1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-13 10:17-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger_br@yahoo.com.br>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "A versão vai aqui"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgstr "Direitos autorais"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgstr "Informações da Compilação"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de Lançamento"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de Citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de Bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo padrão:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgstr "&Reprocessar"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Geração de Bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
237 msgstr "&Processador:"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Selecione um processador"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
272 msgstr "&Reprocessar"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
276 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
282 msgid "&Local databases:"
283 msgstr "Bases de dados &locais:"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
286 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
287 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Navegar por sua pasta local"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
298 msgstr "&Procurar..."
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
331 msgstr "&Adicionar..."
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não-citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr "Tipo e Tamanho"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Caixa &Interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 msgid "Inner box type"
461 msgstr "Tipo de caixa interior"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
484 msgid "Check this if the box should break across pages"
485 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
488 msgid "Allow &page breaks"
489 msgstr "Permitir quebras de &página"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgstr "Valor de altura"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
496 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
501 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
509 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
510 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
521 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
522 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
537 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgstr "Centralizado"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
579 msgstr "Centralizado"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
583 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
584 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
593 msgid "Decoration box types"
594 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
597 msgid "Thickness value"
598 msgstr "Valor de espessura"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
601 msgid "&Line thickness:"
602 msgstr "Espessura de &linha:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
605 msgid "Separation value"
606 msgstr "Valor de separação"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
609 msgid "Box s&eparation:"
610 msgstr "S&eparação de caixa:"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
617 msgid "&Shadow size:"
618 msgstr "Tamanho de &sombra:"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
622 msgstr "Valor de tamanho"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
630 msgstr "Cor de fundo:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
637 msgid "&Available branches:"
638 msgstr "Ramos &disponíveis:"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
641 msgid "Select your branch"
642 msgstr "Selecione seu ramo"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
650 msgid "&New:[[branch]]"
651 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
655 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
658 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
662 msgid "Filename &Suffix"
663 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
666 msgid "Show undefined branches used in this document."
667 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
670 msgid "&Undefined Branches"
671 msgstr "Ramos &Indefinidos"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
674 msgid "A&vailable Branches:"
675 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
678 msgid "Toggle the selected branch"
679 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
682 msgid "(&De)activate"
683 msgstr "(&Des)ativar"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
686 msgid "Add a new branch to the list"
687 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
690 msgid "Define or change background color"
691 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
694 msgid "Alter Co&lor..."
695 msgstr "Mudar &Cor..."
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
698 msgid "Remove the selected branch"
699 msgstr "Remover o ramo selecionado"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
702 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
707 msgid "Change the name of the selected branch"
708 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
712 msgstr "&Renomear..."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
715 msgid "Add the selected branches to the list."
716 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
719 msgid "&Add Selected"
720 msgstr "&Adicionar Selecionados"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
723 msgid "Add all unknown branches to the list."
724 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
728 msgstr "Adicionar T&odos"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
732 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
733 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
736 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
737 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
753 msgid "Undefined branches used in this document."
754 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
757 msgid "&Undefined Branches:"
758 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
765 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
773 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgstr "Pequeníssima"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgstr "Muito pequena"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
836 msgstr "Muito grande"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
875 msgstr "Próxima alteração"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
896 msgstr "Família da fonte"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
905 msgstr "Forma da fonte"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
914 msgstr "Série da fonte"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
919 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
920 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
921 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
930 msgstr "Cor da fonte"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
933 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
948 msgid "Never Toggled"
949 msgstr "Jamais Comutar"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
954 msgstr "Tamanho da fonte"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
958 msgid "Other font settings"
959 msgstr "Outras configurações de fonte"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
962 msgid "Always Toggled"
963 msgstr "Comutar Sempre"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
970 msgid "toggle font on all of the above"
971 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
975 msgstr "&Modificar todas"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
978 msgid "Apply each change automatically"
979 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
982 msgid "Apply changes &immediately"
983 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
992 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1004 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1014 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1015 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1019 msgstr "Todos os campos"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1022 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1023 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1026 msgid "All entry types"
1027 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1030 msgid "Click for more filter options"
1031 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1038 msgid "A&vailable Citations:"
1039 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1042 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1043 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1046 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1047 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1050 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1051 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1054 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1055 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1058 msgid "Selected &Citations:"
1059 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1066 msgid "Citation st&yle:"
1067 msgstr "Est&ilo de citação:"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1071 msgid "Text befo&re:"
1072 msgstr "Texto &antes:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1075 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1077 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1082 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1083 "style supports this."
1084 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1087 msgid "&Text after:"
1088 msgstr "&Texto depois:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1093 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1095 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1099 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1100 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1106 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1111 msgid "Force upcas&ing"
1112 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1117 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1118 "citation style supports this."
1119 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1122 msgid "All aut&hors"
1123 msgstr "Todos os autores"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1139 msgstr "Cores de Fonte"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1143 msgstr "Texto principal:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1147 msgid "Click to change the color"
1148 msgstr "Clique para mudar a cor"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1156 msgid "Revert the color to the default"
1157 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1160 msgid "Greyed-out notes:"
1161 msgstr "Notas esmaecidas:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1167 msgstr "&Alterar..."
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1170 msgid "Background Colors"
1171 msgstr "Cores de Fundo"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1178 msgid "Shaded boxes:"
1179 msgstr "Caixas sombreadas:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1182 msgid "Compare Revisions"
1183 msgstr "Comparar Revisões"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1186 msgid "&Revisions back"
1187 msgstr "&Revisões anteriores"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1190 msgid "&Between revisions"
1191 msgstr "Entr&e revisões"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1202 msgid "&New Document:"
1203 msgstr "Documento &Novo:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1206 msgid "&Old Document:"
1207 msgstr "Documento &Antigo:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1211 msgstr "&Procurar..."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1214 msgid "Copy Document Settings from:"
1215 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1218 msgid "N&ew Document"
1219 msgstr "Documento No&vo"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1222 msgid "Ol&d Document"
1223 msgstr "Documento An&tigo"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1227 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1228 "resulting document"
1230 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1231 "LaTeX para o documento resultante"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1234 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1235 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1238 msgid "Insert the delimiters"
1239 msgstr "Inserir os delimitadores"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1248 msgstr "Código TeX:"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1251 msgid "Match delimiter types"
1253 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1254 "correspondente no outro lado"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1257 msgid "&Keep matched"
1258 msgstr "&Manter correspondência"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1262 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1265 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1268 msgid "S&wap && Reverse"
1269 msgstr "Permutar && Inverter"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1272 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1273 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1276 msgid "Use Class Defaults"
1277 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1280 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1282 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1286 msgid "Save as Document Defaults"
1287 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1294 msgid "Show ERT button only"
1295 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1302 msgid "Show ERT contents"
1303 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1310 msgid "For more information, refer to the complete log."
1311 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1318 msgid "Description:"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1322 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1323 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1326 msgid "View Complete &Log..."
1327 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1330 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1331 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1334 msgid "Show Output &Anyway"
1335 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1339 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1340 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1342 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1343 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1350 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1354 msgstr "Nome do arquivo"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1362 msgid "Select a file"
1363 msgstr "Selecionar um arquivo"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1374 msgid "Available templates"
1375 msgstr "Modelos disponíveis"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1379 msgid "LaTe&X and LyX options"
1380 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1383 msgid "LaTeX Options"
1384 msgstr "Opções LaTeX"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1396 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1397 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1399 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1400 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1403 msgid "&Show in LyX"
1404 msgstr "&Exibir no LyX"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1410 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1411 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1414 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1415 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1418 msgid "Si&ze and Rotation"
1419 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1429 msgid "Angle to rotate image by"
1430 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1436 msgid "The origin of the rotation"
1437 msgstr "Origem da rotação"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1449 msgstr "Redimensionar"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1453 msgid "Height of image in output"
1454 msgstr "Altura da imagem na saída"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1458 msgid "Width of image in output"
1459 msgstr "Largura da imagem na saída"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1462 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1463 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1467 msgid "&Maintain aspect ratio"
1468 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1476 msgid "Clip to bounding box values"
1477 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1486 msgid "&Left bottom:"
1487 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1496 msgstr "Superior &direita:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1500 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1501 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1505 msgid "&Get from File"
1506 msgstr "&Obter do arquivo"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1523 msgstr "&Localizar:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1527 msgid "Replace &with:"
1528 msgstr "&Substituir por:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1531 msgid "Perform a case-sensitive search"
1532 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1535 msgid "Case &sensitive"
1536 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1539 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1545 msgstr "Localizar &Próxima"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1548 msgid "Restrict search to whole words only"
1549 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1552 msgid "W&hole words"
1553 msgstr "Palavras &inteiras"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1556 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1564 msgstr "S&ubstituir"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1567 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1568 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1572 msgid "Search &backwards"
1573 msgstr "Localizar para &trás"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1576 msgid "Replace all occurences at once"
1577 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1582 msgid "Replace &All"
1583 msgstr "Substituir &Todas"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1587 msgstr "&Configurações"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1590 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1591 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1598 msgid "C&urrent document"
1599 msgstr "Documento &atual"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1603 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1606 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1610 msgid "&Master document"
1611 msgstr "Documento &mestre"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1614 msgid "All open documents"
1615 msgstr "Todos os documentos abertos"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1618 msgid "&Open documents"
1619 msgstr "Documentos &abertos"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1622 msgid "&All manuals"
1623 msgstr "&Todos os manuais"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1627 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1628 "and paragraph style"
1630 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1631 "de parágrafo selecionados"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1634 msgid "I&gnore format"
1635 msgstr "&Ignorar formato"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1639 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1642 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1643 "primeira letra do texto a substituir"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1646 msgid "&Preserve first case on replace"
1647 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1650 msgid "&Expand macros"
1651 msgstr "&Expandir macros"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1654 msgid "Restrict search to math environments only"
1655 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1658 msgid "Search on&ly in maths"
1659 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1668 msgstr "Tipo do Float:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1671 msgid "Use &default placement"
1672 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1675 msgid "Advanced Placement Options"
1676 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1679 msgid "&Top of page"
1680 msgstr "&No alto da página"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1683 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1684 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1687 msgid "Here de&finitely"
1688 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1691 msgid "&Here if possible"
1692 msgstr "&Aqui, se possível"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1695 msgid "&Page of floats"
1696 msgstr "&Página de floats"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1699 msgid "&Bottom of page"
1700 msgstr "&Na base da página"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1703 msgid "&Span columns"
1704 msgstr "&Abarcar colunas"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1707 msgid "&Rotate sideways"
1708 msgstr "&Girar lateralmente"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1716 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1719 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1723 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1724 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1727 msgid "&Default family:"
1728 msgstr "Família &Padrão:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1731 msgid "Select the default family for the document"
1732 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1736 msgstr "Tamanho &base:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1740 msgid "&LaTeX font encoding:"
1741 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1744 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1745 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1752 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1753 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1756 msgid "&Sans Serif:"
1757 msgstr "&Sans Serif:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1760 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1761 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1765 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1768 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1770 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1771 "as dimensões da fonte base"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1774 msgid "&Typewriter:"
1775 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1778 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1779 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1783 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1786 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1788 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1789 "as dimensões da fonte base"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1793 msgstr "&Matemática:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1796 msgid "Select the math typeface"
1797 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1804 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1806 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1810 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1812 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1816 msgid "Use true s&mall caps"
1817 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1819 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1821 msgid "Use old style instead of lining figures"
1822 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1825 msgid "Use &old style figures"
1826 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1830 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1835 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1840 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1845 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1853 msgid "Select an image file"
1854 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1858 msgstr "Tamanho de Saída"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1861 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1863 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1866 msgid "Set &height:"
1867 msgstr "Definir alt&ura:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1870 msgid "&Scale graphics (%):"
1871 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1874 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1880 msgstr "Definir &largura:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1883 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1884 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1887 msgid "Rotate Graphics"
1888 msgstr "Girar Gráfico"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1891 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1892 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1895 msgid "Ro&tate after scaling"
1896 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1903 msgid "A&ngle (degrees):"
1904 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1908 msgid "File name of image"
1909 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1927 msgid "Additional LaTeX options"
1928 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1931 msgid "LaTeX &options:"
1932 msgstr "&Opções LaTeX:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1936 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1937 "at application level (see Preferences dialog)."
1939 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1940 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1944 msgid "Sho&w in LyX"
1945 msgstr "&Exibir no LyX"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sca&le on screen (%):"
1949 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1952 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1954 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1958 msgid "Graphics Group"
1959 msgstr "Grupo de Gráficos"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1962 msgid "A&ssigned to group:"
1963 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1966 msgid "Click to define a new graphics group."
1967 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1970 msgid "O&pen new group..."
1971 msgstr "A&brir novo grupo..."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1974 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1975 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1979 msgstr "Modo rascunho"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1983 msgstr "Modo &rascunho"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1986 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1987 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1990 msgid "..............."
1991 msgstr "..............."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1998 msgid "<-----------"
1999 msgstr "<-----------"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2002 msgid "----------->"
2003 msgstr "----------->"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2006 msgid "\\-----v-----/"
2007 msgstr "\\-----v-----/"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2010 msgid "/-----^-----\\"
2011 msgstr "/-----^-----\\"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2015 msgstr "&Espaçamento:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2018 msgid "Supported spacing types"
2019 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2026 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2027 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2030 msgid "&Fill Pattern:"
2031 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2038 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2039 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2043 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2044 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2055 msgid "Name associated with the URL"
2056 msgstr "Nome associado ao URL"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2065 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2066 "to enter LaTeX code."
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2070 msgid "Specify the link target"
2071 msgstr "Especifique o alvo do link"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2075 msgstr "Tipo de link"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2078 msgid "Link to the web or to every other target"
2079 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2086 msgid "Link to an email address"
2087 msgstr "Link para um endereço de email"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2095 msgid "Link to a file"
2096 msgstr "Link para um arquivo"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2103 msgid "Listing Parameters"
2104 msgstr "Parâmetros de lista"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2109 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2110 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2115 msgid "&Bypass validation"
2116 msgstr "&Pular validação"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2127 msgid "Mo&re parameters"
2128 msgstr "&Mais parâmetros"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2131 msgid "Underline spaces in generated output"
2132 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2135 msgid "&Mark spaces in output"
2136 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2139 msgid "Show LaTeX preview"
2140 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2143 msgid "&Show preview"
2144 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2147 msgid "File name to include"
2148 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2151 msgid "&Include Type:"
2152 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2156 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2160 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2164 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2168 msgid "Program Listing"
2169 msgstr "Listagem de Programa"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2172 msgid "Edit the file"
2173 msgstr "Editar o arquivo"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2180 msgid "A&vailable Indexes:"
2181 msgstr "Índices &disponíveis:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2184 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2185 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2189 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2191 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2192 "especificar suas opções."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2195 msgid "Index Generation"
2196 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2204 msgid "Define program options of the selected processor."
2205 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2208 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2209 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2212 msgid "&Use multiple indexes"
2213 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2216 msgid "&New:[[index]]"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2221 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2223 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2227 msgid "Add a new index to the list"
2228 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2236 msgid "Remove the selected index"
2237 msgstr "Remover o índice selecionado"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2240 msgid "Rename the selected index"
2241 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2245 msgstr "&Renomear..."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2248 msgid "Define or change button color"
2249 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2252 msgid "Information Type:"
2253 msgstr "Tipo de Informação:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2256 msgid "Information Name:"
2257 msgstr "Nome da Informação:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2260 msgid "Inset Parameter Configuration"
2261 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2264 msgid "Update dialog when moving context"
2265 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2268 msgid "S&ynchronize Dialog"
2269 msgstr "S&incronizar Janela"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2272 msgid "Apply settings immediately"
2273 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2277 msgid "I&mmediate Apply"
2278 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2281 msgid "Restore initial values in dialog"
2282 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2285 msgid "Push new inset into the document"
2286 msgstr "Inserir o novo inset"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2293 msgid "Document &Class"
2294 msgstr "&Classe de Documento"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2297 msgid "Click to select a local document class definition file"
2299 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2302 msgid "&Local Layout..."
2303 msgstr "&Layout Local..."
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2306 msgid "Class Options"
2307 msgstr "Opções de Classe"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2310 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2311 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2314 msgid "&Predefined:"
2315 msgstr "&Predefinidas:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2319 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2322 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2327 msgstr "Perso&nalizar:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2330 msgid "&Graphics driver:"
2331 msgstr "Driver de &gráficos:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2334 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2335 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2338 msgid "Select de&fault master document"
2339 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2346 msgid "Enter the name of the default master document"
2347 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2350 msgid "&Suppress default date on front page"
2351 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2354 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2355 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2358 msgid "&Quote style:"
2359 msgstr "Estilo de "e:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2363 msgid "Language pa&ckage:"
2364 msgstr "Paco&te de idioma:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2368 msgid "Select which language package LyX should use"
2369 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2374 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2376 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2377 "\\usepackage{babel})"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2381 msgstr "Codificação"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2385 msgid "Lan&guage default"
2386 msgstr "Pa&drão do idioma"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2395 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2396 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2397 "have been inserted with."
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2401 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2406 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2409 msgid "Value of the vertical line offset."
2410 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2413 msgid "Value of the line width."
2414 msgstr "Valor da largura da linha."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2418 msgstr "&Espessura:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2421 msgid "Value of the line thickness."
2422 msgstr "Valor da espessura da linha."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2425 msgid "Input here the listings parameters"
2426 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2430 msgid "Feedback window"
2431 msgstr "Janela de feedback"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2434 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2438 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2444 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2449 msgid "&Main Settings"
2450 msgstr "Configurações &Principais"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2454 msgstr "Posicionamento"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2457 msgid "Check for inline listings"
2458 msgstr "Marque para listagens inline"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2461 msgid "&Inline listing"
2462 msgstr "Listagem inline"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2465 msgid "Check for floating listings"
2466 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2474 msgstr "&Posicionamento:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2477 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2478 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2481 msgid "Line numbering"
2482 msgstr "Numeração de linha"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2489 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2490 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2497 msgid "Difference between two numbered lines"
2498 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2502 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2505 msgid "Choose the font size for line numbers"
2506 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2515 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2518 msgid "The content's base font size"
2519 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2522 msgid "Font Famil&y:"
2523 msgstr "&Família da Fonte:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2526 msgid "The content's base font style"
2527 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2530 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2531 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2534 msgid "&Break long lines"
2535 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2538 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2539 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2542 msgid "S&pace as symbol"
2543 msgstr "&Espaço como símbolo"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2546 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2548 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2551 msgid "Space i&n string as symbol"
2552 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2555 msgid "Tab&ulator size:"
2556 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2559 msgid "Use extended character table"
2560 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2563 msgid "&Extended character table"
2564 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2571 msgid "Select the programming language"
2572 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2579 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2580 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2587 msgid "Fi&rst line:"
2588 msgstr "P&rimeira linha:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2591 msgid "The first line to be printed"
2592 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2596 msgstr "&Última linha:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2599 msgid "The last line to be printed"
2600 msgstr "A última linha a ser impressa "
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2607 msgid "More Parameters"
2608 msgstr "Mais Parâmetros"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2611 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2613 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2616 msgid "Document-specific layout information"
2617 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2625 msgid "Errors reported in terminal."
2626 msgstr "Erros relatados no terminal."
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2633 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2634 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2638 msgstr "&Tipo de Log:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2641 msgid "Update the display"
2642 msgstr "Atualizar a visualização"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2650 msgid "&Open Containing Directory"
2651 msgstr "Abrir Pasta"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2658 msgid "Jump to the next warning message."
2659 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2662 msgid "Next &Warning"
2663 msgstr "Próximo &Aviso"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2666 msgid "Jump to the next error message."
2667 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2671 msgstr "Próximo &Erro"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2674 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2675 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2678 msgid "&Default margins"
2679 msgstr "Margens pa&drão"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2699 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2702 msgid "Head &height:"
2703 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2707 msgstr "Salto do &rodapé:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2710 msgid "&Column sep:"
2711 msgstr "Separação das &colunas:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2714 msgid "Master Document Output"
2715 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2718 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2719 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2722 msgid "Include only &selected children"
2723 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2727 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2730 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2731 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2734 msgid "&Maintain counters and references"
2735 msgstr "&Manter contadores e referências"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2738 msgid "Include all subdocuments in the output"
2739 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2742 msgid "&Include all children"
2743 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2749 msgid "Number of rows"
2750 msgstr "Número de linhas"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2761 msgid "Number of columns"
2762 msgstr "Número de colunas"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2771 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2772 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2775 msgid "Vertical alignment"
2776 msgstr "Alinhamento vertical"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2783 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2784 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2787 msgid "&Horizontal:"
2788 msgstr "&Horizontal:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2795 msgid "decoration type / matrix border"
2796 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2799 msgid "All packages:"
2800 msgstr "Todos os pacotes:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2803 msgid "Load A&utomatically"
2804 msgstr "Carga &Automática"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2807 msgid "Load Alwa&ys"
2808 msgstr "Carregar Sempre"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2811 msgid "Do &Not Load"
2812 msgstr "&Não Carregar"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2815 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2820 msgid "Indent &Formulas"
2821 msgstr "Fórmula Inline|I"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2824 msgid "Size of the indentation"
2825 msgstr "Ta&manho da indentação"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2829 msgid "Formula numbering side:"
2830 msgstr "Formatos em uso"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2833 msgid "Side where formulas are numbered"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2838 msgstr "&Disponíveis:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2852 msgstr "&Selecionados:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2855 msgid "Nomenclature"
2856 msgstr "Nomenclatura"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2865 msgid "Des&cription:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2870 msgstr "Ordenar &como:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2874 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2875 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2883 msgid "LyX internal only"
2884 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2891 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2892 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2896 msgstr "&Comentário"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2899 msgid "Print as grey text"
2900 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2907 msgid "&List in Table of Contents"
2908 msgstr "&Listar no Sumário"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2915 msgid "Output Format"
2916 msgstr "Formato de Saída"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2919 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2920 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2923 msgid "De&fault output format:"
2924 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2928 msgstr "Formato LyX"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2933 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2934 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2935 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2936 "in collaborative settings and with version control systems."
