brokenvert"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21321 msgid "lfloor"
21322 msgstr "lfloor"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21325 msgid "rfloor"
21326 msgstr "rfloor"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21329 msgid "lceil"
21330 msgstr "lceil"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21333 msgid "rceil"
21334 msgstr "rceil"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21337 msgid "llbracket"
21338 msgstr "llbracket"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21341 msgid "rrbracket"
21342 msgstr "rrbracket"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21345 msgid "llfloor"
21346 msgstr "llfloor"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21349 msgid "rrfloor"
21350 msgstr "rrfloor"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21353 msgid "llceil"
21354 msgstr "llceil"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21357 msgid "rrceil"
21358 msgstr "rrceil"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21361 msgid "Lbag"
21362 msgstr "Lbag"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21365 msgid "Rbag"
21366 msgstr "Rbag"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21369 msgid "llparenthesis"
21370 msgstr "llparenthesis"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21373 msgid "rrparenthesis"
21374 msgstr "rrparenthesis"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21377 msgid "binampersand"
21378 msgstr "binampersand"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21381 msgid "bindnasrepma"
21382 msgstr "bindnasrepma"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21385 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21386 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21389 msgid "Voiced bilabial plosive"
21390 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21393 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21394 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21397 msgid "Voiced alveolar plosive"
21398 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21401 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21402 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21405 msgid "Voiced retroflex plosive"
21406 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21409 msgid "Voiceless palatal plosive"
21410 msgstr "Oclusiva palatal surda"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21413 msgid "Voiced palatal plosive"
21414 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21417 msgid "Voiceless velar plosive"
21418 msgstr "Oclusiva velar surda"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21421 msgid "Voiced velar plosive"
21422 msgstr "Oclusiva velar sonora"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21425 msgid "Voiceless uvular plosive"
21426 msgstr "Oclusiva uvular surda"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21429 msgid "Voiced uvular plosive"
21430 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21433 msgid "Glottal plosive"
21434 msgstr "Oclusiva glotal"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21437 msgid "Voiced bilabial nasal"
21438 msgstr "Nasal bilabial sonora"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21441 msgid "Voiced labiodental nasal"
21442 msgstr "Nasal labiodental sonora"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21445 msgid "Voiced alveolar nasal"
21446 msgstr "Nasal alveolar sonora"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21449 msgid "Voiced retroflex nasal"
21450 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21453 msgid "Voiced palatal nasal"
21454 msgstr "Palatal nasal sonora"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21457 msgid "Voiced velar nasal"
21458 msgstr "Nasal velar sonora"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21461 msgid "Voiced uvular nasal"
21462 msgstr "Nasal uvular sonora"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21465 msgid "Voiced bilabial trill"
21466 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21469 msgid "Voiced alveolar trill"
21470 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21473 msgid "Voiced uvular trill"
21474 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21477 msgid "Voiced alveolar tap"
21478 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21481 msgid "Voiced retroflex flap"
21482 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21485 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21486 msgstr "Fricativa bilabial surda"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21489 msgid "Voiced bilabial fricative"
21490 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21493 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21494 msgstr "Fricativa labiodental surda"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21497 msgid "Voiced labiodental fricative"
21498 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21501 msgid "Voiceless dental fricative"
21502 msgstr "Fricativa labiodental surda"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21505 msgid "Voiced dental fricative"
21506 msgstr "Fricativa dental sonora"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21509 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21510 msgstr "Fricativa alveolar surda"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21513 msgid "Voiced alveolar fricative"
21514 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21517 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21518 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21521 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21522 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21525 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21526 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21529 msgid "Voiced retroflex fricative"
21530 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21533 msgid "Voiceless palatal fricative"
21534 msgstr "Fricativa palatal surda"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21537 msgid "Voiced palatal fricative"
21538 msgstr "Fricativa palatal sonora"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21541 msgid "Voiceless velar fricative"
21542 msgstr "Fricativa velarl surda"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21545 msgid "Voiced velar fricative"
21546 msgstr "Fricativa velar sonora"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21549 msgid "Voiceless uvular fricative"
21550 msgstr "Fricativa uvular surda"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21553 msgid "Voiced uvular fricative"
21554 msgstr "Fricativa uvular sonora"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21557 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21558 msgstr "Fricativa faríngea surda"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21561 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21562 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21565 msgid "Voiceless glottal fricative"
21566 msgstr "Fricativa glotal surda"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21569 msgid "Voiced glottal fricative"
21570 msgstr "Fricativa glotal sonora"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21573 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21574 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21577 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21578 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21581 msgid "Voiced labiodental approximant"
21582 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21585 msgid "Voiced alveolar approximant"
21586 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21589 msgid "Voiced retroflex approximant"
21590 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21593 msgid "Voiced palatal approximant"
21594 msgstr "Aproximante palatal sonora"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21597 msgid "Voiced velar approximant"
21598 msgstr "Aproximante velar sonora"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21601 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21602 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21605 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21606 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21609 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21610 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21613 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21614 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21617 msgid "Bilabial click"
21618 msgstr "Clique bilabial"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21621 msgid "Dental click"
21622 msgstr "Clique dental"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21625 msgid "(Post)alveolar click"
21626 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21629 msgid "Palatoalveolar click"
21630 msgstr "Clique palatoalveolar"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21633 msgid "Alveolar lateral click"
21634 msgstr "Clique lateral alveolar"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21637 msgid "Voiced bilabial implosive"
21638 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21641 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21642 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21645 msgid "Voiced palatal implosive"
21646 msgstr "Implosiva palatal sonora"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21649 msgid "Voiced velar implosive"
21650 msgstr "Implosiva velar sonora"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21653 msgid "Voiced uvular implosive"
21654 msgstr "Implosiva uvular sonora"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21657 msgid "Ejective mark"
21658 msgstr "Marca ejetiva"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21661 msgid "Close front unrounded vowel"
21662 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21665 msgid "Close front rounded vowel"
21666 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21669 msgid "Close central unrounded vowel"
21670 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21673 msgid "Close central rounded vowel"
21674 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21677 msgid "Close back unrounded vowel"
21678 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21681 msgid "Close back rounded vowel"
21682 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21685 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21686 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21689 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21690 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21693 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21694 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21697 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21698 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21701 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21702 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21705 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21706 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21709 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21710 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21713 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21714 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21717 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21718 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21721 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21722 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21725 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21726 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21729 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21730 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21733 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21734 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21737 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21738 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21741 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21742 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21745 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21746 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21749 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21750 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21753 msgid "Near-open vowel"
21754 msgstr "Vogal quase aberta"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21757 msgid "Open front unrounded vowel"
21758 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21761 msgid "Open front rounded vowel"
21762 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21765 msgid "Open back unrounded vowel"
21766 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21769 msgid "Open back rounded vowel"
21770 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21773 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21774 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21777 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21778 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21781 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21782 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21785 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21786 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21789 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21790 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21793 msgid "Epiglottal plosive"
21794 msgstr "Oclusiva epiglotal"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21797 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21798 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21801 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21802 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21805 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21806 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21809 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21810 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21813 msgid "Top tie bar"
21814 msgstr "Barra de ligadura superior"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21817 msgid "Bottom tie bar"
21818 msgstr "Barra de ligadura inferior"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21821 msgid "Long"
21822 msgstr "Larga"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21825 msgid "Half-long"
21826 msgstr "Semilarga"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21829 msgid "Extra short"
21830 msgstr "Extra curto"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21833 msgid "Primary stress"
21834 msgstr "Acento principal"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21837 msgid "Secondary stress"
21838 msgstr "Acento secundário"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21841 msgid "Minor (foot) group"
21842 msgstr "Grupo menor (pé)"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21845 msgid "Major (intonation) group"
21846 msgstr "Grupo maior (entonação)"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21849 msgid "Syllable break"
21850 msgstr "Corte silábico"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21853 msgid "Linking (absence of a break)"
21854 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21857 msgid "Voiceless"
21858 msgstr "Ensurdecida"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21861 msgid "Voiceless (above)"
21862 msgstr "Ensurdecida (acima)"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21865 msgid "Voiced"
21866 msgstr "Sonorizada"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21869 msgid "Breathy voiced"
21870 msgstr "Murmúrio"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21873 msgid "Creaky voiced"
21874 msgstr "Sonora estridente"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21877 msgid "Linguolabial"
21878 msgstr "Linguolabial"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21881 msgid "Dental"
21882 msgstr "Dental"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21885 msgid "Apical"
21886 msgstr "Apical"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21889 msgid "Laminal"
21890 msgstr "Laminal"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21893 msgid "Aspirated"
21894 msgstr "Aspirada"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21897 msgid "More rounded"
21898 msgstr "Mais arredondada"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21901 msgid "Less rounded"
21902 msgstr "Menos arredondada"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21905 msgid "Advanced"
21906 msgstr "Avançado"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21909 msgid "Retracted"
21910 msgstr "Retraída"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21913 msgid "Centralized"
21914 msgstr "Centralizada"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21917 msgid "Mid-centralized"
21918 msgstr "Médio-centralizada"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21921 msgid "Syllabic"
21922 msgstr "Silábica"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21925 msgid "Non-syllabic"
21926 msgstr "Não-silábica"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21929 msgid "Rhoticity"
21930 msgstr "Roticidade"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21933 msgid "Labialized"
21934 msgstr "Labializada"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21937 msgid "Palatized"
21938 msgstr "Palatalizada"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21941 msgid "Velarized"
21942 msgstr "Velarizada"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21945 msgid "Pharyngialized"
21946 msgstr "Faringilizada"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21949 msgid "Velarized or pharyngialized"
21950 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21953 msgid "Raised"
21954 msgstr "Levantada"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21957 msgid "Lowered"
21958 msgstr "Afundada"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21961 msgid "Advanced tongue root"
21962 msgstr "Base da língua avançada"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21965 msgid "Retracted tongue root"
21966 msgstr "Base da língua retraída"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21969 msgid "Nasalized"
21970 msgstr "Nasalizada"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21973 msgid "Nasal release"
21974 msgstr "Tendência nasal"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21977 msgid "Lateral release"
21978 msgstr "Tendência lateral"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21981 msgid "No audible release"
21982 msgstr "Oclusão inaudível"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21985 msgid "Extra high (accent)"
21986 msgstr "Extra alto (acento)"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21989 msgid "Extra high (tone letter)"
21990 msgstr "Extra alto (tom)"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21993 msgid "High (accent)"
21994 msgstr "Alto (acento)"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21997 msgid "High (tone letter)"
21998 msgstr "Alto (tom)"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22001 msgid "Mid (accent)"
22002 msgstr "Médio (acento)"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22005 msgid "Mid (tone letter)"
22006 msgstr "Nível médio (tom)"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22009 msgid "Low (accent)"
22010 msgstr "Baixo (acento)"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22013 msgid "Low (tone letter)"
22014 msgstr "Baixo (tom)"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22017 msgid "Extra low (accent)"
22018 msgstr "Extra baixo (acento)"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22021 msgid "Extra low (tone letter)"
22022 msgstr "Extra baixo (tom)"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22025 msgid "Downstep"
22026 msgstr "Um tom mais baixo"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22029 msgid "Upstep"
22030 msgstr "Um tom mais alto"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22033 msgid "Rising (accent)"
22034 msgstr "Ascendente (acento)"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22037 msgid "Rising (tone letter)"
22038 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22041 msgid "Falling (accent)"
22042 msgstr "Descendente (acento)"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22045 msgid "Falling (tone letter)"
22046 msgstr "Descendente (tom)"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22049 msgid "High rising (accent)"
22050 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22053 msgid "High rising (tone letter)"
22054 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22057 msgid "Low rising (accent)"
22058 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22061 msgid "Low rising (tone letter)"
22062 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22065 msgid "Rising-falling (accent)"
22066 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22069 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22070 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22073 msgid "Global rise"
22074 msgstr "Ascensão Global"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22077 msgid "Global fall"
22078 msgstr "Descida Global"
22079
22080 #: lib/external_templates:40
22081 msgid "GnumericSpreadsheet"
22082 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22083
22084 #: lib/external_templates:41
22085 msgid "Spreadsheet"
22086 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22087
22088 #: lib/external_templates:43
22089 msgid ""
22090 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22091 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22092 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22093 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22094 "both for gnumeric and excel files.\n"
22095 msgstr ""
22096 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22097 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22098 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22099 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22100 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22101
22102 #: lib/external_templates:80
22103 msgid "RasterImage"
22104 msgstr "ImagemRaster"
22105
22106 #: lib/external_templates:83
22107 msgid "Raster image"
22108 msgstr "Imagem raster"
22109
22110 #: lib/external_templates:88
22111 msgid ""
22112 "A bitmap file.\n"
22113 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22114 msgstr ""
22115 "Um arquivo bitmap.\n"
22116 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22117
22118 #: lib/external_templates:152
22119 msgid "VectorGraphics"
22120 msgstr "GráficoVetorial"
22121
22122 #: lib/external_templates:153
22123 msgid "Vector graphics"
22124 msgstr "Gráfico vetorial"
22125
22126 #: lib/external_templates:155
22127 msgid ""
22128 "A vector graphics file.\n"
22129 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22130 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22131 "the final output.\n"
22132 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22133 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22134 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22135 msgstr ""
22136 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
22137 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
22138 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
22139 "saída final.\n"
22140 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
22141 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
22142 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
22143 "geral.\n"
22144
22145 #: lib/external_templates:217
22146 msgid "XFig"
22147 msgstr "XFig"
22148
22149 #: lib/external_templates:218
22150 msgid "Xfig figure"
22151 msgstr "Figura Xfig"
22152
22153 #: lib/external_templates:220
22154 msgid "An Xfig figure.\n"
22155 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
22156
22157 #: lib/external_templates:270
22158 msgid "ChessDiagram"
22159 msgstr "DiagramaDeXadrez"
22160
22161 #: lib/external_templates:271
22162 msgid "Chess diagram"
22163 msgstr "Diagrama de xadrez"
22164
22165 #: lib/external_templates:273
22166 msgid ""
22167 "A chess position diagram.\n"
22168 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22169 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22170 "the position that you want to display.\n"
22171 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22172 "and remember to type in a relative path\n"
22173 "to the LyX document location.\n"
22174 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22175 "to enable general editing of the board.\n"
22176 "You might also check out the\n"
22177 "'Options->Test legality' option, and\n"
22178 "remember to middle and right click to\n"
22179 "insert new material in the board.\n"
22180 "In order for this to work, you have to\n"
22181 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22182 "that TeX will find it, and you will need\n"
22183 "to install the skak package from CTAN.\n"
22184 msgstr ""
22185 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
22186 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
22187 "Use o menu  'File->Save Position'  no Xboard para salvar\n"
22188 " a posição que deseja mostrar.\n"
22189 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
22190 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
22191 "ao local do documento LyX.\n"
22192 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22193 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
22194 "Pode também marcar a opção\n"
22195 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
22196 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
22197 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
22198 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
22199 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
22200 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
22201 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
22202
22203 #: lib/external_templates:321
22204 msgid "Lilypond typeset music"
22205 msgstr "Música composta em Lilypond"
22206
22207 #: lib/external_templates:323
22208 msgid ""
22209 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22210 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22211 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22212 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22213 msgstr ""
22214 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
22215 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
22216 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
22217 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
22218
22219 #: lib/external_templates:369
22220 msgid "PDFPages"
22221 msgstr "PDFPages"
22222
22223 #: lib/external_templates:370
22224 msgid "PDF pages"
22225 msgstr "PDF pages"
22226
22227 #: lib/external_templates:372
22228 msgid ""
22229 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22230 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22231 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22232 "Examples:\n"
22233 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22234 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22235 "* pages=- (to include all pages)\n"
22236 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22237 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22238 "inserted in their original size.\n"
22239 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22240 "for further options and details.\n"
22241 msgstr ""
22242 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
22243 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
22244 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
22245 "Exemplos:\n"
22246 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
22247 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
22248 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
22249 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
22250 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
22251 "inseridas no tamanho original.\n"
22252 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
22253 "do pacote pdfpages.\n"
22254
22255 #: lib/external_templates:415
22256 msgid ""
22257 "Today's date.\n"
22258 "Read 'info date' for more information.\n"
22259 msgstr ""
22260 "Data de hoje.\n"
22261 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
22262
22263 #: lib/external_templates:444
22264 msgid "Dia"
22265 msgstr "Dia"
22266
22267 #: lib/external_templates:445
22268 msgid "Dia diagram"
22269 msgstr "Diagrama Dia"
22270
22271 #: lib/external_templates:447
22272 msgid "Dia diagram.\n"
22273 msgstr "Diagrama Dia.\n"
22274
22275 #: lib/configure.py:590
22276 msgid "tgo"
22277 msgstr "tgo"
22278
22279 #: lib/configure.py:590
22280 msgid "tgo|Tgif"
22281 msgstr "tgo|Tgif"
22282
22283 #: lib/configure.py:593
22284 msgid "FIG"
22285 msgstr "FIG"
22286
22287 #: lib/configure.py:596
22288 msgid "DIA"
22289 msgstr "DIA"
22290
22291 #: lib/configure.py:599
22292 msgid "sxd"
22293 msgstr "sxd"
22294
22295 #: lib/configure.py:599
22296 msgid "sxd|OpenDocument"
22297 msgstr "sxd|OpenDocument"
22298
22299 #: lib/configure.py:602
22300 msgid "Grace"
22301 msgstr "Grace"
22302
22303 #: lib/configure.py:605
22304 msgid "FEN"
22305 msgstr "FEN"
22306
22307 #: lib/configure.py:608
22308 msgid "svgz"
22309 msgstr "svgz"
22310
22311 #: lib/configure.py:608
22312 msgid "svgz|SVG"
22313 msgstr "svgz|SVG"
22314
22315 #: lib/configure.py:611
22316 msgid "BMP"
22317 msgstr "BMP"
22318
22319 #: lib/configure.py:612
22320 msgid "GIF"
22321 msgstr "GIF"
22322
22323 #: lib/configure.py:613
22324 msgid "jpeg"
22325 msgstr "jpeg"
22326
22327 #: lib/configure.py:613
22328 msgid "jpeg|JPEG"
22329 msgstr "jpeg|JPEG"
22330
22331 #: lib/configure.py:614
22332 msgid "PBM"
22333 msgstr "PBM"
22334
22335 #: lib/configure.py:615
22336 msgid "PGM"
22337 msgstr "PGM"
22338
22339 #: lib/configure.py:616
22340 msgid "PNG"
22341 msgstr "PNG"
22342
22343 #: lib/configure.py:617
22344 msgid "PPM"
22345 msgstr "PPM"
22346
22347 #: lib/configure.py:618
22348 msgid "TIFF"
22349 msgstr "TIFF"
22350
22351 #: lib/configure.py:619
22352 msgid "XBM"
22353 msgstr "XBM"
22354
22355 #: lib/configure.py:620
22356 msgid "XPM"
22357 msgstr "XPM"
22358
22359 #: lib/configure.py:628
22360 msgid "Plain text (chess output)"
22361 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
22362
22363 #: lib/configure.py:629
22364 msgid "Plain text (image)"
22365 msgstr "Texto simples (imagem)"
22366
22367 #: lib/configure.py:630
22368 msgid "Plain text (Xfig output)"
22369 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
22370
22371 #: lib/configure.py:631
22372 msgid "date (output)"
22373 msgstr "data (saída)"
22374
22375 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22376 msgid "DocBook"
22377 msgstr "DocBook"
22378
22379 #: lib/configure.py:632
22380 msgid "DocBook|B"
22381 msgstr "DocBook|B"
22382
22383 #: lib/configure.py:633
22384 msgid "DocBook (XML)"
22385 msgstr "Docbook (XML)"
22386
22387 #: lib/configure.py:634
22388 msgid "Graphviz Dot"
22389 msgstr "Graphviz Dot"
22390
22391 #: lib/configure.py:635
22392 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22393 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22394
22395 #: lib/configure.py:636
22396 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22397 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22398
22399 #: lib/configure.py:637
22400 msgid "NoWeb"
22401 msgstr "NoWeb"
22402
22403 #: lib/configure.py:637
22404 msgid "NoWeb|N"
22405 msgstr "NoWeb|N"
22406
22407 #: lib/configure.py:639
22408 msgid "R/S code"
22409 msgstr "Código R/S"
22410
22411 #: lib/configure.py:641
22412 msgid "LilyPond music"
22413 msgstr "Música LilyPond"
22414
22415 #: lib/configure.py:642
22416 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22417 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
22418
22419 #: lib/configure.py:643
22420 msgid "LaTeX (plain)"
22421 msgstr "LaTeX (simples)"
22422
22423 #: lib/configure.py:643
22424 msgid "LaTeX (plain)|L"
22425 msgstr "LaTeX (simples)|L"
22426
22427 #: lib/configure.py:644
22428 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22429 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22430
22431 #: lib/configure.py:645
22432 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22433 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22434
22435 #: lib/configure.py:646
22436 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22437 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22438
22439 #: lib/configure.py:647
22440 msgid "LaTeX (clipboard)"
22441 msgstr "LaTeX (clipboard)"
22442
22443 #: lib/configure.py:648
22444 msgid "Plain text"
22445 msgstr "Texto simples"
22446
22447 #: lib/configure.py:648
22448 msgid "Plain text|a"
22449 msgstr "Texto simples"
22450
22451 #: lib/configure.py:649
22452 msgid "Plain text (pstotext)"
22453 msgstr "Texto simples (pstotext)"
22454
22455 #: lib/configure.py:650
22456 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22457 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
22458
22459 #: lib/configure.py:651
22460 msgid "Plain text (catdvi)"
22461 msgstr "Texto simples (catdvi)"
22462
22463 #: lib/configure.py:652
22464 msgid "Plain Text, Join Lines"
22465 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
22466
22467 #: lib/configure.py:653
22468 msgid "Info (Beamer)"
22469 msgstr "Info (Beamer)"
22470
22471 #: lib/configure.py:656
22472 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22473 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
22474
22475 #: lib/configure.py:657
22476 msgid "Excel spreadsheet"
22477 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
22478
22479 #: lib/configure.py:658
22480 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22481 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
22482
22483 #: lib/configure.py:661
22484 msgid "LyXHTML"
22485 msgstr "LyXHTML"
22486
22487 #: lib/configure.py:661
22488 msgid "LyXHTML|y"
22489 msgstr "LyXHTML|y"
22490
22491 #: lib/configure.py:669
22492 msgid "BibTeX"
22493 msgstr "BibTeX"
22494
22495 #: lib/configure.py:674
22496 msgid "EPS"
22497 msgstr "EPS"
22498
22499 #: lib/configure.py:675
22500 msgid "EPS (uncropped)"
22501 msgstr "EPS (não-recortado)"
22502
22503 #: lib/configure.py:676
22504 msgid "EPS (cropped)"
22505 msgstr "EPS (recortado)"
22506
22507 #: lib/configure.py:677
22508 msgid "Postscript"
22509 msgstr "Postscript"
22510
22511 #: lib/configure.py:677
22512 msgid "Postscript|t"
22513 msgstr "Postscript|t"
22514
22515 #: lib/configure.py:682
22516 msgid "PDF (ps2pdf)"
22517 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22518
22519 #: lib/configure.py:682
22520 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22521 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22522
22523 #: lib/configure.py:683
22524 msgid "PDF (pdflatex)"
22525 msgstr "PDF (pdflatex)"
22526
22527 #: lib/configure.py:683
22528 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22529 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22530
22531 #: lib/configure.py:684
22532 msgid "PDF (dvipdfm)"
22533 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22534
22535 #: lib/configure.py:684
22536 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22537 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22538
22539 #: lib/configure.py:685
22540 msgid "PDF (XeTeX)"
22541 msgstr "PDF (XeTeX)"
22542
22543 #: lib/configure.py:685
22544 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22545 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22546
22547 #: lib/configure.py:686
22548 msgid "PDF (LuaTeX)"
22549 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22550
22551 #: lib/configure.py:686
22552 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22553 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22554
22555 #: lib/configure.py:687
22556 msgid "PDF (graphics)"
22557 msgstr "PDF (gráfico)"
22558
22559 #: lib/configure.py:688
22560 msgid "PDF (cropped)"
22561 msgstr "PDF (recortado)"
22562
22563 #: lib/configure.py:689
22564 msgid "PDF (lower resolution)"
22565 msgstr "PDF (resolução menor)"
22566
22567 #: lib/configure.py:692
22568 msgid "DVI"
22569 msgstr "DVI"
22570
22571 #: lib/configure.py:692
22572 msgid "DVI|D"
22573 msgstr "DVI|D"
22574
22575 #: lib/configure.py:693
22576 msgid "DVI (LuaTeX)"
22577 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22578
22579 #: lib/configure.py:693
22580 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22581 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22582
22583 #: lib/configure.py:696
22584 msgid "DraftDVI"
22585 msgstr "DraftDVI"
22586
22587 #: lib/configure.py:699
22588 msgid "htm"
22589 msgstr "htm"
22590
22591 #: lib/configure.py:699
22592 msgid "htm|HTML"
22593 msgstr "htm|HTML"
22594
22595 #: lib/configure.py:702
22596 msgid "Noteedit"
22597 msgstr "Noteedit"
22598
22599 #: lib/configure.py:705
22600 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22601 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22602
22603 #: lib/configure.py:706
22604 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22605 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22606
22607 #: lib/configure.py:707
22608 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22609 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22610
22611 #: lib/configure.py:708
22612 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22613 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22614
22615 #: lib/configure.py:711
22616 msgid "Rich Text Format"
22617 msgstr "Rich Text Format"
22618
22619 #: lib/configure.py:712
22620 msgid "MS Word"
22621 msgstr "MS Word"
22622
22623 #: lib/configure.py:712
22624 msgid "MS Word|W"
22625 msgstr "MS Word|W"
22626
22627 #: lib/configure.py:713
22628 msgid "MS Word Office Open XML"
22629 msgstr "MS Word Office Open XML"
22630
22631 #: lib/configure.py:713
22632 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22633 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
22634
22635 #: lib/configure.py:716
22636 msgid "date command"
22637 msgstr "comando date"
22638
22639 #: lib/configure.py:717
22640 msgid "Table (CSV)"
22641 msgstr "Tabela (CSV)"
22642
22643 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22644 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
22645 msgid "LyX"
22646 msgstr "LyX"
22647
22648 #: lib/configure.py:720
22649 msgid "LyX 1.3.x"
22650 msgstr "LyX 1.3.x"
22651
22652 #: lib/configure.py:721
22653 msgid "LyX 1.4.x"
22654 msgstr "LyX 1.4.x"
22655
22656 #: lib/configure.py:722
22657 msgid "LyX 1.5.x"
22658 msgstr "LyX 1.5.x"
22659
22660 #: lib/configure.py:723
22661 msgid "LyX 1.6.x"
22662 msgstr "LyX 1.6.x"
22663
22664 #: lib/configure.py:724
22665 msgid "LyX 2.0.x"
22666 msgstr "LyX 2.0.x"
22667
22668 #: lib/configure.py:725
22669 msgid "LyX 2.1.x"
22670 msgstr "LyX 2.1.x"
22671
22672 #: lib/configure.py:726
22673 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22674 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22675
22676 #: lib/configure.py:727
22677 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22678 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22679
22680 #: lib/configure.py:728
22681 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22682 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22683
22684 #: lib/configure.py:729
22685 msgid "LyX Preview"
22686 msgstr "Pré-visualização LyX"
22687
22688 #: lib/configure.py:730
22689 msgid "PDFTEX"
22690 msgstr "PDFTEX"
22691
22692 #: lib/configure.py:731
22693 msgid "Program"
22694 msgstr "Programa"
22695
22696 #: lib/configure.py:732
22697 msgid "PSTEX"
22698 msgstr "PSTEX"
22699
22700 #: lib/configure.py:733
22701 msgid "Windows Metafile"
22702 msgstr "Windows Metafile"
22703
22704 #: lib/configure.py:734
22705 msgid "Enhanced Metafile"
22706 msgstr "Enhanced Metafile"
22707
22708 #: lib/configure.py:847
22709 msgid "LyXBlogger"
22710 msgstr "LyXBlogger"
22711
22712 #: lib/configure.py:1082
22713 msgid "LyX Archive (zip)"
22714 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
22715
22716 #: lib/configure.py:1085
22717 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22718 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
22719
22720 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
22721 #, c-format
22722 msgid "%1$s and %2$s"
22723 msgstr "%1$s e %2$s"
22724
22725 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22726 #, c-format
22727 msgid "%1$s et al."
22728 msgstr "%1$s et al."
22729
22730 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22731 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22732 msgid "ERROR!"
22733 msgstr "ERRO!"
22734
22735 #: src/BiblioInfo.cpp:869
22736 msgid "No year"
22737 msgstr "Sem ano"
22738
22739 #: src/BiblioInfo.cpp:879
22740 msgid "Bibliography entry not found!"
22741 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
22742
22743 #: src/Buffer.cpp:403
22744 msgid "Disk Error: "
22745 msgstr "Erro de Disco:"
22746
22747 #: src/Buffer.cpp:404
22748 #, c-format
22749 msgid ""
22750 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22751 msgstr ""
22752 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
22753 "cheio?)"
22754
22755 #: src/Buffer.cpp:529
22756 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22757 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
22758
22759 #: src/Buffer.cpp:531
22760 msgid "Attempting to close changed document!"
22761 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
22762
22763 #: src/Buffer.cpp:540
22764 #, c-format
22765 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22766 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
22767
22768 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
22769 #, c-format
22770 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22771 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
22772
22773 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
22774 msgid "Document header error"
22775 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
22776
22777 #: src/Buffer.cpp:952
22778 msgid "\\begin_header is missing"
22779 msgstr "\\begin_header ausente"
22780
22781 #: src/Buffer.cpp:975
22782 msgid "\\begin_document is missing"
22783 msgstr "\\begin_document ausente"
22784
22785 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
22786 #: src/Buffer.cpp:2789
22787 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22788 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
22789
22790 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
22791 msgid ""
22792 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22793 "xcolor/ulem are installed.\n"
22794 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22795 "LaTeX preamble."
22796 msgstr ""
22797 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
22798 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
22799 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
22800 "preâmbulo LaTeX."
22801
22802 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
22803 msgid ""
22804 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22805 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22806 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22807 "LaTeX preamble."
22808 msgstr ""
22809 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
22810 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
22811 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
22812 "preâmbulo LaTeX."
22813
22814 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
22815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22816 msgid "Index"
22817 msgstr "Índice"
22818
22819 #: src/Buffer.cpp:1136
22820 msgid "File Not Found"
22821 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
22822
22823 #: src/Buffer.cpp:1137
22824 #, c-format
22825 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22826 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
22827
22828 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
22829 msgid "Document format failure"
22830 msgstr "Falha no formato do documento"
22831
22832 #: src/Buffer.cpp:1166
22833 #, c-format
22834 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22835 msgstr ""
22836 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
22837 "corrompido."
22838
22839 #: src/Buffer.cpp:1235
22840 #, c-format
22841 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22842 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
22843
22844 #: src/Buffer.cpp:1262
22845 msgid "Conversion failed"
22846 msgstr "Conversão falhou"
22847
22848 #: src/Buffer.cpp:1263
22849 #, c-format
22850 msgid ""
22851 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22852 "it could not be created."
22853 msgstr ""
22854 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
22855 "temporário para convertê-lo."
22856
22857 #: src/Buffer.cpp:1273
22858 msgid "Conversion script not found"
22859 msgstr "Script de conversão não encontrado"
22860
22861 #: src/Buffer.cpp:1274
22862 #, c-format
22863 msgid ""
22864 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22865 "could not be found."
22866 msgstr ""
22867 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
22868 "foi encontrado."
22869
22870 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
22871 msgid "Conversion script failed"
22872 msgstr "Script de conversão falhou"
22873
22874 #: src/Buffer.cpp:1298
22875 #, c-format
22876 msgid ""
22877 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22878 "convert it."
22879 msgstr ""
22880 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
22881 "conseguiu convertê-lo."
22882
22883 #: src/Buffer.cpp:1305
22884 #, c-format
22885 msgid ""
22886 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22887 "it."
22888 msgstr ""
22889 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
22890 "não conseguiu convertê-lo."
22891
22892 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
22893 msgid "File is read-only"
22894 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
22895
22896 #: src/Buffer.cpp:1362
22897 #, c-format
22898 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22899 msgstr ""
22900 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
22901 "leitura."
22902
22903 #: src/Buffer.cpp:1371
22904 #, c-format
22905 msgid ""
22906 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22907 "overwrite this file?"
22908 msgstr ""
22909 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
22910 "sobrescrevê-lo?"
22911
22912 #: src/Buffer.cpp:1373
22913 msgid "Overwrite modified file?"
22914 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
22915
22916 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
22917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22919 msgid "&Overwrite"
22920 msgstr "S&obrescrever"
22921
22922 #: src/Buffer.cpp:1437
22923 msgid "Backup failure"
22924 msgstr "Falha na cópia de segurança"
22925
22926 #: src/Buffer.cpp:1438
22927 #, c-format
22928 msgid ""
22929 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22930 "Please check whether the directory exists and is writable."
22931 msgstr ""
22932 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22933 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22934
22935 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
22936 msgid "Write failure"
22937 msgstr "Falha na gravação"
22938
22939 #: src/Buffer.cpp:1475
22940 #, c-format
22941 msgid ""
22942 "The file has successfully been saved as:\n"
22943 "  %1$s.\n"
22944 "But LyX could not move it to:\n"
22945 "  %2$s.\n"
22946 "Your original file has been backed up to:\n"
22947 "  %3$s"
22948 msgstr ""
22949 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
22950 "  %1$s.\n"
22951 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
22952 "  %2$s.\n"
22953 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
22954 "  %3$s"
22955
22956 #: src/Buffer.cpp:1486
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "Cannot move saved file to:\n"
22960 "  %1$s.\n"
22961 "But the file has successfully been saved as:\n"
22962 "  %2$s."
22963 msgstr ""
22964 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
22965 "  %1$s.\n"
22966 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
22967 "  %2$s."
22968
22969 #: src/Buffer.cpp:1502
22970 #, c-format
22971 msgid "Saving document %1$s..."
22972 msgstr "Salvando documento %1$s..."
22973
22974 #: src/Buffer.cpp:1517
22975 msgid " could not write file!"
22976 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
22977
22978 #: src/Buffer.cpp:1525
22979 msgid " done."
22980 msgstr " pronto."
22981
22982 #: src/Buffer.cpp:1540
22983 #, c-format
22984 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22985 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
22986
22987 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
22988 #, c-format
22989 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22990 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
22991
22992 #: src/Buffer.cpp:1553
22993 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22994 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
22995
22996 #: src/Buffer.cpp:1567
22997 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22998 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
22999
23000 #: src/Buffer.cpp:1581
23001 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23002 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23003
23004 #: src/Buffer.cpp:1670
23005 msgid "Iconv software exception Detected"
23006 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23007
23008 #: src/Buffer.cpp:1670
23009 #, c-format
23010 msgid ""
23011 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23012 "installed"
23013 msgstr ""
23014 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23015 "está instalado corretamente"
23016
23017 #: src/Buffer.cpp:1698
23018 #, c-format
23019 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23020 msgstr ""
23021 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23022 "point %2$s)"
23023
23024 #: src/Buffer.cpp:1701
23025 msgid ""
23026 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23027 "chosen encoding.\n"
23028 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23029 msgstr ""
23030 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23031 "codificação escolhida.\n"
23032 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23033
23034 #: src/Buffer.cpp:1708
23035 msgid "iconv conversion failed"
23036 msgstr "conversão iconv falhou"
23037
23038 #: src/Buffer.cpp:1713
23039 msgid "conversion failed"
23040 msgstr "conversão falhou"
23041
23042 #: src/Buffer.cpp:1824
23043 msgid "Uncodable character in file path"
23044 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23045
23046 #: src/Buffer.cpp:1826
23047 #, c-format
23048 msgid ""
23049 "The path of your document\n"
23050 "(%1$s)\n"
23051 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23052 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23053 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23054 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23055 "\n"
23056 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23057 "(such as utf8) or change the file path name."
23058 msgstr ""
23059 "O caminho do seu documento\n"
23060 "(%1$s)\n"
23061 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23062 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23063 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23064 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23065 "algum ERT.\n"
23066 "\n"
23067 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23068 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23069
23070 #: src/Buffer.cpp:2172
23071 msgid "Running chktex..."
23072 msgstr "Executando chktex..."
23073
23074 #: src/Buffer.cpp:2186
23075 msgid "chktex failure"
23076 msgstr "falha no chktex"
23077
23078 #: src/Buffer.cpp:2187
23079 msgid "Could not run chktex successfully."
23080 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23081
23082 #: src/Buffer.cpp:2479
23083 #, c-format
23084 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23085 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23086
23087 #: src/Buffer.cpp:2583
23088 #, c-format
23089 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23090 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23091
23092 #: src/Buffer.cpp:2592
23093 msgid "Error generating literate programming code."
23094 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23095
23096 #: src/Buffer.cpp:2672
23097 #, c-format
23098 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23099 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23100
23101 #: src/Buffer.cpp:2707
23102 #, c-format
23103 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23104 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23105
23106 #: src/Buffer.cpp:2764
23107 msgid "Error viewing the output file."
23108 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23109
23110 #: src/Buffer.cpp:3667
23111 #, c-format
23112 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23113 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23114
23115 #: src/Buffer.cpp:3671
23116 #, c-format
23117 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23118 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23119
23120 #: src/Buffer.cpp:3725
23121 msgid "Preview source code"
23122 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23123
23124 #: src/Buffer.cpp:3727
23125 msgid "Preview preamble"
23126 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23127
23128 #: src/Buffer.cpp:3729
23129 msgid "Preview body"
23130 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23131
23132 #: src/Buffer.cpp:3744
23133 msgid "Plain text does not have a preamble."
23134 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
23135
23136 #: src/Buffer.cpp:3849
23137 #, c-format
23138 msgid "Auto-saving %1$s"
23139 msgstr "Auto-salvando %1$s"
23140
23141 #: src/Buffer.cpp:3905
23142 msgid "Autosave failed!"
23143 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
23144
23145 #: src/Buffer.cpp:3966
23146 msgid "Autosaving current document..."
23147 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
23148
23149 #: src/Buffer.cpp:4089
23150 msgid "Couldn't export file"
23151 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
23152
23153 #: src/Buffer.cpp:4090
23154 #, c-format
23155 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23156 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
23157
23158 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23159 msgid "File name error"
23160 msgstr "Erro no nome do arquivo"
23161
23162 #: src/Buffer.cpp:4152
23163 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23164 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
23165
23166 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23167 msgid "Document export cancelled."
23168 msgstr "Exportação de documento cancelada."
23169
23170 #: src/Buffer.cpp:4269
23171 #, c-format
23172 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23173 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
23174
23175 #: src/Buffer.cpp:4276
23176 #, c-format
23177 msgid "Document exported as %1$s"
23178 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23179
23180 #: src/Buffer.cpp:4349
23181 #, c-format
23182 msgid ""
23183 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23184 "\n"
23185 "Recover emergency save?"
23186 msgstr ""
23187 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
23188 "\n"
23189 "Recuperá-la?"
23190
23191 #: src/Buffer.cpp:4352
23192 msgid "Load emergency save?"
23193 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
23194
23195 #: src/Buffer.cpp:4353
23196 msgid "&Recover"
23197 msgstr "&Recuperar"
23198
23199 #: src/Buffer.cpp:4353
23200 msgid "&Load Original"
23201 msgstr "&Carregar Original"
23202
23203 #: src/Buffer.cpp:4364
23204 #, c-format
23205 msgid ""
23206 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23207 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23208 msgstr ""
23209 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
23210 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
23211 "como um arquivo diferente."
23212
23213 #: src/Buffer.cpp:4371
23214 msgid "Document was successfully recovered."
23215 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
23216
23217 #: src/Buffer.cpp:4373
23218 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23219 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
23220
23221 #: src/Buffer.cpp:4374
23222 #, c-format
23223 msgid ""
23224 "Remove emergency file now?\n"
23225 "(%1$s)"
23226 msgstr ""
23227 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
23228 "(%1$s)"
23229
23230 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23231 msgid "Delete emergency file?"
23232 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
23233
23234 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23235 msgid "&Keep"
23236 msgstr "&Manter"
23237
23238 #: src/Buffer.cpp:4383
23239 msgid "Emergency file deleted"
23240 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
23241
23242 #: src/Buffer.cpp:4384
23243 msgid "Do not forget to save your file now!"
23244 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
23245
23246 #: src/Buffer.cpp:4391
23247 msgid "Remove emergency file now?"
23248 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
23249
23250 #: src/Buffer.cpp:4414
23251 #, c-format
23252 msgid ""
23253 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23254 "\n"
23255 "Load the backup instead?"
23256 msgstr ""
23257 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
23258 "\n"
23259 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
23260
23261 #: src/Buffer.cpp:4416
23262 msgid "Load backup?"
23263 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
23264
23265 #: src/Buffer.cpp:4417
23266 msgid "&Load backup"
23267 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
23268
23269 #: src/Buffer.cpp:4417
23270 msgid "Load &original"
23271 msgstr "Carregar &original"
23272
23273 #: src/Buffer.cpp:4427
23274 #, c-format
23275 msgid ""
23276 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23277 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23278 msgstr ""
23279 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
23280 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
23281 "documento como um arquivo diferente."
23282
23283 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23284 msgid "Senseless!!! "
23285 msgstr "Sem sentido!!! "
23286
23287 #: src/Buffer.cpp:4987
23288 #, c-format
23289 msgid "Document %1$s reloaded."
23290 msgstr "Documento %1$s recarregado."
23291
23292 #: src/Buffer.cpp:4990
23293 #, c-format
23294 msgid "Could not reload document %1$s."
23295 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
23296
23297 #: src/BufferParams.cpp:475
23298 msgid ""
23299 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23300 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23301 msgstr ""
23302 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
23303 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
23304
23305 #: src/BufferParams.cpp:477
23306 msgid ""
23307 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23308 "are inserted into formulas"
23309 msgstr ""
23310 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
23311 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
23312
23313 #: src/BufferParams.cpp:479
23314 msgid ""
23315 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23316 "formulas"
23317 msgstr ""
23318 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos  \\cancel forem usados em "
23319 "fórmulas"
23320
23321 #: src/BufferParams.cpp:481
23322 msgid ""
23323 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23324 "inserted into formulas"
23325 msgstr ""
23326 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
23327 "inseridos em fórmulas"
23328
23329 #: src/BufferParams.cpp:483
23330 msgid ""
23331 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23332 "into formulas"
23333 msgstr ""
23334 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
23335 "em alguma fórmula"
23336
23337 #: src/BufferParams.cpp:485
23338 msgid ""
23339 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23340 "inserted into formulas"
23341 msgstr ""
23342 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
23343 "inserida em alguma fórmula"
23344
23345 #: src/BufferParams.cpp:487
23346 msgid ""
23347 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23348 "inserted into formulas"
23349 msgstr ""
23350 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
23351 "inserido em alguma fórmula"
23352
23353 #: src/BufferParams.cpp:489
23354 msgid ""
23355 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23356 "subscript is inserted into formulas"
23357 msgstr ""
23358 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
23359 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
23360
23361 #: src/BufferParams.cpp:491
23362 msgid ""
23363 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23364 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23365 msgstr ""
23366 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
23367 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
23368
23369 #: src/BufferParams.cpp:493
23370 msgid ""
23371 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23372 "decoration 'utilde'"
23373 msgstr ""
23374 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
23375 "moldura matemática 'utilde'"
23376
23377 #: src/BufferParams.cpp:665
23378 #, c-format
23379 msgid ""
23380 "The selected document class\n"
23381 "\t%1$s\n"
23382 "requires external files that are not available.\n"
23383 "The document class can still be used, but the\n"
23384 "document cannot be compiled until the following\n"
23385 "prerequisites are installed:\n"
23386 "\t%2$s\n"
23387 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23388 "User's Guide for more information."
23389 msgstr ""
23390 "A classe de documentos selecionada\n"
23391 "\t%1$s\n"
23392 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
23393 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
23394 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
23395 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
23396 "\t%2$s\n"
23397 "Para mais informações, consulte a seção\n"
23398 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
23399
23400 #: src/BufferParams.cpp:674
23401 msgid "Document class not available"
23402 msgstr "Classe de documento não está disponível"
23403
23404 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
23405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23406 msgid "Uncodable characters"
23407 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
23408
23409 #: src/BufferParams.cpp:1911
23410 #, c-format
23411 msgid ""
23412 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23413 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23414 "%1$s."
23415 msgstr ""
23416 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
23417 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
23418 "%1$s."
23419
23420 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
23421 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
23422 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
23423 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
23424 msgid "LyX Warning: "
23425 msgstr "Aviso do LyX:"
23426
23427 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
23428 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
23429 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
23430 msgid "uncodable character"
23431 msgstr "caractere não-codificável"
23432
23433 #: src/BufferParams.cpp:2017
23434 msgid "Uncodable character in user preamble"
23435 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
23436
23437 #: src/BufferParams.cpp:2019
23438 #, c-format
23439 msgid ""
23440 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23441 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23442 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
23443 "output.\n"
23444 "\n"
23445 "Please select an appropriate document encoding\n"
23446 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23447 msgstr ""
23448 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
23449 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
23450 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
23451 "incompleta.\n"
23452 "\n"
23453 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
23454 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
23455
23456 #: src/BufferParams.cpp:2224
23457 #, c-format
23458 msgid ""
23459 "The layout file:\n"
23460 "%1$s\n"
23461 "could not be found. A default textclass with default\n"
23462 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23463 "correct output."
23464 msgstr ""
23465 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
23466 "%1$s\n"
23467 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
23468 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
23469
23470 #: src/BufferParams.cpp:2230
23471 msgid "Document class not found"
23472 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
23473
23474 #: src/BufferParams.cpp:2237
23475 #, c-format
23476 msgid ""
23477 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23478 "%1$s\n"
23479 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23480 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23481 "correct output."
23482 msgstr ""
23483 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
23484 "%1$s\n"
23485 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
23486 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
23487 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
23488
23489 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
23490 msgid "Could not load class"
23491 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
23492
23493 #: src/BufferParams.cpp:2293
23494 msgid "Error reading internal layout information"
23495 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
23496
23497 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
23498 msgid "Read Error"
23499 msgstr "Erro de Leitura"
23500
23501 #: src/BufferView.cpp:192
23502 msgid "No more insets"
23503 msgstr "Não há mais insets"
23504
23505 #: src/BufferView.cpp:757
23506 msgid "Save bookmark"
23507 msgstr "Salvar marcador"
23508
23509 #: src/BufferView.cpp:982
23510 msgid "Converting document to new document class..."
23511 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
23512
23513 #: src/BufferView.cpp:1026
23514 msgid "Document is read-only"
23515 msgstr "Documento é somente-leitura"
23516
23517 #: src/BufferView.cpp:1035
23518 msgid "This portion of the document is deleted."
23519 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
23520
23521 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
23522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
23523 msgid "Absolute filename expected."
23524 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
23525
23526 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
23527 #, c-format
23528 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23529 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
23530
23531 #: src/BufferView.cpp:1353
23532 msgid "No further undo information"
23533 msgstr "Sem nada para desfazer"
23534
23535 #: src/BufferView.cpp:1363
23536 msgid "No further redo information"
23537 msgstr "Sem nada para refazer"
23538
23539 #: src/BufferView.cpp:1586
23540 msgid "Mark off"
23541 msgstr "Marco desligado"
23542
23543 #: src/BufferView.cpp:1592
23544 msgid "Mark on"
23545 msgstr "Marco ligado"
23546
23547 #: src/BufferView.cpp:1599
23548 msgid "Mark removed"
23549 msgstr "Marco excluído"
23550
23551 #: src/BufferView.cpp:1602
23552 msgid "Mark set"
23553 msgstr "Marco definido"
23554
23555 #: src/BufferView.cpp:1658
23556 msgid "Statistics for the selection:"
23557 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
23558
23559 #: src/BufferView.cpp:1660
23560 msgid "Statistics for the document:"
23561 msgstr "Estatísticas para o documento:"
23562
23563 #: src/BufferView.cpp:1663
23564 #, c-format
23565 msgid "%1$d words"
23566 msgstr "%1$d palavras"
23567
23568 #: src/BufferView.cpp:1665
23569 msgid "One word"
23570 msgstr "Uma palavra"
23571
23572 #: src/BufferView.cpp:1668
23573 #, c-format
23574 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23575 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
23576
23577 #: src/BufferView.cpp:1671
23578 msgid "One character (including blanks)"
23579 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
23580
23581 #: src/BufferView.cpp:1674
23582 #, c-format
23583 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23584 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
23585
23586 #: src/BufferView.cpp:1677
23587 msgid "One character (excluding blanks)"
23588 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
23589
23590 #: src/BufferView.cpp:1679
23591 msgid "Statistics"
23592 msgstr "Estatísticas"
23593
23594 #: src/BufferView.cpp:1861
23595 #, c-format
23596 msgid ""
23597 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23598 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
23599
23600 #: src/BufferView.cpp:1863
23601 #, c-format
23602 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23603 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
23604
23605 #: src/BufferView.cpp:1871
23606 msgid "Branch name"
23607 msgstr "Nome do ramo"
23608
23609 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23610 msgid "Branch already exists"
23611 msgstr "Ramo já existe"
23612
23613 #: src/BufferView.cpp:2358
23614 msgid "Inverse Search Failed"
23615 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
23616
23617 #: src/BufferView.cpp:2359
23618 msgid ""
23619 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23620 "You need to update the viewed document."
23621 msgstr ""
23622 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
23623 "Você deve atualizar o documento visualizado."
23624
23625 #: src/BufferView.cpp:2744
23626 #, c-format
23627 msgid "Inserting document %1$s..."
23628 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
23629
23630 #: src/BufferView.cpp:2755
23631 #, c-format
23632 msgid "Document %1$s inserted."
23633 msgstr "Documento %1$s inserido."
23634
23635 #: src/BufferView.cpp:2757
23636 #, c-format
23637 msgid "Could not insert document %1$s"
23638 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
23639
23640 #: src/BufferView.cpp:3163
23641 #, c-format
23642 msgid ""
23643 "Could not read the specified document\n"
23644 "%1$s\n"
23645 "due to the error: %2$s"
23646 msgstr ""
23647 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
23648 "%1$s\n"
23649 "devido ao erro: %2$s"
23650
23651 #: src/BufferView.cpp:3165
23652 msgid "Could not read file"
23653 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
23654
23655 #: src/BufferView.cpp:3172
23656 #, c-format
23657 msgid ""
23658 "%1$s\n"
23659 " is not readable."
23660 msgstr ""
23661 "%1$s\n"
23662 " não pode ser lido."
23663
23664 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
23665 msgid "Could not open file"
23666 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
23667
23668 #: src/BufferView.cpp:3180
23669 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23670 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
23671
23672 #: src/BufferView.cpp:3181
23673 msgid ""
23674 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23675 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23676 "If this does not give the correct result\n"
23677 "then please change the encoding of the file\n"
23678 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23679 msgstr ""
23680 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
23681 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
23682 "Se isto não der o resultado correto,\n"
23683 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
23684 "com outro programa que não o LyX.\n"
23685
23686 #: src/Changes.cpp:374
23687 msgid "Uncodable character in author name"
23688 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
23689
23690 #: src/Changes.cpp:375
23691 #, c-format
23692 msgid ""
23693 "The author name '%1$s',\n"
23694 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23695 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23696 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23697 "\n"
23698 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23699 "or change the spelling of the author name."
23700 msgstr ""
23701 "O nome de autor '%1$s',\n"
23702 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
23703 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
23704 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
23705 "\n"
23706 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
23707 "ou mude a ortografia do nome do autor."