2938 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são\n"
2939 "modificados com frequência ou que são específicos de usuário\n"
2940 "(p. ex. o caminho de pasta do documento, ou a saída do controle\n"
2941 "de alterações). Desativar esta opção funciona melhor em\n"
2942 "cenários colaborativos e com sistemas de controle de versão."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2945 msgid "Save &transient properties"
2946 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2949 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2951 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2954 msgid "S&ynchronize with output"
2955 msgstr "Sincronizar com saída"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2958 msgid "C&ustom macro:"
2959 msgstr "Macro personalizada:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2962 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2963 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2966 msgid "XHTML Output Options"
2967 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2970 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2971 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2974 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2975 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2978 msgid "&Math output:"
2979 msgstr "&Saída Matemática:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2982 msgid "Format to use for math output."
2983 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2998 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3005 msgid "Math &image scaling:"
3006 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3009 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3011 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3015 msgid "Write CSS to File"
3016 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3019 msgid "&Use hyperref support"
3020 msgstr "&Usar hyperref"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3027 msgid "Header Information"
3028 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3044 msgstr "Palavras-c&have:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3048 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3050 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3051 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3054 msgid "Automatically fi&ll header"
3055 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3058 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3059 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3062 msgid "Load in &fullscreen mode"
3063 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3067 msgstr "H&iperlinks"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3070 msgid "Allows link text to break across lines."
3071 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3074 msgid "B&reak links over lines"
3075 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3078 msgid "No &frames around links"
3079 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3082 msgid "C&olor links"
3083 msgstr "&Colorir links"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3086 msgid "Bibliographical backreferences"
3088 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3092 msgid "B&ackreferences:"
3093 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3097 msgstr "&Marcadores"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3100 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3101 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3104 msgid "&Numbered bookmarks"
3105 msgstr "Marcadores &numerados"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3108 msgid "&Open bookmark tree"
3109 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3112 msgid "Number of levels"
3113 msgstr "Número de níveis"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3116 msgid "Additional O&ptions"
3117 msgstr "O&pções Adicionais"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3120 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3121 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3124 msgid "Paper Format"
3125 msgstr "Formato do Papel"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3133 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3134 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3137 msgid "&Orientation:"
3138 msgstr "&Orientação:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3151 msgstr "Layout de Página"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3154 msgid "Page &style:"
3155 msgstr "&Estilo de página:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3158 msgid "Style used for the page header and footer"
3159 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3162 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3163 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3166 msgid "&Two-sided document"
3167 msgstr "Documento frente e &verso"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3171 msgstr "Largura da Etiqueta"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3175 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3176 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3179 msgid "Lo&ngest label"
3180 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3183 msgid "Line &spacing"
3184 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3205 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3213 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3215 msgstr "Personalizado"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3218 msgid "&Indent Paragraph"
3219 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3223 msgstr "&Justificado"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3227 msgstr "À &esquerda"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3231 msgstr "&Centralizado"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3238 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3239 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3242 msgid "Paragraph's &Default"
3243 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3246 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3247 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3254 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3255 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3258 msgid "&Horizontal Phantom"
3259 msgstr "Phantom &Horizontal"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3262 msgid "Vertical space of the phantom content"
3263 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3266 msgid "&Vertical Phantom"
3267 msgstr "Phantom &Vertical"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3271 msgstr "A<erar..."
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3274 msgid "&Use system colors"
3275 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3279 msgstr "Em modo Matemático"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3283 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3286 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3287 "tempo configurado."
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3290 msgid "Automatic in&line completion"
3291 msgstr "Comp&letação inline automática"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3294 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3295 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Janela popup &automática"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Auto&correção"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3307 msgstr "Em modo Texto"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3314 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Completação inline automática"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3323 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3326 msgid "Automatic &popup"
3327 msgstr "Janela &popup automática"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3331 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3334 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3338 msgid "Cursor i&ndicator"
3339 msgstr "Ind&icador de cursor"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3342 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3348 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3349 "if it is available."
3351 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3352 "inline é mostrada (quando disponível)."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3355 msgid "s inline completion dela&y"
3356 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3360 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3361 "if it is available."
3363 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3364 "completação é exibida (quando disponível)."
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3367 msgid "s popup d&elay"
3368 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3372 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3375 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3379 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3380 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3384 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3385 "It will be shown right away."
3387 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3388 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3394 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3398 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3399 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3402 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3403 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3406 msgid "Converter Defi&nitions"
3407 msgstr "De&finições de Conversor"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3411 msgstr "Con&versor:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3414 msgid "E&xtra flag:"
3415 msgstr "Opções e&xtras:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3418 msgid "&From format:"
3419 msgstr "Formato de &entrada:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3423 msgstr "Formato de &saída:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3437 msgid "Converter File Cache"
3438 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3445 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3446 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3453 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3458 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3463 msgid "Use need&auth option"
3464 msgstr "LegendaCentrada"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3468 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3469 "'needauth' option."
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3473 msgid "Display &graphics"
3474 msgstr "Exibir &gráficos"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3477 msgid "Instant &preview:"
3478 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3487 msgstr "Sem matemática"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3494 msgid "Preview si&ze:"
3495 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3498 msgid "Factor for the preview size"
3499 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3502 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3503 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3506 msgid "&Mark end of paragraphs"
3507 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3510 msgid "Session Handling"
3511 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3514 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3515 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3518 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3519 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3522 msgid "Restore cursor &positions"
3523 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3526 msgid "&Load opened files from last session"
3527 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3530 msgid "&Clear all session information"
3531 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3534 msgid "Backup && Saving"
3535 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3538 msgid "Backup &original documents when saving"
3539 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3542 msgid "&Backup documents, every"
3543 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3552 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3553 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3554 "state (compressed or uncompressed)."
3556 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3557 "comprimido por padrão.\n"
3558 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3559 "(comprimido ou não-comprimido)."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3562 msgid "&Save new documents compressed by default"
3563 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3568 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3569 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3572 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3573 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3574 "arquivos incluídos."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3577 msgid "Save the &document directory path"
3578 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3581 msgid "Windows && Work Area"
3582 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3585 msgid "Open documents in &tabs"
3586 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3591 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3592 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3594 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3596 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3600 msgid "Use s&ingle instance"
3601 msgstr "Usar &uma só instância"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3604 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3606 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3607 "superior esquerdo."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3610 msgid "Displa&y single close-tab button"
3611 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3614 msgid "Closing last &view:"
3615 msgstr "Fechar a última &vista:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3618 msgid "Closes document"
3619 msgstr "Fecha o documento"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3622 msgid "Hides document"
3623 msgstr "Oculta o documento"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3626 msgid "Ask the user"
3627 msgstr "Perguntar ao usuário"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3634 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3635 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3639 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3640 "width used when set to 0."
3642 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3643 "automaticamente a largura do cursor."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3646 msgid "Cursor width (&pixels):"
3647 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3650 msgid "Scroll &below end of document"
3651 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3654 msgid "Skip trailing non-word characters"
3655 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3658 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3659 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3662 msgid "Sort &environments alphabetically"
3663 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3666 msgid "&Group environments by their category"
3667 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3670 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3671 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3674 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3675 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3678 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Ocultar barra de &status"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "Limitar &largura do texto "
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato de &documento"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3728 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3731 msgid "Sho&w in export menu"
3732 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3735 msgid "Vector &graphics format"
3736 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3739 msgid "S&hort name:"
3740 msgstr "Nome curto:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3743 msgid "E&xtensions:"
3744 msgstr "E&xtensões:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3760 msgstr "&Visualizador:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3767 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3768 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3771 msgid "Default Output Formats"
3772 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3775 msgid "With &TeX fonts:"
3776 msgstr "Com fontes &TeX:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3779 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3780 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3783 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3784 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3787 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3788 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3799 msgid "Your E-mail address"
3800 msgstr "O seu endereço de email"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3807 msgid "Use &keyboard map"
3808 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3817 msgstr "&Procurar..."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3821 msgstr "&Secundário:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3825 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3826 "time LyX is launched."
3828 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3832 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3833 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3840 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3841 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3845 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3846 "speed it up, low values slow it down."
3848 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3849 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3853 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3855 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3858 msgid "&Middle mouse button pasting"
3859 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3862 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3863 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3882 msgid "User &interface language:"
3883 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3886 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3887 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3890 msgid "Language &package:"
3891 msgstr "Paco&te de idioma:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3902 msgid "Always Babel"
3903 msgstr "Sempre Babel"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3907 msgid "None[[language package]]"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3911 msgid "Command s&tart:"
3912 msgstr "&Início do comando:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3915 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3916 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3919 msgid "Command e&nd:"
3920 msgstr "&Fim do comando:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3923 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3924 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3927 msgid "Default decimal &separator:"
3928 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3931 msgid "Default length &unit:"
3932 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3936 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3937 "the language package)"
3939 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3940 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3943 msgid "Set languages &globally"
3944 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3948 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3951 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3952 "comando de mudança de idioma"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3956 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3960 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3963 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3964 "comando de mudança de idioma"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3968 msgstr "&Terminar automaticamente"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3971 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3973 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3976 msgid "Mark &foreign languages"
3977 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3980 msgid "Right-to-Left Language Support"
3981 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3984 msgid "Cursor movement:"
3985 msgstr "Movimentação do cursor:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3997 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3999 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4000 "específica (p.ex. T1)"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4003 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4004 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4007 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4008 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4011 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4013 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4018 msgstr "&Processador:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4021 msgid "BibTeX command and options"
4022 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4026 msgid "Processor for &Japanese:"
4027 msgstr "Processador para &Japonês:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4035 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4036 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4039 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4040 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4043 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4044 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4047 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4048 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4051 msgid "CheckTeX start options and flags"
4052 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4056 msgid "&CheckTeX command:"
4057 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4060 msgid "&Nomenclature command:"
4061 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4066 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4067 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4068 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4070 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4071 "Windows ou Cygwin.\n"
4072 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
4073 "corretamente durante a configuração.\n"
4074 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4077 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4078 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4081 msgid "Set class options to default on class change"
4082 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4085 msgid "R&eset class options when document class changes"
4086 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4089 msgid "Forward Search"
4090 msgstr "Localizar Adiante"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4093 msgid "DV&I command:"
4094 msgstr "Comando DV&I:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4097 msgid "&PDF command:"
4098 msgstr "Comando &PDF:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4101 msgid "Dvips Options"
4102 msgstr "Opções Dvips"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4105 msgid "Paper t&ype:"
4106 msgstr "&Tipo de papel:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4109 msgid "Paper si&ze:"
4110 msgstr "Ta&manho de papel:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4117 msgid "Other Options"
4118 msgstr "Outras Opções"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4121 msgid "Output &line length:"
4122 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4126 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4127 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4128 "paragraphs are separated by a blank line."
4130 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4131 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4132 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4135 msgid "&Date format:"
4136 msgstr "Formato de &data:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4139 msgid "Date format for strftime output"
4140 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4143 msgid "&Overwrite on export:"
4144 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4147 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4149 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4150 "sobrescritos ao exportar."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4153 msgid "Ask permission"
4154 msgstr "Pedir permissão"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4157 msgid "Main file only"
4158 msgstr "Apenas arquivo principal"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4162 msgstr "Todos os arquivos"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4166 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4167 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4168 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4169 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4170 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4171 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4175 msgid "&PATH prefix:"
4176 msgstr "Prefixo &PATH:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4181 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4182 "variable. Use the OS native format."
4184 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4185 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4188 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4189 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4194 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4195 "environment variable. Use the OS native format."
4197 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4198 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4209 msgstr "Na&vegar..."
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4212 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4213 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4216 msgid "&Temporary directory:"
4217 msgstr "Pasta &temporária:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4220 msgid "Ly&XServer pipe:"
4221 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4224 msgid "&Backup directory:"
4225 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4228 msgid "&Example files:"
4229 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4232 msgid "&Document templates:"
4233 msgstr "Modelos de &documento:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4236 msgid "&Working directory:"
4237 msgstr "Pasta de trabalho:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4240 msgid "H&unspell dictionaries:"
4241 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4244 msgid "Sans Seri&f:"
4245 msgstr "Sans Seri&f:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4248 msgid "T&ypewriter:"
4249 msgstr "&Typewriter:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4257 msgid "Default &zoom %:"
4258 msgstr "Formato de Data"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4262 msgstr "Tamanhos das fontes"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4270 msgstr "&Bem grande:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4274 msgstr "&Muito grande:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4282 msgstr "&Descomunal:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4286 msgstr "Muito pequena:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4290 msgstr "Bem pequena:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4302 msgstr "Pequeníssima:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4306 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4309 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4310 "das fontes na tela"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4313 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4314 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4322 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4325 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4326 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4329 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4331 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4335 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4336 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4339 msgid "&Spellchecker engine:"
4340 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4343 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4344 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4347 msgid "Accept compound &words"
4348 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4351 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4352 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4355 msgid "S&pellcheck continuously"
4356 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4359 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4361 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4364 msgid "&Escape characters:"
4365 msgstr "&Caracteres de escape:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4368 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4369 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4372 msgid "Al&ternative language:"
4373 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4376 msgid "General Look && Feel"
4377 msgstr "Aparência && Comportamento"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4380 msgid "&User interface file:"
4381 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4385 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4390 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4391 "save the preferences and restart LyX."
4393 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4394 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4397 msgid "Use icons from system's &theme"
4398 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4401 msgid "Context Help"
4402 msgstr "Ajuda Contextual"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4406 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4407 "the main work area of an edited document"
4409 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4410 "área de trabalho principal de um documento editado"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4413 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4414 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4421 msgid "&Maximum last files:"
4422 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4430 msgid "Nomenclature settings"
4431 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4435 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4437 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4441 msgid "&List Indentation:"
4442 msgstr "&Indentação da Lista:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4445 msgid "Custom &Width:"
4446 msgstr "Largura &Personalizada:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4449 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4451 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4452 "configurado como \"Personalizado\"."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4456 msgid "Avai&lable indexes:"
4457 msgstr "Índices &disponíveis:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4460 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4461 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4464 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4466 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4471 msgstr "&Sub-índice"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4475 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4476 "code in index names."
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4485 msgstr "Configurações"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4488 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4489 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4492 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4493 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4496 msgid "&Clear automatically"
4497 msgstr "&Limpar automaticamente"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4500 msgid "Debug messages"
4501 msgstr "Mensagens de debug"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4504 msgid "Display no debug messages"
4505 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4512 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4513 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4517 msgstr "&Selecionadas"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4520 msgid "Display all debug messages"
4521 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4528 msgid "Display statusbar messages?"
4529 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4532 msgid "&Statusbar messages"
4533 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4536 msgid "&In[[buffer]]:"
4537 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4540 msgid "Filter case-sensitively"
4541 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4544 msgid "Case Sensiti&ve"
4545 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4548 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4549 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4556 msgid "Sorting of the list of available labels"
4557 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4560 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4561 msgstr "Agrupar por prefixo (p.ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4568 msgid "Available &Labels:"
4569 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4572 msgid "Sele&cted Label:"
4573 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4576 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "Formato de Referência:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4598 msgstr "<referência>"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<referência>)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "na página <página>"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<referência> na página <página>"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4617 msgid "Formatted reference"
4618 msgstr "Referência formatada"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4621 msgid "Textual reference"
4622 msgstr "Referência textual"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4627 msgstr "Cor de Etiqueta"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4630 msgid "Update the label list"
4631 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4635 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4636 "references, and only if you are using refstyle.)"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4646 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4647 "references, and only if you are using refstyle.)"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4653 msgstr "Capitalizar|C"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4657 msgid "Do not output part of label before \":\""
4658 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4663 msgstr "<Sem prefixo>"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4666 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4667 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4670 msgid "Match w&hole words only"
4671 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4674 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4676 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4679 msgid "&Export formats:"
4680 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4683 msgid "&Send exported file to command:"
4684 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4687 msgid "Edit shortcut"
4688 msgstr "Editar atalho"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4691 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4692 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4695 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4696 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4700 msgstr "&Excluir tecla"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4703 msgid "Clear current shortcut"
4704 msgstr "Limpar atalho atual"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4721 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4722 "the 'Clear' button"
4724 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4731 msgid "Spell Checker"
4732 msgstr "Verificador ortográfico"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4736 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4737 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4740 msgid "Unknown word:"
4741 msgstr "Palavra desconhecida:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4744 msgid "Current word"
4745 msgstr "Palavra atual"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4749 msgstr "Localizar &Próxima"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4752 msgid "Re&placement:"
4753 msgstr "S&ubstituta:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4756 msgid "Replace with selected word"
4757 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4760 msgid "Replace word with current choice"
4761 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4764 msgid "S&uggestions:"
4765 msgstr "Su&gestões:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4768 msgid "Ignore this word"
4769 msgstr "Ignorar esta palavra"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4777 msgid "Ignore this word throughout this session"
4778 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4782 msgstr "&Ignorar Todas"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4785 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4786 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4790 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4793 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4794 "UTF-8 para a gama completa."
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4798 msgstr "&Categoria:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4801 msgid "Select this to display all available characters at once"
4802 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4805 msgid "&Display all"
4806 msgstr "&Visualizar todos"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "Célula atual:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "Posição da linha atual"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "Posição da coluna atual"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4821 msgid "&Table Settings"
4822 msgstr "Configurações de &Tabela"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4826 msgstr "Configuração de linha"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4829 msgid "Merge cells of different rows"
4830 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4834 msgstr "&Multilinha"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4837 msgid "&Vertical Offset:"
4838 msgstr "Offset &Vertical:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4841 msgid "Optional vertical offset"
4842 msgstr "Offset vertical opcional"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4845 msgid "Cell setting"
4846 msgstr "Configuração de célula"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4849 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4850 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4853 msgid "rotation angle"
4854 msgstr "ângulo de rotação"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4861 msgid "Table-wide settings"
4862 msgstr "Configurações de tabela"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4869 msgid "Verti&cal alignment:"
4870 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4873 msgid "Vertical alignment of the table"
4874 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4877 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4878 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4885 msgid "Column settings"
4886 msgstr "Configuração de coluna"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4889 msgid "&Horizontal alignment:"
4890 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4893 msgid "Horizontal alignment in column"
4894 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4897 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4899 msgstr "Justificado"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4902 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4903 msgid "At Decimal Separator"
4904 msgstr "No Separador Decimal"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4907 msgid "&Decimal separator:"
4908 msgstr "&Separador decimal:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4911 msgid "Fixed width of the column"
4912 msgstr "Largura fixa da coluna"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4915 msgid "&Vertical alignment in row:"
4916 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4920 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4923 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4927 msgid "Merge cells of different columns"
4928 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4931 msgid "Mu<icolumn"
4932 msgstr "Multi&coluna"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4935 msgid "LaTe&X argument:"
4936 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4939 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4940 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4948 msgstr "Aplicar Bordas"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4951 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4952 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4956 msgstr "Todas as bordas"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4959 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4960 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4967 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4968 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4971 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4973 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4981 msgid "Use default (grid-like) border style"
4982 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4989 msgid "Additional Space"
4990 msgstr "Espaço Adicional"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4993 msgid "T&op of row:"
4994 msgstr "&Parte superior da linha:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4997 msgid "Botto&m of row:"
4998 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5001 msgid "Bet&ween rows:"
5002 msgstr "Entr&e linhas:"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5005 msgid "&Multi-page table"
5006 msgstr "Tabela &multi-página"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5009 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5010 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5013 msgid "&Use multi-page table"
5014 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5017 msgid "Row settings"
5018 msgstr "Configurações de linha"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5025 msgid "Border above"
5026 msgstr "Borda superior"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5029 msgid "Border below"
5030 msgstr "Borda inferior"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5041 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5043 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5050 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5067 msgid "First header:"
5068 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5071 msgid "This row is the header of the first page"
5072 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5075 msgid "Don't output the first header"
5076 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5088 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5089 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5092 msgid "Last footer:"
5093 msgstr "Último rodapé:"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5096 msgid "This row is the footer of the last page"
5097 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5100 msgid "Don't output the last footer"
5101 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5108 msgid "Set a page break on the current row"
5109 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5112 msgid "Page &break on current row"
5113 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5116 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5117 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5120 msgid "Multi-page table alignment"
5121 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5124 msgid "Close this dialog"
5125 msgstr "Fechar esta janela"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5128 msgid "Rebuild the file lists"
5129 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5133 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5135 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5136 "são mostrados com caminho (path)"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5140 msgstr "&Visualizar"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5143 msgid "Selected classes or styles"
5144 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5147 msgid "LaTeX classes"
5148 msgstr "classes LaTeX"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5151 msgid "LaTeX styles"
5152 msgstr "estilos LaTeX"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5155 msgid "BibTeX styles"
5156 msgstr "estilos BibTeX"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5159 msgid "BibTeX databases"
5160 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5164 msgid "Biblatex bibliography styles"
5165 msgstr "Estilo de Bibliografia"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5169 msgid "Biblatex citation styles"
5170 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5173 msgid "Toggles view of the file list"
5174 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5178 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5181 msgid "Paragraph Separation"
5182 msgstr "Separação de Parágrafo"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5185 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5186 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5189 msgid "&Indentation:"
5190 msgstr "&Indentação:"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5193 msgid "&Vertical space:"
5194 msgstr "Espaço &vertical:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5197 msgid "Size of the vertical space"
5198 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5202 msgstr "Espaçamento"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5205 msgid "&Line spacing:"
5206 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5209 msgid "Spacing type"
5210 msgstr "Tipo de espaçamento"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5213 msgid "Number of lines"
5214 msgstr "Número de linhas"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5217 msgid "Format text into two columns"
5218 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5221 msgid "Two-&column document"
5222 msgstr "Documento com &duas colunas"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5226 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5227 "justified in the output)"
5229 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5233 msgid "Use &justification in LyX work area"
5234 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5237 msgid "Language of the thesaurus"
5238 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5242 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5246 msgstr "Palavra-&chave:"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5249 msgid "Word to look up"
5250 msgstr "Palavra a consultar"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5258 msgid "The selected entry"
5259 msgstr "A entrada selecionada"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5266 msgid "Replace the entry with the selection"
5267 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5270 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5271 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5278 msgid "Enter string to filter contents"
5279 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5283 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5284 "tables, and others)"
5286 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5287 "tabelas, e outras)"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5290 msgid "Update navigation tree"
5291 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5300 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5301 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5304 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5305 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5308 msgid "Move selected item down by one"
5309 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5312 msgid "Move selected item up by one"
5313 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5320 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5321 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5328 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5329 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5332 msgid "LyX: Enter text"
5333 msgstr "LyX: Digite texto"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5336 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5337 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5340 msgid "&Do not show this warning again!"
5341 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5344 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5345 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5349 msgstr "DefSkip (padrão)"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5353 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5357 msgstr "MedSkip (médio)"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5361 msgstr "BigSkip (grande)"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5372 msgid "Select the output format"
5373 msgstr "Selecione o formato de saída"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5376 msgid "Show the source as the master document gets it"
5377 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5380 msgid "Master's perspective"
5381 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5384 msgid "Automatic update"
5385 msgstr "Atualização automática"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5388 msgid "Current Paragraph"
5389 msgstr "Parágrafo Atual"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5392 msgid "Complete Source"
5393 msgstr "Código-fonte Completo"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5396 msgid "Preamble Only"
5397 msgstr "Somente Preâmbulo"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5401 msgstr "Somente Corpo"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5406 msgstr "&Recarregar"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5409 msgid "Unit of width value"
5410 msgstr "Unidade do valor de largura"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5413 msgid "number of needed lines"
5414 msgstr "número de linhas necessárias"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5417 msgid "use number of lines"
5418 msgstr "usar número de linhas"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5422 msgstr "Extensão da &linha:"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5425 msgid "Outer (default)"
5426 msgstr "Exterior (padrão)"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5433 msgid "use overhang"
5434 msgstr "usar beiral"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5441 msgid "Overhang value"
5442 msgstr "Valor do beiral"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5445 msgid "Unit of overhang value"
5446 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5449 msgid "Check this to allow flexible placement"
5450 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5453 msgid "Allow &floating"
5454 msgstr "Permitir &flutuação"
5456 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5458 msgid "Basic (BibTeX)"
5459 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5461 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5463 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5464 "styles primarily suitable for science and maths."
5467 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5478 msgid "Add to bibliography only."
5479 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5487 msgstr "Cor de Etiqueta"
5489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5499 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5500 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5504 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5505 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5506 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5507 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5508 "Bibliography processor is advised."
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5515 msgstr "Notas de rodapé"
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5525 msgid "bibliography entry"
5526 msgstr "entrada de bibliografia"
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5531 msgid "Full bibliography entry."
5532 msgstr "entrada de bibliografia"
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5547 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5552 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5560 msgstr "%1$s et al."
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5564 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5565 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5570 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5571 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5576 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5577 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5584 msgstr "Sobrescrito"
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5588 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5590 msgstr "Sobrescrito"
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5599 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5600 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5601 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5602 "bibliography processor is advised."
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5606 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5610 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5615 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5616 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5620 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5621 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5622 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5626 msgid "Bibliography entry."
5627 msgstr "Entrada de bibliografia."
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5635 msgstr "título curto"
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5644 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5646 msgid "Natbib (BibTeX)"
5647 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5649 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5651 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5652 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5653 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5654 "names, shortened and full author lists, and more."
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5658 msgid "American Economic Association (AEA)"
5659 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5663 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5664 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5665 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5666 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5667 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5668 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5669 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5670 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5671 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5672 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5674 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5676 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5677 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5679 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5682 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5683 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5684 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5685 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5687 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5692 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5694 msgstr "TítuloCurto"
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5703 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5704 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5705 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5706 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5710 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5711 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5713 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5714 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5723 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5724 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5725 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5726 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5727 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5728 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5738 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5739 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5740 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5741 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5742 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5743 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5749 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5750 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5758 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5759 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5760 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5763 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5764 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5766 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5770 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5771 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5772 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5779 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5780 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5783 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5784 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5785 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5787 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5790 msgid "Publication Month"
5791 msgstr "Mês de Publicação"
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5794 msgid "Publication Month:"
5795 msgstr "Mês de Publicação:"
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5798 msgid "Publication Year"
5799 msgstr "Ano de Publicação"
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5802 msgid "Publication Year:"
5803 msgstr "Ano de Publicação:"
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5806 msgid "Publication Volume"
5807 msgstr "Volume de Publicação"
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5810 msgid "Publication Volume:"
5811 msgstr "Volume de Publicação:"
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5814 msgid "Publication Issue"
5815 msgstr "Edição de Publicação"
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5818 msgid "Publication Issue:"
5819 msgstr "Edição de Publicação:"
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5831 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5833 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5839 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5840 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5841 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5845 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5847 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5848 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5850 msgstr "Palavras-chave"
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5853 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5855 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5858 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5859 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5861 #: lib/layouts/spie.layout:49
5863 msgstr "Palavras-chave:"
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5866 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5867 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5873 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5874 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5876 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5877 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5880 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5883 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5885 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5886 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5888 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5890 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5892 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5893 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5895 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5896 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5897 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5898 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5903 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5904 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5905 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5922 msgid "Acknowledgement"
5923 msgstr "Agradecimento"
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5929 msgid "Acknowledgement."
5930 msgstr "Agradecimento."
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5933 msgid "Figure Notes"
5934 msgstr "Notas de Figura"
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5938 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5942 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5943 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5947 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5948 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5949 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5951 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5952 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5953 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5954 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5956 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5957 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5959 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5960 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5961 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5964 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5965 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5966 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5969 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5970 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5976 msgstr "Texto Principal"
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5980 msgstr "Nota de Figura"
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5983 msgid "Text of a note in a figure"
5984 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5993 msgstr "Notas de Tabela"
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5997 msgstr "Nota de Tabela"
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6000 msgid "Text of a note in a table"
6001 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6005 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6018 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6019 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6026 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6031 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6032 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6033 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6074 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6083 msgid "Case \\thecase."
6084 msgstr "Caso \\thecase."
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6087 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6089 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6149 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6173 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6217 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6287 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6306 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6401 msgid "Remark \\theremark."
6402 msgstr "Observação \\theremark."
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6427 msgid "Solution \\thesolution."
6428 msgstr "Solução \\thesolution."
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6431 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6432 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6433 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6434 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6465 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6468 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6469 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6471 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6476 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6477 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6481 msgid "Standard in Title"
6482 msgstr "Estandarte no Título"
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6485 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6486 msgid "Author Footnote"
6487 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6491 msgstr "Rodapé de autor"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6495 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6496 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6500 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6501 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6504 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6505 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6508 msgid "IEEE Transactions"
6509 msgstr "IEEE Transactions"
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6513 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6516 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6517 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6519 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6520 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6521 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6523 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6527 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6528 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6532 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6536 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6544 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6546 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6548 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6549 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6551 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6553 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6554 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6556 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6557 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6559 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6560 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6561 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6563 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6564 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6565 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6567 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6568 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6569 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6570 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6575 msgid "IEEE membership"
6576 msgstr "Associado IEEE"
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6587 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6589 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6592 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6593 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6594 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6595 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6596 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6597 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6598 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6599 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6601 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6602 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6604 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6605 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6606 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6607 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6608 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6614 msgid "Short Author|S"
6615 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6618 msgid "A short version of the author name"
6619 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6623 msgstr "Nome do Autor"
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6627 msgstr "Nome do autor"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6630 msgid "Author Affiliation"
6631 msgstr "Afiliação do Autor"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6634 msgid "Author affiliation"
6635 msgstr "Afiliação do autor"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6639 msgstr "Marca de Autor"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6643 msgstr "Marca de autor"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6646 msgid "Special Paper Notice"
6647 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6650 msgid "After Title Text"
6651 msgstr "Texto Depois do Título"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6654 msgid "Page headings"
6655 msgstr "Cabeçalhos de página"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6659 msgstr "Lado Esquerdo"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6662 msgid "Left side of the header line"
6663 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6668 msgstr "MarcarAmbos"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6671 msgid "Publication ID"
6672 msgstr "ID de Publicação "
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6679 msgid "Index Terms---"
6680 msgstr "Termos de Indexação---"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6683 msgid "Paragraph Start"
6684 msgstr "Começo de Parágrafo"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6688 msgstr "Primeiro Caractere"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6691 msgid "First character of first word"
6692 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6702 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6704 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6706 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6707 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6709 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6713 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6714 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6715 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6717 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6718 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6720 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6721 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6723 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6726 msgid "Peer Review Title"
6727 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6730 msgid "PeerReviewTitle"
6731 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6736 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6737 #: src/RowPainter.cpp:339
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6742 #: lib/layouts/jss.layout:119
6744 msgstr "Título Abreviado"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6747 msgid "Short title for the appendix"
6748 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6751 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6752 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6754 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6758 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6760 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6761 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6762 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6764 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6765 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6766 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6767 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6768 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6769 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6772 msgid "Bibliography"
6773 msgstr "Bibliografia"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6782 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6783 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6785 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6789 msgstr "Referências"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6800 msgid "Optional photo for biography"
6801 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6804 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6808 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6814 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6820 msgid "Name of the author"
6821 msgstr "Nome do autor"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6824 msgid "Biography without photo"
6825 msgstr "Biografia sem foto"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6828 msgid "BiographyNoPhoto"
6829 msgstr "BiografiaSemFoto"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6834 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6837 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6840 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6844 msgstr "Argumentação"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6847 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6848 msgid "Alternative Proof String"
6849 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6852 msgid "An alternative proof string"
6853 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6856 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6857 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6858 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6859 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6863 #: lib/layouts/InStar.module:2
6864 msgid "Title and Preamble Hacks"
6865 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6867 #: lib/layouts/InStar.module:12
6869 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6870 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6871 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6872 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6873 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6874 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6875 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6877 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6878 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6879 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6880 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6881 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6882 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6883 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6884 "então vir antes do momento apropriado)."
6886 #: lib/layouts/InStar.module:16
6888 msgstr "No Preâmbulo"
6890 #: lib/layouts/InStar.module:23
6894 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6898 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6899 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6900 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6901 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6905 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6908 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6909 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6913 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6914 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6916 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6918 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6919 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6922 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6923 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6924 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6930 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6931 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6932 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6933 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6934 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6936 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6937 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6938 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6939 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6940 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6941 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6952 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6957 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6958 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6966 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6970 msgstr "Mais Gigante"
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6978 msgstr "Gigantíssima"
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6982 msgid "Giant Snippet"
6983 msgstr "Trecho Gigante"
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6987 msgid "More Giant Snippet"
6988 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6992 msgid "Most Giant Snippet"
6993 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6995 #: lib/layouts/aa.layout:3
6996 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6997 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6999 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7001 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7005 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7010 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7011 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7015 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7016 msgid "Offprint Requests to:"
7017 msgstr "Pedir separatas para:"
7019 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7020 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7024 #: lib/layouts/aa.layout:140
7025 msgid "Correspondence to:"
7026 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7028 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7029 msgid "Acknowledgements."
7030 msgstr "Agradecimentos."
7032 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7034 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7035 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7036 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7038 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7040 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7041 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7042 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7043 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7045 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7047 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7048 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7049 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7054 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7057 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7058 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7060 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7061 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7064 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7066 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7068 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7073 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7076 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7078 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7083 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7086 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7087 msgid "Subsubsection"
7088 msgstr "Subsubseção"
7090 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7096 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7097 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7103 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7110 #: lib/layouts/aa.layout:239
7111 msgid "institutemark"
7112 msgstr "marcainstituição"
7114 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7115 msgid "Institute Mark"
7116 msgstr "Marca da Instituição"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:262
7119 msgid "Abstract (unstructured)"
7120 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7122 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7126 #: lib/layouts/aa.layout:296
7127 msgid "Abstract (structured)"
7128 msgstr "Resumo (estruturado)"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:300
7134 #: lib/layouts/aa.layout:301
7135 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7136 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7138 #: lib/layouts/aa.layout:305
7142 #: lib/layouts/aa.layout:306
7143 msgid "Aims of your work"
7144 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:310
7150 #: lib/layouts/aa.layout:311
7151 msgid "Methods used in your work"
7152 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7154 #: lib/layouts/aa.layout:315
7158 #: lib/layouts/aa.layout:316
7159 msgid "Results of your work"
7160 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7162 #: lib/layouts/aa.layout:337
7164 msgstr "Palavras-chave."
7166 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7171 msgstr "Instituição"
7173 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7182 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7183 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7188 msgid "Acknowledgements"
7189 msgstr "Agradecimentos"
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7194 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7197 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7198 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7200 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7201 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7202 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7205 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7208 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7210 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7215 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7217 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7218 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7223 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7225 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7226 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7232 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7233 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7238 msgstr "Description"
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7241 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7242 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7246 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7247 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7248 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7256 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7261 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7262 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7265 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7266 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7267 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7268 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7269 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7276 msgid "Altaffilation"
7277 msgstr "Afiliaçãoalt"
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7285 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7286 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7289 msgid "Alternative affiliation:"
7290 msgstr "Afiliação alternativa:"
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7304 msgid "altaffilmark"
7305 msgstr "marcaaffilalt"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7308 msgid "altaffiliation mark"
7309 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7312 msgid "Subject headings:"
7313 msgstr "Títulos de assunto:"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7316 msgid "[Acknowledgements]"
7317 msgstr "[Agradecimentos]"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7321 msgstr "PonhaFigura"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7324 msgid "Place Figure here:"
7325 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7329 msgstr "PonhaTabela"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7332 msgid "Place Table here:"
7333 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7341 msgstr "LetrasMatemática"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7344 msgid "NoteToEditor"
7345 msgstr "NotaAoEditor"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7348 msgid "Note to Editor:"
7349 msgstr "Nota ao Editor:"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7353 msgstr "TabelaDeRefs"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7356 msgid "References. ---"
7357 msgstr "Referências. ---"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7360 msgid "TableComments"
7361 msgstr "TabelaComentários"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7369 msgstr "Nota de tabela"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7373 msgstr "Nota de tabela:"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7376 msgid "tablenotemark"
7377 msgstr "marcadenotadetabela"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7380 msgid "tablenote mark"
7381 msgstr "marca de notadetabela"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7385 msgstr "LegendaDeFigura"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7392 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7393 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7401 msgstr "Instalação:"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7412 msgid "Recognized Name"
7413 msgstr "Nome Reconhecido"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7416 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7417 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7421 msgstr "Conjunto de Dados"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7425 msgstr "Conjunto de Dados:"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7428 msgid "Separate the dataset ID from text"
7429 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7431 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7432 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7433 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7443 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7449 msgstr "Referências-"
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7456 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7457 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7460 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7464 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7465 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7466 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7467 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7468 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7469 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7470 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7471 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7473 msgid "Short Title|S"
7474 msgstr "Título Curto"
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7477 msgid "Short title which will appear in the running header"
7478 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7482 msgstr "Nome (abrev.):"
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7485 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7486 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7489 msgid "Alt Affiliation"
7490 msgstr "Afiliação Alt"
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7493 msgid "Also Affiliation"
7494 msgstr "Afiliação Também"
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7498 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7515 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7520 msgid "Abbreviations"
7521 msgstr "Abreviações"
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7524 msgid "Abbreviations:"
7525 msgstr "Abreviações:"
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7537 msgid "List of Schemes"
7538 msgstr "Lista de Esquemas"
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7550 msgid "List of Charts"
7551 msgstr "Lista de Gráficos"
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7555 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7559 msgid "Graph[[mathematical]]"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7563 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7564 msgstr "Lista de Grafos"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7567 msgid "SupplementalInfo"
7568 msgstr "InfoSuplementar"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7571 msgid "Supporting Information Available"
7572 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7576 msgstr "Entrada de Sumário"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7579 msgid "Graphical TOC Entry"
7580 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7599 #: lib/languages:791
7603 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7605 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7606 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7608 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7613 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7614 msgid "General terms:"
7615 msgstr "Termos gerais:"
7617 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7619 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7620 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7623 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7629 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7631 msgstr "Agradecimentos"
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7636 msgstr "Agradecimentos:"
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7644 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7645 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7650 msgid "Journal's Short Name: "
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7655 msgid "ACM Conference"
7656 msgstr "Conferência"
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7669 msgid "Conference Name: "
7670 msgstr "Nome da conferência"
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7675 msgstr "Título curto:"
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7679 msgid "Email address: "
7680 msgstr "Endereço de email:"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7692 msgid "Affiliation: "
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7697 msgid "Additional Affiliation"
7698 msgstr "Afiliação Alt"
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7702 msgid "Additional Affiliation: "
7703 msgstr "Afiliação Alt"
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7711 #: lib/layouts/paper.layout:163
7713 msgstr "Instituição"
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7718 msgstr "S&ubstituta:"
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7722 msgid "Street Address"
7723 msgstr "Endereço Atual"
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7734 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7748 msgstr "ComentárioPostal"
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7757 msgid "Title Note: "
7758 msgstr "Item título:"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7762 msgid "SubtitleNote"
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7767 msgid "Subtitle Note: "
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7772 msgstr "NotaDoAutor"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7776 msgid "Author Note: "
7777 msgstr "Nota do Autor:"
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7786 msgid "ACM Volume: "
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7796 msgid "ACM Number: "
7797 msgstr "Número PACS:"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7806 msgid "ACM Article: "
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7829 msgid "ACM Art Seq Num"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7834 msgid "Article Sequential Number: "
7835 msgstr "Número do artigo:"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7838 msgid "ACM Submission ID"
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7842 msgid "ACM Submission ID: "
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7876 msgid "ACM Badge R: "
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7884 msgid "ACM Badge L: "
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7890 msgstr "Nova Página, Limpa"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7894 msgid "Start Page: "
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7905 msgstr "Palavras-chave:"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7912 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7917 msgid "CCS Description"
7918 msgstr "Description"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7921 msgid "Significance"
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7926 msgid "Computing Classification Scheme: "
7927 msgstr "Classificação de Assunto CR"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7931 msgid "Set Copyright"
7932 msgstr "Set copyright"
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7936 msgid "Set Copyright: "
7937 msgstr "Set copyright"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7941 msgid "Copyright Year"
7942 msgstr "AnoDireitosAutorais"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7946 msgid "Copyright Year: "
7947 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7951 msgid "Teaser Figure"
7952 msgstr "Imagem Teaser:"
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7955 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7972 msgid "ShortAuthors"
7973 msgstr "Autor (abrev.)"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7977 msgid "Short authors: "
7978 msgstr "Autor (abrev.):"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7986 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7991 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7992 msgstr "Apenas arquivo principal"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7996 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7997 msgid "List of Figures"
7998 msgstr "Lista de Figuras"
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8001 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8005 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8007 msgid "List of Tables"
8008 msgstr "Lista de Tabelas"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8014 msgid "Definitions & Theorems"
8015 msgstr "Definições & Teoremas"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8022 msgid "Additional Theorem Text"
8023 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8030 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8031 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8037 msgid "Theorem \\thetheorem."
8038 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8042 msgid "Corollary \\thetheorem."
8043 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8047 msgid "Lemma \\thetheorem."
8048 msgstr "Lema \\thetheorem."
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8051 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8052 msgid "Proposition \\thetheorem."
8053 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8056 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8057 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8058 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8061 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8062 msgid "Definition \\thetheorem."
8063 msgstr "Definição \\thetheorem."
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8066 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8067 msgid "Example \\thetheorem."