23708
23709 #: src/Chktex.cpp:62
23710 #, c-format
23711 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23712 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
23713
23714 #: src/Chktex.cpp:64
23715 msgid "ChkTeX warning id # "
23716 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
23717
23718 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23720 msgid "none"
23721 msgstr "nenhum"
23722
23723 #: src/Color.cpp:204
23724 msgid "black"
23725 msgstr "preto"
23726
23727 #: src/Color.cpp:205
23728 msgid "white"
23729 msgstr "branco"
23730
23731 #: src/Color.cpp:206
23732 msgid "blue"
23733 msgstr "azul"
23734
23735 #: src/Color.cpp:207
23736 msgid "brown"
23737 msgstr "marrom"
23738
23739 #: src/Color.cpp:208
23740 msgid "cyan"
23741 msgstr "ciano"
23742
23743 #: src/Color.cpp:209
23744 msgid "darkgray"
23745 msgstr "cinzaescuro"
23746
23747 #: src/Color.cpp:210
23748 msgid "gray"
23749 msgstr "cinza"
23750
23751 #: src/Color.cpp:211
23752 msgid "green"
23753 msgstr "verde"
23754
23755 #: src/Color.cpp:212
23756 msgid "lightgray"
23757 msgstr "cinzaclaro"
23758
23759 #: src/Color.cpp:213
23760 msgid "lime"
23761 msgstr "lima"
23762
23763 #: src/Color.cpp:214
23764 msgid "magenta"
23765 msgstr "magenta"
23766
23767 #: src/Color.cpp:215
23768 msgid "olive"
23769 msgstr "verdeoliva"
23770
23771 #: src/Color.cpp:216
23772 msgid "orange"
23773 msgstr "laranja"
23774
23775 #: src/Color.cpp:217
23776 msgid "pink"
23777 msgstr "rosado"
23778
23779 #: src/Color.cpp:218
23780 msgid "purple"
23781 msgstr "púrpura"
23782
23783 #: src/Color.cpp:219
23784 msgid "red"
23785 msgstr "vermelho"
23786
23787 #: src/Color.cpp:220
23788 msgid "teal"
23789 msgstr "verdeazulado"
23790
23791 #: src/Color.cpp:221
23792 msgid "violet"
23793 msgstr "violeta"
23794
23795 #: src/Color.cpp:222
23796 msgid "yellow"
23797 msgstr "amarelo"
23798
23799 #: src/Color.cpp:223
23800 msgid "cursor"
23801 msgstr "cursor"
23802
23803 #: src/Color.cpp:224
23804 msgid "background"
23805 msgstr "plano de fundo"
23806
23807 #: src/Color.cpp:225
23808 msgid "text"
23809 msgstr "texto"
23810
23811 #: src/Color.cpp:226
23812 msgid "selection"
23813 msgstr "seleção"
23814
23815 #: src/Color.cpp:227
23816 msgid "selected text"
23817 msgstr "texto selecionado"
23818
23819 #: src/Color.cpp:229
23820 msgid "LaTeX text"
23821 msgstr "texto LaTeX"
23822
23823 #: src/Color.cpp:230
23824 msgid "inline completion"
23825 msgstr "completação inline"
23826
23827 #: src/Color.cpp:232
23828 msgid "non-unique inline completion"
23829 msgstr "completação inline não-única"
23830
23831 #: src/Color.cpp:234
23832 msgid "previewed snippet"
23833 msgstr "trecho pré-visualizado"
23834
23835 #: src/Color.cpp:235
23836 msgid "note label"
23837 msgstr "etiqueta de nota"
23838
23839 #: src/Color.cpp:236
23840 msgid "note background"
23841 msgstr "plano de fundo de nota"
23842
23843 #: src/Color.cpp:237
23844 msgid "comment label"
23845 msgstr "etiqueta de comentário"
23846
23847 #: src/Color.cpp:238
23848 msgid "comment background"
23849 msgstr "plano de fundo de comentário"
23850
23851 #: src/Color.cpp:239
23852 msgid "greyedout inset label"
23853 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
23854
23855 #: src/Color.cpp:240
23856 msgid "greyedout inset text"
23857 msgstr "texto esmaecido de inset"
23858
23859 #: src/Color.cpp:241
23860 msgid "greyedout inset background"
23861 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
23862
23863 #: src/Color.cpp:242
23864 msgid "phantom inset text"
23865 msgstr "texto de inset de phantom"
23866
23867 #: src/Color.cpp:243
23868 msgid "shaded box"
23869 msgstr "caixa sombreada"
23870
23871 #: src/Color.cpp:244
23872 msgid "listings background"
23873 msgstr "plano de fundo de listagens"
23874
23875 #: src/Color.cpp:245
23876 msgid "branch label"
23877 msgstr "etiqueta de ramo"
23878
23879 #: src/Color.cpp:246
23880 msgid "footnote label"
23881 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
23882
23883 #: src/Color.cpp:247
23884 msgid "index label"
23885 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
23886
23887 #: src/Color.cpp:248
23888 msgid "margin note label"
23889 msgstr "etiqueta de nota marginal"
23890
23891 #: src/Color.cpp:249
23892 msgid "URL label"
23893 msgstr "etiqueta de URL"
23894
23895 #: src/Color.cpp:250
23896 msgid "URL text"
23897 msgstr "texto de URL"
23898
23899 #: src/Color.cpp:251
23900 msgid "depth bar"
23901 msgstr "barra de profundidade"
23902
23903 #: src/Color.cpp:252
23904 msgid "scroll indicator"
23905 msgstr "indicador de rolagem"
23906
23907 #: src/Color.cpp:253
23908 msgid "language"
23909 msgstr "idioma"
23910
23911 #: src/Color.cpp:254
23912 msgid "command inset"
23913 msgstr "inset de comando"
23914
23915 #: src/Color.cpp:255
23916 msgid "command inset background"
23917 msgstr "plano de fundo inset de comando"
23918
23919 #: src/Color.cpp:256
23920 msgid "command inset frame"
23921 msgstr "quadro de inset de comando"
23922
23923 #: src/Color.cpp:257
23924 msgid "special character"
23925 msgstr "caractere especial"
23926
23927 #: src/Color.cpp:258
23928 msgid "math"
23929 msgstr "matemática"
23930
23931 #: src/Color.cpp:259
23932 msgid "math background"
23933 msgstr "plano de fundo de matemática"
23934
23935 #: src/Color.cpp:260
23936 msgid "graphics background"
23937 msgstr "plano de fundo de gráfico"
23938
23939 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
23940 msgid "math macro background"
23941 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
23942
23943 #: src/Color.cpp:262
23944 msgid "math frame"
23945 msgstr "moldura de matemática"
23946
23947 #: src/Color.cpp:263
23948 msgid "math corners"
23949 msgstr "cantos de matemática"
23950
23951 #: src/Color.cpp:264
23952 msgid "math line"
23953 msgstr "linha de matemática"
23954
23955 #: src/Color.cpp:266
23956 msgid "math macro hovered background"
23957 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
23958
23959 #: src/Color.cpp:267
23960 msgid "math macro label"
23961 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
23962
23963 #: src/Color.cpp:268
23964 msgid "math macro frame"
23965 msgstr "moldura de macro de matemática"
23966
23967 #: src/Color.cpp:269
23968 msgid "math macro blended out"
23969 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
23970
23971 #: src/Color.cpp:270
23972 msgid "math macro old parameter"
23973 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
23974
23975 #: src/Color.cpp:271
23976 msgid "math macro new parameter"
23977 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
23978
23979 #: src/Color.cpp:272
23980 msgid "collapsable inset text"
23981 msgstr "texto de inset recolhível"
23982
23983 #: src/Color.cpp:273
23984 msgid "collapsable inset frame"
23985 msgstr "moldura de inset recolhível"
23986
23987 #: src/Color.cpp:274
23988 msgid "inset background"
23989 msgstr "plano de fundo de inset"
23990
23991 #: src/Color.cpp:275
23992 msgid "inset frame"
23993 msgstr "moldura de inset"
23994
23995 #: src/Color.cpp:276
23996 msgid "LaTeX error"
23997 msgstr "erro LaTeX"
23998
23999 #: src/Color.cpp:277
24000 msgid "end-of-line marker"
24001 msgstr "marcador fim-de-linha"
24002
24003 #: src/Color.cpp:278
24004 msgid "appendix marker"
24005 msgstr "marcador de apêndice"
24006
24007 #: src/Color.cpp:279
24008 msgid "change bar"
24009 msgstr "barra de alteração"
24010
24011 #: src/Color.cpp:280
24012 msgid "deleted text"
24013 msgstr "texto apagado"
24014
24015 #: src/Color.cpp:281
24016 msgid "added text"
24017 msgstr "texto incluído"
24018
24019 #: src/Color.cpp:282
24020 msgid "changed text 1st author"
24021 msgstr "1º autor do texto alterado"
24022
24023 #: src/Color.cpp:283
24024 msgid "changed text 2nd author"
24025 msgstr "2º autor do texto alterado"
24026
24027 #: src/Color.cpp:284
24028 msgid "changed text 3rd author"
24029 msgstr "3º autor do texto alterado"
24030
24031 #: src/Color.cpp:285
24032 msgid "changed text 4th author"
24033 msgstr "4º autor do texto alterado"
24034
24035 #: src/Color.cpp:286
24036 msgid "changed text 5th author"
24037 msgstr "5º autor do texto alterado"
24038
24039 #: src/Color.cpp:287
24040 msgid "deleted text modifier"
24041 msgstr "modificador de texto apagado"
24042
24043 #: src/Color.cpp:288
24044 msgid "added space markers"
24045 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24046
24047 #: src/Color.cpp:289
24048 msgid "table line"
24049 msgstr "borda de tabela"
24050
24051 #: src/Color.cpp:290
24052 msgid "table on/off line"
24053 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24054
24055 #: src/Color.cpp:292
24056 msgid "bottom area"
24057 msgstr "área de base"
24058
24059 #: src/Color.cpp:293
24060 msgid "new page"
24061 msgstr "nova página"
24062
24063 #: src/Color.cpp:294
24064 msgid "page break / line break"
24065 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24066
24067 #: src/Color.cpp:295
24068 msgid "frame of button"
24069 msgstr "moldura de botão"
24070
24071 #: src/Color.cpp:296
24072 msgid "button background"
24073 msgstr "plano de fundo de botão"
24074
24075 #: src/Color.cpp:297
24076 msgid "button background under focus"
24077 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24078
24079 #: src/Color.cpp:298
24080 msgid "paragraph marker"
24081 msgstr "marcador de parágrafo"
24082
24083 #: src/Color.cpp:299
24084 msgid "preview frame"
24085 msgstr "quadro de pré-visualização"
24086
24087 #: src/Color.cpp:300
24088 msgid "inherit"
24089 msgstr "herdar"
24090
24091 #: src/Color.cpp:301
24092 msgid "regexp frame"
24093 msgstr "moldura de regexp"
24094
24095 #: src/Color.cpp:302
24096 msgid "ignore"
24097 msgstr "ignorar"
24098
24099 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24100 #: src/Converter.cpp:589
24101 msgid "Cannot convert file"
24102 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24103
24104 #: src/Converter.cpp:329
24105 #, c-format
24106 msgid ""
24107 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24108 "Define a converter in the preferences."
24109 msgstr ""
24110 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24111 "Defina um conversor nas preferências."
24112
24113 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24114 msgid "Executing command: "
24115 msgstr "Rodando comando:"
24116
24117 #: src/Converter.cpp:518
24118 msgid "Build errors"
24119 msgstr "Erros de compilação"
24120
24121 #: src/Converter.cpp:519
24122 msgid "There were errors during the build process."
24123 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
24124
24125 #: src/Converter.cpp:524
24126 #, c-format
24127 msgid ""
24128 "An error occurred while running:\n"
24129 "%1$s"
24130 msgstr ""
24131 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
24132 "%1$s"
24133
24134 #: src/Converter.cpp:547
24135 #, c-format
24136 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24137 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24138
24139 #: src/Converter.cpp:591
24140 #, c-format
24141 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24142 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24143
24144 #: src/Converter.cpp:592
24145 #, c-format
24146 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24147 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24148
24149 #: src/Converter.cpp:648
24150 msgid "Running LaTeX..."
24151 msgstr "Rodando LaTeX..."
24152
24153 #: src/Converter.cpp:670
24154 #, c-format
24155 msgid ""
24156 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24157 "log %1$s."
24158 msgstr ""
24159 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
24160 "log %1$s do LaTeX."
24161
24162 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24163 msgid "LaTeX failed"
24164 msgstr "LaTeX falhou"
24165
24166 #: src/Converter.cpp:676
24167 #, c-format
24168 msgid ""
24169 "The external program\n"
24170 "%1$s\n"
24171 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24172 "program's error (check the logs). "
24173 msgstr ""
24174 "O programa externo\n"
24175 "%1$s\n"
24176 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
24177 "logs). "
24178
24179 #: src/Converter.cpp:682
24180 msgid "Output is empty"
24181 msgstr "Saída vazia"
24182
24183 #: src/Converter.cpp:683
24184 msgid "No output file was generated."
24185 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
24186
24187 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24188 msgid ", Inset: "
24189 msgstr ", Inset: "
24190
24191 #: src/Cursor.cpp:2126
24192 msgid ", Cell: "
24193 msgstr ", Célula: "
24194
24195 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24196 msgid ", Position: "
24197 msgstr ", Posição: "
24198
24199 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24200 #, c-format
24201 msgid ""
24202 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24203 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24204 msgstr ""
24205 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
24206 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
24207
24208 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24209 msgid "Unknown branch"
24210 msgstr "Ramo desconhecido"
24211
24212 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24213 msgid "&Don't Add"
24214 msgstr "&Não Incluir"
24215
24216 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24217 #, c-format
24218 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24219 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
24220
24221 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24222 msgid "Layout Not Found"
24223 msgstr "Layout Não Encontrado"
24224
24225 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24226 #, c-format
24227 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24228 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
24229
24230 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24231 #, c-format
24232 msgid ""
24233 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24234 "%3$s'."
24235 msgstr ""
24236 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
24237 "para `%3$s'."
24238
24239 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24240 msgid "Undefined flex inset"
24241 msgstr "Flex inset indefinido"
24242
24243 #: src/Exporter.cpp:45
24244 #, c-format
24245 msgid ""
24246 "The file %1$s already exists.\n"
24247 "\n"
24248 "Do you want to overwrite that file?"
24249 msgstr ""
24250 "O arquivo %1$s já existe.\n"
24251 "\n"
24252 "Deseja sobrescrevê-lo?"
24253
24254 #: src/Exporter.cpp:48
24255 msgid "Overwrite file?"
24256 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
24257
24258 #: src/Exporter.cpp:50
24259 msgid "&Keep file"
24260 msgstr "&Manter arquivo"
24261
24262 #: src/Exporter.cpp:51
24263 msgid "Overwrite &all"
24264 msgstr "Sobrescrever &todos"
24265
24266 #: src/Exporter.cpp:51
24267 msgid "&Cancel export"
24268 msgstr "&Cancelar exportação"
24269
24270 #: src/Exporter.cpp:97
24271 msgid "Couldn't copy file"
24272 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
24273
24274 #: src/Exporter.cpp:98
24275 #, c-format
24276 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24277 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
24278
24279 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
24281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24282 msgid "Roman"
24283 msgstr "Roman"
24284
24285 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
24287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24288 msgid "Sans Serif"
24289 msgstr "Sans Serif"
24290
24291 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
24293 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24294 msgid "Typewriter"
24295 msgstr "Typewriter"
24296
24297 #: src/Font.cpp:59
24298 msgid "Symbol"
24299 msgstr "Symbol"
24300
24301 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24302 #: src/Font.cpp:76
24303 msgid "Inherit"
24304 msgstr "Herdar"
24305
24306 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24307 msgid "Medium"
24308 msgstr "Médio"
24309
24310 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24311 msgid "Upright"
24312 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
24313
24314 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24315 msgid "Italic"
24316 msgstr "Itálico"
24317
24318 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24319 msgid "Slanted"
24320 msgstr "Inclinado"
24321
24322 #: src/Font.cpp:67
24323 msgid "Smallcaps"
24324 msgstr "Versalete"
24325
24326 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24327 msgid "Increase"
24328 msgstr "Aumentar"
24329
24330 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24331 msgid "Decrease"
24332 msgstr "Reduzir"
24333
24334 #: src/Font.cpp:76
24335 msgid "Toggle"
24336 msgstr "Alternar"
24337
24338 #: src/Font.cpp:162
24339 #, c-format
24340 msgid "Emphasis %1$s, "
24341 msgstr "Emph %1$s, "
24342
24343 #: src/Font.cpp:165
24344 #, c-format
24345 msgid "Underline %1$s, "
24346 msgstr "Underline %1$s, "
24347
24348 #: src/Font.cpp:168
24349 #, c-format
24350 msgid "Strikeout %1$s, "
24351 msgstr "Strikeout %1$s, "
24352
24353 #: src/Font.cpp:171
24354 #, c-format
24355 msgid "Double underline %1$s, "
24356 msgstr "Double underline %1$s, "
24357
24358 #: src/Font.cpp:174
24359 #, c-format
24360 msgid "Wavy underline %1$s, "
24361 msgstr "Wavy underline %1$s, "
24362
24363 #: src/Font.cpp:177
24364 #, c-format
24365 msgid "Noun %1$s, "
24366 msgstr "Noun %1$s, "
24367
24368 #: src/Font.cpp:191
24369 #, c-format
24370 msgid "Language: %1$s, "
24371 msgstr "Idioma: %1$s, "
24372
24373 #: src/Font.cpp:194
24374 #, c-format
24375 msgid "Number %1$s"
24376 msgstr "Número %1$s"
24377
24378 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24379 msgid "Cannot view file"
24380 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
24381
24382 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
24383 #, c-format
24384 msgid "File does not exist: %1$s"
24385 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
24386
24387 #: src/Format.cpp:675
24388 #, c-format
24389 msgid "No information for viewing %1$s"
24390 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
24391
24392 #: src/Format.cpp:685
24393 #, c-format
24394 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24395 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
24396
24397 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24398 msgid "Cannot edit file"
24399 msgstr "Não é possível editar arquivo"
24400
24401 #: src/Format.cpp:744
24402 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24403 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
24404
24405 #: src/Format.cpp:757
24406 #, c-format
24407 msgid "No information for editing %1$s"
24408 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
24409
24410 #: src/Format.cpp:768
24411 #, c-format
24412 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24413 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
24414
24415 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24416 msgid "Could not find bind file"
24417 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
24418
24419 #: src/KeyMap.cpp:228
24420 #, c-format
24421 msgid ""
24422 "Unable to find the bind file\n"
24423 "%1$s.\n"
24424 "Please check your installation."
24425 msgstr ""
24426 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
24427 "%1$s.\n"
24428 "Verifique sua instalação."
24429
24430 #: src/KeyMap.cpp:235
24431 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24432 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
24433
24434 #: src/KeyMap.cpp:236
24435 msgid ""
24436 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24437 "Please check your installation."
24438 msgstr ""
24439 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
24440 "Verifique sua instalação."
24441
24442 #: src/KeyMap.cpp:243
24443 #, c-format
24444 msgid ""
24445 "Unable to find the bind file\n"
24446 "%1$s.\n"
24447 "Falling back to default."
24448 msgstr ""
24449 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
24450 "%1$s.\n"
24451 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
24452
24453 #: src/KeySequence.cpp:181
24454 msgid "   options: "
24455 msgstr "   opções: "
24456
24457 #: src/LaTeX.cpp:57
24458 #, c-format
24459 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24460 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
24461
24462 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
24463 msgid "Running Index Processor."
24464 msgstr "Rodando Processador de Índice."
24465
24466 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
24467 msgid "Running BibTeX."
24468 msgstr "Rodando BibTeX."
24469
24470 #: src/LaTeX.cpp:474
24471 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24472 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
24473
24474 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
24475 msgid "BibTeX error: "
24476 msgstr "Erro do BibTeX: "
24477
24478 #: src/LaTeX.cpp:1321
24479 msgid "Biber error: "
24480 msgstr "Erro do Biber: "
24481
24482 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24483 msgid "Font not available"
24484 msgstr "Fonte indisponível"
24485
24486 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24487 #, c-format
24488 msgid ""
24489 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24490 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24491 msgstr ""
24492 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
24493 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
24494
24495 #: src/LyX.cpp:124
24496 msgid "Could not read configuration file"
24497 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
24498
24499 #: src/LyX.cpp:125
24500 #, c-format
24501 msgid ""
24502 "Error while reading the configuration file\n"
24503 "%1$s.\n"
24504 "Please check your installation."
24505 msgstr ""
24506 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
24507 "%1$s.\n"
24508 "Verifique sua instalação."
24509
24510 #: src/LyX.cpp:363
24511 msgid "The following files could not be loaded:"
24512 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
24513
24514 #: src/LyX.cpp:400
24515 #, c-format
24516 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24517 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
24518
24519 #: src/LyX.cpp:402
24520 msgid "Cannot remove temporary directory"
24521 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
24522
24523 #: src/LyX.cpp:407
24524 #, c-format
24525 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24526 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
24527
24528 #: src/LyX.cpp:436
24529 #, c-format
24530 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24531 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
24532
24533 #: src/LyX.cpp:454
24534 msgid "Missing filename for this operation."
24535 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
24536
24537 #: src/LyX.cpp:503
24538 #, c-format
24539 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24540 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
24541
24542 #: src/LyX.cpp:550
24543 msgid "No textclass is found"
24544 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
24545
24546 #: src/LyX.cpp:551
24547 msgid ""
24548 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24549 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24550 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24551 msgstr ""
24552 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
24553 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
24554 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
24555
24556 #: src/LyX.cpp:555
24557 msgid "&Reconfigure"
24558 msgstr "&Reconfigurar"
24559
24560 #: src/LyX.cpp:556
24561 msgid "&Without LaTeX"
24562 msgstr "&Sem LaTeX"
24563
24564 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
24565 msgid "&Continue"
24566 msgstr "&Continuar"
24567
24568 #: src/LyX.cpp:660
24569 msgid ""
24570 "SIGHUP signal caught!\n"
24571 "Bye."
24572 msgstr ""
24573 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
24574 "Tchau."
24575
24576 #: src/LyX.cpp:664
24577 msgid ""
24578 "SIGFPE signal caught!\n"
24579 "Bye."
24580 msgstr ""
24581 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
24582 "Tchau."
24583
24584 #: src/LyX.cpp:667
24585 msgid ""
24586 "SIGSEGV signal caught!\n"
24587 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24588 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24589 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24590 "Bye."
24591 msgstr ""
24592 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
24593 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
24594 "nenhum dado.\n"
24595 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em  'Help-"
24596 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
24597 "necessário. Obrigado!\n"
24598 "Tchau."
24599
24600 #: src/LyX.cpp:683
24601 msgid "LyX crashed!"
24602 msgstr "O LyX travou!"
24603
24604 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24605 msgid "LyX: "
24606 msgstr "LyX: "
24607
24608 #: src/LyX.cpp:964
24609 msgid "Could not create temporary directory"
24610 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
24611
24612 #: src/LyX.cpp:965
24613 #, c-format
24614 msgid ""
24615 "Could not create a temporary directory in\n"
24616 "\"%1$s\"\n"
24617 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24618 msgstr ""
24619 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
24620 "\"%1$s\"\n"
24621 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
24622 "novamente."
24623
24624 #: src/LyX.cpp:1027
24625 msgid "Missing user LyX directory"
24626 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
24627
24628 #: src/LyX.cpp:1028
24629 #, c-format
24630 msgid ""
24631 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24632 "It is needed to keep your own configuration."
24633 msgstr ""
24634 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
24635 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
24636
24637 #: src/LyX.cpp:1033
24638 msgid "&Create directory"
24639 msgstr "&Criar pasta"
24640
24641 #: src/LyX.cpp:1034
24642 msgid "&Exit LyX"
24643 msgstr "&Sair do LyX"
24644
24645 #: src/LyX.cpp:1035
24646 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24647 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
24648
24649 #: src/LyX.cpp:1039
24650 #, c-format
24651 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24652 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
24653
24654 #: src/LyX.cpp:1044
24655 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24656 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
24657
24658 #: src/LyX.cpp:1117
24659 msgid "List of supported debug flags:"
24660 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
24661
24662 #: src/LyX.cpp:1121
24663 #, c-format
24664 msgid "Setting debug level to %1$s"
24665 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
24666
24667 #: src/LyX.cpp:1132
24668 msgid ""
24669 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24670 "Command line switches (case sensitive):\n"
24671 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24672 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24673 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24674 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24675 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24676 "                  select the features to debug.\n"
24677 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24678 "\t-x [--execute] command\n"
24679 "                  where command is a lyx command.\n"
24680 "\t-e [--export] fmt\n"
24681 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24682 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24683 "Name\n"
24684 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24685 "name\n"
24686 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24687 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24688 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24689 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24690 "                  and filename is the destination filename.\n"
24691 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24692 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24693 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24694 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24695 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24696 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24697 "files,\n"
24698 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24699 "export.\n"
24700 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24701 "consumed.\n"
24702 "\t-n [--no-remote]\n"
24703 "                  open documents in a new instance\n"
24704 "\t-r [--remote]\n"
24705 "                  open documents in an already running instance\n"
24706 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24707 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24708 "\t-version  summarize version and build info\n"
24709 "Check the LyX man page for more details."
24710 msgstr ""
24711 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
24712 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
24713 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
24714 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
24715 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
24716 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
24717 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
24718 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
24719 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
24720 "\t-x [--execute] comando\n"
24721 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
24722 "\t-e [--export] fmt\n"
24723 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
24724 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24725 "Name\n"
24726 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
24727 "formato\n"
24728 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
24729 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
24730 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
24731 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
24732 "export),\n"
24733 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
24734 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
24735 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
24736 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
24737 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
24738 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
24739 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
24740 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
24741 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
24742 "\t-n [--no-remote]\n"
24743 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
24744 "\t-r [--remote]\n"
24745 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
24746 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
24747 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
24748 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
24749 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
24750
24751 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
24752 msgid "  Git commit hash "
24753 msgstr "  Git commit hash "
24754
24755 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
24756 msgid "No system directory"
24757 msgstr "Sem pasta de sistema"
24758
24759 #: src/LyX.cpp:1190
24760 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24761 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
24762
24763 #: src/LyX.cpp:1201
24764 msgid "No user directory"
24765 msgstr "Sem pasta de usuário"
24766
24767 #: src/LyX.cpp:1202
24768 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24769 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
24770
24771 #: src/LyX.cpp:1213
24772 msgid "Incomplete command"
24773 msgstr "Comando incompleto"
24774
24775 #: src/LyX.cpp:1214
24776 msgid "Missing command string after --execute switch"
24777 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
24778
24779 #: src/LyX.cpp:1225
24780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24781 msgstr ""
24782 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
24783
24784 #: src/LyX.cpp:1230
24785 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24786 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
24787
24788 #: src/LyX.cpp:1243
24789 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24790 msgstr ""
24791 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
24792
24793 #: src/LyX.cpp:1256
24794 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24795 msgstr ""
24796 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
24797
24798 #: src/LyX.cpp:1261
24799 msgid "Missing filename for --import"
24800 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
24801
24802 #: src/LyXRC.cpp:2886
24803 msgid ""
24804 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24805 "legal words?"
24806 msgstr ""
24807 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
24808 "como palavras válidas?"
24809
24810 #: src/LyXRC.cpp:2890
24811 msgid ""
24812 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24813 "document."
24814 msgstr ""
24815 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
24816
24817 #: src/LyXRC.cpp:2898
24818 msgid ""
24819 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24820 "automatically by what you type."
24821 msgstr ""
24822 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
24823 "automaticamente pelo que você digitar."
24824
24825 #: src/LyXRC.cpp:2902
24826 msgid ""
24827 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24828 "class change."
24829 msgstr ""
24830 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
24831 "o padrão após mudar a classe do documento."
24832
24833 #: src/LyXRC.cpp:2906
24834 msgid ""
24835 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24836 msgstr ""
24837 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
24838 "salvar."
24839
24840 #: src/LyXRC.cpp:2913
24841 msgid ""
24842 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24843 "the backup file in the same directory as the original file."
24844 msgstr ""
24845 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
24846 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
24847
24848 #: src/LyXRC.cpp:2917
24849 msgid ""
24850 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24851 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24852 msgstr ""
24853 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
24854 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
24855
24856 #: src/LyXRC.cpp:2921
24857 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24858 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
24859
24860 #: src/LyXRC.cpp:2925
24861 msgid ""
24862 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24863 "its global and local bind/ directories."
24864 msgstr ""
24865 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
24866 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
24867
24868 #: src/LyXRC.cpp:2929
24869 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24870 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
24871
24872 #: src/LyXRC.cpp:2933
24873 msgid ""
24874 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24875 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24876 msgstr ""
24877 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
24878 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
24879
24880 #: src/LyXRC.cpp:2943
24881 msgid ""
24882 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24883 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24884 msgstr ""
24885 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
24886 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
24887
24888 #: src/LyXRC.cpp:2951
24889 msgid ""
24890 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24891 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24892 "the top of the screen"
24893 msgstr ""
24894 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
24895 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
24896
24897 #: src/LyXRC.cpp:2955
24898 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24899 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
24900
24901 #: src/LyXRC.cpp:2959
24902 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24903 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
24904
24905 #: src/LyXRC.cpp:2963
24906 msgid ""
24907 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24908 "inside."
24909 msgstr ""
24910 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
24911 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
24912
24913 #: src/LyXRC.cpp:2968
24914 #, no-c-format
24915 msgid ""
24916 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24917 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24918 msgstr ""
24919 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
24920 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
24921
24922 #: src/LyXRC.cpp:2972
24923 msgid ""
24924 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24925 "look in its global and local commands/ directories."
24926 msgstr ""
24927 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
24928 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
24929
24930 #: src/LyXRC.cpp:2976
24931 msgid ""
24932 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24933 msgstr ""
24934 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
24935
24936 #: src/LyXRC.cpp:2980
24937 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24938 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24939
24940 #: src/LyXRC.cpp:2984
24941 msgid ""
24942 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24943 "shown after the change has been made.)"
24944 msgstr ""
24945 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
24946 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
24947
24948 #: src/LyXRC.cpp:2988
24949 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24950 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
24951
24952 #: src/LyXRC.cpp:2992
24953 msgid ""
24954 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24955 "LyX was started from."
24956 msgstr ""
24957 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
24958 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
24959
24960 #: src/LyXRC.cpp:2996
24961 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24962 msgstr ""
24963 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
24964
24965 #: src/LyXRC.cpp:3000
24966 msgid ""
24967 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24968 "value selects the directory LyX was started from."
24969 msgstr ""
24970 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
24971 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
24972
24973 #: src/LyXRC.cpp:3004
24974 msgid ""
24975 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24976 "recommended for non-English languages."
24977 msgstr ""
24978 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
24979 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
24980
24981 #: src/LyXRC.cpp:3011
24982 msgid ""
24983 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24984 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24985 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24986 msgstr ""
24987 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
24988 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
24989 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24990
24991 #: src/LyXRC.cpp:3015
24992 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24993 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
24994
24995 #: src/LyXRC.cpp:3019
24996 msgid ""
24997 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24998 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24999 msgstr ""
25000 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex)  para usar com "
25001 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25002
25003 #: src/LyXRC.cpp:3028
25004 msgid ""
25005 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25006 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25007 msgstr ""
25008 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25009 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25010 "em um teclado Americano."
25011
25012 #: src/LyXRC.cpp:3032
25013 msgid ""
25014 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25015 "document."
25016 msgstr ""
25017 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25018 "documento."
25019
25020 #: src/LyXRC.cpp:3036
25021 msgid ""
25022 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25023 msgstr ""
25024 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25025 "documento."
25026
25027 #: src/LyXRC.cpp:3040
25028 msgid ""
25029 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25030 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25031 "name of the second language."
25032 msgstr ""
25033 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25034 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25035 "idioma."
25036
25037 #: src/LyXRC.cpp:3044
25038 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25039 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25040
25041 #: src/LyXRC.cpp:3048
25042 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25043 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25044
25045 #: src/LyXRC.cpp:3052
25046 msgid ""
25047 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25048 "\\documentclass."
25049 msgstr ""
25050 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25051 "\\documentclass."
25052
25053 #: src/LyXRC.cpp:3056
25054 msgid ""
25055 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25056 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25057 msgstr ""
25058 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
25059 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25060
25061 #: src/LyXRC.cpp:3060
25062 msgid ""
25063 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25064 "document is the default language."
25065 msgstr ""
25066 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25067 "documento for o idioma padrão."
25068
25069 #: src/LyXRC.cpp:3064
25070 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25071 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25072
25073 #: src/LyXRC.cpp:3068
25074 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25075 msgstr ""
25076 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25077 "sessão do LyX."
25078
25079 #: src/LyXRC.cpp:3072
25080 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25081 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25082
25083 #: src/LyXRC.cpp:3076
25084 msgid ""
25085 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25086 "of the document."
25087 msgstr ""
25088 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25089
25090 #: src/LyXRC.cpp:3080
25091 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25092 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25093
25094 #: src/LyXRC.cpp:3085
25095 msgid "The completion popup delay."
25096 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25097
25098 #: src/LyXRC.cpp:3089
25099 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25100 msgstr ""
25101 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25102 "matemático."
25103
25104 #: src/LyXRC.cpp:3093
25105 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25106 msgstr ""
25107 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25108 "texto."
25109
25110 #: src/LyXRC.cpp:3097
25111 msgid ""
25112 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25113 msgstr ""
25114 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25115 "uma completação possível."
25116
25117 #: src/LyXRC.cpp:3101
25118 msgid ""
25119 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25120 "available."
25121 msgstr ""
25122 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
25123 "disponível."