8068 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8077 msgid "Print version only"
8078 msgstr "Destino da Impressão"
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8083 msgstr "Fontes de Tela"
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8087 msgid "Screen version only"
8088 msgstr "Nenhum controle de versão"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8091 msgid "Anonymous Suppression"
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8095 msgid "Non anonymous only"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8102 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8103 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8104 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8108 msgid "Acknowledgments"
8109 msgstr "Agradecimentos"
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8112 msgid "Grant Sponsor"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8121 msgid "Grant Number"
8122 msgstr "Número de Página"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8126 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8127 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8130 msgid "TOG online ID"
8131 msgstr "TOG online ID"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8142 msgid "Volume number:"
8143 msgstr "Número do volume:"
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8150 msgid "Article number:"
8151 msgstr "Número do artigo:"
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8154 msgid "Set copyright"
8155 msgstr "Set copyright"
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8158 msgid "Copyright type:"
8159 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8162 msgid "Copyright year"
8163 msgstr "Ano de direitos autorais"
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8166 msgid "Year of copyright:"
8167 msgstr "Ano de direitos autorais:"
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8170 msgid "Conference info"
8171 msgstr "Informação de conferência"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8174 msgid "Conference info:"
8175 msgstr "Informação de conferência:"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8178 msgid "Conference name"
8179 msgstr "Nome da conferência"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8195 msgid "Article DOI:"
8196 msgstr "DOI do artigo:"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8199 msgid "TOG article DOI"
8200 msgstr "DOI de artigo TOG"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8204 msgstr "Autor do PDF"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8208 msgstr "Autor do PDF:"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8212 msgid "Keyword list"
8213 msgstr "Lista de palavras-chave"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8217 msgid "Concept list"
8218 msgstr "Lista de conceitos"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8222 msgid "Print copyright"
8223 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8230 msgid "Teaser image:"
8231 msgstr "Imagem Teaser:"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8234 msgid "CR categories"
8235 msgstr "Categorias CR"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8238 msgid "CR Categories:"
8239 msgstr "Categorias CR:"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8247 msgstr "Categoria CR"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8254 msgid "Number of the category"
8255 msgstr "Número da categoria"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8261 msgstr "Subcategoria"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8265 msgstr "Terceiro-nível"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8268 msgid "Third-level of the category"
8269 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8273 msgstr "CitaçãoCurta"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8277 msgstr "Citação curta "
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8280 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8285 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8286 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8289 msgid "TOG project URL"
8290 msgstr "URL de projeto TOG"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8293 msgid "Project URL:"
8294 msgstr "URL de projeto:"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8297 msgid "TOG video URL"
8298 msgstr "URL de vídeo TOG"
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8302 msgstr "URL de vídeo:"
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8305 msgid "TOG data URL"
8306 msgstr "URL de dados TOG"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8310 msgstr "URL de dados:"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8313 msgid "TOG code URL"
8314 msgstr "URL de código TOG"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8318 msgstr "URL de código:"
8320 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8321 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8322 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8324 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8325 msgid "Articles (DocBook)"
8326 msgstr "Artigos (DocBook)"
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8331 msgstr "Primeironome"
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8340 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8347 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8362 msgid "Citation-number"
8363 msgstr "Número-de-citação"
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8366 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8383 msgid "Issue-number"
8384 msgstr "Edição-número"
8386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8391 msgid "Issue-months"
8392 msgstr "Edição-meses"
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8397 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8398 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8399 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8400 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8404 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8406 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8407 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8408 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8414 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8415 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8416 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8417 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8420 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8421 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8422 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8426 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8427 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8428 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8430 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8431 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8432 msgid "Subparagraph"
8433 msgstr "Subparágrafo"
8435 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8436 msgid "Subsubparagraph"
8437 msgstr "Subsubparágrafo"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8444 msgid "-- Header --"
8445 msgstr "-- Cabeçalho --"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8448 msgid "Special-section"
8449 msgstr "Seção-especial"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8452 msgid "Special-section:"
8453 msgstr "Seção-especial:"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8457 msgstr "Periódico-AGU"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8460 msgid "AGU-journal:"
8461 msgstr "Periódico-AGU:"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8464 msgid "Citation-number:"
8465 msgstr "Número-de-citação:"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8473 msgstr "Volume-AGU:"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8481 msgstr "Edição-AGU:"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8485 msgstr "Direitos autorais:"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8489 msgstr "Termos-de-indexação"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8492 msgid "Index-terms..."
8493 msgstr "Termos-de-indexação..."
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8497 msgstr "Termo-de-indexação"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8501 msgstr "Termo-de-indexação:"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8505 msgstr "Termo-cruzado"
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8509 msgstr "Termo-cruzado:"
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8512 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8513 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8515 msgid "Affiliation:"
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8519 msgid "Supplementary"
8520 msgstr "Suplementar"
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8523 msgid "Supplementary..."
8524 msgstr "Suplementar..."
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8531 msgid "Sup-mat-note:"
8532 msgstr "Nota-mat-sup:"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8536 msgstr "Citar-outro"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8540 msgstr "Citar-outro:"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8549 #: lib/layouts/egs.layout:436
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8564 #: lib/layouts/egs.layout:445
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8569 #: lib/layouts/egs.layout:458
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8575 msgstr "Linha-ident"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8579 msgstr "Linha-ident:"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8583 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8587 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8590 msgid "Published-online:"
8591 msgstr "Publicado-online:"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8602 msgid "Posting-order"
8603 msgstr "Ordem-posting"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8606 msgid "Posting-order:"
8607 msgstr "Ordem-posting:"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8611 msgstr "Páginas-AGU"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8615 msgstr "Páginas-AGU:"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8645 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8649 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8672 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8673 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8683 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8684 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8685 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8687 msgstr "Palavra-chave"
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8698 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8704 msgstr "Código-postal"
8706 #: lib/layouts/agums.layout:3
8707 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8708 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8711 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8712 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8713 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8719 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8720 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8721 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8722 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8732 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8734 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8737 #: lib/layouts/foils.layout:195
8738 msgid "Left Header:"
8739 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8742 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8743 msgid "Right Header"
8744 msgstr "Cabeçalho Direito"
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8747 #: lib/layouts/foils.layout:203
8748 msgid "Right Header:"
8749 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8757 msgstr "Código CCC:"
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8765 msgstr "Id de Artigo:"
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8769 msgstr "EndereçoAutor"
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8772 msgid "Author Address:"
8773 msgstr "Endereço do Autor:"
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8777 msgstr "ComentárioDeSlug"
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8780 msgid "Slug Comment:"
8781 msgstr "Comentário de Slug:"
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8791 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8799 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8802 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8803 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8804 #: src/insets/Inset.cpp:101
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8812 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8813 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8814 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8816 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8820 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8821 msgid "Affiliation Mark"
8822 msgstr "Marca de Afiliação"
8824 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8825 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8826 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8828 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8829 msgid "Author affiliation:"
8830 msgstr "Afiliação do autor:"
8832 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8833 msgid "Acknowledgments."
8834 msgstr "Agradecimentos."
8836 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8838 msgstr "Algorithm2e"
8840 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8843 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8844 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8847 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8848 "de algoritmo do próprio LyX."
8850 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8852 msgid "List of Algorithms"
8853 msgstr "Lista de Algoritmos"
8855 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8856 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8857 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8859 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8860 msgid "SpecialSection"
8861 msgstr "SeçãoEspecial"
8863 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8864 msgid "SpecialSection*"
8865 msgstr "SeçãoEspecial*"
8867 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8869 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8875 msgstr "Não-numerado"
8877 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8879 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8880 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8881 msgid "Subsubsection*"
8882 msgstr "Subsubseção*"
8884 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8885 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8886 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8888 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8889 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8890 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8891 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8892 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8893 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8894 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8898 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8899 msgid "Chapter Exercises"
8900 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8903 msgid "Short title which appears in the running headers"
8904 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8908 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8911 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8917 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8918 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8922 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8927 msgid "Current Address"
8928 msgstr "Endereço Atual"
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8931 msgid "Current address:"
8932 msgstr "Endereço atual:"
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8935 msgid "E-mail address:"
8936 msgstr "Endereço de email:"
8938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8944 msgid "Key words and phrases:"
8945 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8949 msgstr "Agradecimentos:"
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8953 msgstr "Dedicatória"
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8956 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8958 msgstr "Dedicatória:"
8960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8969 msgid "Subjectclass"
8970 msgstr "Classedeassunto"
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8973 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8974 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8976 #: lib/layouts/apa.layout:3
8977 msgid "American Psychological Association (APA)"
8978 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:54
8982 msgstr "CabeçalhoDireito"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:63
8985 msgid "Right header:"
8986 msgstr "Cabeçalho direito:"
8988 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8992 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8993 msgid "Short title:"
8994 msgstr "Título curto:"
8996 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8998 msgstr "DoisAutores"
9000 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9001 msgid "ThreeAuthors"
9002 msgstr "TrêsAutores"
9004 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9006 msgstr "QuatroAutores"
9008 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9009 msgid "TwoAffiliations"
9010 msgstr "DuasAfiliações"
9012 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9013 msgid "ThreeAffiliations"
9014 msgstr "TrêsAfiliações"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9017 msgid "FourAffiliations"
9018 msgstr "QuatroAfiliações"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9021 msgid "Acknowledgements:"
9022 msgstr "Agradecimentos:"
9024 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9028 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9030 msgstr "Centralizado"
9032 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9037 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9038 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9040 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9041 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9043 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9045 msgstr "AjustarFigura"
9047 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9049 msgstr "AjustarBitmap"
9051 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9054 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9055 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9056 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9057 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9058 msgid "Custom Item|s"
9059 msgstr "Item Personalizado"
9061 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9064 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9065 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9067 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9068 msgid "A customized item string"
9069 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9071 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9075 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9076 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9078 msgid "(\\alph{enumii})"
9079 msgstr "(\\alph{enumii})"
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9082 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9083 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9087 msgstr "CincoAutores"
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9091 msgstr "SeisAutores"
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9095 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9098 msgid "Left header:"
9099 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9102 msgid "FiveAffiliations"
9103 msgstr "CincoAfiliações"
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9106 msgid "SixAffiliations"
9107 msgstr "SeisAfiliações"
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9110 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9111 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9136 msgid "Author Note:"
9137 msgstr "Nota do Autor:"
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9151 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9152 msgid "Arabic Article"
9153 msgstr "Artigo Arábico"
9155 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9156 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9157 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9159 #: lib/layouts/article.layout:3
9160 msgid "Article (Standard Class)"
9161 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9163 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9164 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9174 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9175 #: lib/layouts/slides.layout:4
9176 msgid "Presentations"
9177 msgstr "Apresentações"
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9186 msgid "Overlay Specifications|v"
9187 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9191 msgid "Overlay specifications for this list"
9192 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9197 msgid "Item Overlay Specifications"
9198 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9206 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9213 msgid "Overlay specifications for this item"
9214 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9217 msgid "Mini Template"
9218 msgstr "Modelo mini"
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9221 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9222 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9225 msgid "Longest label|s"
9226 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9229 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9231 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9235 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9237 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9239 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9240 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9241 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9242 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9243 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9244 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9248 msgstr "Seccionamento"
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9261 msgid "Mode Specification|S"
9262 msgstr "Especificação de Modo|M"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9268 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9270 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9273 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9275 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9276 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9279 msgid "Section \\arabic{section}"
9280 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9283 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9285 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9286 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9289 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9290 msgid "\\Alph{section}"
9291 msgstr "\\Alph{section}"
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9294 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9295 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9298 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9299 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9302 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9303 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9307 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9309 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9313 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9314 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9317 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9318 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9340 msgid "Overlay specifications for this frame"
9341 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9344 msgid "Default Overlay Specifications"
9345 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9348 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9349 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9353 msgid "Frame Options"
9354 msgstr "Opções de Moldura"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9359 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9360 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9361 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9362 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9363 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9369 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9370 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9374 msgstr "Título da Moldura"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9377 msgid "Enter the frame title here"
9378 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9382 msgstr "MolduraSimples"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9385 msgid "Frame (plain)"
9386 msgstr "Moldura (simples)"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9389 msgid "FragileFrame"
9390 msgstr "MolduraFrágil"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9393 msgid "Frame (fragile)"
9394 msgstr "Moldura (frágil)"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9398 msgstr "MolduraDeNovo"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9401 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9407 msgid "Repeat frame with label"
9408 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9412 msgstr "TítuloMoldura"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9424 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9426 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9429 msgid "Short Frame Title|S"
9430 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9433 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9434 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9437 msgid "FrameSubtitle"
9438 msgstr "SubtítuloMoldura"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9441 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9447 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9452 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9453 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9456 msgid "Column Options"
9457 msgstr "Opções de Coluna"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9460 msgid "Column options (see beamer manual)"
9461 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9464 msgid "Column Placement Options"
9465 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9468 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9469 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9472 msgid "ColumnsCenterAligned"
9473 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9476 msgid "Columns (center aligned)"
9477 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9480 msgid "ColumnsTopAligned"
9481 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9484 msgid "Columns (top aligned)"
9485 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9495 msgstr "Superposições"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9498 msgid "Pause number"
9499 msgstr "Número de Pausa"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9502 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9503 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9506 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9507 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9511 msgstr "Impressão sobreposta"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9514 msgid "Overprint Area Width"
9515 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9519 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9524 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9525 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9529 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9533 msgstr "Areasuperposição"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9536 msgid "Overlay Area Width"
9537 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9540 msgid "The width of the overlay area"
9541 msgstr "A largura da área de superposição"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9544 msgid "Overlay Area Height"
9545 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9548 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9553 msgid "The height of the overlay area"
9554 msgstr "A altura da área de superposição"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9559 msgstr "Pôr à mostra"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9562 msgid "Uncovered on slides"
9563 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9571 msgid "Only on slides"
9572 msgstr "Somente nos slides"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9587 msgid "Action Specification|S"
9588 msgstr "Especificação de Ação|A"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9592 msgstr "Título do Bloco"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9595 msgid "Enter the block title here"
9596 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9599 msgid "ExampleBlock"
9600 msgstr "BlocoDeExemplo"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9603 msgid "Example Block:"
9604 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9608 msgstr "BlocoAlerta"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9611 msgid "Alert Block:"
9612 msgstr "Bloco de Alerta:"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9618 msgstr "Intitulação"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9621 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9622 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9625 msgid "Title (Plain Frame)"
9626 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9629 msgid "Short Subtitle|S"
9630 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9633 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9634 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9637 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9638 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9641 msgid "Short Institute|S"
9642 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9645 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9646 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9649 msgid "InstituteMark"
9650 msgstr "MarcaDaInstituição"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9653 msgid "Short Date|S"
9654 msgstr "Data Curta|D"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9657 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9658 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9661 msgid "TitleGraphic"
9662 msgstr "GráficoDoTítulo"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9665 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9666 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9668 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9671 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9672 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9674 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9677 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9692 msgid "Action Specifications|S"
9693 msgstr "Especificações de Ação|E"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9705 msgid "Definitions."
9706 msgstr "Definições."
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9735 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9749 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9754 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9763 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9780 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9781 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9786 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9796 msgstr "Alternativa"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9799 msgid "Default Text"
9800 msgstr "Texto Padrão"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9803 msgid "Enter the default text here"
9804 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9808 msgstr "Nota Beamer"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9811 msgid "Note Options"
9812 msgstr "Opções de Nota"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9815 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9816 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9827 msgid "PresentationMode"
9828 msgstr "ModoApresentação"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9831 msgid "Presentation"
9832 msgstr "Apresentação"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9835 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9839 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9840 msgid "Beamerposter"
9841 msgstr "PosterBeamer"
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9844 msgid "Multilingual Captions"
9845 msgstr "Legendas Multilíngues"
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9849 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9850 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9852 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9853 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9857 msgid "Caption setup"
9858 msgstr "Configuração de legenda"
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9862 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9864 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9866 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9867 msgid "Caption setup:"
9868 msgstr "Configuração de legenda:"
9870 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9872 msgstr "Legenda dupla"
9874 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9878 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9879 msgid "Main Language Short Title"
9880 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9882 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9883 msgid "Short title for the main(document) language"
9884 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9886 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9887 msgid "Main Language Text"
9888 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9890 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9891 msgid "Text in the main(document) language"
9892 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9894 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9895 msgid "Second Language Short Title"
9896 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9898 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9899 msgid "Short title for the second language"
9900 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9902 #: lib/layouts/book.layout:3
9903 msgid "Book (Standard Class)"
9904 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9906 #: lib/layouts/braille.module:2
9910 #: lib/layouts/braille.module:6
9912 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9915 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9916 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9918 #: lib/layouts/braille.module:22
9919 msgid "Braille (default)"
9920 msgstr "Braille (padrão)"
9922 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9926 #: lib/layouts/braille.module:45
9927 msgid "Braille (textsize)"
9928 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9930 #: lib/layouts/braille.module:68
9931 msgid "Braille (dots on)"
9932 msgstr "Braille (com pontos)"
9934 #: lib/layouts/braille.module:83
9935 msgid "Braille_dots_on"
9936 msgstr "Braille_com_pontos"
9938 #: lib/layouts/braille.module:92
9939 msgid "Braille (dots off)"
9940 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9942 #: lib/layouts/braille.module:107
9943 msgid "Braille_dots_off"
9944 msgstr "Braille_sem_pontos"
9946 #: lib/layouts/braille.module:116
9947 msgid "Braille (mirror on)"
9948 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9950 #: lib/layouts/braille.module:131
9951 msgid "Braille_mirror_on"
9952 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9954 #: lib/layouts/braille.module:140
9955 msgid "Braille (mirror off)"
9956 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9958 #: lib/layouts/braille.module:155
9959 msgid "Braille_mirror_off"
9960 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9962 #: lib/layouts/braille.module:163
9964 msgstr "CaixaBraille"
9966 #: lib/layouts/braille.module:167
9968 msgstr "Caixa Braille"
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9991 msgid "ACT \\arabic{act}"
9992 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9999 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10000 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10002 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10006 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10008 msgstr "SOBE O PANO:"
10010 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10014 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10015 msgid "Parenthetical"
10016 msgstr "Parentético"
10018 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10022 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10026 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10030 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10031 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10032 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10033 msgid "Right Address"
10034 msgstr "Endereço à Direita"
10036 #: lib/layouts/changebars.module:2
10037 msgid "Change bars"
10038 msgstr "Barras de modificação"
10040 #: lib/layouts/changebars.module:7
10042 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10043 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10045 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10046 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10047 "pdflatex for escolhido."
10049 #: lib/layouts/chess.layout:3
10053 #: lib/layouts/chess.layout:36
10055 msgstr "LinhaPrincipal"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:43
10059 msgstr "Linha principal:"
10061 #: lib/layouts/chess.layout:62
10065 #: lib/layouts/chess.layout:66
10069 #: lib/layouts/chess.layout:72
10070 msgid "SubVariation"
10071 msgstr "SubVariação"
10073 #: lib/layouts/chess.layout:75
10074 msgid "Subvariation:"
10075 msgstr "Subvariação:"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:81
10078 msgid "SubVariation2"
10079 msgstr "SubVariação2"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:84
10082 msgid "Subvariation(2):"
10083 msgstr "Subvariação(2):"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:90
10086 msgid "SubVariation3"
10087 msgstr "SubVariação3"
10089 #: lib/layouts/chess.layout:93
10090 msgid "Subvariation(3):"
10091 msgstr "Subvariação(3):"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:99
10094 msgid "SubVariation4"
10095 msgstr "SubVariação4"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:102
10098 msgid "Subvariation(4):"
10099 msgstr "Subvariação(4):"
10101 #: lib/layouts/chess.layout:108
10102 msgid "SubVariation5"
10103 msgstr "SubVariação5"
10105 #: lib/layouts/chess.layout:111
10106 msgid "Subvariation(5):"
10107 msgstr "Subvariação(5):"
10109 #: lib/layouts/chess.layout:118
10111 msgstr "OcultarMovimentos"
10113 #: lib/layouts/chess.layout:123
10115 msgstr "OcultarMovimentos:"
10117 #: lib/layouts/chess.layout:128
10119 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10121 #: lib/layouts/chess.layout:132
10122 msgid "[chessboard]"
10123 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10125 #: lib/layouts/chess.layout:141
10126 msgid "BoardCentered"
10127 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10129 #: lib/layouts/chess.layout:146
10130 msgid "[centered board]"
10131 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10133 #: lib/layouts/chess.layout:156
10137 #: lib/layouts/chess.layout:161
10138 msgid "Highlights:"
10141 #: lib/layouts/chess.layout:176
10145 #: lib/layouts/chess.layout:181
10149 #: lib/layouts/chess.layout:187
10151 msgstr "MovimentoCavalo"
10153 #: lib/layouts/chess.layout:192
10154 msgid "KnightMove:"
10155 msgstr "MovimentoCavalo:"
10157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10158 msgid "Springer cl2emult"
10159 msgstr "Springer cl2emult"
10161 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10162 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10163 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10165 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10166 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10167 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10169 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10170 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10171 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10174 msgid "Custom Header/Footerlines"
10175 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10179 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10180 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10181 "Page Layout to 'fancy'!"
10183 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10184 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10185 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10188 msgid "Header/Footer"
10189 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10192 msgid "Even Header"
10193 msgstr "Cabeçalho Par"
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10196 msgid "Alternative text for the even header"
10197 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10200 msgid "Center Header"
10201 msgstr "Cabeçalho Central"
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10204 msgid "Center Header:"
10205 msgstr "Cabeçalho Central:"
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10208 msgid "Left Footer"
10209 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10212 msgid "Left Footer:"
10213 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10216 msgid "Center Footer"
10217 msgstr "Rodapé Central"
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10220 msgid "Center Footer:"
10221 msgstr "Rodapé Central:"
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10224 msgid "Right Footer"
10225 msgstr "Rodapé Direito"
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10228 msgid "Right Footer:"
10229 msgstr "Rodapé Direito:"
10231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10237 msgstr "Combinação de Teclas"
10239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10248 msgid "GuiMenuItem"
10249 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10253 msgstr "BotãoDeGUI"
10255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10257 msgstr "OpçãoDeMenu"
10259 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10269 msgid "Subparagraph*"
10270 msgstr "Subparágrafo*"
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10273 msgid "Authorgroup"
10274 msgstr "Grupoautor"
10276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10277 msgid "RevisionHistory"
10278 msgstr "HistóricoRevisão"
10280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10281 msgid "Revision History"
10282 msgstr "Histórico de Revisão"
10284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10289 msgid "RevisionRemark"
10290 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10294 msgstr "PrimeiroNome"
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10301 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10302 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10312 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10313 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10315 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10316 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10330 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10331 msgid "Postal Data"
10332 msgstr "Dados Postais"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10335 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10337 msgid "Send To Address"
10338 msgstr "Endereço de Destino"
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10341 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10344 msgstr "Meu endereço"
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10347 msgid "Sender Address:"
10348 msgstr "Endereço do Remetente:"
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10351 msgid "Return address"
10352 msgstr "Endereço para resposta"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10356 msgid "Backaddress:"
10357 msgstr "Endereço de resposta:"
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10360 msgid "Postal comment"
10361 msgstr "Comentário postal"
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10364 msgid "Postal Remark:"
10365 msgstr "Observação Postal:"
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10395 msgstr "Nossa ref.:"
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10406 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10407 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10411 msgstr "Assinatura"
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10418 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10420 msgstr "Fechamentos"
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10427 msgstr "Assinatura:"
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10431 msgstr "Textodabase"
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10434 msgid "Bottom text:"
10435 msgstr "Texto da base:"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10439 msgstr "Código de área"
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10443 msgstr "Codigo de Área:"
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10446 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10447 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10453 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10454 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10481 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10485 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10496 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10500 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10502 msgstr "Fechamento"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10508 msgstr "Fechamento:"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10511 msgid "Signature|S"
10512 msgstr "Assinatura|A"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10515 msgid "Here you can insert a signature scan"
10516 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10525 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10548 msgid "Post Scriptum:"
10549 msgstr "Post Scriptum:"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10552 msgid "SenderAddress"
10553 msgstr "EndereçoRemetente"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10557 msgid "Backaddress"
10558 msgstr "Endereço de resposta"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10561 msgid "RetourAdresse"
10562 msgstr "RetourAdresse"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10569 msgid "Postvermerk"
10570 msgstr "Postvermerk"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10578 msgstr "IhrZeichen"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10586 msgid "IhrSchreiben"
10587 msgstr "IhrSchreiben"
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10590 msgid "MeinZeichen"
10591 msgstr "MeinZeichen"
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10594 msgid "Unterschrift"
10595 msgstr "Unterschrift"
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10625 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10627 msgstr "Referência"
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10639 msgstr "TextoCarta"
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10667 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10668 msgid "DocBook Book (SGML)"
10669 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10671 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10672 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10673 msgid "Books (DocBook)"
10674 msgstr "Livros (DocBook)"
10676 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10677 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10678 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10680 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10681 msgid "DocBook Section (SGML)"
10682 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10684 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10685 msgid "DocBook Article (SGML)"
10686 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10688 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10689 msgid "Inderscience A4 Journals"
10690 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10692 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10693 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10694 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10697 msgid "Econometrica"
10698 msgstr "Econometrica"
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10702 msgstr "TítuloCorrido"
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10705 msgid "Running Title:"
10706 msgstr "Título Corrido:"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10710 msgstr "AutorCorrido"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10713 msgid "Running Author:"
10714 msgstr "Autor Corrido:"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10717 msgid "Address Option"
10718 msgstr "Opção de Endereço"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10721 msgid "Optional argument for the address"
10722 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10725 msgid "E-Mail Option"
10726 msgstr "Opção de Email"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10729 msgid "Optional argument for the e-mail"
10730 msgstr "Argumento opcional para o email"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10733 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10738 msgid "Web Address"
10739 msgstr "Endereço Web"
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10742 msgid "Web address:"
10743 msgstr "Endereço web:"
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10746 msgid "Authors Block"
10747 msgstr "Bloco de Autores"
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10750 msgid "Authors Block:"
10751 msgstr "Bloco de Autores:"
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10754 msgid "Thanks Text"
10755 msgstr "Texto de Agradecimento"
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10758 msgid "Thanks \\theThanks:"
10759 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10762 msgid "Thanks Reference"
10763 msgstr "Referência de Agradecimento"
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10767 msgstr "Ref de Agradecimento"
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10770 msgid "Internet Address Reference"
10771 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10774 msgid "Internet Addess Ref"
10775 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10778 msgid "Corresponding Author"
10779 msgstr "Autor Correspondente"
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10782 msgid "Name (First Name)"
10783 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10787 msgstr "Primeiro Nome"
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10790 msgid "Name (Surname)"
10791 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10794 msgid "By Same Author (bib)"
10795 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10801 #: lib/layouts/egs.layout:3
10802 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10803 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10805 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10807 msgstr "00.00.0000"
10809 #: lib/layouts/egs.layout:289
10810 msgid "LaTeX Title"
10811 msgstr "Título LaTeX"
10813 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10817 #: lib/layouts/egs.layout:333
10821 #: lib/layouts/egs.layout:368
10823 msgstr "Periódico:"
10825 #: lib/layouts/egs.layout:377
10829 #: lib/layouts/egs.layout:391
10831 msgstr "Número_MS:"
10833 #: lib/layouts/egs.layout:401
10834 msgid "FirstAuthor"
10835 msgstr "PrimeiroAutor"
10837 #: lib/layouts/egs.layout:414
10838 msgid "1st_author_surname:"
10839 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10841 #: lib/layouts/egs.layout:467
10845 #: lib/layouts/egs.layout:480
10846 msgid "reprint_reqs_to:"
10847 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10850 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10851 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10854 msgid "Author Option"
10855 msgstr "Opção de Autor"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10858 msgid "Optional argument for the author"
10859 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10862 msgid "Author Address"
10863 msgstr "Endereço do Autor"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10866 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10867 msgid "Author Email"
10868 msgstr "Email do Autor"
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10871 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10876 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10878 msgstr "URL do Autor"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10881 msgid "Thanks Option"
10882 msgstr "Opção de agradecimentos"
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10885 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10886 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10889 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10897 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10901 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10905 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10909 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10913 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10917 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10921 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10925 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10926 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10929 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10930 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10933 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10934 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10937 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10938 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10941 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10942 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10945 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10946 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10949 msgid "Case \\arabic{case}"
10950 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10957 msgid "BeginFrontmatter"
10958 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10961 msgid "Begin frontmatter"
10962 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10965 msgid "EndFrontmatter"
10966 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10969 msgid "End frontmatter"
10970 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10973 msgid "Titlenotemark"
10974 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10977 msgid "Titlenote mark"
10978 msgstr "Marca de nota de título"
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10981 msgid "Title footnote"
10982 msgstr "Nota de rodapé de título"
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10985 msgid "Footnote Label"
10986 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10989 msgid "Label you refer to in the title"
10990 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10993 msgid "Title footnote:"
10994 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10997 msgid "Author Label"
10998 msgstr "Etiqueta de autor"
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11001 msgid "Label you will reference in the address"
11002 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11006 msgstr "Marcadeautor"
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11009 msgid "Author footnote"
11010 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11013 msgid "Author footnote:"
11014 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11017 msgid "Author Footnote Label"
11018 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11021 msgid "Label you refer to for an author"
11022 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11025 msgid "CorAuthormark"
11026 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11029 msgid "CorAuthor mark"
11030 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11033 msgid "Corresponding author"
11034 msgstr "Autor correspondente"
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11037 msgid "Corresponding author text:"
11038 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11041 msgid "Address Label"
11042 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11045 msgid "Label of the author you refer to"
11046 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11053 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11054 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11056 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11058 msgstr "Nota de Fim"
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11062 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11063 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11065 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11066 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11069 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11071 msgstr "Nota de fim##"
11073 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11077 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11078 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11079 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11081 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11083 msgstr "Palavras-chave:"
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11086 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11087 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11091 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11092 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11094 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11095 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11096 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11099 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11100 msgid "Itemize Options"
11101 msgstr "Opções de Itemize"
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11105 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11106 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11107 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11110 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11111 msgid "Enumerate Options"
11112 msgstr "Opções de Enumerate"
11114 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11115 msgid "Description Options"
11116 msgstr "Oções de Description"
11118 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11120 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11124 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11125 msgid "Enumerate-Resume"
11126 msgstr "Enumerate-Retomar"
11128 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11129 msgid "Number Equations by Section"
11130 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11134 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11135 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11137 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11138 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11140 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11141 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11142 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11145 msgid "Europass CV (2013)"
11146 msgstr "CV Europass (2013)"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11150 msgid "Curricula Vitae"
11151 msgstr "Curricula Vitae"
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11155 msgstr "NomeRodapé"
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11158 msgid "Name (footer):"
11159 msgstr "Nome (rodapé):"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11166 msgid "Mobile phone number"
11167 msgstr "Número do telefone celular"
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11179 msgid "InstantMessaging"
11180 msgstr "InstantMessaging"
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11183 msgid "Instant Messaging:"
11184 msgstr "Instant Messaging:"
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11188 msgstr "Tipo de IM:"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11191 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11192 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11196 msgstr "Nascimento"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11199 msgid "Date of birth:"
11200 msgstr "Data de nascimento:"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11203 msgid "Nationality"
11204 msgstr "Nacionalidade"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11207 msgid "Nationality:"
11208 msgstr "Nacionalidade:"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11219 msgid "BeforePicture"
11220 msgstr "AntesDaImagem"
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11223 msgid "Space before picture:"
11224 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11235 msgid "Resize photo to this width"
11236 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11239 msgid "AfterPicture"
11240 msgstr "DepoisDaImagem"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11243 msgid "Space after picture:"
11244 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11248 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11249 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11250 msgid "Vertical Space"
11251 msgstr "Espaço Vertical"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11255 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11256 msgid "Additional vertical space"
11257 msgstr "Espaço vertical adicional"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11265 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11266 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11269 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11283 msgstr "ItemTítulo"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11286 msgid "Title item:"
11287 msgstr "Item título:"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11291 msgstr "NívelTítulo"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11294 msgid "Title level:"
11295 msgstr "Nível título:"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11298 msgid "Text (right side)"
11299 msgstr "Texto (lado direito)"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11307 msgstr "Item azul:"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11310 msgid "BlueItemInset"
11311 msgstr "InsetItemAzul"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11314 msgid "Blue subitems"
11315 msgstr "Subitens em azul"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11319 msgstr "ItemGrande"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11323 msgstr "Item Grande:"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11327 msgstr "EcvItemize"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11330 msgid "MotherTongue"
11331 msgstr "IdiomaNativo"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11334 msgid "Mother Tongue:"
11335 msgstr "Idioma Nativo:"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11339 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11342 msgid "Language Header:"
11343 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11350 msgid "Name of the language"
11351 msgstr "Nome do idioma"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11358 msgid "Level how good you think you can listen"
11359 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11366 msgid "Level how good you think you can read"
11367 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11370 msgid "Interaction"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11374 msgid "Level how good you think you can conversate"
11375 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11382 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11383 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11386 msgid "LastLanguage"
11387 msgstr "ÚltimoIdioma"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11390 msgid "Last Language:"
11391 msgstr "Último Idioma:"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11395 msgstr "RodapéDeIdioma"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11398 msgid "Language Footer:"
11399 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11418 msgid "Footer name:"
11419 msgstr "Nome do rodapé:"
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11430 msgid "Size the photo is resized to"
11431 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11438 msgid "The title as it appears in the header"
11439 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11442 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11443 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11446 msgid "BulletedItem"
11447 msgstr "ItemComMarcador"
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11450 msgid "Bulleted Item:"
11451 msgstr "Item Com Marcador:"
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11458 msgid "Begin of CV"
11459 msgstr "Início do CV"
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11462 msgid "PersonalInfo"
11463 msgstr "InformaçãoPessoal"
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11466 msgid "Personal Info"
11467 msgstr "Informação Pessoal"
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11470 msgid "VerticalSpace"
11471 msgstr "EspaçoVertical"
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11474 msgid "Vertical space"
11475 msgstr "Espaço vertical"
11477 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11478 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11479 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11481 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11482 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11483 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11485 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11486 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11487 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11489 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11490 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11491 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11493 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11494 msgid "Number Figures by Section"
11495 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11497 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11499 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11500 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11502 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11503 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11505 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11509 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11511 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11512 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11513 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11515 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11516 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11517 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11518 "base/fixltx2e.pdf"
11520 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11522 msgstr "Corrigir LaTeX"
11524 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11526 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11527 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11528 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11529 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11530 "may provide more bugfixes in future versions."
11532 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11533 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
11534 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
11535 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
11536 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
11538 #: lib/layouts/fixme.module:2
11542 #: lib/layouts/fixme.module:11
11544 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11545 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11546 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11547 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11548 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11549 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11550 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11551 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11553 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11554 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11555 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11556 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11557 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11558 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11559 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11560 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11561 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11564 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11568 #: lib/layouts/fixme.module:23
11569 msgid "List of FIXMEs"
11570 msgstr "Lista de FIXMEs"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:37
11573 msgid "[List of FIXMEs]"
11574 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:53
11578 msgstr "Nota Fixme"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11581 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11582 msgid "Fixme Note Options|s"
11583 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11585 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11586 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11587 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11588 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:74
11591 msgid "Fixme Warning"
11592 msgstr "Aviso Fixme"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:76
11598 #: lib/layouts/fixme.module:80
11599 msgid "Fixme Error"
11600 msgstr "Erro Fixme"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11609 #: lib/layouts/fixme.module:86
11610 msgid "Fixme Fatal"
11611 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:88
11615 msgstr "Erro Fatal"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:97
11618 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11619 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:99
11622 msgid "Fixme (Targeted)"
11623 msgstr "Fixme (Targeted)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:109
11626 msgid "Fixme Note|x"
11627 msgstr "Nota Fixme|x"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:111
11630 msgid "Insert the FIXME note here"
11631 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:116
11634 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11635 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:118
11638 msgid "Warning (Targeted)"
11639 msgstr "Aviso (Targeted)"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:122
11642 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11643 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:124
11646 msgid "Error (Targeted)"
11647 msgstr "Erro (Targeted)"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:128
11650 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11651 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:130
11654 msgid "Fatal (Targeted)"
11655 msgstr "Fatal (Targeted)"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:139
11658 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11659 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:141
11662 msgid "Fixme (Multipar)"
11663 msgstr "Fixme (Multipar)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11666 msgid "Fixme Summary"
11667 msgstr "Resumo Fixme"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11670 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11671 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:159
11674 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11675 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:161
11678 msgid "Warning (Multipar)"
11679 msgstr "Aviso (Multipar)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:165
11682 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11683 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:167
11686 msgid "Error (Multipar)"
11687 msgstr "Erro (Multipar)"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:171
11690 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11691 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:173
11694 msgid "Fatal (Multipar)"
11695 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:182
11698 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11699 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:184
11702 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11703 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:200
11706 msgid "Annotated Text"
11707 msgstr "Texto Anotado"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:202
11710 msgid "Annotated Text|x"
11711 msgstr "Texto Anotado|x"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:203
11714 msgid "Insert the text to annotate here"
11715 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:208
11718 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11719 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:210
11722 msgid "Warning (MP Targ.)"
11723 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:214
11726 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11727 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:216
11730 msgid "Error (MP Targ.)"
11731 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:220
11734 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11735 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:222
11738 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11739 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:232
11745 #: lib/layouts/fixme.module:236
11749 #: lib/layouts/fixme.module:240
11753 #: lib/layouts/fixme.module:244
11755 msgstr "FxWarning*"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:248
11761 #: lib/layouts/fixme.module:252
11765 #: lib/layouts/fixme.module:256
11769 #: lib/layouts/fixme.module:260
11773 #: lib/layouts/foils.layout:3
11777 #: lib/layouts/foils.layout:44
11779 msgstr "CabeçaDeSlide"
11781 #: lib/layouts/foils.layout:64
11782 msgid "ShortFoilhead"
11783 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11785 #: lib/layouts/foils.layout:70
11786 msgid "Rotatefoilhead"
11787 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11789 #: lib/layouts/foils.layout:76
11790 msgid "ShortRotatefoilhead"
11791 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11793 #: lib/layouts/foils.layout:85
11795 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11797 #: lib/layouts/foils.layout:101
11801 #: lib/layouts/foils.layout:105
11803 msgstr "ListaCruzada"
11805 #: lib/layouts/foils.layout:121
11809 #: lib/layouts/foils.layout:165
11813 #: lib/layouts/foils.layout:174
11817 #: lib/layouts/foils.layout:183
11818 msgid "Restriction"
11821 #: lib/layouts/foils.layout:187
11822 msgid "Restriction:"
11823 msgstr "Restrição:"
11825 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11826 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11828 msgstr "Teorema #. "
11830 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11835 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11837 msgid "Corollary #."
11838 msgstr "Corolário #."
11840 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11841 msgid "Proposition #."
11842 msgstr "Proposição #."
11844 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11845 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11846 msgid "Definition #."
11847 msgstr "Definição #."
11849 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11854 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11859 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11862 msgstr "Corolário*"
11864 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11866 msgid "Proposition*"
11867 msgstr "Proposição*"
11869 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11870 msgid "Proposition."
11871 msgstr "Proposição."
11873 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11875 msgid "Definition*"
11876 msgstr "Definição*"
11878 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11879 msgid "Foot to End"
11880 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11884 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11885 "code where you want the endnotes to appear."
11887 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11888 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11891 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11892 msgid "French Letter (frletter)"
11893 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11896 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11897 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11924 msgid "ReturnAddress"
11925 msgstr "EndereçoParaResposta"
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11928 msgid "ReturnAddress:"
11929 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11932 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11937 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11943 msgstr "SeuCorreio:"
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11987 msgstr "CódigoBancário"
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11991 msgstr "Código Bancário:"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11994 msgid "BankAccount"
11995 msgstr "ContaBancária"
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11998 msgid "BankAccount:"
11999 msgstr "ContaBancária:"
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12003 msgid "PostalComment"
12004 msgstr "ComentárioPostal"
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12007 msgid "PostalComment:"
12008 msgstr "ComentárioPostal:"
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12012 msgstr "Referência:"
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12019 msgid "G-Brief (V. 2)"
12020 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12024 msgstr "NomeLinhaA"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12028 msgstr "NomeLinhaA:"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12032 msgstr "NomeLinhaB"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12036 msgstr "NomeLinhaB:"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12040 msgstr "NomeLinhaC"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12044 msgstr "NomeLinhaC:"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12048 msgstr "NomeLinhaD"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12052 msgstr "NomeLinhaD:"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12056 msgstr "NomeLinhaE"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12060 msgstr "NomeLinhaE:"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12064 msgstr "NomeLinhaF"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12068 msgstr "NomeLinhaF:"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12072 msgstr "NomeLinhaG"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12076 msgstr "NomeLinhaG:"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12079 msgid "AddressRowA"
12080 msgstr "EndereçoLinhaA"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12083 msgid "AddressRowA:"
12084 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12087 msgid "AddressRowB"
12088 msgstr "EndereçoLinhaB"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12091 msgid "AddressRowB:"
12092 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12095 msgid "AddressRowC"
12096 msgstr "EndereçoLinhaC"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12099 msgid "AddressRowC:"
12100 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12103 msgid "AddressRowD"
12104 msgstr "EndereçoLinhaD"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12107 msgid "AddressRowD:"
12108 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12111 msgid "AddressRowE"
12112 msgstr "EndereçoLinhaE"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12115 msgid "AddressRowE:"
12116 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12119 msgid "AddressRowF"
12120 msgstr "EndereçoLinhaF"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12123 msgid "AddressRowF:"
12124 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12127 msgid "TelephoneRowA"
12128 msgstr "TelefoneLinhaA"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12131 msgid "TelephoneRowA:"
12132 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12135 msgid "TelephoneRowB"
12136 msgstr "TelefoneLinhaB"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12139 msgid "TelephoneRowB:"
12140 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12143 msgid "TelephoneRowC"
12144 msgstr "TelefoneLinhaC"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12147 msgid "TelephoneRowC:"
12148 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12151 msgid "TelephoneRowD"
12152 msgstr "TelefoneLinhaD"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12155 msgid "TelephoneRowD:"
12156 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12159 msgid "TelephoneRowE"
12160 msgstr "TelefoneLinhaE"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12163 msgid "TelephoneRowE:"
12164 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12167 msgid "TelephoneRowF"
12168 msgstr "TelefoneLinhaF"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12171 msgid "TelephoneRowF:"
12172 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12175 msgid "InternetRowA"
12176 msgstr "InternetLinhaA"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12179 msgid "InternetRowA:"
12180 msgstr "InternetLinhaA:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12183 msgid "InternetRowB"
12184 msgstr "InternetLinhaB"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12187 msgid "InternetRowB:"
12188 msgstr "InternetLinhaB:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12191 msgid "InternetRowC"
12192 msgstr "InternetLinhaC"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12195 msgid "InternetRowC:"
12196 msgstr "InternetLinhaC:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12199 msgid "InternetRowD"
12200 msgstr "InternetLinhaD"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12203 msgid "InternetRowD:"
12204 msgstr "InternetLinhaD:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12207 msgid "InternetRowE"
12208 msgstr "InternetLinhaE"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12211 msgid "InternetRowE:"
12212 msgstr "InternetLinhaE:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12215 msgid "InternetRowF"
12216 msgstr "InternetLinhaF"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12219 msgid "InternetRowF:"
12220 msgstr "InternetLinhaF:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12224 msgstr "BancoLinhaA"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12228 msgstr "BancoLinhaA:"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12232 msgstr "BancoLinhaB"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12236 msgstr "BancoLinhaB:"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12240 msgstr "BancoLinhaC"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12244 msgstr "BancoLinhaC:"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12248 msgstr "BancoLinhaD"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12252 msgstr "BancoLinhaD:"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12256 msgstr "BancoLinhaE"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12260 msgstr "BancoLinhaE:"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12264 msgstr "BancoLinhaF"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12268 msgstr "BancoLinhaF:"
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12271 msgid "GraphicBoxes"
12272 msgstr "GraphicBoxes"
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12275 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12276 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12280 msgstr "CaixaReflexão"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12284 msgstr "CaixaProporção"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12291 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12292 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12299 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12300 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12304 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12307 msgid "Width of the box"
12308 msgstr "Largura da caixa"
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12311 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12312 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12323 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12325 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12332 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12333 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12335 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12339 #: lib/layouts/hanging.module:6
12341 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12342 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12345 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12346 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12347 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12349 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12350 msgid "Hebrew Article"
12351 msgstr "Artigo em Hebraico"
12353 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12355 msgstr "Afirmação #."