25124
25125 #: src/LyXRC.cpp:3105
25126 msgid "The inline completion delay."
25127 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
25128
25129 #: src/LyXRC.cpp:3109
25130 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25131 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
25132
25133 #: src/LyXRC.cpp:3113
25134 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25135 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
25136
25137 #: src/LyXRC.cpp:3117
25138 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25139 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
25140
25141 #: src/LyXRC.cpp:3121
25142 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25143 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
25144
25145 #: src/LyXRC.cpp:3125
25146 #, c-format
25147 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25148 msgstr ""
25149 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
25150
25151 #: src/LyXRC.cpp:3136
25152 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25153 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
25154
25155 #: src/LyXRC.cpp:3140
25156 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25157 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
25158
25159 #: src/LyXRC.cpp:3144
25160 msgid "Scale the preview size to suit."
25161 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
25162
25163 #: src/LyXRC.cpp:3148
25164 msgid "The option to print out in landscape."
25165 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
25166
25167 #: src/LyXRC.cpp:3152
25168 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25169 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
25170
25171 #: src/LyXRC.cpp:3156
25172 msgid "The option to specify paper type."
25173 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
25174
25175 #: src/LyXRC.cpp:3160
25176 msgid ""
25177 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25178 msgstr ""
25179 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
25180 "lógico."
25181
25182 #: src/LyXRC.cpp:3164
25183 msgid ""
25184 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25185 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25186 msgstr ""
25187 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
25188 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
25189
25190 #: src/LyXRC.cpp:3168
25191 msgid ""
25192 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25193 "wrong, override the setting here."
25194 msgstr ""
25195 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
25196 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
25197
25198 #: src/LyXRC.cpp:3174
25199 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25200 msgstr ""
25201 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
25202
25203 #: src/LyXRC.cpp:3183
25204 msgid ""
25205 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25206 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25207 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25208 msgstr ""
25209 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
25210 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada,  pode ser que as fontes pareçam "
25211 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
25212 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
25213
25214 #: src/LyXRC.cpp:3187
25215 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25216 msgstr ""
25217 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
25218 "tela."
25219
25220 #: src/LyXRC.cpp:3192
25221 #, no-c-format
25222 msgid ""
25223 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25224 "roughly the same size as on paper."
25225 msgstr ""
25226 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
25227 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
25228
25229 #: src/LyXRC.cpp:3196
25230 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25231 msgstr ""
25232 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
25233
25234 #: src/LyXRC.cpp:3200
25235 msgid ""
25236 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25237 "\".out\". Only for advanced users."
25238 msgstr ""
25239 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
25240 "\". Somente para usuários avançados."
25241
25242 #: src/LyXRC.cpp:3207
25243 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25244 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
25245
25246 #: src/LyXRC.cpp:3211
25247 msgid ""
25248 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25249 "when you quit LyX."
25250 msgstr ""
25251 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
25252 "quando você encerrar o LyX."
25253
25254 #: src/LyXRC.cpp:3215
25255 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25256 msgstr ""
25257 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
25258 "sinônimos."
25259
25260 #: src/LyXRC.cpp:3219
25261 msgid ""
25262 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25263 "value selects the directory LyX was started from."
25264 msgstr ""
25265 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
25266 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25267
25268 #: src/LyXRC.cpp:3236
25269 msgid ""
25270 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25271 "will look in its global and local ui/ directories."
25272 msgstr ""
25273 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
25274 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
25275
25276 #: src/LyXRC.cpp:3246
25277 msgid ""
25278 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25279 "selection."
25280 msgstr ""
25281 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
25282 "janela principal e a seleção."
25283
25284 #: src/LyXRC.cpp:3250
25285 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25286 msgstr ""
25287 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
25288
25289 #: src/LyXRC.cpp:3254
25290 msgid ""
25291 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25292 msgstr ""
25293 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
25294
25295 #: src/LyXRC.cpp:3258
25296 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25297 msgstr ""
25298 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
25299 "paper\")"
25300
25301 #: src/LyXVC.cpp:105
25302 #, c-format
25303 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25304 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
25305
25306 #: src/LyXVC.cpp:107
25307 msgid "Retrieve from version control?"
25308 msgstr "Obter do controle de versão?"
25309
25310 #: src/LyXVC.cpp:108
25311 msgid "&Retrieve"
25312 msgstr "&Obter"
25313
25314 #: src/LyXVC.cpp:142
25315 msgid "Document not saved"
25316 msgstr "Documento não está salvo"
25317
25318 #: src/LyXVC.cpp:143
25319 msgid "You must save the document before it can be registered."
25320 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
25321
25322 #: src/LyXVC.cpp:179
25323 msgid "LyX VC: Initial description"
25324 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
25325
25326 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25327 msgid "(no initial description)"
25328 msgstr "(sem descrição inicial)"
25329
25330 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25331 msgid "LyX VC: Log message"
25332 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
25333
25334 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25335 #: src/LyXVC.cpp:236
25336 msgid "(no log message)"
25337 msgstr "(sem mensagem de log)"
25338
25339 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
25340 msgid "LyX VC: Log Message"
25341 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
25342
25343 #: src/LyXVC.cpp:292
25344 #, c-format
25345 msgid ""
25346 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25347 "changes.\n"
25348 "\n"
25349 "Do you want to revert to the older version?"
25350 msgstr ""
25351 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
25352 "as alterações atuais.\n"
25353 "\n"
25354 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
25355
25356 #: src/LyXVC.cpp:297
25357 msgid "Revert to stored version of document?"
25358 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
25359
25360 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
25361 msgid "&Revert"
25362 msgstr "&Reverter"
25363
25364 #: src/Paragraph.cpp:1961
25365 msgid "Senseless with this layout!"
25366 msgstr "Sem sentido com este layout!"
25367
25368 #: src/Paragraph.cpp:2022
25369 msgid "Alignment not permitted"
25370 msgstr "Alinhamento não permitido"
25371
25372 #: src/Paragraph.cpp:2023
25373 msgid ""
25374 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25375 "Setting to default."
25376 msgstr ""
25377 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
25378 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25379
25380 #: src/Text.cpp:428
25381 msgid "Unknown Inset"
25382 msgstr "Inset Desconhecido"
25383
25384 #: src/Text.cpp:540
25385 msgid "Change tracking author index missing"
25386 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
25387
25388 #: src/Text.cpp:541
25389 #, c-format
25390 msgid ""
25391 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25392 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25393 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25394 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25395 msgstr ""
25396 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
25397 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
25398 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
25399 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
25400 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
25401
25402 #: src/Text.cpp:558
25403 msgid "Unknown token"
25404 msgstr "Token desconhecido"
25405
25406 #: src/Text.cpp:1023
25407 msgid ""
25408 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25409 "Tutorial."
25410 msgstr ""
25411 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
25412 "Tutorial."
25413
25414 #: src/Text.cpp:1032
25415 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25416 msgstr ""
25417 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
25418
25419 #: src/Text.cpp:1046
25420 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25421 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
25422
25423 #: src/Text.cpp:1888
25424 msgid "[Change Tracking] "
25425 msgstr "[Controle de Alterações] "
25426
25427 #: src/Text.cpp:1894
25428 msgid "Change: "
25429 msgstr "Alteração: "
25430
25431 #: src/Text.cpp:1898
25432 msgid " at "
25433 msgstr " em "
25434
25435 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25436 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25437 #, c-format
25438 msgid "Font: %1$s"
25439 msgstr "Fonte: %1$s"
25440
25441 #: src/Text.cpp:1913
25442 #, c-format
25443 msgid ", Depth: %1$d"
25444 msgstr ", Profundidade: %1$d"
25445
25446 #: src/Text.cpp:1919
25447 msgid ", Spacing: "
25448 msgstr ", Espaçamento: "
25449
25450 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
25451 msgid "OneHalf"
25452 msgstr "OneHalf"
25453
25454 #: src/Text.cpp:1931
25455 msgid "Other ("
25456 msgstr "Outro ("
25457
25458 #: src/Text.cpp:1941
25459 msgid ", Paragraph: "
25460 msgstr ", Parágrafo: "
25461
25462 #: src/Text.cpp:1942
25463 msgid ", Id: "
25464 msgstr ", Id: "
25465
25466 #: src/Text.cpp:1949
25467 msgid ", Char: 0x"
25468 msgstr ", Char: 0x"
25469
25470 #: src/Text.cpp:1951
25471 msgid ", Boundary: "
25472 msgstr ", Limite: "
25473
25474 #: src/Text2.cpp:407
25475 msgid "No font change defined."
25476 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
25477
25478 #: src/Text2.cpp:447
25479 msgid "Nothing to index!"
25480 msgstr "Nada a indexar!"
25481
25482 #: src/Text2.cpp:449
25483 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25484 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
25485
25486 #: src/Text3.cpp:191
25487 msgid "Math editor mode"
25488 msgstr "Modo de edição de matemática"
25489
25490 #: src/Text3.cpp:193
25491 msgid "No valid math formula"
25492 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
25493
25494 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
25495 msgid "Already in regular expression mode"
25496 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
25497
25498 #: src/Text3.cpp:214
25499 msgid "Regexp editor mode"
25500 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
25501
25502 #: src/Text3.cpp:1427
25503 msgid "Layout "
25504 msgstr "Layout "
25505
25506 #: src/Text3.cpp:1428
25507 msgid " not known"
25508 msgstr " desconhecido"
25509
25510 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
25511 msgid "Missing argument"
25512 msgstr "Argumento ausente"
25513
25514 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
25515 msgid "Character set"
25516 msgstr "Conjunto de caracteres"
25517
25518 #: src/Text3.cpp:2351
25519 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25520 msgstr ""
25521 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
25522
25523 #: src/Text3.cpp:2352
25524 msgid ""
25525 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25526 "The thesaurus is not functional.\n"
25527 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25528 "instructions."
25529 msgstr ""
25530 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
25531 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
25532 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
25533 "Usuário."
25534
25535 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
25536 msgid "Paragraph layout set"
25537 msgstr "Layout de parágrafo definido"
25538
25539 #: src/TextClass.cpp:129
25540 msgid "Plain Layout"
25541 msgstr "Layout Simples"
25542
25543 #: src/TextClass.cpp:844
25544 msgid "Missing File"
25545 msgstr "Arquivo Ausente"
25546
25547 #: src/TextClass.cpp:845
25548 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25549 msgstr ""
25550 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
25551
25552 #: src/TextClass.cpp:848
25553 msgid "Corrupt File"
25554 msgstr "Arquivo Corrompido"
25555
25556 #: src/TextClass.cpp:849
25557 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25558 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
25559
25560 #: src/TextClass.cpp:1588
25561 #, c-format
25562 msgid ""
25563 "The module %1$s has been requested by\n"
25564 "this document but has not been found in the list of\n"
25565 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25566 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25567 msgstr ""
25568 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
25569 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
25570 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
25571 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
25572
25573 #: src/TextClass.cpp:1593
25574 msgid "Module not available"
25575 msgstr "Módulo não disponível"
25576
25577 #: src/TextClass.cpp:1599
25578 #, c-format
25579 msgid ""
25580 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25581 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25582 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25583 "Missing prerequisites:\n"
25584 "\t%2$s\n"
25585 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25586 msgstr ""
25587 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
25588 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
25589 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
25590 "Pré-requisitos ausentes:\n"
25591 "\t%2$s\n"
25592 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
25593
25594 #: src/TextClass.cpp:1606
25595 msgid "Package not available"
25596 msgstr "Pacote não disponível"
25597
25598 #: src/TextClass.cpp:1611
25599 #, c-format
25600 msgid "Error reading module %1$s\n"
25601 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
25602
25603 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
25604 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
25605 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
25606 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
25607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
25608 msgid "Revision control error."
25609 msgstr "Erro de controle de revisão."
25610
25611 #: src/VCBackend.cpp:62
25612 #, c-format
25613 msgid ""
25614 "Some problem occurred while running the command:\n"
25615 "'%1$s'."
25616 msgstr ""
25617 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
25618 "'%1$s'."
25619
25620 #: src/VCBackend.cpp:629
25621 msgid "Up-to-date"
25622 msgstr "Atualizado"
25623
25624 #: src/VCBackend.cpp:631
25625 msgid "Locally Modified"
25626 msgstr "Modificado Localmente"
25627
25628 #: src/VCBackend.cpp:633
25629 msgid "Locally Added"
25630 msgstr "Incluído Localmente"
25631
25632 #: src/VCBackend.cpp:635
25633 msgid "Needs Merge"
25634 msgstr "Necessita Mesclagem"
25635
25636 #: src/VCBackend.cpp:637
25637 msgid "Needs Checkout"
25638 msgstr "Necessita Checkout"
25639
25640 #: src/VCBackend.cpp:639
25641 msgid "No CVS file"
25642 msgstr "Sem arquivo CVS"
25643
25644 #: src/VCBackend.cpp:641
25645 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25646 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
25647
25648 #: src/VCBackend.cpp:867
25649 msgid ""
25650 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25651 "You have to update from repository first or revert your changes."
25652 msgstr ""
25653 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
25654 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
25655
25656 #: src/VCBackend.cpp:872
25657 #, c-format
25658 msgid ""
25659 "Bad status when checking in changes.\n"
25660 "\n"
25661 "'%1$s'\n"
25662 "\n"
25663 msgstr ""
25664 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
25665 "\n"
25666 "'%1$s'\n"
25667 "\n"
25668
25669 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
25670 #, c-format
25671 msgid ""
25672 "Error when updating from repository.\n"
25673 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25674 "'%1$s'.\n"
25675 "\n"
25676 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25677 msgstr ""
25678 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
25679 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
25680 "'%1$s'.\n"
25681 "\n"
25682 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
25683
25684 #: src/VCBackend.cpp:955
25685 #, c-format
25686 msgid ""
25687 "There were detected changes in the working directory:\n"
25688 "%1$s\n"
25689 "\n"
25690 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25691 "revert back to the repository version."
25692 msgstr ""
25693 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
25694 "%1$s\n"
25695 "\n"
25696 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
25697 "necessário reverter para a versão do repositório."
25698
25699 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
25700 #: src/VCBackend.cpp:1523
25701 msgid "Changes detected"
25702 msgstr "Alterações detectadas"
25703
25704 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25705 msgid "&Abort"
25706 msgstr "&Abortar"
25707
25708 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
25709 msgid "View &Log ..."
25710 msgstr "Visualizar &Log ..."
25711
25712 #: src/VCBackend.cpp:980
25713 #, c-format
25714 msgid ""
25715 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25716 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25717 "'%2$s'.\n"
25718 "\n"
25719 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25720 msgstr ""
25721 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
25722 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
25723 "'%2$s'.\n"
25724 "\n"
25725 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
25726
25727 #: src/VCBackend.cpp:1039
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "The document %1$s is not in repository.\n"
25731 "You have to check in the first revision before you can revert."
25732 msgstr ""
25733 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
25734 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
25735 "reverter."
25736
25737 #: src/VCBackend.cpp:1047
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25741 "The status '%2$s' is unexpected."
25742 msgstr ""
25743 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
25744 "O status '%2$s' foi inesperado."
25745
25746 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
25747 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
25748 msgid "Error: Could not generate logfile."
25749 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
25750
25751 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
25752 msgid ""
25753 "Error when committing to repository.\n"
25754 "You have to manually resolve the problem.\n"
25755 "LyX will reopen the document after you press OK."
25756 msgstr ""
25757 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
25758 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
25759 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
25760
25761 #: src/VCBackend.cpp:1449
25762 msgid ""
25763 "Error while acquiring write lock.\n"
25764 "Another user is most probably editing\n"
25765 "the current document now!\n"
25766 "Also check the access to the repository."
25767 msgstr ""
25768 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
25769 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
25770 "o documento atual agora!\n"
25771 "Verifique também o acesso ao repositório."
25772
25773 #: src/VCBackend.cpp:1455
25774 msgid ""
25775 "Error while releasing write lock.\n"
25776 "Check the access to the repository."
25777 msgstr ""
25778 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
25779 "Verifique o acesso ao repositório."
25780
25781 #: src/VCBackend.cpp:1514
25782 #, c-format
25783 msgid ""
25784 "There were detected changes in the working directory:\n"
25785 "%1$s\n"
25786 "\n"
25787 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25788 "preferred.\n"
25789 "\n"
25790 "Continue?"
25791 msgstr ""
25792 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
25793 "%1$s\n"
25794 "\n"
25795 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
25796 "\n"
25797 "Continuar?"
25798
25799 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
25800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
25801 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25802 msgid "&Yes"
25803 msgstr "&Sim"
25804
25805 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
25806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
25807 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25808 msgid "&No"
25809 msgstr "&Não"
25810
25811 #: src/VCBackend.cpp:1583
25812 msgid "SVN File Locking"
25813 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
25814
25815 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
25816 msgid "Locking property unset."
25817 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
25818
25819 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
25820 msgid "Locking property set."
25821 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
25822
25823 #: src/VCBackend.cpp:1585
25824 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25825 msgstr ""
25826 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
25827
25828 #: src/VSpace.cpp:162
25829 msgid "Default skip"
25830 msgstr "Salto padrão"
25831
25832 #: src/VSpace.cpp:165
25833 msgid "Small skip"
25834 msgstr "Salto pequeno"
25835
25836 #: src/VSpace.cpp:168
25837 msgid "Medium skip"
25838 msgstr "Salto médio"
25839
25840 #: src/VSpace.cpp:171
25841 msgid "Big skip"
25842 msgstr "Salto grande"
25843
25844 #: src/VSpace.cpp:174
25845 msgid "Vertical fill"
25846 msgstr "Preenchimento vertical"
25847
25848 #: src/VSpace.cpp:181
25849 msgid "protected"
25850 msgstr "protegido"
25851
25852 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25853 #, c-format
25854 msgid ""
25855 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25856 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25857 msgstr ""
25858 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
25859 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
25860
25861 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25862 msgid "Reload saved document?"
25863 msgstr "Recarregar documento salvo?"
25864
25865 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25866 msgid "Yes, &Reload"
25867 msgstr "Sim, &Recarregar"
25868
25869 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25870 msgid "No, &Keep Changes"
25871 msgstr "Não, &Manter Alterações"
25872
25873 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25874 #, c-format
25875 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25876 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
25877
25878 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25879 msgid "File not readable!"
25880 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
25881
25882 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25883 #, c-format
25884 msgid ""
25885 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25886 "\n"
25887 "Do you want to create a new document?"
25888 msgstr ""
25889 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
25890 "\n"
25891 "Deseja criar um novo documento?"
25892
25893 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25894 msgid "Create new document?"
25895 msgstr "Criar novo documento?"
25896
25897 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25898 msgid "&Create"
25899 msgstr "&Criar"
25900
25901 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25902 #, c-format
25903 msgid ""
25904 "The specified document template\n"
25905 "%1$s\n"
25906 "could not be read."
25907 msgstr ""
25908 "O modelo de documento especificado\n"
25909 "%1$s\n"
25910 "não pode ser lido."
25911
25912 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25913 msgid "Could not read template"
25914 msgstr "Não foi possível ler modelo"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25917 msgid "Standard[[Bullets]]"
25918 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25921 msgid "Maths"
25922 msgstr "Matemática"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25925 msgid "Dings 1"
25926 msgstr "Dings 1"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25929 msgid "Dings 2"
25930 msgstr "Dings 2"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25933 msgid "Dings 3"
25934 msgstr "Dings 3"
25935
25936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25937 msgid "Dings 4"
25938 msgstr "Dings 4"
25939
25940 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25941 msgid "Unavailable:"
25942 msgstr "Indisponível:"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25945 #, c-format
25946 msgid "Unavailable: %1$s"
25947 msgstr "Indisponível: %1$s"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25950 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25951 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25952 msgid "Uncategorized"
25953 msgstr "Sem categoria"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25956 msgid "Directories"
25957 msgstr "Pastas"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25960 msgid "File"
25961 msgstr "Arquivo"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25964 msgid "Master document"
25965 msgstr "Documento mestre"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25968 msgid "Open files"
25969 msgstr "Documentos abertos"
25970
25971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25972 msgid "Manuals"
25973 msgstr "Manuais"
25974
25975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25976 #, c-format
25977 msgid ""
25978 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25979 "Continue searching from the beginning?"
25980 msgstr ""
25981 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
25982 "Continuar a localizar a partir do começo?"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25985 #, c-format
25986 msgid ""
25987 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25988 "Continue searching from the end?"
25989 msgstr ""
25990 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
25991 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25994 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25995 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
25996
25997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
25998 msgid "Advanced search cancelled by user"
25999 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26002 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26003 msgid "Wrap search?"
26004 msgstr "Continuar a localizar?"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26007 msgid "Nothing to search"
26008 msgstr "Nada a localizar"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26011 msgid "No open document(s) in which to search"
26012 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26015 msgid "Advanced Find and Replace"
26016 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26019 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26020 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26023 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26024 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26027 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26028 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26031 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26032 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26035 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26036 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26039 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26040 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26043 msgid "for this version of LyX."
26044 msgstr "para esta versão do LyX."
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26047 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26048 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26051 #, c-format
26052 msgid ""
26053 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26054 "1995--%1$s LyX Team"
26055 msgstr ""
26056 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26057 "1995--%1$s LyX Team"
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26060 msgid ""
26061 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26062 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26063 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26064 "any later version."
26065 msgstr ""
26066 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26067 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26068 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26069 "any later version."
26070
26071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26072 msgid ""
26073 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26076 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26077 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26078 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26079 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26080 msgstr ""
26081 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26082 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26083 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26084 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26085 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26086 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26087 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26090 msgid "not released yet"
26091 msgstr "ainda não lançado"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26094 #, c-format
26095 msgid ""
26096 "LyX Version %1$s\n"
26097 "(%2$s)"
26098 msgstr ""
26099 "LyX Version %1$s\n"
26100 "(%2$s)"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26103 msgid "Built from git commit hash "
26104 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26107 msgid "Library directory: "
26108 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26111 msgid "User directory: "
26112 msgstr "Pasta de usuário:"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26115 #, c-format
26116 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26117 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26118
26119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26120 #, c-format
26121 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26122 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26125 msgid "About LyX"
26126 msgstr "Sobre o LyX"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26129 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26130 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26131 #, c-format
26132 msgid "LyX: %1$s"
26133 msgstr "LyX: %1$s"
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26136 msgid "About %1"
26137 msgstr "Sobre %1"
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26141 msgid "Preferences"
26142 msgstr "Preferências"
26143
26144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26145 msgid "Reconfigure"
26146 msgstr "Reconfigurar"
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26149 msgid "Quit %1"
26150 msgstr "Encerrar %1"
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26153 msgid "Nothing to do"
26154 msgstr "Nada a fazer"
26155
26156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26157 msgid "Unknown action"
26158 msgstr "Ação desconhecida"
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26161 msgid "Command not handled"
26162 msgstr "Comando não manejado"
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26165 msgid "Command disabled"
26166 msgstr "Comando desativado"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26169 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26170 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26173 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26174 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
26175
26176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26177 msgid "Running configure..."
26178 msgstr "Rodando configure..."
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26181 msgid "Reloading configuration..."
26182 msgstr "Recarregando configuração..."
26183
26184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26185 msgid "System reconfiguration failed"
26186 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
26187
26188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26189 msgid ""
26190 "The system reconfiguration has failed.\n"
26191 "Default textclass is used but LyX may\n"
26192 "not be able to work properly.\n"
26193 "Please reconfigure again if needed."
26194 msgstr ""
26195 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
26196 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
26197 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
26198 "Reconfigure novamente caso necessário."
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26201 msgid "System reconfigured"
26202 msgstr "Sistema reconfigurado"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26205 msgid ""
26206 "The system has been reconfigured.\n"
26207 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26208 "updated document class specifications."
26209 msgstr ""
26210 "O sistema foi reconfigurado.\n"
26211 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
26212 "de classe de documento porventura atualizadas."
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26215 msgid "Exiting."
26216 msgstr "Encerrando."
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26219 #, c-format
26220 msgid "Opening help file %1$s..."
26221 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26224 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26225 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26228 #, c-format
26229 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26230 msgstr ""
26231 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26234 #, c-format
26235 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26236 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26239 #, c-format
26240 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26241 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26244 msgid "Unable to save document defaults"
26245 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26249 msgid "Unknown function."
26250 msgstr "Função desconhecida."
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
26253 msgid "The current document was closed."
26254 msgstr "O documento atual foi fechado."
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
26257 msgid ""
26258 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26259 "documents and exit.\n"
26260 "\n"
26261 "Exception: "
26262 msgstr ""
26263 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
26264 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
26265 "\n"
26266 "Exceção:"
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
26269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
26270 msgid "Software exception Detected"
26271 msgstr "Exceção de software Detectada"
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
26274 msgid ""
26275 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26276 "unsaved documents and exit."
26277 msgstr ""
26278 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
26279 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
26282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26283 msgid "Could not find UI definition file"
26284 msgstr ""
26285 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
26288 #, c-format
26289 msgid ""
26290 "Error while reading the included file\n"
26291 "%1$s\n"
26292 "Please check your installation."
26293 msgstr ""
26294 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
26295 "%1$s\n"
26296 "Verifique sua instalação."
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26299 msgid "Could not find default UI file"
26300 msgstr ""
26301 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
26302 "Usuário"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26305 msgid ""
26306 "LyX could not find the default UI file!\n"
26307 "Please check your installation."
26308 msgstr ""
26309 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
26310 "Usuário!\n"
26311 "Verifique sua instalação."
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26314 #, c-format
26315 msgid ""
26316 "Error while reading the configuration file\n"
26317 "%1$s\n"
26318 "Falling back to default.\n"
26319 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26320 "check which User Interface file you are using."
26321 msgstr ""
26322 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
26323 "%1$s\n"
26324 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
26325 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
26326 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26329 msgid "BibTeX Bibliography"
26330 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
26336 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
26337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
26338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
26339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26340 msgid "Documents|#o#O"
26341 msgstr "Documentos|#o#O"
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26344 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26345 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
26346
26347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26348 msgid "Select a BibTeX database to add"
26349 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
26350
26351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26352 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26353 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26356 msgid "Select a BibTeX style"
26357 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
26358
26359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26360 msgid "No frame"
26361 msgstr "Sem moldura"
26362
26363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26364 msgid "Simple rectangular frame"
26365 msgstr "Moldura retangular simples"
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26368 msgid "Oval frame, thin"
26369 msgstr "Moldura oval, fina"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26372 msgid "Oval frame, thick"
26373 msgstr "Moldura oval, espessa"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26376 msgid "Drop shadow"
26377 msgstr "Sombra projetada"
26378
26379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26380 msgid "Shaded background"
26381 msgstr "Fundo sombreado"
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26384 msgid "Double rectangular frame"
26385 msgstr "Moldura retangular dupla"
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26388 msgid "Depth"
26389 msgstr "Profundidade"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26392 msgid "Total Height"
26393 msgstr "Altura Total"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
26396 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26397 msgid "Makebox"
26398 msgstr "Makebox"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26401 msgid "Branch"
26402 msgstr "Ramo"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26405 msgid "Activated"
26406 msgstr "Ativado"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26409 msgid "Filename Suffix"
26410 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
26414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26416 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26417 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26418 msgid "Yes"
26419 msgstr "Sim"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
26423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
26424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26427 msgid "No"
26428 msgstr "Não"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26431 msgid "Enter new branch name"
26432 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26435 #, c-format
26436 msgid ""
26437 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26438 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26439 msgstr ""
26440 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
26441 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26444 msgid "&Merge"
26445 msgstr "&Mesclar"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26448 msgid "Renaming failed"
26449 msgstr "Falha ao renomear"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26452 msgid "The branch could not be renamed."
26453 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26456 msgid "Merge Changes"
26457 msgstr "Mesclar Alterações"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26460 #, c-format
26461 msgid ""
26462 "Change by %1$s\n"
26463 "\n"
26464 msgstr ""
26465 "Alteração feita por %1$s\n"
26466 "\n"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26469 #, c-format
26470 msgid "Change made at %1$s\n"
26471 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
26479 msgid "No change"
26480 msgstr "Sem alteração"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26483 msgid "Small Caps"
26484 msgstr "Versalete"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
26488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
26492 msgid "Reset"
26493 msgstr "Herdar"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26496 msgid "Underbar"
26497 msgstr "Sublinhado"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26500 msgid "Double underbar"
26501 msgstr "Sublinhado duplo"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26504 msgid "Wavy underbar"
26505 msgstr "Sublinhado ondulado"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26508 msgid "Strikeout"
26509 msgstr "Tachado"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26512 msgid "No color"
26513 msgstr "Nenhuma cor"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
26516 msgid "Text Style"
26517 msgstr "Estilo de Texto"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
26520 msgid "Keys"
26521 msgstr "Chaves"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26524 msgid "LinkBack PDF"
26525 msgstr "LinkBack PDF"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26528 msgid "JPEG"
26529 msgstr "JPEG"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26532 msgid "pasted"
26533 msgstr "colado"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26536 #, c-format
26537 msgid "%1$s Files"
26538 msgstr "%1$s Arquivos"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26541 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26542 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
26546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
26547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
26548 msgid "Canceled."