12357 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12359 msgstr "Observações"
12361 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12363 msgstr "Observações #."
12365 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12370 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12371 msgid "Hebrew Letter"
12372 msgstr "Carta em Hebraico"
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12400 msgstr "Continuação"
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12403 msgid "(continuing)"
12404 msgstr "(continuação)"
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12411 msgid "TITLE OVER:"
12412 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12414 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12416 msgstr "ENTRECORTE"
12418 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12419 msgid "INTERCUT WITH:"
12420 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12422 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12426 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12431 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12432 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12436 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12437 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12438 "in LyX's examples folder."
12440 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12441 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12442 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12444 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12446 msgstr "Número H-P"
12448 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12449 msgid "H-P statement"
12450 msgstr "Declaração H-P"
12452 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12453 msgid "Statement Text"
12454 msgstr "Texto da Declaração"
12456 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12457 msgid "Text for statements that require some information"
12458 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12461 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12462 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12465 msgid "Author Names"
12466 msgstr "NomesDosAutores"
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12469 msgid "Author names that will appear in the header line"
12470 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12483 msgid "Classification Codes"
12484 msgstr "Códigos de Classificação"
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12487 msgid "TableCaption"
12488 msgstr "LegendaDeTabela"
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12491 msgid "Table caption"
12492 msgstr "Legenda de tabela"
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12499 msgid "Cite reference"
12500 msgstr "Citar referência"
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12504 msgstr "ListaDeItens"
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12508 msgstr "ListaEmRomanos"
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12511 msgid "Numbering Scheme"
12512 msgstr "Esquema de Numeração"
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12516 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12519 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
12520 "numerados em romano"
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12525 msgid "Corollary \\thecorollary."
12526 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12531 msgid "Lemma \\thelemma."
12532 msgstr "Lema \\thelemma."
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12537 msgid "Proposition \\theproposition."
12538 msgstr "Proposição \\theproposition."
12540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12541 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12566 msgid "Question \\thequestion."
12567 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12571 msgid "Claim \\theclaim."
12572 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12577 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12578 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12585 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12586 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12589 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12590 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12596 #: lib/layouts/initials.module:2
12598 msgstr "Letras Capitulares"
12600 #: lib/layouts/initials.module:6
12602 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12603 "manual for a detailed description."
12605 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12606 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12608 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12609 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12610 #: lib/layouts/initials.module:39
12612 msgstr "Letra capitular"
12614 #: lib/layouts/initials.module:35
12615 msgid "Option(s) for the initial"
12616 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12618 #: lib/layouts/initials.module:40
12619 msgid "Initial letter(s)"
12620 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12622 #: lib/layouts/initials.module:44
12623 msgid "Rest of Initial"
12624 msgstr "Restante da Inicial"
12626 #: lib/layouts/initials.module:45
12627 msgid "Rest of initial word or text"
12628 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12631 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12632 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12635 msgid "Short title that will appear in header line"
12636 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12649 msgstr "Comentário"
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12657 msgstr "Preliminar"
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12670 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12671 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12678 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12679 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12683 msgstr "submeterpara"
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12686 msgid "submit to paper:"
12687 msgstr "submeter para artigo:"
12689 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12690 msgid "Bibliography (plain)"
12691 msgstr "Bibliografia (simples)"
12693 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12694 msgid "Bibliography heading"
12695 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12697 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12698 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12699 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12705 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12707 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12709 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12713 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12714 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12715 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12718 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12719 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12722 msgid "\\thesection."
12723 msgstr "\\thesection."
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12726 msgid "\\thesection"
12727 msgstr "\\thesection"
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12730 msgid "\\thesubsection."
12731 msgstr "\\thesubsection."
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12734 msgid "\\thesubsubsection."
12735 msgstr "\\thesubsubsection."
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12738 msgid "Main Author"
12739 msgstr "Autor Principal"
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12743 msgid "Affiliation Key"
12744 msgstr "Chave de Afiliação"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12747 msgid "Affiliation key of the author"
12748 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12764 msgid "Affiliation key of the co-author"
12765 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12768 msgid "Short Author"
12769 msgstr "Autor (abrev.)"
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12772 msgid "Short author:"
12773 msgstr "Autor (abrev.):"
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12776 msgid "Affiliation key"
12777 msgstr "Chave de afiliação"
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12781 msgstr "Palavra-chave:"
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12792 msgid "PDB reference"
12793 msgstr "Referência PDB"
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12796 msgid "PDB reference:"
12797 msgstr "Referência PDB:"
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12800 msgid "Optional name"
12801 msgstr "Nome opcional"
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12804 msgid "NDB reference"
12805 msgstr "Referência NDB"
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12808 msgid "NDB reference:"
12809 msgstr "Referência NDB:"
12811 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12815 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12816 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12817 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12820 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12821 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12824 msgid "Alternative Affiliation"
12825 msgstr "Afiliação Alternativa"
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12828 msgid "Affiliation Prefix"
12829 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12831 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12832 msgid "A prefix like 'Also at '"
12833 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12835 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12836 msgid "PACS numbers:"
12837 msgstr "Números PACS:"
12839 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12840 msgid "Preprint number"
12841 msgstr "Número de Preprint "
12843 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12844 msgid "Preprint number:"
12845 msgstr "Número de Preprint:"
12847 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12848 msgid "Online citation"
12849 msgstr "Citação online"
12851 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12852 msgid "Japanese Book (jbook)"
12853 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12855 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12856 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12857 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12859 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12860 msgid "Japanese Report (jreport)"
12861 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
12863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12864 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12865 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
12867 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12868 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12869 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12871 #: lib/layouts/jss.layout:3
12872 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12873 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12875 #: lib/layouts/jss.layout:107
12876 msgid "Plain Keywords"
12877 msgstr "Palavras-chave Simples"
12879 #: lib/layouts/jss.layout:110
12880 msgid "Plain Keywords:"
12881 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12883 #: lib/layouts/jss.layout:113
12884 msgid "Plain Title"
12885 msgstr "Título Simples"
12887 #: lib/layouts/jss.layout:116
12888 msgid "Plain Title:"
12889 msgstr "Título Simples:"
12891 #: lib/layouts/jss.layout:122
12892 msgid "Short Title:"
12893 msgstr "Título Curto:"
12895 #: lib/layouts/jss.layout:125
12896 msgid "Plain Author"
12897 msgstr "Autor Simples"
12899 #: lib/layouts/jss.layout:128
12900 msgid "Plain Author:"
12901 msgstr "Autor Simples:"
12903 #: lib/layouts/jss.layout:131
12907 #: lib/layouts/jss.layout:133
12911 #: lib/layouts/jss.layout:156
12915 #: lib/layouts/jss.layout:158
12919 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12923 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12925 msgstr "Trecho de Código"
12927 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12931 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12932 msgid "Code Output"
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12939 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12940 msgid "AddressForOffprints"
12941 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12943 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12944 msgid "Address for Offprints:"
12945 msgstr "Endereço para Separatas:"
12947 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12948 msgid "RunningTitle"
12949 msgstr "TítuloCorrido"
12951 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12952 msgid "Running title:"
12953 msgstr "Título corrido:"
12955 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12956 msgid "RunningAuthor"
12957 msgstr "AutorCorrido"
12959 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12960 msgid "Running author:"
12961 msgstr "Autor corrido:"
12963 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12964 msgid "Rnw (knitr)"
12965 msgstr "Rnw (knitr)"
12967 #: lib/layouts/knitr.module:6
12969 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12970 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12971 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12973 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12974 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
12975 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12976 "http://yihui.name/knitr"
12978 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12979 #: lib/layouts/sweave.module:6
12983 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12984 msgid "Sweave Options"
12985 msgstr "Opções Sweave"
12987 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12988 msgid "Sweave opts"
12989 msgstr "Opções Sweave"
12991 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12992 msgid "S/R expression"
12993 msgstr "Expressão S/R"
12995 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12999 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13000 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13001 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13003 #: lib/layouts/letter.layout:3
13004 msgid "Letter (Standard Class)"
13005 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13008 msgid "French Letter (lettre)"
13009 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13012 msgid "NoTelephone"
13013 msgstr "SemTelefone"
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13031 msgid "Post Scriptum"
13032 msgstr "Post Scriptum"
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13035 msgid "EndOfMessage"
13036 msgstr "FimDeMensagem"
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13040 msgstr "FimDeArquivo"
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13048 msgstr "Cabeçalhos"
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13056 msgstr "Escritório:"
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13064 msgstr "SemTelefone"
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13067 msgid "EndOfMessage."
13068 msgstr "FimDeMensagem"
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13072 msgstr "FimDeArquivo."
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13079 msgid "LilyPond Book"
13080 msgstr "Livro LilyPond"
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13084 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13085 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13087 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13088 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13091 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13095 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13096 msgid "LilyPond Options"
13097 msgstr "Opções LilyPond"
13099 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13101 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13104 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13105 "para as opções disponíveis)."
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13108 msgid "Linguistics"
13109 msgstr "Linguística"
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13113 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13114 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13117 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13118 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13119 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13123 msgid "(\\arabic{example})"
13124 msgstr "\\arabic{chapter}"
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13128 msgid "(\\arabic{examplei})"
13129 msgstr "\\arabic{enumi}."
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13133 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13134 msgstr "Exemplo \\theexample."
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13138 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13139 msgstr "Exemplo \\theexample."
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13147 msgid "Numbered Example (multiline)"
13148 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13151 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13152 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13155 msgid "Custom Numbering|s"
13156 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13159 msgid "Customize the numeration"
13160 msgstr "Personalizar a numeração"
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13164 msgstr "Subexemplo"
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13171 msgid "Translation"
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13175 msgid "Glosse Translation|s"
13176 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13179 msgid "Add a translation for the glosse"
13180 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13187 msgid "Structure Tree"
13188 msgstr "Árvore de Estrutura"
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13212 msgstr "Significado"
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13216 msgstr "significado"
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13219 msgid "GroupGlossedWords"
13220 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13231 msgid "List of Tableaux"
13232 msgstr "Lista de Tableaux"
13234 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13238 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13239 msgid "Literate programming"
13240 msgstr "Programação literária"
13242 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13247 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13248 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13251 msgid "Running LaTeX Title"
13252 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13256 msgstr "Título do Sumário"
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13260 msgstr "Título do Sumário:"
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13263 msgid "Author Running"
13264 msgstr "Autor Corrido"
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13267 msgid "Author Running:"
13268 msgstr "Autor Corrido:"
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13272 msgstr "Autor Sumário"
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13275 msgid "TOC Author:"
13276 msgstr "Autor Sumário:"
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13285 msgstr "Afirmação."
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13288 msgid "Conjecture #."
13289 msgstr "Conjetura #."
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13293 msgstr "Exemplo #."
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13296 msgid "Exercise #."
13297 msgstr "Exercício #."
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13305 msgstr "Problema #."
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13311 msgstr "Propriedade"
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13314 msgid "Property #."
13315 msgstr "Propriedade #."
13317 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13318 msgid "Question #."
13319 msgstr "Questão #."
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13323 msgstr "Observação #."
13325 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13326 msgid "Solution #."
13327 msgstr "Solução #."
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13330 msgid "Logical Markup"
13331 msgstr "Marcação Lógica"
13333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13335 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13338 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13343 msgstr "charstyles"
13345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13365 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13378 msgid "Short Title (TOC)|S"
13379 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13382 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13383 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13389 msgid "Short Title (Header)"
13390 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13393 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13394 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13397 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13398 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13401 msgid "The section as it appears in the running headers"
13402 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13406 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13409 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13410 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13413 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13414 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13417 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13418 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13421 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13422 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13425 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13426 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13429 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13430 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13433 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13434 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13437 msgid "Chapterprecis"
13438 msgstr "Capítulosinopse"
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13445 msgid "Epigraph Source|S"
13446 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13453 msgid "The source/author of this epigraph"
13454 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13458 msgstr "TítuloPoema"
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13461 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13462 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13465 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13466 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13470 msgstr "TítuloPoema*"
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13476 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13477 msgid "Minimalistic"
13478 msgstr "Minimalista"
13480 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13481 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13483 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13487 msgstr "CV moderno"
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13495 msgstr "Estilo CV:"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13498 msgid "Style Options"
13499 msgstr "Opções de Estilo"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13502 msgid "Options for the CV style"
13503 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13510 msgid "CV Color Scheme:"
13511 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13518 msgid "CV Icon Set:"
13519 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13522 msgid "CVColumnWidth"
13523 msgstr "LarguraColunaCV"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13526 msgid "Column Width:"
13527 msgstr "Largura da Coluna:"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13530 msgid "PDF Page Mode"
13531 msgstr "Modo de Página PDF"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13534 msgid "PDF Page Mode:"
13535 msgstr "Modo de Página PDF:"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13539 msgstr "Primeiro nome"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13543 msgstr "NomeDeFamília:"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13546 msgid "Family Name:"
13547 msgstr "Nome de Família:"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13554 msgid "Optional address line"
13555 msgstr "Linha opcional de endereço"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13563 msgstr "Tipo de Telefone"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13566 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13567 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13578 msgid "Name of the social network"
13579 msgstr "Nome da rede social"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13583 msgstr "InformacaoAdicional"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13586 msgid "Extra Info:"
13587 msgstr "Informação Adicional:"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13594 msgid "Height the photo is resized to"
13595 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13602 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13603 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13606 msgid "EmptySection"
13607 msgstr "SeçãoVazia"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13610 msgid "Empty Section"
13611 msgstr "Seção Vazia"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13614 msgid "CloseSection"
13615 msgstr "FecharSeção"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13622 msgid "Optional width"
13623 msgstr "Largura opcional"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13626 msgid "Header content"
13627 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13646 msgid "ItemWithComment"
13647 msgstr "ItemComComentário"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13650 msgid "Item with Comment:"
13651 msgstr "Item com Comentário:"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13659 msgstr "ItemDeLista"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13663 msgstr "Item de Lista:"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13670 msgid "Double Item:"
13671 msgstr "Item Duplo:"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13674 msgid "Left Summary"
13675 msgstr "Resumo à Esquerda"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13678 msgid "Left summary"
13679 msgstr "Resumo à esquerda"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13683 msgstr "Texto à Esquerda "
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13687 msgstr "Texto à esquerda"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13690 msgid "Right Summary"
13691 msgstr "Resumo à Direita"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13694 msgid "Right summary"
13695 msgstr "Resumo à direita"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13698 msgid "DoubleListItem"
13699 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13702 msgid "Double List Item:"
13703 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13707 msgstr "Primeiro Item"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13711 msgstr "Primeiro Item"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13715 msgstr "Computador"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13718 msgid "MakeCVtitle"
13719 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13722 msgid "Make CV Title"
13723 msgstr "Fazer Título de CV"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13726 msgid "MakeLetterTitle"
13727 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13730 msgid "Make Letter Title"
13731 msgstr "Fazer Título de Carta"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13734 msgid "MakeLetterClosing"
13735 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13738 msgid "Close Letter"
13739 msgstr "Fechar Carta"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13743 msgstr "Destinatário"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13746 msgid "Company Name"
13747 msgstr "Nome da Organização"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13750 msgid "Company name"
13751 msgstr "Nome da organização"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13758 msgid "Alternative Name"
13759 msgstr "Nome Alternativo"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13762 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13763 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13769 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13770 msgid "Multiple Columns"
13771 msgstr "Múltiplas Colunas"
13773 #: lib/layouts/multicol.module:7
13775 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13776 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13777 "detailed description of multiple columns."
13779 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13780 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13781 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13784 #: lib/layouts/multicol.module:19
13785 msgid "Number of Columns"
13786 msgstr "Número de Colunas"
13788 #: lib/layouts/multicol.module:20
13789 msgid "Insert the number of columns here"
13790 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13792 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13793 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13797 #: lib/layouts/multicol.module:27
13798 msgid "An optional preface"
13799 msgstr "Um prefácio opcional"
13801 #: lib/layouts/multicol.module:30
13802 msgid "Space Before Page Break"
13803 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13805 #: lib/layouts/multicol.module:31
13807 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13810 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13811 "colunas nesta página"
13813 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13814 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13815 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13817 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13818 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13819 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13821 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13822 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13823 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13825 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13829 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13831 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13832 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13833 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13835 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13836 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13837 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13839 #: lib/layouts/noweb.module:2
13843 #: lib/layouts/noweb.module:5
13844 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13845 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13847 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13848 msgid "\\arabic{section}"
13849 msgstr "\\arabic{section}"
13851 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13852 msgid "\\arabic{chapter}"
13853 msgstr "\\arabic{chapter}"
13855 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13856 msgid "\\Alph{chapter}"
13857 msgstr "\\Alph{chapter}"
13859 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13860 msgid "\\arabic{footnote}"
13861 msgstr "\\arabic{footnote}"
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13864 msgid "\\Roman{section}."
13865 msgstr "\\Roman{section}."
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13868 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13869 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13872 msgid "\\Alph{subsection}."
13873 msgstr "\\Alph{subsection}."
13875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13876 msgid "\\arabic{subsection}."
13877 msgstr "\\arabic{subsection}."
13879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13880 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13881 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13884 msgid "\\alph{subsubsection}."
13885 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13888 msgid "\\alph{paragraph}."
13889 msgstr "\\alph{paragraph}."
13891 #: lib/layouts/paper.layout:3
13892 msgid "Paper (Standard Class)"
13893 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13895 #: lib/layouts/paper.layout:151
13899 #: lib/layouts/paralist.module:2
13900 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13901 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:9
13905 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13906 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13907 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13908 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13909 "extended to use a similar optional argument."
13911 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13912 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13913 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13914 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13915 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13918 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13919 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13920 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13921 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13922 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13923 #: lib/layouts/paralist.module:133
13924 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13925 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:47
13928 msgid "AsParagraphItem"
13929 msgstr "ItemComoParágrafo"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:51
13932 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13933 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:56
13936 msgid "InParagraphItem"
13937 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:60
13940 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13941 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:65
13944 msgid "CompactItem"
13945 msgstr "ItemCompacto"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:72
13948 msgid "Compact Itemize Options"
13949 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:77
13952 msgid "AsParagraphEnum"
13953 msgstr "EnumComoParágrafo"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:81
13956 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13957 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:86
13960 msgid "InParagraphEnum"
13961 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:90
13964 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13965 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:95
13968 msgid "CompactEnum"
13969 msgstr "Enum Compacto"
13971 #: lib/layouts/paralist.module:102
13972 msgid "Compact Enumerate Options"
13973 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13975 #: lib/layouts/paralist.module:107
13976 msgid "AsParagraphDescr"
13977 msgstr "DescrComoParágrafo"
13979 #: lib/layouts/paralist.module:111
13980 msgid "As Paragraph Description Options"
13981 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13983 #: lib/layouts/paralist.module:116
13984 msgid "InParagraphDescr"
13985 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13987 #: lib/layouts/paralist.module:120
13988 msgid "In Paragraph Description Options"
13989 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13991 #: lib/layouts/paralist.module:125
13992 msgid "CompactDescr"
13993 msgstr "DescrCompacta"
13995 #: lib/layouts/paralist.module:132
13996 msgid "Compact Description Options"
13997 msgstr "Oções de Description Compacta"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14000 msgid "PDF Comments"
14001 msgstr "Comentários PDF"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14005 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14006 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14007 "and the package documentation for details."