26549 msgstr "Cancelado."
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26552 msgid "Overwrite external file?"
26553 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26556 #, c-format
26557 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26558 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26561 msgid "List of previous commands"
26562 msgstr "Lista de comandos anteriores"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26565 msgid "Next command"
26566 msgstr "Próximo comando"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26569 msgid "Compare LyX files"
26570 msgstr "Comparar arquivos LyX"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26573 msgid "Select document"
26574 msgstr "Selecionar documento"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
26577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
26578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
26579 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26580 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26583 msgid "Error while comparing documents."
26584 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26587 msgid "Aborted"
26588 msgstr "Abortado"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26591 msgid "Finished"
26592 msgstr "Concluído"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26595 msgid "Aborting process..."
26596 msgstr "Abortando processo..."
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26599 msgid "differences"
26600 msgstr "diferenças"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26603 msgid "Compare different revisions"
26604 msgstr "Compare revisões diferentes"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26607 msgid "big[[delimiter size]]"
26608 msgstr "big[[delimiter size]]"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26611 msgid "Big[[delimiter size]]"
26612 msgstr "Big[[delimiter size]]"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26615 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26616 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26619 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26620 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26623 msgid "Math Delimiter"
26624 msgstr "Delimitador Matemático"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
26627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
26628 msgid "(None)"
26629 msgstr "(Nenhum)"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
26632 msgid "Variable"
26633 msgstr "Variável"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
26636 msgid "Module not found!"
26637 msgstr "Módulo não encontrado!"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
26640 msgid "Press button to check validity..."
26641 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
26644 msgid "Conversion Failed!"
26645 msgstr "Conversão Falhou!"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
26648 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26649 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
26652 msgid "Layout is valid!"
26653 msgstr "Layout válido!"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
26656 msgid "Layout is invalid!"
26657 msgstr "Layout inválido!"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
26660 msgid "Convert to current format"
26661 msgstr "Converter para o formato atual"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
26664 msgid "Document Settings"
26665 msgstr "Configurações do Documento"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
26669 msgid "Child Document"
26670 msgstr "Documento Filho"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
26673 msgid "Include to Output"
26674 msgstr "Incluir na Saída"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
26677 msgid "10"
26678 msgstr "10"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
26681 msgid "11"
26682 msgstr "11"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
26685 msgid "12"
26686 msgstr "12"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26689 msgid "None (no fontenc)"
26690 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
26693 msgid ""
26694 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26695 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26696 msgstr ""
26697 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
26698 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
26701 msgid "empty"
26702 msgstr "empty"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
26705 msgid "plain"
26706 msgstr "plain"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26709 msgid "headings"
26710 msgstr "headings"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26713 msgid "fancy"
26714 msgstr "fancy"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26717 msgid "US letter"
26718 msgstr "US letter"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26721 msgid "US legal"
26722 msgstr "US legal"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26725 msgid "US executive"
26726 msgstr "US executive"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26729 msgid "A0"
26730 msgstr "A0"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26733 msgid "A1"
26734 msgstr "A1"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26737 msgid "A2"
26738 msgstr "A2"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26741 msgid "A3"
26742 msgstr "A3"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26745 msgid "A4"
26746 msgstr "A4"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26749 msgid "A5"
26750 msgstr "A5"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26753 msgid "A6"
26754 msgstr "A6"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26757 msgid "B0"
26758 msgstr "B0"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26761 msgid "B1"
26762 msgstr "B1"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26765 msgid "B2"
26766 msgstr "B2"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26769 msgid "B3"
26770 msgstr "B3"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26773 msgid "B4"
26774 msgstr "B4"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26777 msgid "B5"
26778 msgstr "B5"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26781 msgid "B6"
26782 msgstr "B6"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26785 msgid "C0"
26786 msgstr "C0"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26789 msgid "C1"
26790 msgstr "C1"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26793 msgid "C2"
26794 msgstr "C2"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26797 msgid "C3"
26798 msgstr "C3"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26801 msgid "C4"
26802 msgstr "C4"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26805 msgid "C5"
26806 msgstr "C5"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
26809 msgid "C6"
26810 msgstr "C6"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
26813 msgid "JIS B0"
26814 msgstr "JIS B0"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
26817 msgid "JIS B1"
26818 msgstr "JIS B1"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
26821 msgid "JIS B2"
26822 msgstr "JIS B2"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
26825 msgid "JIS B3"
26826 msgstr "JIS B3"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
26829 msgid "JIS B4"
26830 msgstr "JIS B4"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
26833 msgid "JIS B5"
26834 msgstr "JIS B5"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
26837 msgid "JIS B6"
26838 msgstr "JIS B6"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
26841 msgid "Language Default (no inputenc)"
26842 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26845 msgid "``text''"
26846 msgstr "``texto''"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26849 msgid "''text''"
26850 msgstr "''texto''"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
26853 msgid ",,text``"
26854 msgstr ",,texto``"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
26857 msgid ",,text''"
26858 msgstr ",,texto''"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
26861 msgid "<<text>>"
26862 msgstr "<<texto>>"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
26865 msgid ">>text<<"
26866 msgstr ">>texto<<"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
26869 msgid "Numbered"
26870 msgstr "Numerado"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
26873 msgid "Appears in TOC"
26874 msgstr "Aparece no sumário"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
26877 msgid "Author-year"
26878 msgstr "Autor-ano"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
26881 msgid "Numerical"
26882 msgstr "Numérico"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
26885 msgid "Package"
26886 msgstr "Pacote"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
26889 msgid "Load automatically"
26890 msgstr "Carga automática"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
26893 msgid "Load always"
26894 msgstr "Carregar sempre"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
26897 msgid "Do not load"
26898 msgstr "Não carregar"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26901 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26902 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26905 #, c-format
26906 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26907 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
26910 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26911 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
26914 #, c-format
26915 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26916 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
26920 #, c-format
26921 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26922 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
26925 #, c-format
26926 msgid ""
26927 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26928 "all required packages (%2$s) installed."
26929 msgstr ""
26930 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
26931 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
26935 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26936 msgstr ""
26937 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
26938 "parâmetros."
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26941 msgid "Document Class"
26942 msgstr "Classe de Documento"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
26945 msgid "Child Documents"
26946 msgstr "Documentos Filhos"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
26949 msgid "Modules"
26950 msgstr "Módulos"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26953 msgid "Local Layout"
26954 msgstr "Layout Local"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26957 msgid "Text Layout"
26958 msgstr "Disposição do Texto"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26961 msgid "Page Margins"
26962 msgstr "Margens de Página"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
26965 msgid "Colors"
26966 msgstr "Cores"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26969 msgid "Numbering & TOC"
26970 msgstr "Numeração e Sumário"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
26973 msgid "Indexes"
26974 msgstr "Índices"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26977 msgid "PDF Properties"
26978 msgstr "Propriedades PDF"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26981 msgid "Math Options"
26982 msgstr "Opções Matemáticas"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
26985 msgid "Float Placement"
26986 msgstr "Posicionamento de Floats"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
26989 msgid "Bullets"
26990 msgstr "Marcadores"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
26993 msgid "Branches"
26994 msgstr "Ramos"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
26997 msgid "LaTeX Preamble"
26998 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27002 msgid "&Default..."
27003 msgstr "&Padrão..."
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27010 msgid " (not installed)"
27011 msgstr " (não instalado)"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27014 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27015 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27018 msgid " (not available)"
27019 msgstr " (não disponível)"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27022 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27023 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27027 msgid "Class Default"
27028 msgstr "Padrão de Classe"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27031 msgid "Layouts|#o#O"
27032 msgstr "Layouts|#o#O"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27035 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27036 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27040 msgid "Local layout file"
27041 msgstr "Arquivo local de layout"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27044 msgid ""
27045 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27046 "file, not one in the system or user directory.\n"
27047 "Your document will not work with this layout if you\n"
27048 "move the layout file to a different directory."
27049 msgstr ""
27050 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27051 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27052 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27053 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27056 msgid "&Set Layout"
27057 msgstr "&Definir Layout"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27060 msgid "Unable to read local layout file."
27061 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27064 msgid "This is a local layout file."
27065 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27068 msgid "Select master document"
27069 msgstr "Selecionar documento mestre"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27072 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27073 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27078 msgid "Unapplied changes"
27079 msgstr "Alterações não aplicadas"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27084 msgid ""
27085 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27086 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27087 msgstr ""
27088 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27089 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27094 msgid "&Dismiss"
27095 msgstr "&Descartar"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27099 msgid "Unable to set document class."
27100 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27103 #, c-format
27104 msgid "%1$s, %2$s"
27105 msgstr "%1$s, %2$s"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27108 #, c-format
27109 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27110 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27113 #, c-format
27114 msgid "%1$s (unavailable)"
27115 msgstr "%1$s (indisponível)"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27118 msgid "Module provided by document class."
27119 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27122 #, c-format
27123 msgid "Category: %1$s."
27124 msgstr "Categoria: %1$s."
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27127 #, c-format
27128 msgid "Package(s) required: %1$s."
27129 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27132 msgid "or"
27133 msgstr "ou"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27136 #, c-format
27137 msgid "Modules required: %1$s."
27138 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27141 #, c-format
27142 msgid "Modules excluded: %1$s."
27143 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27146 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27147 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27150 msgid "[No options predefined]"
27151 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27154 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27155 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27158 msgid "&Use Hyperref Support"
27159 msgstr "&Usar Hyperref"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27162 msgid "Can't set layout!"
27163 msgstr "Não é possível definir layout!"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27166 #, c-format
27167 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27168 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27171 msgid "Not Found"
27172 msgstr "Não Encontrado"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27175 msgid "Assigned master does not include this file"
27176 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "You must include this file in the document\n"
27182 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27183 "feature."
27184 msgstr ""
27185 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
27186 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
27187 "mestre."
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27190 msgid "Could not load master"
27191 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27194 #, c-format
27195 msgid ""
27196 "The master document '%1$s'\n"
27197 "could not be loaded."
27198 msgstr ""
27199 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
27200 "'%1$s'."
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27203 msgid "Literate"
27204 msgstr "Literate"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27207 msgid "pLaTeX"
27208 msgstr "pLaTeX"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27211 msgid "Error List"
27212 msgstr "Lista de Erros"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27215 #, c-format
27216 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27217 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27220 msgid "Top left"
27221 msgstr "Superior esquerda"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27224 msgid "Bottom left"
27225 msgstr "Inferior esquerda"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27228 msgid "Baseline left"
27229 msgstr "Linha-de-base esquerda"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27232 msgid "Top center"
27233 msgstr "Superior central"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27236 msgid "Bottom center"
27237 msgstr "Base central"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27240 msgid "Baseline center"
27241 msgstr "Linha-de-base central"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27244 msgid "Top right"
27245 msgstr "Superior direita"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27248 msgid "Bottom right"
27249 msgstr "Inferior direita"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27252 msgid "Baseline right"
27253 msgstr "Linha-de-base direita"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27256 msgid "External Material"
27257 msgstr "Material Externo"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27260 msgid "Scale%"
27261 msgstr "Redimensionamento%"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27264 msgid "Select external file"
27265 msgstr "Selecione arquivo externo"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27268 msgid "automatically"
27269 msgstr "automaticamente"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27272 msgid "Graphics"
27273 msgstr "Gráficos"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27276 msgid "Dissolve previous group?"
27277 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27280 #, c-format
27281 msgid ""
27282 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27283 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27284 "because this graphic was its only member.\n"
27285 "How do you want to proceed?"
27286 msgstr ""
27287 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
27288 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
27289 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
27290 "Como deseja proceder?"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27293 #, c-format
27294 msgid "Stick with group '%1$s'"
27295 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27298 #, c-format
27299 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27300 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27303 #, c-format
27304 msgid ""
27305 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27306 "the group will be dissolved,\n"
27307 "because this graphic was its only member.\n"
27308 "How do you want to proceed?"
27309 msgstr ""
27310 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
27311 "o grupo será dissolvido,\n"
27312 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
27313 "Como deseja proceder?"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27316 #, c-format
27317 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27318 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27321 msgid "Enter unique group name:"
27322 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27325 msgid "Group already defined!"
27326 msgstr "Grupo já definido!"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27329 #, c-format
27330 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27331 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27334 msgid "Set max. &width:"
27335 msgstr "Definir &largura máx.:"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27338 msgid "Set max. &height:"
27339 msgstr "Definir &altura máx.:"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27342 msgid "Maximal width of image in output"
27343 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27346 msgid "Maximal height of image in output"
27347 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27350 msgid "bp"
27351 msgstr "bp"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27354 msgid "cm"
27355 msgstr "cm"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27358 msgid "mm"
27359 msgstr "mm"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27362 msgid "in[[unit of measure]]"
27363 msgstr "in[[unit of measure]]"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27366 msgid "Select graphics file"
27367 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27370 msgid "Clipart|#C#c"
27371 msgstr "Clipart|#C#c"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27375 msgid "Interword Space"
27376 msgstr "Espaço Entre-palavra"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27380 msgid "Thin Space"
27381 msgstr "Espaço Fino"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27384 msgid "Medium Space"
27385 msgstr "Espaço Médio"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27388 msgid "Thick Space"
27389 msgstr "Espaço Espesso"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27393 msgid "Negative Thin Space"
27394 msgstr "Espaço Negativo Fino"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27398 msgid "Negative Medium Space"
27399 msgstr "Espaço Negativo Médio"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27403 msgid "Negative Thick Space"
27404 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27407 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27408 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27411 msgid "Quad (1 em)"
27412 msgstr "Quad (1 em)"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27415 msgid "Double Quad (2 em)"
27416 msgstr "Double Quad (2 em)"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27420 msgid "Horizontal Fill"
27421 msgstr "Preenchimento Horizontal"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27424 msgid "Visible Space"
27425 msgstr "Espaço Visível"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27428 msgid ""
27429 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27430 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27431 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27432 msgstr ""
27433 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
27434 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
27435 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27440 msgid ""
27441 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27442 msgstr ""
27443 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
27444 "parâmetros."
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27447 msgid "Select document to include"
27448 msgstr "Selecione documento a incluir"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27451 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27452 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27455 msgid "Index Entry Settings"
27456 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27459 msgid "Label Color"
27460 msgstr "Cor de Etiqueta"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27463 msgid "Cannot remove standard index"
27464 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27467 msgid "The default index cannot be removed."
27468 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27471 msgid "Enter new index name"
27472 msgstr "Digite o novo nome de índice"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27475 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27476 msgstr ""
27477 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27480 msgid "unknown"
27481 msgstr "desconhecido"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27484 msgid "shortcut"
27485 msgstr "atalho"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27488 msgid "shortcuts"
27489 msgstr "atalhos"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27492 msgid "lyxrc"
27493 msgstr "lyxrc"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27496 msgid "package"
27497 msgstr "pacote"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27500 msgid "textclass"
27501 msgstr "textclass"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27504 msgid "menu"
27505 msgstr "menu"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27508 msgid "icon"
27509 msgstr "ícone"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27512 msgid "buffer"
27513 msgstr "buffer"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27516 msgid "lyxinfo"
27517 msgstr "lyxinfo"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27520 msgid "Shift-"
27521 msgstr "Shift-"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27524 msgid "Control-"
27525 msgstr "Control-"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27528 msgid "Option-"
27529 msgstr "Option-"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
27532 msgid "Command-"
27533 msgstr "Command-"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27536 msgid "No language"
27537 msgstr "Nenhuma linguagem"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27540 msgid "Program Listing Settings"
27541 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27544 msgid "No dialect"
27545 msgstr "Sem dialeto"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
27548 msgid "LaTeX Log"
27549 msgstr "Log LaTeX"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
27552 msgid "LyX2LyX"
27553 msgstr "LyX2LyX"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
27556 msgid "Literate Programming Build Log"
27557 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
27560 msgid "lyx2lyx Error Log"
27561 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
27564 msgid "Version Control Log"
27565 msgstr "Log do Controle de Versão"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
27568 msgid "Log file not found."
27569 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
27572 msgid "No literate programming build log file found."
27573 msgstr ""
27574 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
27575 "literária."
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
27578 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27579 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
27582 msgid "No version control log file found."
27583 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27586 msgid "[x]"
27587 msgstr "[x]"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27590 msgid "(x)"
27591 msgstr "(x)"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27594 msgid "{x}"
27595 msgstr "{x}"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27598 msgid "|x|"
27599 msgstr "|x|"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27602 msgid "||x||"
27603 msgstr "||x||"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27606 msgid "bmatrix"
27607 msgstr "bmatrix"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27610 msgid "pmatrix"
27611 msgstr "pmatrix"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27614 msgid "Bmatrix"
27615 msgstr "Bmatrix"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27618 msgid "vmatrix"
27619 msgstr "vmatrix"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27622 msgid "Vmatrix"
27623 msgstr "Vmatrix"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27626 msgid "Math Matrix"
27627 msgstr "Matriz Matemática"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27630 msgid "Note Settings"
27631 msgstr "Configurações de Nota"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27634 msgid "Paragraph Settings"
27635 msgstr "Configurações de Parágrafo"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27638 msgid ""
27639 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27640 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27641 "\n"
27642 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27643 "the items is used."
27644 msgstr ""
27645 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
27646 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
27647 "Description.\n"
27648 "\n"
27649 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
27650 "todos os itens é usada."
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27653 msgid "Phantom Settings"
27654 msgstr "Configurações de Phantom"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
27657 msgid "System files|#S#s"
27658 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
27661 msgid "User files|#U#u"
27662 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
27665 msgid "Look & Feel"
27666 msgstr "Aparência & Comportamento"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
27669 msgid "Language Settings"
27670 msgstr "Configurações de Idioma"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
27673 msgid "File Handling"
27674 msgstr "Manejo de Arquivos"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
27677 msgid "Keyboard/Mouse"
27678 msgstr "Teclado/Mouse"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
27681 msgid "Input Completion"
27682 msgstr "Completação de Entrada"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
27685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
27686 msgid "Co&mmand:"
27687 msgstr "&Comando: "
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
27690 msgid "Screen Fonts"
27691 msgstr "Fontes de Tela"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
27694 msgid "Paths"
27695 msgstr "Caminhos (Paths)"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
27698 msgid "Select directory for example files"
27699 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
27702 msgid "Select a document templates directory"
27703 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
27706 msgid "Select a temporary directory"
27707 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
27710 msgid "Select a backups directory"
27711 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
27714 msgid "Select a document directory"
27715 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
27718 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27719 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27722 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27723 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27726 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27727 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
27730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27731 msgid "Spellchecker"
27732 msgstr "Verificador Ortográfico"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
27735 msgid "Native"
27736 msgstr "Nativo"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
27739 msgid "Aspell"
27740 msgstr "Aspell"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
27743 msgid "Enchant"
27744 msgstr "Enchant"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
27747 msgid "Hunspell"
27748 msgstr "Hunspell"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
27751 msgid "Converters"
27752 msgstr "Conversores"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
27755 msgid "File Formats"
27756 msgstr "Formatos de Arquivo"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
27759 msgid "Format in use"
27760 msgstr "Formatos em uso"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
27763 msgid ""
27764 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27765 "converter. Please remove the converter first."
27766 msgstr ""
27767 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
27768 "Remova o conversor primeiro."
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
27771 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27772 msgstr ""
27773 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
27774 "primeiro."
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
27777 msgid "LyX needs to be restarted!"
27778 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
27781 msgid ""
27782 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27783 "restart."
27784 msgstr ""
27785 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
27786 "interface de usuário."
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
27789 msgid "User Interface"
27790 msgstr "Interface de Usuário"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
27793 msgid "Classic"
27794 msgstr "Classic"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
27797 msgid "Oxygen"
27798 msgstr "Oxygen"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
27801 msgid "Document Handling"
27802 msgstr "Manejo de Documentos"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
27805 msgid "Control"
27806 msgstr "Controle"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
27809 msgid "Shortcuts"
27810 msgstr "Atalhos"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
27813 msgid "Function"
27814 msgstr "Função"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
27817 msgid "Shortcut"
27818 msgstr "Atalho"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
27821 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27822 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
27825 msgid "Mathematical Symbols"
27826 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27829 msgid "Document and Window"
27830 msgstr "Documento e Janela"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
27833 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27834 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
27837 msgid "System and Miscellaneous"
27838 msgstr "Sistema e Diversos"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
27841 msgid "Res&tore"
27842 msgstr "Res&taurar"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
27845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
27846 msgid "Failed to create shortcut"
27847 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
27850 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27851 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
27854 msgid "Invalid or empty key sequence"
27855 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
27858 #, c-format
27859 msgid ""
27860 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27861 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27862 msgstr ""
27863 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
27864 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
27867 msgid "Redefine shortcut?"
27868 msgstr "Redefinir atalho?"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
27871 msgid "&Redefine"
27872 msgstr "&Redefinir"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
27875 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27876 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27879 msgid "Identity"
27880 msgstr "Identidade"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
27883 msgid "Choose bind file"
27884 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
27887 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27888 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
27891 msgid "Choose UI file"
27892 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
27895 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27896 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
27899 msgid "Choose keyboard map"
27900 msgstr "Escolha mapa de teclado"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
27903 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27904 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27907 msgid "Longest label width"
27908 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27911 msgid "Index Settings"
27912 msgstr "Configurações de índice"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27915 msgid "<All indexes>"
27916 msgstr "<Todos os índices>"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27919 msgid "Progress/Debug Messages"
27920 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
27923 msgid "Debug Level"
27924 msgstr "Nível de Debug"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27927 msgid "Set"
27928 msgstr "Definir"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27931 msgid "Cross-reference"
27932 msgstr "Referência-cruzada"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27935 msgid "&Go Back"
27936 msgstr "&Voltar"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27939 msgid "Jump back"
27940 msgstr "Saltar para trás"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27943 msgid "Jump to label"
27944 msgstr "Saltar para etiqueta"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27947 msgid "<No prefix>"
27948 msgstr "<Sem prefixo>"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27951 msgid "Find and Replace"
27952 msgstr "Localizar e Substituir"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27955 msgid ""
27956 "End of file reached while searching forward.\n"
27957 "Continue searching from the beginning?"
27958 msgstr ""
27959 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
27960 "Continuar a localizar a partir do começo?"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27963 msgid ""
27964 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27965 "Continue searching from the end?"
27966 msgstr ""
27967 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
27968 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
27971 msgid "String not found."
27972 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27975 msgid "Export or Send Document"
27976 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27979 msgid "Show File"
27980 msgstr "Exibir Arquivo"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27983 msgid "Error -> Cannot load file!"
27984 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27987 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27988 msgstr ""
27989 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27992 msgid ""
27993 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27994 "beginning?"
27995 msgstr ""
27996 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
27997 "começo?"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28000 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28001 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28004 msgid "Basic Latin"
28005 msgstr "Latino Básico"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28008 msgid "Latin-1 Supplement"
28009 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28012 msgid "Latin Extended-A"
28013 msgstr "Latino Estendido-A"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28016 msgid "Latin Extended-B"
28017 msgstr "Latino Estendido-B"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28020 msgid "IPA Extensions"
28021 msgstr "Extensões IPA "
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28024 msgid "Spacing Modifier Letters"
28025 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28028 msgid "Combining Diacritical Marks"
28029 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28032 msgid "Cyrillic"
28033 msgstr "Cirílico"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28036 msgid "Arabic"
28037 msgstr "Arábico"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28040 msgid "Devanagari"
28041 msgstr "Devanagari"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28044 msgid "Bengali"
28045 msgstr "Bengali"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28048 msgid "Gurmukhi"
28049 msgstr "Gurmukhi"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28052 msgid "Gujarati"
28053 msgstr "Gujarati"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28056 msgid "Oriya"
28057 msgstr "Oriya"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28060 msgid "Kannada"
28061 msgstr "Kannada"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28064 msgid "Malayalam"
28065 msgstr "Malayalam"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28068 msgid "Hangul Jamo"
28069 msgstr "Hangul Jamo"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28072 msgid "Phonetic Extensions"
28073 msgstr "Extensões Fonéticas"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28076 msgid "Latin Extended Additional"
28077 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28080 msgid "Greek Extended"
28081 msgstr "Grego Estendido"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28084 msgid "General Punctuation"
28085 msgstr "Pontuação Geral"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28088 msgid "Superscripts and Subscripts"
28089 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28092 msgid "Currency Symbols"
28093 msgstr "Símbolos de Moeda"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28096 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28097 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28100 msgid "Letterlike Symbols"
28101 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28104 msgid "Number Forms"
28105 msgstr "Formas de Números"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28108 msgid "Mathematical Operators"
28109 msgstr "Operadores Matemáticos"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28112 msgid "Miscellaneous Technical"
28113 msgstr "Técnicos Diversos"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28116 msgid "Control Pictures"
28117 msgstr "Imagens de Controle"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28120 msgid "Optical Character Recognition"
28121 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28124 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28125 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28128 msgid "Box Drawing"
28129 msgstr "Desenho de Caixa"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28132 msgid "Block Elements"
28133 msgstr "Elementos de Bloco"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28136 msgid "Geometric Shapes"
28137 msgstr "Formas Geométricas"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28140 msgid "Miscellaneous Symbols"
28141 msgstr "Símbolos Diversos"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28144 msgid "Dingbats"
28145 msgstr "Dingbats"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28148 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28149 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28152 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28153 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28156 msgid "Hiragana"
28157 msgstr "Hiragana"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28160 msgid "Katakana"
28161 msgstr "Katakana"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28164 msgid "Bopomofo"
28165 msgstr "Bopomofo"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28168 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28169 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28172 msgid "Kanbun"
28173 msgstr "Kanbun"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28176 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28177 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28180 msgid "CJK Compatibility"
28181 msgstr "CJK Compatibility"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28184 msgid "CJK Unified Ideographs"
28185 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28188 msgid "Hangul Syllables"
28189 msgstr "Sílabas Hangul"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28192 msgid "High Surrogates"
28193 msgstr "Substitutos Altos"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28196 msgid "Private Use High Surrogates"
28197 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28200 msgid "Low Surrogates"
28201 msgstr "Substitutos Baixos"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28204 msgid "Private Use Area"
28205 msgstr "Área de Uso Privado"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28208 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28209 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28212 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28213 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28216 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28217 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28220 msgid "Combining Half Marks"
28221 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28224 msgid "CJK Compatibility Forms"
28225 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28228 msgid "Small Form Variants"
28229 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28232 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28233 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28236 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28237 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28240 msgid "Linear B Syllabary"
28241 msgstr "Silabário Linear B"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28244 msgid "Linear B Ideograms"
28245 msgstr "Ideogramas Linear B"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28248 msgid "Aegean Numbers"
28249 msgstr "Números Egeus"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28252 msgid "Ancient Greek Numbers"
28253 msgstr "Números Gregos Antigos"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28256 msgid "Old Italic"
28257 msgstr "Itálico Antigo"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28260 msgid "Gothic"
28261 msgstr "Gótico"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28264 msgid "Ugaritic"
28265 msgstr "Ugarítico"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28268 msgid "Old Persian"
28269 msgstr "Persa Antigo"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28272 msgid "Deseret"
28273 msgstr "Deseret"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28276 msgid "Shavian"
28277 msgstr "Shaviano"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28280 msgid "Osmanya"
28281 msgstr "Osmania"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28284 msgid "Cypriot Syllabary"
28285 msgstr "Silabário Cipriota"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28288 msgid "Kharoshthi"
28289 msgstr "Kharoshthi"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28292 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28293 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28296 msgid "Musical Symbols"
28297 msgstr "Símbolos Musicais"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28300 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28301 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28304 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28305 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28308 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28309 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28312 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28313 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28316 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28317 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28320 msgid "Tags"
28321 msgstr "Marcas"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28324 msgid "Variation Selectors Supplement"
28325 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28328 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28329 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28332 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28333 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28336 msgid "Character: "
28337 msgstr "Caractere: "
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28340 msgid "Code Point: "
28341 msgstr "Code Point: "
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28344 msgid "Symbols"
28345 msgstr "Símbolos"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28348 msgid "Insert Table"
28349 msgstr "Inserir Tabela"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28352 msgid "TeX Information"
28353 msgstr "Informação TeX"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28356 msgid "No thesaurus available for this language!"
28357 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28360 msgid "Outline"
28361 msgstr "Estrutura de Tópicos"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28364 msgid "auto"
28365 msgstr "auto"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28368 msgid "off"
28369 msgstr "desligado"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28372 #, c-format
28373 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28374 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28377 msgid "version "
28378 msgstr "versão "
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28381 msgid "unknown version"
28382 msgstr "versão desconhecida"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28385 msgid "Small-sized icons"
28386 msgstr "Ícones pequenos"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28389 msgid "Normal-sized icons"
28390 msgstr "Ícones de tamanho normal"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28393 msgid "Big-sized icons"
28394 msgstr "Ícones grandes"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28397 msgid "Huge-sized icons"
28398 msgstr "Ícones enormes"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28401 msgid "Giant-sized icons"
28402 msgstr "Ícones gigantes"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28405 #, c-format
28406 msgid "Successful export to format: %1$s"
28407 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28410 #, c-format
28411 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28412 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28415 #, c-format
28416 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28417 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28420 #, c-format
28421 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28422 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28425 msgid "Exit LyX"
28426 msgstr "Encerrar o LyX"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28429 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28430 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28433 msgid "Welcome to LyX!"
28434 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28437 msgid "Automatic save done."
28438 msgstr "Salvamento automático concluído."
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28441 msgid "Automatic save failed!"
28442 msgstr "Salvamento automático falhou!"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28445 msgid "Command not allowed without any document open"
28446 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28449 #, c-format
28450 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28451 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28454 msgid "Select template file"
28455 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28458 msgid "Templates|#T#t"
28459 msgstr "Modelos|#T#t"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28462 msgid "Document not loaded."
28463 msgstr "Documento não carregado."
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28466 msgid "Select document to open"
28467 msgstr "Selecione documento para abrir"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28471 msgid "Examples|#E#e"
28472 msgstr "Exemplos|#E#e"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28475 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28477 msgid "Invalid filename"
28478 msgstr "Nome de arquivo inválido"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28481 #, c-format
28482 msgid ""
28483 "The directory in the given path\n"
28484 "%1$s\n"
28485 "does not exist."
28486 msgstr ""
28487 "A pasta no caminho dado\n"
28488 "%1$s\n"
28489 "não existe."
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28492 #, c-format
28493 msgid "Opening document %1$s..."
28494 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28497 #, c-format
28498 msgid "Document %1$s opened."
28499 msgstr "Documento %1$s aberto."
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
28502 msgid "Version control detected."
28503 msgstr "Controle de versão detectado."
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28506 #, c-format
28507 msgid "Could not open document %1$s"
28508 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
28511 msgid "Couldn't import file"
28512 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28515 #, c-format
28516 msgid "No information for importing the format %1$s."
28517 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28520 #, c-format
28521 msgid "Select %1$s file to import"
28522 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28528 "Aborting import."
28529 msgstr ""
28530 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
28531 "Abortando importação."
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
28534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
28535 #, c-format
28536 msgid ""
28537 "The document %1$s already exists.\n"
28538 "\n"
28539 "Do you want to overwrite that document?"
28540 msgstr ""
28541 "O documento %1$s já existe.\n"
28542 "\n"
28543 "Deseja sobrescrever o documento?"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
28546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28547 msgid "Overwrite document?"
28548 msgstr "Sobrescrever documento?"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28551 #, c-format
28552 msgid "Importing %1$s..."
28553 msgstr "Importando %1$s..."
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
28556 msgid "imported."
28557 msgstr "importado."
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28560 msgid "file not imported!"
28561 msgstr "arquivo não importado!"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
28564 msgid "newfile"
28565 msgstr "novoarquivo"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28568 msgid "Select LyX document to insert"
28569 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
28572 msgid "Choose a filename to save document as"
28573 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
28576 #, c-format
28577 msgid ""
28578 "The file\n"
28579 "%1$s\n"
28580 "is already open in your current session.\n"
28581 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28582 "Do you want to choose a new filename?"
28583 msgstr ""
28584 "O arquivo\n"
28585 "%1$s\n"
28586 "já está aberto na sessão atual.\n"
28587 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
28588 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
28591 msgid "Chosen File Already Open"
28592 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28597 msgid "&Rename"
28598 msgstr "&Renomear"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "The document %1$s is already registered.\n"
28604 "\n"
28605 "Do you want to choose a new name?"
28606 msgstr ""
28607 "O documento %1$s já está registrado.\n"
28608 "\n"
28609 "Gostaria de descolher um novo nome?"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28612 msgid "Rename document?"
28613 msgstr "Renomear documento?"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28616 msgid "Copy document?"
28617 msgstr "Copiar documento?"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28620 msgid "&Copy"
28621 msgstr "&Copiar"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
28624 msgid "Choose a filename to export the document as"
28625 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
28628 msgid "Guess from extension (*.*)"
28629 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
28632 #, c-format
28633 msgid ""
28634 "The document %1$s could not be saved.\n"
28635 "\n"
28636 "Do you want to rename the document and try again?"
28637 msgstr ""
28638 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
28639 "\n"
28640 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
28643 msgid "Rename and save?"
28644 msgstr "Renomear e salvar?"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28647 msgid "&Retry"
28648 msgstr "&Tentar Novamente"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28654 "Would you like to close or hide the document?\n"
28655 "\n"
28656 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28657 "the menu: View->Hidden->...\n"
28658 "\n"
28659 "To remove this question, set your preference in:\n"
28660 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28661 msgstr ""
28662 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
28663 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
28664 "\n"
28665 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
28666 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
28667 "\n"
28668 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
28669 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
28670 "Usuário\n"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
28673 msgid "Close or hide document?"
28674 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
28677 msgid "&Hide"
28678 msgstr "&Ocultar"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
28681 msgid "Close document"
28682 msgstr "Fechar documento"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
28685 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28686 msgstr ""
28687 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
28690 #, c-format
28691 msgid ""
28692 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28693 "\n"
28694 "Do you want to save the document?"
28695 msgstr ""
28696 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
28697 "\n"
28698 "Gostaria de salvar o documento?"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
28701 msgid "Save new document?"
28702 msgstr "Salvar novo documento?"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28708 "\n"
28709 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28710 msgstr ""
28711 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
28712 "\n"
28713 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
28716 msgid "Save changed document?"
28717 msgstr "Salvar documento alterado?"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
28720 msgid "&Discard"
28721 msgstr "&Descartar"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28727 "\n"
28728 "Do you want to save the document?"
28729 msgstr ""
28730 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
28731 "\n"
28732 "Gostaria de salvar o documento?"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "Document \n"
28738 "%1$s\n"
28739 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28740 msgstr ""
28741 "Documento \n"
28742 "%1$s\n"
28743 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
28744 "serão perdidas."
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
28747 msgid "Reload externally changed document?"
28748 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
28751 msgid "&Reload"
28752 msgstr "&Recarregar"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
28755 msgid "Document could not be checked in."
28756 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
28759 msgid "Error when setting the locking property."
28760 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
28763 msgid "Directory is not accessible."
28764 msgstr "Pasta não está acessível."
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
28767 #, c-format
28768 msgid "Opening child document %1$s..."
28769 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
28772 #, c-format
28773 msgid "No buffer for file: %1$s."
28774 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28777 msgid "Export Error"
28778 msgstr "Erro de Exportação"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
28781 msgid "Error cloning the Buffer."
28782 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
28785 msgid "Exporting ..."
28786 msgstr "Exportando ..."
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
28789 msgid "Previewing ..."
28790 msgstr "Pré-visualizando ..."
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
28793 msgid "Document not loaded"
28794 msgstr "Documento não carregado"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
28797 msgid "Select file to insert"
28798 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
28801 msgid "All Files (*)"
28802 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28808 "version of the document %1$s?"
28809 msgstr ""
28810 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
28811 "versão salva do documento %1$s?"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
28814 msgid "Revert to saved document?"
28815 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
28818 msgid "Saving all documents..."
28819 msgstr "Salvando todos os documentso..."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
28822 msgid "All documents saved."
28823 msgstr "Todos os documentos salvos."
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
28826 #, c-format
28827 msgid "%1$s unknown command!"
28828 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
28831 msgid "Please, preview the document first."
28832 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
28835 msgid "Couldn't proceed."
28836 msgstr "Não foi possível prosseguir."
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
28839 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
28840 msgid "LaTeX Source"
28841 msgstr "Fonte LaTeX"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
28844 msgid "DocBook Source"
28845 msgstr "Fonte DocBook"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
28848 msgid "Literate Source"
28849 msgstr "Fonte Literate"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
28852 msgid " (version control, locking)"
28853 msgstr " (controle de versão, blocante)"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
28856 msgid " (version control)"
28857 msgstr " (controle de versão)"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
28860 msgid " (changed)"
28861 msgstr " (alterado)"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
28864 msgid " (read only)"
28865 msgstr " (somente-leitura)"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
28868 msgid "Close File"
28869 msgstr "Fechar Arquivo"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28872 msgid "%1 (read only)"
28873 msgstr "%1 (somente-leitura)"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
28876 msgid "Hide tab"
28877 msgstr "Ocultar aba"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
28880 msgid "Close tab"
28881 msgstr "Fechar aba"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28884 msgid "Wrap Float Settings"
28885 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28888 msgid "Click to detach"
28889 msgstr "Clique para destacar"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
28892 #, c-format
28893 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28894 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
28895
28896 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
28897 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28898 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
28899
28900 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
28901 #, c-format
28902 msgid "%1$s (unknown)"
28903 msgstr "%1$s (desconhecido)"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28906 msgid "More...|M"
28907 msgstr "Mais...|M"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
28910 msgid "No Group"
28911 msgstr "Sem Grupo"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
28914 msgid "More Spelling Suggestions"
28915 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
28918 msgid "Add to personal dictionary|n"
28919 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28922 msgid "Ignore all|I"
28923 msgstr "Ignorar todas|I"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
28926 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28927 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
28930 msgid "Language|L"
28931 msgstr "Idioma|I"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28934 msgid "More Languages ...|M"
28935 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
28938 msgid "Hidden|H"
28939 msgstr "Ocultos|H"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
28942 msgid "<No Documents Open>"
28943 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
28946 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28947 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
28950 msgid "View (Other Formats)|F"
28951 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28954 msgid "Update (Other Formats)|p"
28955 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
28958 #, c-format
28959 msgid "View [%1$s]|V"
28960 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28963 #, c-format
28964 msgid "Update [%1$s]|U"
28965 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
28968 msgid "No Custom Insets Defined!"
28969 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
28972 msgid "(No Document Open)"
28973 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
28976 msgid "Master Document"
28977 msgstr "Documento Mestre"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
28980 msgid "Open Outliner..."
28981 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
28982
28983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
28984 msgid "Other Lists"
28985 msgstr "Outras Listas"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
28988 msgid "(Empty Table of Contents)"
28989 msgstr "(Sumário Vazio)"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
28992 msgid "Other Toolbars"
28993 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
28996 msgid "No Branches Set for Document!"
28997 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29000 msgid "Index List|I"
29001 msgstr "Lista de Índices|i"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29004 msgid "Index Entry|d"
29005 msgstr "Entrada de Índice|d"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29008 #, c-format
29009 msgid "Index: %1$s"
29010 msgstr "Índice: %1$s"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29013 #, c-format
29014 msgid "Index Entry (%1$s)"
29015 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29018 msgid "No Citation in Scope!"
29019 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29022 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29023 msgid "No citations selected!"
29024 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29027 #, c-format
29028 msgid "Caption (%1$s)"
29029 msgstr "Legenda (%1$s)"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29032 #, c-format
29033 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29034 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29037 #, c-format
29038 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29039 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29042 msgid "No Action Defined!"
29043 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29046 msgid "Search"
29047 msgstr "Localizar"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29050 msgid "Clear text"
29051 msgstr "Limpar texto"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29054 #, c-format
29055 msgid "Export %1$s"
29056 msgstr "Exportar %1$s"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29059 #, c-format
29060 msgid "Import %1$s"
29061 msgstr "Importar %1$s"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29064 #, c-format
29065 msgid "Update %1$s"
29066 msgstr "Atualizar %1$s"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29069 #, c-format
29070 msgid "View %1$s"
29071 msgstr "Visualizar %1$s"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29074 msgid "space"
29075 msgstr "espaço"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29078 msgid ""
29079 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29080 "characters:\n"
29081 msgstr ""
29082 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29083 "destes caracteres:\n"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29086 msgid "Could not update TeX information"
29087 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29090 #, c-format
29091 msgid "The script `%1$s' failed."
29092 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29093
29094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29095 msgid "All Files "
29096 msgstr "Todos os Arquivos "
29097
29098 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29099 msgid "Table of Contents"
29100 msgstr "Sumário"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29103 msgid "Equations"
29104 msgstr "Equações"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29107 msgid "External material"
29108 msgstr "Material externo"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29111 msgid "Footnotes"
29112 msgstr "Notas de rodapé"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29115 msgid "Listings"
29116 msgstr "Listagens"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29119 msgid "Index Entries"
29120 msgstr "Entradas de Índice"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29123 msgid "Marginal notes"
29124 msgstr "Notas marginais"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29127 msgid "Math macros"
29128 msgstr "Macros de matemática"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29131 msgid "Nomenclature Entries"
29132 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29135 msgid "Notes"
29136 msgstr "Notas"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29139 msgid "Citations"
29140 msgstr "Citações"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29143 msgid "Labels and References"
29144 msgstr "Etiquetas e Referências"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29147 msgid "Changes"
29148 msgstr "Alterações"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29151 msgid "Senseless"
29152 msgstr "Sem sentido"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29156 msgid "unknown type!"
29157 msgstr "tipo desconhecido!"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29160 #, c-format
29161 msgid "Index Entries (%1$s)"
29162 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
29163
29164 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29166 msgid ""
29167 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29168 "through LaTeX: "
29169 msgstr ""
29170 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
29171 "arquivo exportado: "
29172
29173 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29175 msgid "Problematic filename for DVI"
29176 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
29177
29178 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29180 msgid ""
29181 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29182 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29183 msgstr ""
29184 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
29185 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
29186
29187 #: src/insets/Inset.cpp:88
29188 msgid "Bibliography Entry"
29189 msgstr "Entrada de Bibliografia"
29190
29191 #: src/insets/Inset.cpp:94
29192 msgid "Float"
29193 msgstr "Float"
29194
29195 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29196 msgid "Box"
29197 msgstr "Caixa"
29198
29199 #: src/insets/Inset.cpp:114
29200 msgid "Horizontal Space"
29201 msgstr "Espaço Horizontal"
29202
29203 #: src/insets/Inset.cpp:163
29204 msgid "Horizontal Math Space"
29205 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
29206
29207 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29208 msgid "Unknown Argument"
29209 msgstr "Argumento Desconhecido"
29210
29211 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29212 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29213 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
29214
29215 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29216 msgid "Keys must be unique!"
29217 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
29218
29219 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29220 #, c-format
29221 msgid ""
29222 "The key %1$s already exists,\n"
29223 "it will be changed to %2$s."
29224 msgstr ""
29225 "A chave %1$s já existe,\n"
29226 "será alterada para %2$s."
29227
29228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29229 #, c-format
29230 msgid ""
29231 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29232 "If you proceed, all of them will be opened."
29233 msgstr ""
29234 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
29235 "Se continuar, todas serão abertas."
29236
29237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29238 msgid "Open Databases?"
29239 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
29240
29241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29242 msgid "&Proceed"
29243 msgstr "&Continuar"
29244
29245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29246 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29247 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
29248
29249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29250 msgid "Databases:"
29251 msgstr "Bases de dados:"
29252
29253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29254 msgid "Style File:"
29255 msgstr "Arquivo de Estilo:"
29256
29257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29258 msgid "Lists:"
29259 msgstr "Listas:"
29260
29261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29262 msgid "included in TOC"
29263 msgstr "incluído no sumário"
29264
29265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29266 msgid "Export Warning!"
29267 msgstr "Aviso de Exportação!"
29268
29269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29270 msgid ""
29271 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29272 "BibTeX will be unable to find them."
29273 msgstr ""
29274 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
29275 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
29276
29277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29278 msgid ""
29279 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29280 "BibTeX will be unable to find it."
29281 msgstr ""
29282 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
29283 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
29284
29285 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29286 msgid "simple frame"
29287 msgstr "moldura simples"
29288
29289 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29290 msgid "frameless"
29291 msgstr "sem moldura"
29292
29293 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29294 msgid "simple frame, page breaks"
29295 msgstr "moldura simples, página quebra"
29296
29297 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29298 msgid "oval, thin"
29299 msgstr "oval, fina"
29300
29301 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29302 msgid "oval, thick"
29303 msgstr "oval, espessa"
29304
29305 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29306 msgid "drop shadow"
29307 msgstr "sombra projetada"
29308
29309 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29310 msgid "shaded background"
29311 msgstr "fundo sombreado"
29312
29313 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29314 msgid "double frame"
29315 msgstr "moldura dupla"
29316
29317 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29318 #, c-format
29319 msgid "%1$s (%2$s)"
29320 msgstr "%1$s (%2$s)"
29321
29322 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29323 #, c-format
29324 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29325 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29326
29327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29328 msgid "active"
29329 msgstr "ativo"
29330
29331 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29333 msgid "non-active"
29334 msgstr "não-ativo"
29335
29336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29337 #, c-format
29338 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29339 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
29340
29341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29342 #, c-format
29343 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29344 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29345
29346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29347 msgid "Branch: "
29348 msgstr "Ramo: "
29349
29350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29351 msgid "Branch (child only): "
29352 msgstr "Ramo (somente filho): "
29353
29354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29355 msgid "Branch (master only): "
29356 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
29357
29358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29359 msgid "Branch (undefined): "
29360 msgstr "Ramo (indefinido): "
29361
29362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29363 msgid "Undef: "
29364 msgstr "Indef: "
29365
29366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29367 msgid "Branch state changes in master document"
29368 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
29369
29370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29371 #, c-format
29372 msgid ""
29373 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29374 "sure to save the master."
29375 msgstr ""
29376 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
29377 "salvar o mestre."
29378
29379 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29380 #, c-format
29381 msgid "Sub-%1$s"
29382 msgstr "Sub-%1$s"
29383
29384 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29385 msgid "No bibliography defined!"
29386 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
29387
29388 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29389 msgid "LaTeX Command: "
29390 msgstr "Comando LaTeX: "
29391
29392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
29393 msgid "InsetCommand Error: "
29394 msgstr "Erro InsetCommand: "
29395
29396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
29397 msgid "Incompatible command name."
29398 msgstr "Nome de comando incompatível."
29399
29400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
29401 msgid "InsetCommandParams Error: "
29402 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
29403
29404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29405 msgid "InsetCommandParams: "
29406 msgstr "InsetCommandParams: "
29407
29408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
29409 msgid "Unknown parameter name: "
29410 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
29411
29412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
29413 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29414 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
29415
29416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
29417 #, c-format
29418 msgid ""
29419 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29420 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29421 "%2$s."
29422 msgstr ""
29423 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
29424 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
29425 "%2$s."
29426
29427 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
29428 #, c-format
29429 msgid "External template %1$s is not installed"
29430 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
29431
29432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29433 msgid "float: "
29434 msgstr "float: "
29435
29436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29437 #, c-format
29438 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29439 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
29440
29441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29442 msgid "float"
29443 msgstr "float"
29444
29445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29446 msgid "subfloat: "
29447 msgstr "subfloat: "
29448
29449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29450 msgid " (sideways)"
29451 msgstr " (de lado)"
29452
29453 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29454 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29455 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
29456
29457 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29458 #, c-format
29459 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29460 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
29461
29462 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
29463 msgid "footnote"
29464 msgstr "nota de rodapé"
29465
29466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29467 #, c-format
29468 msgid ""
29469 "Could not copy the file\n"
29470 "%1$s\n"
29471 "into the temporary directory."
29472 msgstr ""
29473 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
29474 "%1$s\n"
29475 "para a pasta temporária."
29476
29477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29478 #, c-format
29479 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29480 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
29481
29482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29483 #, c-format
29484 msgid "Graphics file: %1$s"
29485 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
29486
29487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
29488 msgid "Hyperlink: "
29489 msgstr "Hiperlink: "
29490
29491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
29492 #, c-format
29493 msgid ""
29494 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29495 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29496 "%1$s."
29497 msgstr ""
29498 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
29499 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
29500 "%1$s."
29501
29502 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29503 msgid "www"
29504 msgstr "www"
29505
29506 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
29507 msgid "email"
29508 msgstr "email"
29509
29510 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29511 msgid "file"
29512 msgstr "arquivo"
29513
29514 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29515 #, c-format
29516 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29517 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
29518
29519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29520 msgid "Verbatim Input"
29521 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
29522
29523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29524 msgid "Verbatim Input*"
29525 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
29526
29527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29528 msgid "Include (excluded)"
29529 msgstr "Include (excluído)"
29530
29531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29532 msgid "Unknown"
29533 msgstr "Desconhecido"
29534
29535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29537 msgid "Recursive input"
29538 msgstr "Entrada recursiva"
29539
29540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29542 #, c-format
29543 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29544 msgstr ""
29545 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
29546
29547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
29548 #, c-format
29549 msgid ""
29550 "Could not load included file\n"
29551 "`%1$s'\n"
29552 "Please, check whether it actually exists."
29553 msgstr ""
29554 "Não foi possível incluir arquivo\n"
29555 "`%1$s'\n"
29556 "Verifique se ele realmente existe."
29557
29558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
29559 msgid "Missing included file"
29560 msgstr "Arquivo incluído ausente"
29561
29562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
29563 #, c-format
29564 msgid ""
29565 "Included file `%1$s'\n"
29566 "has textclass `%2$s'\n"
29567 "while parent file has textclass `%3$s'."
29568 msgstr ""
29569 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
29570 "tem textclass `%2$s'\n"
29571 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
29572
29573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
29574 msgid "Different textclasses"
29575 msgstr "textclasses diferentes"
29576
29577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
29578 #, c-format
29579 msgid ""
29580 "Included file `%1$s'\n"
29581 "uses module `%2$s'\n"
29582 "which is not used in parent file."
29583 msgstr ""
29584 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
29585 "usa módulo `%2$s'\n"
29586 "que não é usado no arquivo pai."
29587
29588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
29589 msgid "Module not found"
29590 msgstr "Módulo não encontrado"
29591
29592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
29593 #, c-format
29594 msgid ""
29595 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29596 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29597 msgstr ""
29598 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
29599 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
29600
29601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
29602 msgid "Export failure"
29603 msgstr "Falha ao exportar"
29604
29605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29606 msgid "Unsupported Inclusion"
29607 msgstr "Inclusão Não-suportada"
29608
29609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29610 #, c-format
29611 msgid ""
29612 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29613 "Offending file:\n"
29614 "%1$s"
29615 msgstr ""
29616 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
29617 "Arquivo problemático:\n"
29618 "%1$s"
29619
29620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29621 msgid "Index sorting failed"
29622 msgstr "Ordenação do índice falhou"
29623
29624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29625 #, c-format
29626 msgid ""
29627 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29628 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29629 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29630 "explained in the User Guide."
29631 msgstr ""
29632 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
29633 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
29634 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
29635 "a orientação do Guia do Usuário."
29636
29637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29638 msgid "Index Entry"
29639 msgstr "Entrada de Índice"
29640
29641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29642 msgid "Unknown index type!"
29643 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
29644
29645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29646 msgid "All indexes"
29647 msgstr "Todos os índices"
29648
29649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
29650 msgid "subindex"
29651 msgstr "subíndice"
29652
29653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29654 #, c-format
29655 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29656 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
29657
29658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29659 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29660 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
29661
29662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
29663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
29664 msgid "undefined"
29665 msgstr "indefinido"
29666
29667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29668 msgid "yes"
29669 msgstr "sim"
29670
29671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29672 msgid "no"
29673 msgstr "não"
29674
29675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
29676 msgid "No version control"
29677 msgstr "Nenhum controle de versão"
29678
29679 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29680 msgid "Label names must be unique!"
29681 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
29682
29683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29684 #, c-format
29685 msgid ""
29686 "The label %1$s already exists,\n"
29687 "it will be changed to %2$s."
29688 msgstr ""
29689 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
29690 "será alterada para %2$s."
29691
29692 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29693 msgid "DUPLICATE: "
29694 msgstr "DUPLICATA: "
29695
29696 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29697 msgid "Horizontal line"
29698 msgstr "Linha horizontal"
29699
29700 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
29701 msgid "no more lstline delimiters available"
29702 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
29703
29704 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
29705 msgid "Running out of delimiters"
29706 msgstr "Ficando sem delimitadores"
29707
29708 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
29709 msgid ""
29710 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29711 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29712 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29713 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29714 "must investigate!"
29715 msgstr ""
29716 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
29717 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
29718 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
29719 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
29720 "é necessário investigar!"
29721
29722 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
29723 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29724 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
29725
29726 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
29727 #, c-format
29728 msgid ""
29729 "The following characters in one of the program listings are\n"
29730 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29731 "%1$s.\n"
29732 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
29733 "not support your encoding '%2$s'.\n"
29734 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
29735 "might help."
29736 msgstr ""
29737 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
29738 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
29739 "%1$s.\n"
29740 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
29741 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
29742 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
29743 "Documento > Configurações... > Fontes."
29744
29745 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29746 #, c-format
29747 msgid ""
29748 "The following characters in one of the program listings are\n"
29749 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29750 "%1$s."
29751 msgstr ""
29752 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
29753 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
29754 "%1$s."
29755
29756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29757 msgid "A value is expected."
29758 msgstr "É esperado um valor."
29759
29760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29767 msgid "Unbalanced braces!"
29768 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
29769
29770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29771 msgid "Please specify true or false."
29772 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
29773
29774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29775 msgid "Only true or false is allowed."
29776 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
29777
29778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29779 msgid "Please specify an integer value."
29780 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
29781
29782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29783 msgid "An integer is expected."
29784 msgstr "Um inteiro é esperado."
29785
29786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29787 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29788 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
29789
29790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29791 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29792 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
29793
29794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29795 #, c-format
29796 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29797 msgstr ""
29798 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
29799 "salto (%1$s)"
29800
29801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29802 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29803 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
29804
29805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29806 #, c-format
29807 msgid "Please specify one of %1$s."
29808 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
29809
29810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29811 #, c-format
29812 msgid "Try one of %1$s."
29813 msgstr "Tente um de %1$s."
29814
29815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29816 #, c-format
29817 msgid "I guess you mean %1$s."
29818 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
29819
29820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29821 #, c-format
29822 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29823 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
29824
29825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29826 #, c-format
29827 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29828 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
29829
29830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29831 msgid ""
29832 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29833 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
29834
29835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29836 msgid ""
29837 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29838 "trblTRBL"
29839 msgstr ""
29840 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
29841 "de trblTRBL"
29842
29843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29844 msgid ""
29845 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29846 "right, bottom left and top left corner."