14009 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14010 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14011 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14014 msgid "Define Avatar"
14015 msgstr "Definir Avatar"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14018 msgid "PDF-comment"
14019 msgstr "PDF-comment"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14022 msgid "PDF-comment avatar:"
14023 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14026 msgid "Name of the Avatar"
14027 msgstr "Nome do Avatar"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14030 msgid "Define PDF-Comment Style"
14031 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14034 msgid "PDF-comment style:"
14035 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14038 msgid "Name of the style"
14039 msgstr "Nome do estilo"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14042 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14043 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14046 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14047 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14050 msgid "Name of the list style"
14051 msgstr "Nome do estilo de lista"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14054 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14055 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14058 msgid "PDF-comment list style:"
14059 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14062 msgid "PDF-Comment-Setup"
14063 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14066 msgid "PDF (Setup)"
14067 msgstr "PDF (Configuração)"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14070 msgid "PDF-Comment setup options"
14071 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14079 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14081 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14085 msgid "PDF-Annotation"
14086 msgstr "PDF-Anotação"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14093 msgid "PDFComment Options"
14094 msgstr "Opções do PDFComment"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14097 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14098 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14102 msgstr "PDF-Margem"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14105 msgid "PDF (Margin)"
14106 msgstr "PDF (Margem)"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14110 msgstr "PDF-Markup"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14113 msgid "PDF (Markup)"
14114 msgstr "PDF (Marcação)"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14117 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14118 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14121 msgid "PDF-Freetext"
14122 msgstr "PDF-TextoLivre"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14125 msgid "PDF (Freetext)"
14126 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14130 msgstr "PDF-Quadrado"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14133 msgid "PDF (Square)"
14134 msgstr "PDF (Quadrado)"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14138 msgstr "PDF-Círculo"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14141 msgid "PDF (Circle)"
14142 msgstr "PDF (Círculo)"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14150 msgstr "PDF (Linha)"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14153 msgid "PDF-Sideline"
14154 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14157 msgid "PDF (Sideline)"
14158 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14161 msgid "Insert the comment here"
14162 msgstr "Digite aqui o comentário"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14166 msgstr "PDF-Resposta"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14169 msgid "PDF (Reply)"
14170 msgstr "PDF (Resposta)"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14173 msgid "PDF-Tooltip"
14174 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14177 msgid "PDF (Tooltip)"
14178 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14181 msgid "Tooltip Text"
14182 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14186 msgstr "Dica de Contexto"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14189 msgid "Insert the tooltip text here"
14190 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14193 msgid "List of PDF Comments"
14194 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14197 msgid "[List of PDF Comments]"
14198 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14201 msgid "List Options|s"
14202 msgstr "Opções de Lista|L"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14205 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14206 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14214 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14215 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14216 "documentation of hyperref for details."
14218 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14219 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14220 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14223 msgid "Begin PDF Form"
14224 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14228 msgstr "Formulário PDF"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14231 msgid "PDF Form Parameters"
14232 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14239 msgid "Insert PDF form parameters here"
14240 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14243 msgid "End PDF Form"
14244 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14247 msgid "PDF Link Setup"
14248 msgstr "Configuração de Link PDF"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14251 msgid "PDF link setup"
14252 msgstr "Configuração de link PDF"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14264 msgstr "ChoiceMenu"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14271 msgid "Insert the label here"
14272 msgstr "Insira aqui a legenda"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14276 msgstr "PushButton"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14279 msgid "SubmitButton"
14280 msgstr "SubmitButton"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14283 msgid "ResetButton"
14284 msgstr "ResetButton"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14291 msgid "The name of the PDF action"
14292 msgstr "O nome da ação PDF"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14295 msgid "Text Field Style"
14296 msgstr "Text Field Style"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14299 msgid "Default text field style"
14300 msgstr "Estilo padrão de text field"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14303 msgid "Submit Button Style"
14304 msgstr "Estilo de Submit Button"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14307 msgid "Default submit button style"
14308 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14311 msgid "Push Button Style"
14312 msgstr "Estilo de Push Button"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14315 msgid "Default push button style"
14316 msgstr "Estilo padrão de push button"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14319 msgid "Check Box Style"
14320 msgstr "Estilo de Check Box"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14323 msgid "Default check box style"
14324 msgstr "Estilo padrão de check box"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14327 msgid "Reset Button Style"
14328 msgstr "Estilo de Reset Button"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14331 msgid "Default reset button style"
14332 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14335 msgid "List Box Style"
14336 msgstr "Estilo de List Box"
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14339 msgid "Default list box style"
14340 msgstr "Estilo padrão de list box"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14343 msgid "Combo Box Style"
14344 msgstr "Estilo de Combo Box"
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14347 msgid "Default combo box style"
14348 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14351 msgid "Popdown Box Style"
14352 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14355 msgid "Default popdown box style"
14356 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14359 msgid "Radio Box Style"
14360 msgstr "Estilo de Radio Box"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14363 msgid "Default radio box style"
14364 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14373 msgstr "SlideTítulo"
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14377 #: lib/layouts/slides.layout:3
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14386 msgid "Slide Option"
14387 msgstr "Opção de Slide"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14390 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14392 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14404 msgstr "SlideLargo"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14408 msgstr "SlideVazio"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14411 msgid "Empty slide:"
14412 msgstr "Slide vazio:"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14415 msgid "Section Option"
14416 msgstr "Opção de Seção"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14419 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14421 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14424 msgid "Itemize Type"
14425 msgstr "Tipo de Itemize"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14428 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14429 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14432 msgid "ItemizeType1"
14433 msgstr "ItemizeTipo1"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14436 msgid "Enumerate Type"
14437 msgstr "Tipo de Enumerate"
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14440 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14441 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14444 msgid "EnumerateType1"
14445 msgstr "EnumerateTipo1"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14449 msgstr "Duascolunas"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14453 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14456 msgid "Left Column"
14457 msgstr "Coluna da Esquerda"
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14460 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14462 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14471 msgstr "Nos Slides"
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14474 msgid "Overlay Specification|S"
14475 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14478 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14480 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14491 msgid "Recipe Book"
14492 msgstr "Livro de Receitas"
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14495 msgid "\\thechapter"
14496 msgstr "\\thechapter"
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14502 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14506 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14507 msgid "Ingredients"
14508 msgstr "Ingredientes"
14510 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14511 msgid "Ingredients Header"
14512 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14514 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14515 msgid "Specify an optional ingredients header"
14516 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14518 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14519 msgid "Ingredients:"
14520 msgstr "Ingredientes:"
14522 #: lib/layouts/report.layout:3
14523 msgid "Report (Standard Class)"
14524 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14526 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14527 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14528 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14531 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14532 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14535 msgid "Affiliation (alternate)"
14536 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14539 msgid "Affiliation (alternate):"
14540 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14543 msgid "Alternate Affiliation Option"
14544 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14547 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14548 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14551 msgid "Affiliation (none)"
14552 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14555 msgid "No affiliation"
14556 msgstr "Sem afiliação"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14559 msgid "Electronic Address:"
14560 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14563 msgid "Electronic Address Option|s"
14564 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14567 msgid "Optional argument to the email command"
14568 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14571 msgid "Author URL Option"
14572 msgstr "Opção de URL do Autor"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14575 msgid "Optional argument to the homepage command"
14576 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14579 msgid "Collaboration"
14580 msgstr "Colaboração"
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14583 msgid "Collaboration:"
14584 msgstr "Colaboração:"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14591 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14592 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14595 msgid "acknowledgments"
14596 msgstr "agradecimentos"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14599 msgid "Ruled Table"
14600 msgstr "Tabela Pautada"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14609 msgstr "Virar Página"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14613 msgstr "Texto Largo"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14620 msgid "List of Videos"
14621 msgstr "Lista de Vídeos"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14625 msgstr "Float Link"
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14629 msgstr "Link flutuante"
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14632 msgid "lowercase text"
14633 msgstr "texto em minúsculas"
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14636 msgid "Online cite"
14637 msgstr "Citação online"
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14640 msgid "online cite"
14641 msgstr "citação online"
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14644 msgid "Text behind"
14645 msgstr "Texto por trás"
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14648 msgid "text behind the cite"
14649 msgstr "texto por trás da citação"
14651 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14652 msgid "REVTeX (V. 4)"
14653 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14655 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14656 msgid "AltAffiliation"
14657 msgstr "AltAffiliation"
14659 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14660 msgid "PACS number:"
14661 msgstr "Número PACS:"
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14664 msgid "Risk and Safety Statements"
14665 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14669 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14670 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14671 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14673 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14674 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14675 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14679 msgstr "Número R-S"
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14686 msgid "Safety phrase"
14687 msgstr "Frase de segurança"
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14690 msgid "Phrase Text"
14691 msgstr "Texto da Frase"
14693 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14694 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14696 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14699 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14709 msgstr "Conferência"
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14713 msgstr "LogoEsquerda"
14715 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14717 msgstr "Logo à esquerda:"
14719 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14721 msgstr "Tamanho do logo"
14723 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14724 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14725 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14727 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14729 msgstr "LogoDireita"
14731 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14732 msgid "Right logo:"
14733 msgstr "Logo à direita:"
14735 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14736 msgid "Caption Width"
14737 msgstr "Largura da Legenda"
14739 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14740 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14741 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14743 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14744 msgid "KOMA-Script Article"
14745 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14747 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14748 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14749 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14751 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14752 msgid "KOMA-Script Book"
14753 msgstr "Livro KOMA-Script"
14755 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14756 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14757 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14760 msgid "\\alph{enumii})"
14761 msgstr "\\alph{enumii})"
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14773 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14774 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14797 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14798 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14800 msgstr "Dedicatória"
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14804 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14807 msgid "Uppertitleback"
14808 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14811 msgid "Lowertitleback"
14812 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14816 msgstr "Títuloextra"
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14836 msgstr "DitoDeAutoridade"
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14839 msgid "Dictum Author"
14840 msgstr "Autor do Dito"
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14843 msgid "The author of this dictum"
14844 msgstr "O autor deste dito"
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14847 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14848 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14867 msgid "Specialmail"
14868 msgstr "Correioespecial"
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14871 msgid "Specialmail:"
14872 msgstr "Correio especial:"
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14884 msgstr "Seucorreio"
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14887 msgid "Your letter of:"
14888 msgstr "Sua carta de:"
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14899 msgid "Customer no.:"
14900 msgstr "Nº do cliente:"
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14907 msgid "Invoice no.:"
14908 msgstr "Nº da fatura:"
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14911 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14912 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14915 msgid "NextAddress"
14916 msgstr "PróximoEndereço"
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14919 msgid "Next Address:"
14920 msgstr "Próximo Endereço:"
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14923 msgid "Sender Name:"
14924 msgstr "Nome do Remetente:"
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14927 msgid "Sender Phone:"
14928 msgstr "Telefone do Remetente:"
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14931 msgid "Sender Fax:"
14932 msgstr "Fax do Remetente:"
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14935 msgid "Sender E-Mail:"
14936 msgstr "Email do Remetente:"
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14939 msgid "Sender URL:"
14940 msgstr "URL do Remetente:"
14942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14955 msgid "End of letter"
14956 msgstr "Fim de carta"
14958 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14959 msgid "KOMA-Script Report"
14960 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14963 msgid "Section Boxes"
14964 msgstr "Caixas de Seção"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14968 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14970 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14971 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14975 msgstr "CaixaDeSeção"
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14978 msgid "Section Box"
14979 msgstr "Caixa de Seção"
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14982 msgid "Section Box Width|S"
14983 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14986 msgid "Width of the section Box"
14987 msgstr "Largura da caixa com seção"
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14994 msgid "Section Box Heading"
14995 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14998 msgid "Insert the section box header here"
14999 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15002 msgid "SubsectionBox"
15003 msgstr "CaixaDeSubseção"
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15006 msgid "Subsection Box"
15007 msgstr "Caixa de Subseção"
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15010 msgid "SubsubsectionBox"
15011 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15013 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15014 msgid "Subsubsection Box"
15015 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15022 msgid "LandscapeSlide"
15023 msgstr "SlidePaisagem"
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15026 msgid "Landscape Slide"
15027 msgstr "Slide Paisagem"
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15030 msgid "PortraitSlide"
15031 msgstr "SlideRetrato"
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15034 msgid "Portrait Slide"
15035 msgstr "Slide Retrato"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15038 msgid "SlideHeading"
15039 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15042 msgid "SlideSubHeading"
15043 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15046 msgid "ListOfSlides"
15047 msgstr "ListaDeSlides"
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15050 msgid "List of Slides"
15051 msgstr "Lista de Slides"
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15054 msgid "SlideContents"
15055 msgstr "SumárioDeSlides"
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15058 msgid "Slide Contents"
15059 msgstr "Sumário de Slides"
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15062 msgid "ProgressContents"
15063 msgstr "SumárioDeAndamento"
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15066 msgid "Progress Contents"
15067 msgstr "Sumário De Andamento"
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15070 msgid "Landscape Slide:"
15071 msgstr "Slide Paisagem:"
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15074 msgid "Portrait Slide:"
15075 msgstr "Slide Retrato:"
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15084 msgstr "Lista / Sumário|i"
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15087 msgid "[List Of Slides]"
15088 msgstr "[Lista De Slides]"
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15091 msgid "[Slide Contents]"
15092 msgstr "[Sumário de Slides]"
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15095 msgid "[Progress Contents]"
15096 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15099 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15100 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15104 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15105 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15106 "standard Paragraph Shapes'."
15108 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15109 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15110 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15114 msgstr "Etiqueta de CD"
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15117 msgid "ShapedParagraphs"
15118 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15138 msgstr "Porca de parafuso"
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15158 msgstr "Gota Invertida"
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15165 msgid "Triangle up"
15166 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15169 msgid "Triangle down"
15170 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15173 msgid "Triangle left"
15174 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15177 msgid "Triangle right"
15178 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15185 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15186 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15189 msgid "Shape specification"
15190 msgstr "Especificação de forma"
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15193 msgid "Specification of the shape"
15194 msgstr "Especificação da forma"
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15200 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15201 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15202 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15206 msgid "Conjecture*"
15207 msgstr "Conjetura*"
15209 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15214 msgstr "Algoritmo*"
15216 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15220 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15221 msgid "The title as it appears in the running headers"
15222 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15224 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15225 msgid "AMS subject classifications:"
15226 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15230 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15231 msgstr "ACM SIGPLAN"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15234 msgid "Name of the conference"
15235 msgstr "Nome da conferência"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15238 msgid "Conference:"
15239 msgstr "Conferência:"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15242 msgid "CopyrightYear"
15243 msgstr "AnoDireitosAutorais"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15246 msgid "Copyright year:"
15247 msgstr "Ano de direitos autorais:"
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15250 msgid "Copyrightdata"
15251 msgstr "Dadosdireitosautorais"
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15254 msgid "Copyright data:"
15255 msgstr "Dados de direitos autorais:"
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15258 msgid "TitleBanner"
15259 msgstr "MancheteDeTítulo"
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15262 msgid "Title banner:"
15263 msgstr "Manchete de Título:"
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15266 msgid "PreprintFooter"
15267 msgstr "RodapéDePreprint"
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15270 msgid "Preprint footer:"
15271 msgstr "Rodapé de preprint:"
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15274 msgid "Digital Object Identifier:"
15275 msgstr "Digital Object Identifier:"
15277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15278 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15279 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15285 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15287 msgstr "CV simples"
15289 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15293 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15294 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15295 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15297 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15299 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15300 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
15302 #: lib/layouts/slides.layout:107
15304 msgstr "Novo Slide:"
15306 #: lib/layouts/slides.layout:129
15308 msgstr "Superposição"
15310 #: lib/layouts/slides.layout:144
15311 msgid "New Overlay:"
15312 msgstr "Nova Superposição:"
15314 #: lib/layouts/slides.layout:184
15316 msgstr "Nova Nota:"
15318 #: lib/layouts/slides.layout:209
15319 msgid "InvisibleText"
15320 msgstr "TextoInvisível"
15322 #: lib/layouts/slides.layout:216
15323 msgid "<Invisible Text Follows>"
15324 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15326 #: lib/layouts/slides.layout:233
15327 msgid "VisibleText"
15328 msgstr "TextoVisível"
15330 #: lib/layouts/slides.layout:240
15331 msgid "<Visible Text Follows>"
15332 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15334 #: lib/layouts/spie.layout:3
15335 msgid "SPIE Proceedings"
15336 msgstr "SPIE Proceedings"
15338 #: lib/layouts/spie.layout:56
15340 msgstr "Informaçõesdoautor"
15342 #: lib/layouts/spie.layout:68
15343 msgid "Authorinfo:"
15344 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15346 #: lib/layouts/spie.layout:96
15347 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15348 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15350 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15352 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15354 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15358 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15362 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15366 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15370 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15374 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15379 msgid "\\Roman{part}"
15380 msgstr "\\Roman{part}"
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15383 msgid "Part \\Roman{part}"
15384 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15388 msgstr "Capítulo ##"
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15396 msgid "Paragraph ##"
15397 msgstr "Parágrafo ##"
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15400 msgid "\\arabic{enumi}."
15401 msgstr "\\arabic{enumi}."
15403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15404 msgid "\\roman{enumiii}."
15405 msgstr "\\roman{enumiii}."
15407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15408 msgid "\\Alph{enumiv}."
15409 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15412 msgid "Equation ##"
15413 msgstr "Equação ##"
15415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15416 msgid "Footnote ##"
15417 msgstr "Nota de rodapé ##"
15419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15420 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15421 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15423 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15428 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15430 msgid "Margin Figures"
15431 msgstr "FiguraMarginal"
15433 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15435 msgid "Margin Tables"
15436 msgstr "TabelaMarginal"
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15439 msgid "Marginal notes"
15440 msgstr "Notas marginais"
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15444 msgstr "Notas de rodapé"
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15455 msgid "Index Entries"
15456 msgstr "Entradas de Índice"
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15464 msgstr "nota marginal"
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15468 msgstr "nota de rodapé"
15470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15475 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15480 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15484 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15485 msgid "List of Listings"
15486 msgstr "Lista de Listagens"
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15489 msgid "Listings[[inset]]"
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15502 msgstr "não-etiquetado"
15504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15506 msgstr "Pré-visualização"
15508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15510 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15512 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15513 msgid "Part \\thepart"
15514 msgstr "Parte \\thepart"
15516 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15517 msgid "Chapter \\thechapter"
15518 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15520 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15521 msgid "Appendix \\thechapter"
15522 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15524 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15525 #: lib/layouts/subequations.module:13
15527 msgid "Subequations"
15530 #: lib/layouts/subequations.module:5
15532 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15533 "subequations.lyx example file."
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15537 msgid "Front Matter"
15538 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15541 msgid "--- Front Matter ---"
15542 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15545 msgid "Main Matter"
15546 msgstr "Corpo Principal"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15549 msgid "--- Main Matter ---"
15550 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15553 msgid "Back Matter"
15554 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15557 msgid "--- Back Matter ---"
15558 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15561 msgid "PartBacktext"
15562 msgstr "TextoversoParte"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15566 msgstr "Título da Parte"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15569 msgid "Title of this part"
15570 msgstr "Título desta parte"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15573 msgid "ChapSubtitle"
15574 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15578 msgstr "AutorCapítulo"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15582 msgstr "LemaDoCapítulo"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15585 msgid "Run-in headings"
15586 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15589 msgid "Sub-run-in headings"
15590 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15594 msgstr "Capítuloextra"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15598 msgstr "capítuloextra"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15601 msgid "Author data:"
15602 msgstr "Dados do autor:"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15606 msgstr "Título de sumário:"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15609 msgid "TOC author:"
15610 msgstr "Autor de Sumário:"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15613 msgid "Running Title"
15614 msgstr "Título Corrido:"
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15617 msgid "Running Author"
15618 msgstr "Autor Corrido:"
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15621 msgid "Running Chapter"
15622 msgstr "Capítulo Corrido"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15625 msgid "Running chapter:"
15626 msgstr "Capítulo Corrido:"
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15629 msgid "Running Section"
15630 msgstr "Seção Corrida:"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15633 msgid "Running section:"
15634 msgstr "Seção corrida:"
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15641 msgid "Abstract* (not printed)"
15642 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15645 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15650 msgid "Alternative name"
15651 msgstr "Nome alternativo"
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15654 msgid "Longest Description Label"
15655 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15658 msgid "Longest description label"
15659 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15667 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15671 msgstr "Prova(QED)"
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15674 msgid "Proof(smartQED)"
15675 msgstr "Prova(smartQED)"
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15678 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15679 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15684 msgstr "Nota de cabeçalho"
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15688 msgid "Headnote (optional):"
15689 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15692 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15693 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15695 msgstr "agradecimentos"
15697 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15702 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15703 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15704 msgid "Institute #"
15705 msgstr "# da Instituição"
15707 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15708 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15709 msgid "Corr Author:"
15710 msgstr "Autor Corresp:"
15712 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15713 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15717 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15718 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15720 msgstr "Separatas:"
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15723 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15724 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15731 msgid "Mathematics Subject Classification"
15732 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15739 msgid "CR Subject Classification"
15740 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15743 msgid "Solution \\thesolution"
15744 msgstr "Solução \\thesolution"
15746 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15747 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15748 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15750 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15751 msgid "Springer SV Mono"
15752 msgstr "Springer SV Mono"
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15755 msgid "Springer SV Mult"
15756 msgstr "Springer SV Mult"
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15767 msgid "Contributors"
15768 msgstr "Colaboradores"
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15771 msgid "List of Contributors"
15772 msgstr "Lista de Colaboradores"
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15775 msgid "Contributor List"
15776 msgstr "Lista de Colaboradores"
15778 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15780 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15781 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15782 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15783 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15784 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15785 msgid "For editors"
15786 msgstr "Para editores"
15788 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15789 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15790 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15792 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15796 #: lib/layouts/sweave.module:6
15798 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15799 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15801 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15802 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15803 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15805 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15806 msgid "Sweave Input File"
15807 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15809 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15810 msgid "Number Tables by Section"
15811 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15813 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15815 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15816 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15818 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15819 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15821 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15822 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15823 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15825 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15826 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15827 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15830 msgid "Fancy Colored Boxes"
15831 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15835 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15836 "the tcolorbox documentation for details."