29847 msgstr ""
29848 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
29849 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
29850
29851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29852 msgid "Enter something like \\color{white}"
29853 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
29854
29855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29856 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29857 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
29858
29859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29860 msgid "auto, last or a number"
29861 msgstr "auto, last ou um número"
29862
29863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29864 msgid ""
29865 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29866 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29867 "defining a listing inset)"
29868 msgstr ""
29869 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
29870 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
29871 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
29872
29873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29874 msgid ""
29875 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29876 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29877 "a listing inset)"
29878 msgstr ""
29879 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
29880 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
29881 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
29882
29883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29884 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29885 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
29886
29887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29888 #, c-format
29889 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29890 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
29891
29892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29893 #, c-format
29894 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29895 msgstr ""
29896 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
29897 "%2$s"
29898
29899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29900 #, c-format
29901 msgid "Parameter %1$s: "
29902 msgstr "Parâmetro %1$s: "
29903
29904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29905 #, c-format
29906 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29907 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
29908
29909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29910 #, c-format
29911 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29912 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
29913
29914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
29915 msgid "New Page"
29916 msgstr "Nova Página"
29917
29918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
29919 msgid "Page Break"
29920 msgstr "Quebra de Página"
29921
29922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
29923 msgid "Clear Page"
29924 msgstr "Nova Página, Limpa"
29925
29926 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
29927 msgid "Clear Double Page"
29928 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
29929
29930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
29931 msgid "Nom: "
29932 msgstr "Nom: "
29933
29934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
29935 msgid "Nomenclature Symbol: "
29936 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
29937
29938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
29939 msgid "Description: "
29940 msgstr "Descrição: "
29941
29942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29943 msgid "Sorting: "
29944 msgstr "Ordenação: "
29945
29946 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
29947 msgid "note"
29948 msgstr "nota"
29949
29950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29951 msgid "Phantom"
29952 msgstr "Phantom"
29953
29954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29955 msgid "HPhantom"
29956 msgstr "HPhantom"
29957
29958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29959 msgid "VPhantom"
29960 msgstr "VPhantom"
29961
29962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
29963 msgid "phantom"
29964 msgstr "phantom"
29965
29966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
29967 msgid "hphantom"
29968 msgstr "hphantom"
29969
29970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
29971 msgid "vphantom"
29972 msgstr "vphantom"
29973
29974 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
29975 msgid "BROKEN: "
29976 msgstr "QUEBRADA: "
29977
29978 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29979 msgid "Ref: "
29980 msgstr "Ref: "
29981
29982 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29983 msgid "Equation"
29984 msgstr "Equação"
29985
29986 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29987 msgid "EqRef: "
29988 msgstr "EqRef: "
29989
29990 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29991 msgid "Page Number"
29992 msgstr "Número de Página"
29993
29994 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29995 msgid "Page: "
29996 msgstr "Página: "
29997
29998 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29999 msgid "Textual Page Number"
30000 msgstr "Número Textual de Página"
30001
30002 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30003 msgid "TextPage: "
30004 msgstr "PáginaTexto: "
30005
30006 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30007 msgid "Standard+Textual Page"
30008 msgstr "Padrão+Página Textual"
30009
30010 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30011 msgid "Ref+Text: "
30012 msgstr "Ref+Texto: "
30013
30014 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30015 msgid "Formatted"
30016 msgstr "Formatado"
30017
30018 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30019 msgid "Format: "
30020 msgstr "Formato: "
30021
30022 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30023 msgid "Reference to Name"
30024 msgstr "Referência a Nome"
30025
30026 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30027 msgid "NameRef:"
30028 msgstr "RefNome:"
30029
30030 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30031 msgid "subscript"
30032 msgstr "subscrito"
30033
30034 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30035 msgid "superscript"
30036 msgstr "sobrescrito"
30037
30038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30039 msgid "Protected Space"
30040 msgstr "Espaço Protegido"
30041
30042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30043 msgid "Quad Space"
30044 msgstr "Espaço Quad"
30045
30046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30047 msgid "Double Quad Space"
30048 msgstr "Espaço Double Quad"
30049
30050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30051 msgid "Enspace"
30052 msgstr "Enspace"
30053
30054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30055 msgid "Enskip"
30056 msgstr "Enskip"
30057
30058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30059 msgid "Protected Horizontal Fill"
30060 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30061
30062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30063 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30064 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30065
30066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30067 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30068 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30069
30070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30071 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30072 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30073
30074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30075 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30076 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30077
30078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30079 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30080 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30081
30082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30083 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30084 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30085
30086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30087 #, c-format
30088 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30089 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30090
30091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30092 #, c-format
30093 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30094 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30095
30096 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30097 msgid "List of Listings"
30098 msgstr "Lista de Listagens"
30099
30100 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30101 msgid "Unknown TOC type"
30102 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30103
30104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30105 msgid "Selections not supported."
30106 msgstr "Seleções não suportadas."
30107
30108 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30109 msgid "Multi-column in current or destination column."
30110 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30111
30112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30113 msgid "Multi-row in current or destination row."
30114 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30115
30116 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30117 msgid "Selection size should match clipboard content."
30118 msgstr ""
30119 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30120
30121 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30122 msgid "wrap: "
30123 msgstr "wrap: "
30124
30125 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30126 msgid "wrap"
30127 msgstr "wrap"
30128
30129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30130 msgid "Not shown."
30131 msgstr "Não mostrado."
30132
30133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30134 msgid "Loading..."
30135 msgstr "Carregando..."
30136
30137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30138 msgid "Converting to loadable format..."
30139 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
30140
30141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30142 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30143 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
30144
30145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30146 msgid "Scaling etc..."
30147 msgstr "Redimensionando e etc..."
30148
30149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30150 msgid "Ready to display"
30151 msgstr "Pronto para exibir"
30152
30153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30154 msgid "No file found!"
30155 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
30156
30157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30158 msgid "Error converting to loadable format"
30159 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
30160
30161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30162 msgid "Error loading file into memory"
30163 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
30164
30165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30166 msgid "Error generating the pixmap"
30167 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
30168
30169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30170 msgid "No image"
30171 msgstr "Nenhuma imagem"
30172
30173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30174 msgid "Preview loading"
30175 msgstr "Carregando pré-visualização"
30176
30177 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30178 msgid "Preview ready"
30179 msgstr "Pré-visualização pronta"
30180
30181 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30182 msgid "Preview failed"
30183 msgstr "Pré-visualização falhou"
30184
30185 #: src/lengthcommon.cpp:41
30186 msgid "cc[[unit of measure]]"
30187 msgstr "cc[[unit of measure]]"
30188
30189 #: src/lengthcommon.cpp:41
30190 msgid "dd"
30191 msgstr "dd"
30192
30193 #: src/lengthcommon.cpp:41
30194 msgid "em"
30195 msgstr "em"
30196
30197 #: src/lengthcommon.cpp:42
30198 msgid "ex"
30199 msgstr "ex"
30200
30201 #: src/lengthcommon.cpp:42
30202 msgid "mu[[unit of measure]]"
30203 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30204
30205 #: src/lengthcommon.cpp:42
30206 msgid "pc"
30207 msgstr "pc"
30208
30209 #: src/lengthcommon.cpp:43
30210 msgid "pt"
30211 msgstr "pt"
30212
30213 #: src/lengthcommon.cpp:43
30214 msgid "sp"
30215 msgstr "sp"
30216
30217 #: src/lengthcommon.cpp:43
30218 msgid "Text Width %"
30219 msgstr "Largua Texto %"
30220
30221 #: src/lengthcommon.cpp:44
30222 msgid "Column Width %"
30223 msgstr "Largura Coluna %"
30224
30225 #: src/lengthcommon.cpp:44
30226 msgid "Page Width %"
30227 msgstr "Largura Página %"
30228
30229 #: src/lengthcommon.cpp:44
30230 msgid "Line Width %"
30231 msgstr "Largura Linha %"
30232
30233 #: src/lengthcommon.cpp:45
30234 msgid "Text Height %"
30235 msgstr "Altura Texto %"
30236
30237 #: src/lengthcommon.cpp:45
30238 msgid "Page Height %"
30239 msgstr "Altura Página %"
30240
30241 #: src/lyxfind.cpp:127
30242 msgid "Search error"
30243 msgstr "Erro de localização"
30244
30245 #: src/lyxfind.cpp:127
30246 msgid "Search string is empty"
30247 msgstr "Termo de localização está vazio"
30248
30249 #: src/lyxfind.cpp:371
30250 msgid "String found."
30251 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
30252
30253 #: src/lyxfind.cpp:373
30254 msgid "String has been replaced."
30255 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
30256
30257 #: src/lyxfind.cpp:376
30258 #, c-format
30259 msgid "%1$d strings have been replaced."
30260 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
30261
30262 #: src/lyxfind.cpp:1450
30263 msgid "Invalid regular expression!"
30264 msgstr "Expressão regular inválida!"
30265
30266 #: src/lyxfind.cpp:1455
30267 msgid "Match not found!"
30268 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
30269
30270 #: src/lyxfind.cpp:1459
30271 msgid "Match found!"
30272 msgstr "Correspondência encontrada!"
30273
30274 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30275 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30276 #, c-format
30277 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30278 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
30279
30280 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30281 #, c-format
30282 msgid "Box: %1$s"
30283 msgstr "Caixa: %1$s"
30284
30285 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30286 #, c-format
30287 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30288 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
30289
30290 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30291 #, c-format
30292 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30293 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
30294
30295 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30296 #, c-format
30297 msgid "Color: %1$s"
30298 msgstr "Cor: %1$s"
30299
30300 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30301 #, c-format
30302 msgid "Decoration: %1$s"
30303 msgstr "Decoração: %1$s"
30304
30305 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30306 #, c-format
30307 msgid "Environment: %1$s"
30308 msgstr "Environment: %1$s"
30309
30310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30311 msgid "Cursor not in table"
30312 msgstr "Cursor não está na tabela"
30313
30314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30315 msgid "Only one row"
30316 msgstr "Somente uma linha"
30317
30318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30319 msgid "Only one column"
30320 msgstr "Somente uma coluna"
30321
30322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30323 msgid "No hline to delete"
30324 msgstr "Não há hline para excluir"
30325
30326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
30327 msgid "No vline to delete"
30328 msgstr "Não há vline para excluir"
30329
30330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
30331 #, c-format
30332 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30333 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
30334
30335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
30336 #, c-format
30337 msgid "Type: %1$s"
30338 msgstr "Tipo: %1$s"
30339
30340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
30341 msgid "Bad math environment"
30342 msgstr "Environment matemático inválido"
30343
30344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
30345 msgid ""
30346 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30347 "Change the math formula type and try again."
30348 msgstr ""
30349 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
30350 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
30351
30352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
30353 msgid "No number"
30354 msgstr "Nenhum número"
30355
30356 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
30357 #, c-format
30358 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30359 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
30360
30361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
30362 #, c-format
30363 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30364 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
30365
30366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
30367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30368 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30369 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
30370
30371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
30372 msgid "create new math text environment ($...$)"
30373 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
30374
30375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30376 msgid "entered math text mode (textrm)"
30377 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
30378
30379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
30380 msgid "Regular expression editor mode"
30381 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30382
30383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
30384 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30385 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
30386
30387 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30388 msgid "Standard[[mathref]]"
30389 msgstr "Padrão[[mathref]]"
30390
30391 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30392 msgid "PrettyRef"
30393 msgstr "PrettyRef"
30394
30395 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30396 msgid "FormatRef: "
30397 msgstr "FormatarRef: "
30398
30399 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30400 #, c-format
30401 msgid "Size: %1$s"
30402 msgstr "Tamanho: %1$s"
30403
30404 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
30405 #, c-format
30406 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30407 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
30408
30409 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30410 #, c-format
30411 msgid "Macro: %1$s"
30412 msgstr "Macro: %1$s"
30413
30414 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30415 msgid "optional"
30416 msgstr "opcional"
30417
30418 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30419 msgid "math macro"
30420 msgstr "macro de matemática"
30421
30422 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30423 #, c-format
30424 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30425 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
30426
30427 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30428 #, c-format
30429 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30430 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
30431
30432 #: src/output.cpp:37
30433 #, c-format
30434 msgid ""
30435 "Could not open the specified document\n"
30436 "%1$s."
30437 msgstr ""
30438 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
30439 "%1$s."
30440
30441 #: src/output_plaintext.cpp:144
30442 msgid "Abstract: "
30443 msgstr "Resumo: "
30444
30445 #: src/output_plaintext.cpp:156
30446 msgid "References: "
30447 msgstr "Referências: "
30448
30449 #: src/support/Package.cpp:169
30450 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30451 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
30452
30453 #: src/support/Package.cpp:173
30454 msgid "Done!"
30455 msgstr "Concluído!"
30456
30457 #: src/support/Package.cpp:526
30458 msgid "LyX binary not found"
30459 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
30460
30461 #: src/support/Package.cpp:527
30462 #, c-format
30463 msgid ""
30464 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30465 msgstr ""
30466 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
30467 "da linha de comando %1$s"
30468
30469 #: src/support/Package.cpp:646
30470 #, c-format
30471 msgid ""
30472 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30473 "\t%1$s\n"
30474 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30475 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30476 msgstr ""
30477 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
30478 "\t%1$s\n"
30479 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
30480 "ambiente\n"
30481 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
30482
30483 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30484 msgid "File not found"
30485 msgstr "Arquivo não encontrado"
30486
30487 #: src/support/Package.cpp:719
30488 #, c-format
30489 msgid ""
30490 "Invalid %1$s switch.\n"
30491 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30492 msgstr ""
30493 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
30494 "Pasta %2$s não contém %3$s."
30495
30496 #: src/support/Package.cpp:746
30497 #, c-format
30498 msgid ""
30499 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30500 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30501 msgstr ""
30502 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
30503 "Pasta %2$s não contém %3$s."
30504
30505 #: src/support/Package.cpp:770
30506 #, c-format
30507 msgid ""
30508 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30509 "%2$s is not a directory."
30510 msgstr ""
30511 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
30512 "%2$s não é uma pasta."
30513
30514 #: src/support/Package.cpp:772
30515 msgid "Directory not found"
30516 msgstr "Pasta não encontrada"
30517
30518 #: src/support/Systemcall.cpp:409
30519 #, c-format
30520 msgid ""
30521 "The command\n"
30522 "%1$s\n"
30523 "has not yet completed.\n"
30524 "\n"
30525 "Do you want to stop it?"
30526 msgstr ""
30527 "O comando\n"
30528 "%1$s\n"
30529 "ainda não foi concluído.\n"
30530 "\n"
30531 "Gostaria de interrompê-lo?"
30532
30533 #: src/support/Systemcall.cpp:411
30534 msgid "Stop command?"
30535 msgstr "Interromper comando?"
30536
30537 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30538 msgid "&Stop it"
30539 msgstr "&Interromper"
30540
30541 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30542 msgid "Let it &run"
30543 msgstr "Deixar &rodar"
30544
30545 #: src/support/debug.cpp:42
30546 msgid "No debugging messages"
30547 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
30548
30549 #: src/support/debug.cpp:43
30550 msgid "General information"
30551 msgstr "Informações gerais"
30552
30553 #: src/support/debug.cpp:44
30554 msgid "Program initialisation"
30555 msgstr "Inicialização de programa"
30556
30557 #: src/support/debug.cpp:45
30558 msgid "Keyboard events handling"
30559 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
30560
30561 #: src/support/debug.cpp:46
30562 msgid "GUI handling"
30563 msgstr "Manejo de GUI"
30564
30565 #: src/support/debug.cpp:47
30566 msgid "Lyxlex grammar parser"
30567 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
30568
30569 #: src/support/debug.cpp:48
30570 msgid "Configuration files reading"
30571 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
30572
30573 #: src/support/debug.cpp:49
30574 msgid "Custom keyboard definition"
30575 msgstr "Definição personalizada de teclado"
30576
30577 #: src/support/debug.cpp:50
30578 msgid "LaTeX generation/execution"
30579 msgstr "Geração/execução LaTeX"
30580
30581 #: src/support/debug.cpp:51
30582 msgid "Math editor"
30583 msgstr "Editor de matemática"
30584
30585 #: src/support/debug.cpp:52
30586 msgid "Font handling"
30587 msgstr "Manejo de Fontes"
30588
30589 #: src/support/debug.cpp:53
30590 msgid "Textclass files reading"
30591 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
30592
30593 #: src/support/debug.cpp:54
30594 msgid "Version control"
30595 msgstr "Controle de versão"
30596
30597 #: src/support/debug.cpp:55
30598 msgid "External control interface"
30599 msgstr "Interface de controle externa"
30600
30601 #: src/support/debug.cpp:56
30602 msgid "Undo/Redo mechanism"
30603 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
30604
30605 #: src/support/debug.cpp:57
30606 msgid "User commands"
30607 msgstr "Comandos de usuário"
30608
30609 #: src/support/debug.cpp:58
30610 msgid "The LyX Lexer"
30611 msgstr "O LyX Lexer"
30612
30613 #: src/support/debug.cpp:59
30614 msgid "Dependency information"
30615 msgstr "Informações de dependência"
30616
30617 #: src/support/debug.cpp:60
30618 msgid "LyX Insets"
30619 msgstr "Insets do LyX"
30620
30621 #: src/support/debug.cpp:61
30622 msgid "Files used by LyX"
30623 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
30624
30625 #: src/support/debug.cpp:62
30626 msgid "Workarea events"
30627 msgstr "Eventos da área de trabalho"
30628
30629 #: src/support/debug.cpp:63
30630 msgid "Clipboard handling"
30631 msgstr "Manejo de área de transferência"
30632
30633 #: src/support/debug.cpp:64
30634 msgid "Graphics conversion and loading"
30635 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
30636
30637 #: src/support/debug.cpp:65
30638 msgid "Change tracking"
30639 msgstr "Controle de alterações"
30640
30641 #: src/support/debug.cpp:66
30642 msgid "External template/inset messages"
30643 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
30644
30645 #: src/support/debug.cpp:67
30646 msgid "RowPainter profiling"
30647 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
30648
30649 #: src/support/debug.cpp:68
30650 msgid "Scrolling debugging"
30651 msgstr "Debug de rolagem"
30652
30653 #: src/support/debug.cpp:70
30654 msgid "RTL/Bidi"
30655 msgstr "RTL/Bidi"
30656
30657 #: src/support/debug.cpp:71
30658 msgid "Locale/Internationalisation"
30659 msgstr "Local/Internacionalização"
30660
30661 #: src/support/debug.cpp:72
30662 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30663 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
30664
30665 #: src/support/debug.cpp:73
30666 msgid "Find and replace mechanism"
30667 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
30668
30669 #: src/support/debug.cpp:74
30670 msgid "Developers' general debug messages"
30671 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
30672
30673 #: src/support/debug.cpp:75
30674 msgid "All debugging messages"
30675 msgstr "Todas as mensagens de debug"
30676
30677 #: src/support/debug.cpp:154
30678 #, c-format
30679 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30680 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
30681
30682 #: src/support/lassert.cpp:60
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "Assertion %1$s violated in\n"
30686 "file: %2$s, line: %3$s"
30687 msgstr ""
30688 "Assertion %1$s violada no\n"
30689 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
30690
30691 #: src/support/lassert.cpp:70
30692 msgid ""
30693 "It should be safe to continue, but you\n"
30694 "may wish to save your work and restart LyX."
30695 msgstr ""
30696 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
30697 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
30698
30699 #: src/support/lassert.cpp:73
30700 msgid "Warning!"
30701 msgstr "Aviso!"
30702
30703 #: src/support/lassert.cpp:80
30704 msgid ""
30705 "There has been an error with this document.\n"
30706 "LyX will attempt to close it safely."
30707 msgstr ""
30708 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
30709 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
30710
30711 #: src/support/lassert.cpp:83
30712 msgid "Buffer Error!"
30713 msgstr "Erro de Buffer!"
30714
30715 #: src/support/lassert.cpp:90
30716 msgid ""
30717 "LyX has encountered an application error\n"
30718 "and will now shut down."
30719 msgstr ""
30720 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
30721 "e será encerrado."
30722
30723 #: src/support/lassert.cpp:93
30724 msgid "Fatal Exception!"
30725 msgstr "Exceção Fatal!"
30726
30727 #: src/support/os_win32.cpp:488
30728 msgid "System file not found"
30729 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
30730
30731 #: src/support/os_win32.cpp:489
30732 msgid ""
30733 "Unable to load shfolder.dll\n"
30734 "Please install."
30735 msgstr ""
30736 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
30737 "Por favor instale."
30738
30739 #: src/support/os_win32.cpp:494
30740 msgid "System function not found"
30741 msgstr "Função de sistema não encontrada"
30742
30743 #: src/support/os_win32.cpp:495
30744 msgid ""
30745 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30746 "Don't know how to proceed. Sorry."
30747 msgstr ""
30748 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
30749 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
30750
30751 #: src/support/userinfo.cpp:45
30752 msgid "Unknown user"
30753 msgstr "Usuário desconhecido"
30754
30755 #~ msgid "DVI-PS Options"
30756 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
30757
30758 #~ msgid "LongTableNoNumber"
30759 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
30760
30761 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30762 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
30763
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
30768 #~ "Árabe e Hebraico)."
30769
30770 #~ msgid "Enable &RTL support"
30771 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
30772
30773 #~ msgid "Pages"
30774 #~ msgstr "Páginas"
30775
30776 #~ msgid "Page number to print from"
30777 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
30778
30779 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
30780 #~ msgstr "&Para:"
30781
30782 #~ msgid "Page number to print to"
30783 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
30784
30785 #~ msgid "Print all pages"
30786 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
30787
30788 #~ msgid "Fro&m"
30789 #~ msgstr "&De"
30790
30791 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
30792 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
30793
30794 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
30795 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
30796
30797 #~ msgid "Print in reverse order"
30798 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
30799
30800 #~ msgid "Re&verse order"
30801 #~ msgstr "Ordem &inversa"
30802
30803 #~ msgid "Copie&s"
30804 #~ msgstr "&Cópias"
30805
30806 #~ msgid "Number of copies"
30807 #~ msgstr "Número de cópias"
30808
30809 #~ msgid "Collate copies"
30810 #~ msgstr "Agrupar cópias"
30811
30812 #~ msgid "&Collate"
30813 #~ msgstr "A&grupar"
30814
30815 #~ msgid "&Print"
30816 #~ msgstr "Im&primir"
30817
30818 #~ msgid "Print Destination"
30819 #~ msgstr "Destino da Impressão"
30820
30821 #~ msgid "Send output to the printer"
30822 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
30823
30824 #~ msgid "P&rinter:"
30825 #~ msgstr "&Impressora:"
30826
30827 #~ msgid "Send output to the given printer"
30828 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
30829
30830 #~ msgid "Send output to a file"
30831 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
30832
30833 #~ msgid "Printer Command Options"
30834 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
30835
30836 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
30837 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
30838
30839 #~ msgid "File ex&tension:"
30840 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
30841
30842 #~ msgid "Option used to print to a file."
30843 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
30844
30845 #~ msgid "Print to &file:"
30846 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
30847
30848 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
30849 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
30850
30851 #~ msgid "Set &printer:"
30852 #~ msgstr "Definir &impressora:"
30853
30854 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
30855 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
30856
30857 #~ msgid "Spool &printer:"
30858 #~ msgstr "&Impressora spool:"
30859
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
30864 #~ "PostScript."
30865
30866 #~ msgid "Spool co&mmand:"
30867 #~ msgstr "&Comando spool:"
30868
30869 #~ msgid "Option used to reverse page order."
30870 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
30871
30872 #~ msgid "Re&verse pages:"
30873 #~ msgstr "In&verter páginas:"
30874
30875 #~ msgid "&Number of copies:"
30876 #~ msgstr "&Número de cópias:"
30877
30878 #~ msgid "Option used to set number of copies."
30879 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
30880
30881 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
30882 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
30883
30884 #~ msgid "Co&llated:"
30885 #~ msgstr "A&grupado:"
30886
30887 #~ msgid "Pa&ge range:"
30888 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
30889
30890 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
30891 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
30892
30893 #~ msgid "&Odd pages:"
30894 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
30895
30896 #~ msgid "&Even pages:"
30897 #~ msgstr "Páginas &pares:"
30898
30899 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
30900 #~ msgstr ""
30901 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
30902
30903 #~ msgid "E&xtra options:"
30904 #~ msgstr "Outras opções:"
30905
30906 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
30909 #~ "experientes."
30910
30911 #~ msgid ""
30912 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
30913 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
30914 #~ "your printers."
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
30917 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
30918 #~ "as suas impressoras."
30919
30920 #~ msgid "Adapt &output to printer"
30921 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
30922
30923 #~ msgid "Name of the default printer"
30924 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
30925
30926 #~ msgid "Default &printer:"
30927 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
30928
30929 #~ msgid "Printer co&mmand:"
30930 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
30931
30932 #~ msgid "&Longtable"
30933 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
30934
30935 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
30936 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
30937
30938 #~ msgid "Supported box types"
30939 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
30940
30941 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
30942 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
30943
30944 #~ msgid "Don't un&zip on export"
30945 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
30946
30947 #~ msgid "Document &class"
30948 #~ msgstr "&Classe do documento"
30949
30950 #~ msgid "Separate paragraphs with"
30951 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
30952
30953 #~ msgid "Copy to Clip&board"
30954 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
30955
30956 #~ msgid "Forward search"
30957 #~ msgstr "Localização adiante"
30958
30959 #~ msgid "Separator"
30960 #~ msgstr "Separador"
30961
30962 #~ msgid "___"
30963 #~ msgstr "___"
30964
30965 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
30966 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
30967
30968 #~ msgid "EndOfSlide"
30969 #~ msgstr "FimDeSlide"
30970
30971 #~ msgid "--Separator--"
30972 #~ msgstr "--Separador--"
30973
30974 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30975 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
30976
30977 #~ msgid "Lists"
30978 #~ msgstr "Listas"
30979
30980 #~ msgid "Print...|P"
30981 #~ msgstr "Imprimir...|p"
30982
30983 #~ msgid "TeX Code|X"
30984 #~ msgstr "Código TeX|X"
30985
30986 #~ msgid "Top Line|n"
30987 #~ msgstr "Borda Superior|S"
30988
30989 #~ msgid "Bottom Line|i"
30990 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
30991
30992 #~ msgid "A bitmap file.\n"
30993 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
30994
30995 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
30996 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
30997
30998 #~ msgid "SVG"
30999 #~ msgstr "SVG"
31000
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31003 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31006 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31007
31008 #~ msgid "Print document failed"
31009 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31010
31011 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31012 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31013
31014 #~ msgid "Unknown document class"
31015 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31016
31017 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31020
31021 #~ msgid ""
31022 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31023 #~ "  %1$s.\n"
31024 #~ "Even %2$s exists!"
31025 #~ msgstr ""
31026 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31027 #~ "  %1$s.\n"
31028 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31029
31030 #~ msgid ""
31031 #~ "Cannot create backup file:\n"
31032 #~ "  %1$s.\n"
31033 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31034 #~ "This will over-write the original file."
31035 #~ msgstr ""
31036 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31037 #~ "  %1$s.\n"
31038 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31039 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31040
31041 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31042 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31043
31044 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31045 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31046
31047 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31048 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31049
31050 #~ msgid "Error running external commands."
31051 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31052
31053 #~ msgid "Included File Invalid"
31054 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31055
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31058 #~ "  %1$s\n"
31059 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31060 #~ msgstr ""
31061 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31062 #~ "  %1$s\n"
31063 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31064
31065 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31066 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31067
31068 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31069 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31070
31071 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31072 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31073
31074 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31075 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31076
31077 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31078 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31079
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31082 #~ "environment variable PRINTER."
31083 #~ msgstr ""
31084 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31085 #~ "ambiente PRINTER."
31086
31087 #~ msgid "The option to print only even pages."
31088 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31089
31090 #~ msgid ""
31091 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31092 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31093 #~ msgstr ""
31094 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31095 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31096
31097 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31100 #~ "\"."
31101
31102 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31103 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31104
31105 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31108 #~ "imprimir."
31109
31110 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31111 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31112
31113 #~ msgid ""
31114 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31115 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31116 #~ "and arguments."
31117 #~ msgstr ""
31118 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
31119 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
31120 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
31121
31122 #~ msgid ""
31123 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31124 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
31127 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
31128 #~ "spool."
31129
31130 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31131 #~ msgstr ""
31132 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
31133
31134 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31135 #~ msgstr ""
31136 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
31137 #~ "impressora específica."
31138
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31141 #~ "command."
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
31144 #~ "comando de impressão."
31145
31146 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31147 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31148
31149 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31150 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
31151
31152 #~ msgid "Black"
31153 #~ msgstr "Preto"
31154
31155 #~ msgid "White"
31156 #~ msgstr "Branco"
31157
31158 #~ msgid "Red"
31159 #~ msgstr "Vermelho"
31160
31161 #~ msgid "Green"
31162 #~ msgstr "Verde"
31163
31164 #~ msgid "Blue"
31165 #~ msgstr "Azul"
31166
31167 #~ msgid "Cyan"
31168 #~ msgstr "Ciano"
31169
31170 #~ msgid "Magenta"
31171 #~ msgstr "Magenta"
31172
31173 #~ msgid "Yellow"
31174 #~ msgstr "Amarelo"
31175
31176 #~ msgid "Printer"
31177 #~ msgstr "Impressora"
31178
31179 #~ msgid "Print Document"
31180 #~ msgstr "Imprimir Documento"
31181
31182 #~ msgid "Print to file"
31183 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
31184
31185 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31186 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
31187
31188 #~ msgid "Open Navigator..."
31189 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
31190
31191 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31192 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
31193
31194 #~ msgid "."
31195 #~ msgstr "."
31196
31197 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31198 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
31199
31200 #~ msgid "Syriac"
31201 #~ msgstr "Síriaco"
31202
31203 #~ msgid "Urdu"
31204 #~ msgstr "Urdu"
31205
31206 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31207 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31208
31209 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31210 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31211
31212 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31213 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31214
31215 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31216 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31217
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31220 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
31221
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31224 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
31225
31226 #~ msgid "&Down"
31227 #~ msgstr "Para &baixo"
31228
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Split Environment|l"
31231 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
31232
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31235 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31239 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "Alternative theorem string"
31243 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Default Format"
31247 #~ msgstr "Formato de Data"
31248
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Key Words."
31251 #~ msgstr "Palavras chave."
31252
31253 #~ msgid "Scrap"
31254 #~ msgstr "Lixo"
31255
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "End Multiple Columns"
31258 #~ msgstr "&Multi-coluna"
31259
31260 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31261 #~ msgstr "pt"
31262
31263 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31264 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
31265
31266 #~ msgid "Use AMS &math package"
31267 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
31268
31269 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31270 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
31271
31272 #~ msgid "Use &esint package"
31273 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
31274
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31277 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
31278
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31281 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
31282
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31285 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31289 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Use mh&chem package"
31293 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
31294
31295 #~ msgid "&First:"
31296 #~ msgstr "P&rimeiro:"
31297
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31300 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
31301
31302 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31303 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
31304
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31307 #~ "actually to print."
31308 #~ msgstr ""
31309 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
31310 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
31311
31312 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31313 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
31314
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Table w&idth:"
31317 #~ msgstr "Nota tabela:"
31318
31319 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31320 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
31321
31322 #~ msgid "institute mark"
31323 #~ msgstr "marca instituição"
31324
31325 #~ msgid "Fig. ---"
31326 #~ msgstr "Fig. ---"
31327
31328 #~ msgid "Computing Review Categories"
31329 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
31330
31331 #~ msgid "CenteredCaption"
31332 #~ msgstr "LegendaCentrada"
31333
31334 #~ msgid "LatinOn"
31335 #~ msgstr "LatinoLigado"
31336
31337 #~ msgid "Latin on"
31338 #~ msgstr "Latino ligado"
31339
31340 #~ msgid "LatinOff"
31341 #~ msgstr "LatinoDesligado"
31342
31343 #~ msgid "Latin off"
31344 #~ msgstr "Latino desligado"
31345
31346 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31347 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
31348
31349 #~ msgid "EndFrame"
31350 #~ msgstr "FimMoldura"
31351
31352 #~ msgid "________________________________"
31353 #~ msgstr "________________________________"
31354
31355 #~ msgid "Institute mark"
31356 #~ msgstr "Marca instituição"
31357
31358 #~ msgid "Maintext"
31359 #~ msgstr "TextoPrincipal"
31360
31361 #~ msgid "Space"
31362 #~ msgstr "Espaço"
31363
31364 #~ msgid "Space:"
31365 #~ msgstr "Espaço:"
31366
31367 #~ msgid "Computer:"
31368 #~ msgstr "Computador:"
31369
31370 #~ msgid "Close Section"
31371 #~ msgstr "Fechar Secção"
31372
31373 #~ msgid "Table Caption"
31374 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
31375
31376 #~ msgid "Captionabove"
31377 #~ msgstr "Legendacima"
31378
31379 #~ msgid "Captionbelow"
31380 #~ msgstr "Legendabaixo"
31381
31382 #~ msgid "opt"
31383 #~ msgstr "opt"
31384
31385 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31386 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
31387
31388 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31389 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
31390
31391 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31392 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
31393
31394 #~ msgid "Settings...|g"
31395 #~ msgstr "Configurações...|c"
31396
31397 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31398 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
31399
31400 #~ msgid "Braille Manual|B"
31401 #~ msgstr "Manual Braille|B"
31402
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
31405 #~ msgstr "musica LilyPond"
31406
31407 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31408 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
31409
31410 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
31411 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
31412
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31415 #~ msgstr "Sweave|S"
31416
31417 #~ msgid "Rotate cell"
31418 #~ msgstr "Rodar célula"
31419
31420 #~ msgid "AMS arrows"
31421 #~ msgstr "Setas AMS"
31422
31423 #~ msgid "AMS relations"
31424 #~ msgstr "relações AMS"
31425
31426 #~ msgid "AMS operators"
31427 #~ msgstr "operadores AMS"
31428
31429 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31430 #~ msgstr "misc AMS"
31431
31432 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31433 #~ msgstr "Misc AMS"
31434
31435 #~ msgid "AMS Arrows"
31436 #~ msgstr "Setas AMS"
31437
31438 #~ msgid "AMS Relations"
31439 #~ msgstr "Relações AMS"
31440
31441 #~ msgid "AMS Operators"
31442 #~ msgstr "Operadores AMS"
31443
31444 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31445 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31446
31447 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31448 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31449
31450 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31451 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31452
31453 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31454 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31455
31456 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31457 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31458
31459 #~ msgid "HTML|H"
31460 #~ msgstr "HTML|H"
31461
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31464 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
31465
31466 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31467 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
31468
31469 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31470 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31471
31472 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31473 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
31474
31475 #~ msgid "Specify the default paper size."
31476 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
31477
31478 #~ msgid "Memory problem"
31479 #~ msgstr "Problema de memória"
31480
31481 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31482 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
31483
31484 #~ msgid "Utopia"
31485 #~ msgstr "Utopia"
31486
31487 #~ msgid "List of Graphics"
31488 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
31489
31490 #~ msgid "List of Equations"
31491 #~ msgstr "Lista de  Equações"
31492
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "List of Index Entries"
31495 #~ msgstr "Lista de Índices"
31496
31497 #~ msgid "List of Marginal notes"
31498 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
31499
31500 #~ msgid "List of Notes"
31501 #~ msgstr "Lista de Notas"
31502
31503 #~ msgid "List of Citations"
31504 #~ msgstr "Lista de Citações"
31505
31506 #~ msgid "List of Branches"
31507 #~ msgstr "Lista de Ramos"
31508
31509 #~ msgid "List of Changes"
31510 #~ msgstr "Lista de Alterações"
31511
31512 #~ msgid "Automatic help"
31513 #~ msgstr "Ajuda automática"
31514
31515 #~ msgid "Session"
31516 #~ msgstr "Sessão"
31517
31518 #~ msgid "Documents"
31519 #~ msgstr "Documentos"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31523 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "&Output Format:"
31527 #~ msgstr "F&ormato:"
31528
31529 #~ msgid "MM"
31530 #~ msgstr "MM"
31531
31532 #~ msgid "MMMMM"
31533 #~ msgstr "MMMMM"
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31537 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31541 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31545 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
31546
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31549 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31553 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31557 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Example \\theexample"
31561 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
31562
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31565 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
31566
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31569 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
31570
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Remark \\theremark"
31573 #~ msgstr "Observação \\theremark."
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Case \\thecase"
31577 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Question \\thequestion"
31581 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Note \\thenote"
31585 #~ msgstr "Nota \\thenote."
31586
31587 #~ msgid "&New:"
31588 #~ msgstr "&Novo:"
31589
31590 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31591 #~ msgstr ""
31592 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
31593
31594 #~ msgid "Preface:"
31595 #~ msgstr "Prefácio:"
31596
31597 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31598 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
31599
31600 #~ msgid "MiniTOC"
31601 #~ msgstr "TOCmini"
31602
31603 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31604 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
31605
31606 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31607 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
31608
31609 #~ msgid "branch"
31610 #~ msgstr "ramo"
31611
31612 #~ msgid "Step"
31613 #~ msgstr "Passo"
31614
31615 #~ msgid "Step \\thestep."
31616 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31617
31618 #~ msgid "Appendices Section"
31619 #~ msgstr "Secção Apêndices"
31620
31621 #~ msgid "--- Appendices ---"
31622 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
31623
31624 #~ msgid "&Dummy"
31625 #~ msgstr "Tes&te"
31626
31627 #~ msgid "F&ind:"
31628 #~ msgstr "&Procurar:"
31629
31630 #~ msgid "The Enter key works, too"
31631 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
31632
31633 #~ msgid "The delete key works, too"
31634 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
31635
31636 #~ msgid "D&elete"
31637 #~ msgstr "Apa&gar"
31638
31639 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31640 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
31641
31642 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31643 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
31644
31645 #~ msgid "&Use babel"
31646 #~ msgstr "&Usar babel"
31647
31648 #~ msgid "&BibTeX command:"
31649 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31650
31651 #~ msgid ""
31652 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31653 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31654 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
31657 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
31658 #~ "do Cygwin teTeX."
31659
31660 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31661 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
31662
31663 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31664 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
31665
31666 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31667 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
31668
31669 #~ msgid "Screen &DPI:"
31670 #~ msgstr "&DPI do écran:"
31671
31672 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31673 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
31674
31675 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31676 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
31677
31678 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31679 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
31680
31681 #~ msgid "Use input encod&ing"
31682 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
31683
31684 #~ msgid "Jump to the label"
31685 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
31686
31687 #~ msgid "Merge cells"
31688 #~ msgstr "Juntar células"
31689
31690 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31691 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
31692
31693 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31694 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
31695
31696 #~ msgid "scheme"
31697 #~ msgstr "esquema"
31698
31699 #~ msgid "chart"
31700 #~ msgstr "mapa"
31701
31702 #~ msgid "graph"
31703 #~ msgstr "gráfico"
31704
31705 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31706 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
31707
31708 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31709 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
31710
31711 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31712 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
31713
31714 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31715 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
31716
31717 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31718 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
31719
31720 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
31721 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
31722
31723 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
31724 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
31725
31726 #~ msgid "Affilation:"
31727 #~ msgstr "Afiliação:"
31728
31729 #~ msgid "Strasse"
31730 #~ msgstr "Rua"
31731
31732 #~ msgid "Land"
31733 #~ msgstr "País"
31734
31735 #~ msgid "BLZ"
31736 #~ msgstr "BLZ"
31737
31738 #~ msgid "Konto"
31739 #~ msgstr "Escritório"
31740
31741 #~ msgid "Element:Firstname"
31742 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
31743
31744 #~ msgid "Element:Fname"
31745 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
31746
31747 #~ msgid "Element:Surname"
31748 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
31749
31750 #~ msgid "Element:Filename"
31751 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
31752
31753 #~ msgid "Element:Literal"
31754 #~ msgstr "Elemento:Literal"
31755
31756 #~ msgid "Element:Emph"
31757 #~ msgstr "Elemento:Italico"
31758
31759 #~ msgid "Element:Abbrev"
31760 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
31761
31762 #~ msgid "Element:Citation-number"
31763 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
31764
31765 #~ msgid "Element:Volume"
31766 #~ msgstr "Elemento:Volume"
31767
31768 #~ msgid "Element:Day"
31769 #~ msgstr "Elemento:Dia"
31770
31771 #~ msgid "Element:Month"
31772 #~ msgstr "Elemento:Mês"
31773
31774 #~ msgid "Element:Year"
31775 #~ msgstr "Elemento:Ano"
31776
31777 #~ msgid "Element:Issue-number"
31778 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
31779
31780 #~ msgid "Element:Issue-day"
31781 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
31782
31783 #~ msgid "Element:Issue-months"
31784 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
31785
31786 #~ msgid "Element:ISSN"
31787 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
31788
31789 #~ msgid "Element:CODEN"
31790 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
31791
31792 #~ msgid "Element:SS-Code"
31793 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
31794
31795 #~ msgid "Element:SS-Title"
31796 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
31797
31798 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31799 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
31800
31801 #~ msgid "Element:Code"
31802 #~ msgstr "Elemento:Código"
31803
31804 #~ msgid "Element:Dscr"
31805 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
31806
31807 #~ msgid "Element:Keyword"
31808 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Element:Orgdiv"
31812 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
31813
31814 #~ msgid "Element:Orgname"
31815 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
31816
31817 #~ msgid "Element:Street"
31818 #~ msgstr "Elemento:Rua"
31819
31820 #~ msgid "Element:City"
31821 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
31822
31823 #~ msgid "Element:State"
31824 #~ msgstr "Elemento:Estado"
31825
31826 #~ msgid "Element:Postcode"
31827 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
31828
31829 #~ msgid "Element:Country"
31830 #~ msgstr "Elemento:País"
31831
31832 #~ msgid "Element:Directory"
31833 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
31834
31835 #~ msgid "Element:Email"
31836 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
31837
31838 #~ msgid "Element:KeyCap"
31839 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
31840
31841 #~ msgid "Element:GuiMenu"
31842 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
31843
31844 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31845 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
31846
31847 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31848 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
31849
31850 #~ msgid "Foot"
31851 #~ msgstr "Rodapé"
31852
31853 #~ msgid "Note:Note"
31854 #~ msgstr "Nota:Nota"
31855
31856 #~ msgid "Note:Greyedout"
31857 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
31858
31859 #~ msgid "greyedout"
31860 #~ msgstr "aCinzento"
31861
31862 #~ msgid "Box:Shaded"
31863 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
31864
31865 #~ msgid "Wrap"
31866 #~ msgstr "Wrap"
31867
31868 #~ msgid "OptArg"
31869 #~ msgstr "OptArg"
31870
31871 #~ msgid "Info:menu"
31872 #~ msgstr "Info:menu"
31873
31874 #~ msgid "Info:shortcut"
31875 #~ msgstr "Info:atalho"
31876
31877 #~ msgid "Info:shortcuts"
31878 #~ msgstr "Info:atalhos"
31879
31880 #~ msgid "Custom:Endnote"
31881 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
31882
31883 #~ msgid "Custom:Glosse"
31884 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31888 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
31889
31890 #~ msgid "CharStyle:Expression"
31891 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
31892
31893 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
31894 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
31895
31896 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
31897 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
31898
31899 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31900 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
31901
31902 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31903 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
31904
31905 #~ msgid "CharStyle:Strong"
31906 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
31907
31908 #~ msgid "CharStyle:Code"
31909 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
31910
31911 #~ msgid "Layout|L"
31912 #~ msgstr "Layout|L"
31913
31914 #~ msgid "Documents|D"
31915 #~ msgstr "Documentos|D"
31916
31917 #~ msgid "New from Template...|T"
31918 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
31919
31920 #~ msgid "Revert|R"
31921 #~ msgstr "Reverter|R"
31922
31923 #~ msgid "Redo|d"
31924 #~ msgstr "Refazer|z"
31925
31926 #~ msgid "Cut|C"
31927 #~ msgstr "Cortar|C"
31928
31929 #~ msgid "Paste|a"
31930 #~ msgstr "Colar|l"
31931
31932 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31933 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
31934
31935 #~ msgid "Tabular|T"
31936 #~ msgstr "Tabular|T"
31937
31938 #~ msgid "Thesaurus..."
31939 #~ msgstr "Sinónimos..."
31940
31941 #~ msgid "Statistics...|i"
31942 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
31943
31944 #~ msgid "Change Tracking|g"
31945 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
31946
31947 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31948 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
31949
31950 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31951 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
31952
31953 #~ msgid "Line Bottom|B"
31954 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
31955
31956 #~ msgid "Line Left|L"
31957 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
31958
31959 #~ msgid "Line Right|R"
31960 #~ msgstr "Linha Direita|D"
31961
31962 #~ msgid "Delete Row|w"
31963 #~ msgstr "Remover Linha|L"
31964
31965 #~ msgid "Copy Row"
31966 #~ msgstr "Copiar Linha"
31967
31968 #~ msgid "Swap Rows"
31969 #~ msgstr "Trocar Linhas"
31970
31971 #~ msgid "Delete Column|D"
31972 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
31973
31974 #~ msgid "Copy Column"
31975 #~ msgstr "Copiar Coluna"
31976
31977 #~ msgid "Swap Columns"
31978 #~ msgstr "Trocar Colunas"
31979
31980 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31981 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
31982
31983 #~ msgid "Alignment|A"
31984 #~ msgstr "Alinhamento|i"
31985
31986 #~ msgid "Add Row|R"
31987 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
31988
31989 #~ msgid "Add Column|C"
31990 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
31991
31992 #~ msgid "Octave"
31993 #~ msgstr "Octave"
31994
31995 #~ msgid "Maxima"
31996 #~ msgstr "Maxima"
31997
31998 #~ msgid "Mathematica"
31999 #~ msgstr "Mathematica"
32000
32001 #~ msgid "Maple, simplify"
32002 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32003
32004 #~ msgid "Maple, factor"
32005 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32006
32007 #~ msgid "Maple, evalm"
32008 #~ msgstr "Maple, evalm"
32009
32010 #~ msgid "Maple, evalf"
32011 #~ msgstr "Maple, evalf"
32012
32013 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32014 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32015
32016 #~ msgid "Align Environment|A"
32017 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32018
32019 #~ msgid "AlignAt Environment"
32020 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32024 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32025
32026 #~ msgid "Multline Environment"
32027 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32028
32029 #~ msgid "Special Character|S"
32030 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32031
32032 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32033 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32034
32035 #~ msgid "URL...|U"
32036 #~ msgstr "URL...|U"
32037
32038 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32039 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32040
32041 #~ msgid "TeX Code|T"
32042 #~ msgstr "Código TeX|T"
32043
32044 #~ msgid "Minipage|p"
32045 #~ msgstr "Minipágina|p"
32046
32047 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32048 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32049
32050 #~ msgid "Floats|a"
32051 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32052
32053 #~ msgid "Insert File|e"
32054 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32055
32056 #~ msgid "External Material...|x"
32057 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32058
32059 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32060 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32061
32062 #~ msgid "Protected Space|r"
32063 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32064
32065 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32066 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32067
32068 #~ msgid "Vertical Space..."
32069 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32070
32071 #~ msgid "Line Break|L"
32072 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32073
32074 #~ msgid "Protected Dash|D"
32075 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32076
32077 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32078 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32079
32080 #~ msgid "Font Change|o"
32081 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32082
32083 #~ msgid "Math Normal Font"
32084 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32085
32086 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32087 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32088
32089 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32090 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32091
32092 #~ msgid "Math Roman Family"
32093 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32094
32095 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32096 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32097
32098 #~ msgid "Math Bold Series"
32099 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32100
32101 #~ msgid "Text Normal Font"
32102 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32103
32104 #~ msgid "Floatflt Figure"
32105 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32106
32107 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32108 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32109
32110 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32111 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32112
32113 #~ msgid "Character...|C"
32114 #~ msgstr "Caracter...|C"
32115
32116 #~ msgid "Paragraph...|P"
32117 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32118
32119 #~ msgid "Document...|D"
32120 #~ msgstr "Documento...|D"
32121
32122 #~ msgid "Tabular...|T"
32123 #~ msgstr "Tabular...|T"
32124
32125 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32126 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
32127
32128 #~ msgid "Noun Style|N"
32129 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
32130
32131 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32132 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
32133
32134 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32135 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
32136
32137 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32138 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
32139
32140 #~ msgid "TeX Information|X"
32141 #~ msgstr "Informação TeX|X"
32142
32143 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32144 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
32145
32146 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32147 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
32148
32149 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32150 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
32151
32152 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32153 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
32154
32155 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32156 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
32157
32158 #~ msgid "Extended Features|E"
32159 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
32160
32161 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32162 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
32163
32164 #~ msgid "Preferences..."
32165 #~ msgstr "Preferências..."
32166
32167 #~ msgid "Quit LyX"
32168 #~ msgstr "Sair do LyX"
32169
32170 #~ msgid "Insert|n"
32171 #~ msgstr "Inserir|n"
32172
32173 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32174 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
32175
32176 #~ msgid "View DVI"
32177 #~ msgstr "Ver DVI"
32178
32179 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32180 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
32181
32182 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32183 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
32184
32185 #~ msgid "View PostScript"
32186 #~ msgstr "Ver PostScript"
32187
32188 #~ msgid "Update PostScript"
32189 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
32190
32191 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32192 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
32193
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "The specified document\n"
32196 #~ "%1$s\n"
32197 #~ "could not be read."
32198 #~ msgstr ""
32199 #~ "O documento especificado\n"
32200 #~ "%1$s\n"
32201 #~ "não pôde ser lido."
32202
32203 #~ msgid ""
32204 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32205 #~ "%1$s.layout,\n"
32206 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32207 #~ "class or style file required by it is not\n"
32208 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32209 #~ "for more information.\n"
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
32212 #~ "%1$s.layout,\n"
32213 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
32214 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
32215 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
32216 #~ "para mais informação.\n"
32217
32218 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32219 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
32220
32221 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32222 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
32223
32224 #~ msgid "top/bottom line"
32225 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
32226
32227 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32228 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
32229
32230 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32231 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
32232
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32235 #~ "You may not have the right languages installed."
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
32238 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
32239
32240 #~ msgid ""
32241 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32242 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32243 #~ msgstr ""
32244 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
32245 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
32246
32247 #~ msgid ""
32248 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32249 #~ "`%2$s'."
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
32252 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
32253
32254 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
32257
32258 #~ msgid ""
32259 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32260 #~ "encoding `%2$s'."
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
32263 #~ "para a codificação `%2$s'."
32264
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32267 #~ "encoding `%2$s'."
32268 #~ msgstr ""
32269 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
32270 #~ "para a codificação `%2$s'."
32271
32272 #~ msgid "&Use Default"
32273 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
32274
32275 #~ msgid ""
32276 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32277 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32278 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
32281 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
32282 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
32283
32284 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32285 #~ msgstr ""
32286 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
32287 #~ "uma nova legenda"
32288
32289 #~ msgid ""
32290 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
32291 #~ msgstr ""
32292 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
32293 #~ "ispell_english\"."
32294
32295 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32296 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
32297
32298 #~ msgid ""
32299 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
32300 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32301 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32302 #~ msgstr ""
32303 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
32304 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
32305 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
32306
32307 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32308 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
32309
32310 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32311 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
32312
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32315 #~ "\n"
32316 #~ "%1$s."
32317 #~ msgstr ""
32318 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
32319 #~ "\n"
32320 #~ "%1$s."
32321
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "Error when updating from repository.\n"
32324 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32325 #~ "'%1$s'.\n"
32326 #~ "\n"
32327 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
32328 #~ msgstr ""
32329 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
32330 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
32331 #~ "%1$s'.\n"
32332 #~ "\n"
32333 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
32334
32335 #~ msgid "Branch Settings"
32336 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
32337
32338 #~ msgid ""
32339 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32340 #~ msgstr ""
32341 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
32342 #~ "parâmetros."
32343
32344 #~ msgid "Length"
32345 #~ msgstr "Comprimento"
32346
32347 #~ msgid "TeX Code Settings"
32348 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
32349
32350 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32351 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32352
32353 #~ msgid "Thin space"
32354 #~ msgstr "Espaço fino"
32355
32356 #~ msgid "Medium space"
32357 #~ msgstr "Espaço médio"
32358
32359 #~ msgid "Thick space"
32360 #~ msgstr "Espaço largo"
32361
32362 #~ msgid "Negative thin space"
32363 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
32364
32365 #~ msgid "Negative medium space"
32366 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
32367
32368 #~ msgid "Negative thick space"
32369 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
32370
32371 #~ msgid "Inter-word space"
32372 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
32373
32374 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32375 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
32376
32377 #~ msgid "aspell"
32378 #~ msgstr "aspell"
32379
32380 #~ msgid "hspell"
32381 #~ msgstr "hspell"
32382
32383 #~ msgid "pspell (library)"
32384 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
32385
32386 #~ msgid "aspell (library)"
32387 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
32388
32389 #~ msgid "*.pws"
32390 #~ msgstr "*.pws"
32391
32392 #~ msgid "*.ispell"
32393 #~ msgstr "*.ispell"
32394
32395 #~ msgid "Spellchecker error"
32396 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
32397
32398 #~ msgid ""
32399 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32400 #~ "Maybe it has been killed."
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
32403 #~ "Talvez tenha sido morto."
32404
32405 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32406 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
32407
32408 #~ msgid "%1$d words checked."
32409 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
32410
32411 #~ msgid "One word checked."
32412 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
32413
32414 #~ msgid "Spelling check completed"
32415 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
32416
32417 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32418 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
32419
32420 #~ msgid "No Table of contents"
32421 #~ msgstr "Sem Índice"
32422
32423 #~ msgid "Opened inset"
32424 #~ msgstr "Inserto aberto"
32425
32426 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
32427 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
32428
32429 #~ msgid ""
32430 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
32431 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32432 #~ "%1$s."
32433 #~ msgstr ""
32434 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
32435 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32436 #~ "%1$s."
32437
32438 #~ msgid "Opened Box Inset"
32439 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
32440
32441 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32442 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
32443
32444 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32445 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
32446
32447 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32448 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
32449
32450 #~ msgid "Opened Float Inset"
32451 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
32452
32453 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32454 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Unknown buffer info"
32458 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
32459
32460 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32461 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
32462
32463 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32464 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
32465
32466 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32467 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
32468
32469 #~ msgid "Opened Note Inset"
32470 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
32471
32472 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32473 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
32474
32475 #~ msgid "QQuad Space"
32476 #~ msgstr "Espaço QQuad"
32477
32478 #~ msgid "Opened table"
32479 #~ msgstr "Tabela aberta"
32480
32481 #~ msgid "Opened Text Inset"
32482 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32486 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
32487
32488 #~ msgid "Norsk"
32489 #~ msgstr "Norueguês"
32490
32491 #~ msgid "Nynorsk"
32492 #~ msgstr "Nynorsk"
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Glossary term"
32496 #~ msgstr "Nota-glossário"
32497
32498 #~ msgid "TheoremTemplate"
32499 #~ msgstr "ModeloTeorema"
32500
32501 #~ msgid "Theorem #:"
32502 #~ msgstr "Teorema #:"
32503
32504 #~ msgid "Lemma #:"
32505 #~ msgstr "Lema #:"
32506
32507 #~ msgid "Corollary #:"
32508 #~ msgstr "Corolário #:"
32509
32510 #~ msgid "Proposition #:"
32511 #~ msgstr "Proposição #:"
32512
32513 #~ msgid "Conjecture #:"
32514 #~ msgstr "Conjectura #:"
32515
32516 #~ msgid "Criterion #:"
32517 #~ msgstr "Critério #:"
32518
32519 #~ msgid "Fact #:"
32520 #~ msgstr "Facto #:"
32521
32522 #~ msgid "Axiom #:"
32523 #~ msgstr "Axioma #:"
32524
32525 #~ msgid "Definition #:"
32526 #~ msgstr "Definição #:"
32527
32528 #~ msgid "Example #:"
32529 #~ msgstr "Exemplo #:"
32530
32531 #~ msgid "Condition #:"
32532 #~ msgstr "Condição #:"
32533
32534 #~ msgid "Problem #:"
32535 #~ msgstr "Problema #:"
32536
32537 #~ msgid "Exercise #:"
32538 #~ msgstr "Exercício #:"
32539
32540 #~ msgid "Remark #:"
32541 #~ msgstr "Observação #:"
32542
32543 #~ msgid "Claim #:"
32544 #~ msgstr "Afirmação #:"
32545
32546 #~ msgid "Note #:"
32547 #~ msgstr "Nota #:"
32548
32549 #~ msgid "Notation #:"
32550 #~ msgstr "Notação #:"
32551
32552 #~ msgid "Case #:"
32553 #~ msgstr "Caso #:"
32554
32555 #~ msgid ""
32556 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32557 #~ "%2$s"
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
32560 #~ "%2$s"
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Anschrift:"
32564 #~ msgstr "Unterschrift:"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Briefkopf:"
32568 #~ msgstr "Briefkopf:"
32569
32570 #~ msgid "Zusatz:"
32571 #~ msgstr "Zusatz:"
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32575 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32579 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Unterschrift:"
32583 #~ msgstr "Unterschrift:"
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Vorwahl:"
32587 #~ msgstr "Normal:"
32588
32589 #~ msgid "Telefon:"
32590 #~ msgstr "Telefone:"
32591
32592 #~ msgid "Ort:"
32593 #~ msgstr "Ort:"
32594
32595 #~ msgid "Datum:"
32596 #~ msgstr "Data:"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Betreff:"
32600 #~ msgstr "Betreff:"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Anrede:"
32604 #~ msgstr "Anrede:"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Gruss:"
32608 #~ msgstr "Gruss:"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Anlage(n):"
32612 #~ msgstr "Anlagen:"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Verteiler:"
32616 #~ msgstr "Verteiler:"
32617
32618 #~ msgid "Strasse:"
32619 #~ msgstr "Rua:"
32620
32621 #~ msgid "Land:"
32622 #~ msgstr "País:"
32623
32624 #~ msgid "RetourAdresse:"
32625 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32626
32627 #~ msgid "MeinZeichen:"
32628 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32629
32630 #~ msgid "IhrZeichen:"
32631 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32632
32633 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32634 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32635
32636 #~ msgid "BLZ:"
32637 #~ msgstr "BLZ:"
32638
32639 #~ msgid "Konto:"
32640 #~ msgstr "Escritório:"
32641
32642 #~ msgid "Adresse:"
32643 #~ msgstr "Endereço:"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Anlagen:"
32647 #~ msgstr "Anlagen:"