15838 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15839 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15844 msgstr "Caixa Colorida"
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15847 msgid "Color Box Options"
15848 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15851 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15853 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15857 msgid "Dynamic Color Box"
15858 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15861 msgid "Color Box (Dynamic)"
15862 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15865 msgid "Fit Color Box"
15866 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15869 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15870 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15873 msgid "Raster Color Box"
15874 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15877 msgid "Subtitle Options"
15878 msgstr "Opções de Subtítulo"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15881 msgid "Insert the options here"
15882 msgstr "Insira aqui as opções"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15885 msgid "Color Box Separator"
15886 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15889 msgid "Color Boxes"
15890 msgstr "Caixas Coloridas"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15897 msgid "Color Box Line"
15898 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15901 msgid "Color Box Setup"
15902 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15905 msgid "New Color Box Type"
15906 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15909 msgid "New Box Options"
15910 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15913 msgid "Options for the new box type (optional)"
15914 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15917 msgid "Name of the new box type"
15918 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15922 msgstr "Argumentos"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15925 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15926 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15929 msgid "Default Value"
15930 msgstr "Valor Padrão"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15933 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15934 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15937 msgid "Custom Color Box 1"
15938 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15941 msgid "More Color Box Options"
15942 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15945 msgid "Insert more color box options here"
15946 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15949 msgid "Custom Color Box 2"
15950 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15953 msgid "Custom Color Box 3"
15954 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15957 msgid "Custom Color Box 4"
15958 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15961 msgid "Custom Color Box 5"
15962 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15966 msgid "Fact \\thefact."
15967 msgstr "Fato \\thefact."
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15971 msgid "Definition \\thedefinition."
15972 msgstr "Definição \\thedefinition."
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15976 msgid "Example \\theexample."
15977 msgstr "Exemplo \\theexample."
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15981 msgid "Problem \\theproblem."
15982 msgstr "Problema \\theproblem."
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15986 msgid "Exercise \\theexercise."
15987 msgstr "Exercício \\theexercise."
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15990 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15991 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15995 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15996 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15997 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15998 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16000 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16001 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16002 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16004 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16005 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16006 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16007 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16008 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16009 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16010 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16011 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16014 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16015 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16018 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16019 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16022 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16023 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16026 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16027 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16030 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16031 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16034 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16035 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16038 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16039 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16042 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16043 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16046 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16047 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16050 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16051 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16054 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16055 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16058 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16059 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16062 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16063 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16066 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16067 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16071 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16072 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16073 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16074 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16075 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16076 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16077 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16079 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16080 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16081 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16082 "possui um contador separado (p.ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16083 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16084 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16085 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16088 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16089 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16093 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16094 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16095 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16096 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16097 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16098 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16099 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16101 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16102 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16103 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16104 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16105 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
16106 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16107 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16110 msgid "Criterion \\thecriterion."
16111 msgstr "Critério \\thecriterion."
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16126 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16127 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16133 msgstr "Algoritmo."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16136 msgid "Axiom \\theaxiom."
16137 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16152 msgid "Condition \\thecondition."
16153 msgstr "Condição \\thecondition."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16169 msgid "Note \\thenote."
16170 msgstr "Nota \\thenote."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16185 msgid "Notation \\thenotation."
16186 msgstr "Notação \\thenotation."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16201 msgid "Summary \\thesummary."
16202 msgstr "Resumo \\thesummary."
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16217 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16218 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16223 msgid "Acknowledgement*"
16224 msgstr "Agradecimento*"
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16227 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16228 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16233 msgid "Conclusion*"
16234 msgstr "Conclusão*"
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16239 msgid "Conclusion."
16240 msgstr "Conclusão."
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16261 msgid "Assumption \\theassumption."
16262 msgstr "Suposição \\theassumption."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16267 msgid "Assumption*"
16268 msgstr "Suposição*"
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16273 msgid "Assumption."
16274 msgstr "Suposição."
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16289 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16290 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16294 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16295 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16296 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16297 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16298 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16299 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16300 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16301 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16303 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16304 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16305 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16306 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16307 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16308 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16309 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16310 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16313 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16314 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16317 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16318 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16321 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16322 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16325 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16326 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16329 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16330 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16333 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16334 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16337 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16338 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16341 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16342 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16345 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16346 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16349 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16350 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16353 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16354 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16357 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16358 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16362 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16363 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16364 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16365 "in both numbered and non-numbered forms."
16367 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16368 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16369 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16370 "ambas as formas numerada e não numerada."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16374 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16375 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16380 msgid "Criterion \\thetheorem."
16381 msgstr "Critério \\thetheorem."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16384 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16385 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16388 msgid "Axiom \\thetheorem."
16389 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16392 msgid "Condition \\thetheorem."
16393 msgstr "Condição \\thetheorem."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16396 msgid "Note \\thetheorem."
16397 msgstr "Nota \\thetheorem."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16400 msgid "Notation \\thetheorem."
16401 msgstr "Notação \\thetheorem."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16404 msgid "Summary \\thetheorem."
16405 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16408 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16409 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16412 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16413 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16416 msgid "Assumption \\thetheorem."
16417 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16420 msgid "Question \\thetheorem."
16421 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16424 msgid "Fact \\thetheorem."
16425 msgstr "Fato \\thetheorem."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16428 msgid "Problem \\thetheorem."
16429 msgstr "Problema \\thetheorem."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16432 msgid "Exercise \\thetheorem."
16433 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16436 msgid "Solution \\thetheorem."
16437 msgstr "Solução \\thetheorem."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16440 msgid "Remark \\thetheorem."
16441 msgstr "Observação \\thetheorem."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16444 msgid "Claim \\thetheorem."
16445 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16447 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16448 msgid "Theorems (AMS)"
16449 msgstr "Teoremas (AMS)"
16451 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16453 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16454 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16455 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16456 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16458 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16459 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16460 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16461 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16462 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16465 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16466 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16468 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16470 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16471 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16474 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16475 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16476 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16478 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16479 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16480 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16481 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16482 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16483 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16484 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16487 msgid "Case \\arabic{casei}."
16488 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16491 msgid "Case \\roman{caseii}."
16492 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16495 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16496 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16499 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16500 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16503 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16504 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16508 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16509 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16510 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16511 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16512 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16514 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16515 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16516 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16517 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16518 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16521 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16522 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16523 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16525 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16527 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16528 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16529 "chapter environment."
16531 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
16532 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16533 "possuem um environment chapter."
16535 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16536 msgid "Named Theorems"
16537 msgstr "Teoremas Nomeados"
16539 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16541 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16542 "'Additional Theorem Text' argument."
16544 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16545 "'Texto Adicional do Teorema'."
16547 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16548 msgid "Named Theorem"
16549 msgstr "Teorema Nomeado"
16551 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16552 msgid "Named Theorem."
16553 msgstr "Teorema Nomeado."
16555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16565 msgstr "Exercício*"
16567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16573 msgstr "Observação*"
16575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16577 msgstr "Afirmação*"
16579 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16580 msgid "Alternative proof string"
16581 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16584 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16585 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16593 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16595 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16596 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16597 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16598 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16599 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16602 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16603 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16604 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16606 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16608 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16611 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
16614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16615 msgid "Conjecture."
16616 msgstr "Conjetura."
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16628 msgstr "Exercício."
16630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16636 msgstr "Observação."
16638 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16639 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16640 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16642 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16644 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16645 "using the extended AMS machinery."
16647 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16648 "usando o maquinismo AMS estendido."
16650 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16654 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16656 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16657 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16658 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16660 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16661 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16662 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16663 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16667 msgstr "Nome/Título"
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16670 msgid "Alternative optional name or title"
16671 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16674 msgid "Prop \\theprop."
16675 msgstr "Prop \\theprop."
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16683 msgstr "\\theprob."
16685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16690 msgid "# [number of Prob]"
16691 msgstr "# [número do Prob]"
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16694 msgid "Label of Problem"
16695 msgstr "Etiqueta do Problema"
16697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16698 msgid "Label of the corresponding problem"
16699 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16702 msgid "Property \\theproperty."
16703 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16707 msgstr "Notas TODO"
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16712 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16713 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16714 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16715 "suppresses the output of TODO notes."
16717 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16718 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16719 "um estilo de parágrafo."
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16726 msgid "List of TODOs"
16727 msgstr "Lista de TODOs"
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16730 msgid "[List of TODOs]"
16731 msgstr "[Lista de TODOs]"
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16734 msgid "List of TODOs Heading|s"
16735 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16738 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16739 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16742 msgid "TODO Note (Margin)"
16743 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16746 msgid "TODO (Margin)"
16747 msgstr "TODO (Marginal)"
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16750 msgid "TODO Note Options|s"
16751 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16754 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16755 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16758 msgid "TODO Note (inline)"
16759 msgstr "Nota TODO (inline)"
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16762 msgid "TODO (Inline)"
16763 msgstr "TODO (Inline)"
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16766 msgid "Missing Figure"
16767 msgstr "Figura Ausente"
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16770 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16771 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16774 msgid "Todo[Inline]"
16775 msgstr "Todo[Inline]"
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16778 msgid "Todo[margin]"
16779 msgstr "Todo[marginal]"
16781 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16782 msgid "MissingFigure"
16783 msgstr "FiguraAusente"
16785 #: lib/layouts/treport.layout:3
16786 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16787 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16791 msgstr "Livro Tufte"
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16795 msgstr "Notalateral"
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16799 msgstr "notalateral"
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16803 msgstr "Notamarginal"
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16807 msgstr "notamarginal"
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16811 msgstr "NovoPensamento"
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16814 msgid "new thought"
16815 msgstr "novo pensamento"
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16819 msgstr "TudoMaiúsculas"
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16823 msgstr "tudomaiúsculas"
16825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16835 msgstr "Largura Cheia"
16837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16838 msgid "MarginTable"
16839 msgstr "TabelaMarginal"
16841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16842 msgid "MarginFigure"
16843 msgstr "FiguraMarginal"
16845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16846 msgid "Tufte Handout"
16847 msgstr "Handout Tufte"
16849 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16854 msgid "Variable-width Minipages"
16855 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16859 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16860 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16861 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16862 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16863 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16865 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16866 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16867 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16868 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16869 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16872 msgid "Minipage (Var. Width)"
16873 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16875 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16876 msgid "Minipage (var.)"
16877 msgstr "Minipágina (var.)"
16879 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16880 msgid "Vert. Adjustment"
16881 msgstr "Alinhamento Vert."
16883 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16884 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16885 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16887 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16889 msgstr "Largura Máx."
16891 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16892 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16893 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16895 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16896 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16900 #: lib/languages:119
16904 #: lib/languages:127
16908 #: lib/languages:136
16909 msgid "English (USA)"
16910 msgstr "Inglês (EUA)"
16912 #: lib/languages:147
16916 #: lib/languages:156
16917 msgid "Greek (ancient)"
16918 msgstr "Grego (antigo)"
16920 #: lib/languages:173
16921 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16922 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16924 #: lib/languages:184
16925 msgid "Arabic (Arabi)"
16926 msgstr "Arábico (Arabi)"
16928 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16932 #: lib/languages:206
16937 #: lib/languages:214
16938 msgid "English (Australia)"
16939 msgstr "Inglês (Austrália)"
16941 #: lib/languages:226
16942 msgid "German (Austria, old spelling)"
16943 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16945 #: lib/languages:238
16946 msgid "German (Austria)"
16947 msgstr "Alemao (Áustria)"
16949 #: lib/languages:248
16953 #: lib/languages:258
16957 #: lib/languages:267
16961 #: lib/languages:281
16963 msgstr "Bielorrusso"
16965 #: lib/languages:291
16970 #: lib/languages:299
16971 msgid "Portuguese (Brazil)"
16972 msgstr "Português (Brasil)"
16974 #: lib/languages:309
16978 #: lib/languages:318
16979 msgid "English (UK)"
16980 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16982 #: lib/languages:328
16986 #: lib/languages:339
16987 msgid "English (Canada)"
16988 msgstr "Inglês (Canadá)"
16990 #: lib/languages:352
16991 msgid "French (Canada)"
16992 msgstr "Francês (Canadá)"
16994 #: lib/languages:362
16998 #: lib/languages:374
16999 msgid "Chinese (simplified)"
17000 msgstr "Chinês (simplificado)"
17002 #: lib/languages:384
17003 msgid "Chinese (traditional)"
17004 msgstr "Chinês (tradicional)"
17006 #: lib/languages:394
17010 #: lib/languages:401
17014 #: lib/languages:410
17018 #: lib/languages:420
17020 msgstr "Dinamarquês"
17022 #: lib/languages:431
17023 msgid "Divehi (Maldivian)"
17024 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17026 #: lib/languages:438
17030 #: lib/languages:449
17034 #: lib/languages:462
17038 #: lib/languages:471
17042 #: lib/languages:485
17046 #: lib/languages:500
17050 #: lib/languages:511
17054 #: lib/languages:527
17058 #: lib/languages:537
17062 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17066 #: lib/languages:560
17067 msgid "German (old spelling)"
17068 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17070 #: lib/languages:571
17074 #: lib/languages:586
17075 msgid "German (Switzerland)"
17076 msgstr "Alemão (Suíça)"
17078 #: lib/languages:599
17079 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17080 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17082 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17087 #: lib/languages:622
17088 msgid "Greek (polytonic)"
17089 msgstr "Grego (politônico)"
17091 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17095 #: lib/languages:650
17099 #: lib/languages:669
17103 #: lib/languages:680
17104 msgid "Interlingua"
17105 msgstr "Interlingua"
17107 #: lib/languages:690
17111 #: lib/languages:699
17115 #: lib/languages:714
17119 #: lib/languages:728
17120 msgid "Japanese (CJK)"
17121 msgstr "Japonês (CJK)"
17123 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17127 #: lib/languages:746
17131 #: lib/languages:757
17135 #: lib/languages:764
17139 #: lib/languages:773
17143 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17147 #: lib/languages:801
17151 #: lib/languages:814
17155 #: lib/languages:825
17156 msgid "Lower Sorbian"
17157 msgstr "Baixo Sorábio"
17159 #: lib/languages:834
17163 #: lib/languages:845
17167 #: lib/languages:855
17171 #: lib/languages:865
17175 #: lib/languages:874
17176 msgid "English (New Zealand)"
17177 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17179 #: lib/languages:884
17180 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17181 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17183 #: lib/languages:894
17184 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17185 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17187 #: lib/languages:905
17191 #: lib/languages:926
17192 msgid "Piedmontese"
17195 #: lib/languages:936
17199 #: lib/languages:947
17201 msgstr "Português (Portugal)"
17203 #: lib/languages:957
17207 #: lib/languages:967
17212 #: lib/languages:977
17216 #: lib/languages:988
17218 msgstr "Sami Setentrional"
17220 #: lib/languages:997
17224 #: lib/languages:1004
17228 #: lib/languages:1015
17232 #: lib/languages:1030
17233 msgid "Serbian (Latin)"
17234 msgstr "Sérvio (Latim)"
17236 #: lib/languages:1040
17240 #: lib/languages:1050
17244 #: lib/languages:1059
17248 #: lib/languages:1073
17249 msgid "Spanish (Mexico)"
17250 msgstr "Espanhol (México)"
17252 #: lib/languages:1085
17256 #: lib/languages:1096
17260 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17264 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17268 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17272 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17276 #: lib/languages:1141
17280 #: lib/languages:1156
17284 #: lib/languages:1166
17288 #: lib/languages:1177
17289 msgid "Upper Sorbian"
17290 msgstr "Alto Sorábio"
17292 #: lib/languages:1187
17296 #: lib/languages:1198
17298 msgstr "Vietnamita"
17300 #: lib/languages:1209
17304 #: lib/latexfonts:82
17305 msgid "AE (Almost European)"
17306 msgstr "AE (Almost European)"
17308 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17310 msgstr "Bera Serif"
17312 #: lib/latexfonts:104
17316 #: lib/latexfonts:110
17317 msgid "Concrete Roman"
17318 msgstr "Concrete Roman"
17320 #: lib/latexfonts:116
17321 msgid "Zapf Chancery"
17322 msgstr "Zapf Chancery"
17324 #: lib/latexfonts:122
17325 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17326 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17328 #: lib/latexfonts:128
17329 msgid "Crimson (Cochineal)"
17332 #: lib/latexfonts:136
17336 #: lib/latexfonts:142
17337 msgid "Computer Modern Roman"
17338 msgstr "Computer Modern Roman"
17340 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17341 msgid "URW Garamond"
17342 msgstr "URW Garamond"
17344 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17348 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17349 msgid "Latin Modern Roman"
17350 msgstr "Latin Modern Roman"
17352 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17353 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17354 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17356 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17357 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17358 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17360 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17361 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17362 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17364 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17366 msgstr "Minion Pro"
17368 #: lib/latexfonts:287
17369 msgid "New Century Schoolbook"
17370 msgstr "New Century Schoolbook"
17372 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17375 msgstr "Bera Serif"
17377 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17378 #: lib/latexfonts:339
17382 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17383 msgid "Times Roman"
17384 msgstr "Times Roman"
17386 #: lib/latexfonts:373
17387 msgid "TeX Gyre Bonum"
17388 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17390 #: lib/latexfonts:379
17391 msgid "TeX Gyre Chorus"
17392 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17394 #: lib/latexfonts:385
17395 msgid "TeX Gyre Pagella"
17396 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17398 #: lib/latexfonts:391
17399 msgid "TeX Gyre Schola"
17400 msgstr "TeX Gyre Schola"
17402 #: lib/latexfonts:397
17403 msgid "TeX Gyre Termes"
17404 msgstr "TeX Gyre Termes"
17406 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17407 msgid "Utopia (Fourier)"
17408 msgstr "Utopia (Fourier)"
17410 #: lib/latexfonts:440
17411 msgid "Avant Garde"
17412 msgstr "Avant Garde"
17414 #: lib/latexfonts:446
17418 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17422 #: lib/latexfonts:472
17426 #: lib/latexfonts:479
17427 msgid "Computer Modern Sans"
17428 msgstr "Computer Modern Sans"
17430 #: lib/latexfonts:485
17434 #: lib/latexfonts:493
17438 #: lib/latexfonts:500
17439 msgid "Iwona (Light)"
17440 msgstr "Iwona (Light)"
17442 #: lib/latexfonts:507
17443 msgid "Iwona (Condensed)"
17444 msgstr "Iwona (Condensed)"
17446 #: lib/latexfonts:514
17447 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17448 msgstr "Iwona (Condensed)"
17450 #: lib/latexfonts:521
17454 #: lib/latexfonts:528
17455 msgid "Kurier (Light)"
17456 msgstr "Courier (Light)"
17458 #: lib/latexfonts:535
17459 msgid "Kurier (Condensed)"
17460 msgstr "Kurier (Condensed)"
17462 #: lib/latexfonts:542
17463 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17464 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17466 #: lib/latexfonts:549
17467 msgid "Latin Modern Sans"
17468 msgstr "Latin Modern Sans"
17470 #: lib/latexfonts:556
17474 #: lib/latexfonts:563
17475 msgid "TeX Gyre Adventor"
17476 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17478 #: lib/latexfonts:569
17479 msgid "TeX Gyre Heros"
17480 msgstr "TeX Gyre Heros"
17482 #: lib/latexfonts:575
17483 msgid "URW Classico (Optima)"
17484 msgstr "URW Classico (Optima)"
17486 #: lib/latexfonts:587
17490 #: lib/latexfonts:595
17491 msgid "CM Typewriter Light"
17492 msgstr "CM Typewriter Light"
17494 #: lib/latexfonts:602
17495 msgid "Computer Modern Typewriter"
17496 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17498 #: lib/latexfonts:608
17502 #: lib/latexfonts:615
17503 msgid "Libertine Mono"
17504 msgstr "Libertine Mono"
17506 #: lib/latexfonts:622
17507 msgid "Latin Modern Typewriter"
17508 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17510 #: lib/latexfonts:629
17514 #: lib/latexfonts:636
17518 #: lib/latexfonts:643
17519 msgid "TeX Gyre Cursor"
17520 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17522 #: lib/latexfonts:649
17523 msgid "TX Typewriter"
17524 msgstr "TX Typewriter"
17526 #: lib/latexfonts:661
17528 msgid "Crimson (New TX)"
17529 msgstr "Times Roman (New TX)"
17531 #: lib/latexfonts:669
17535 #: lib/latexfonts:675
17536 msgid "URW Garamond (New TX)"
17537 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17539 #: lib/latexfonts:683
17540 msgid "Iwona (Math)"
17541 msgstr "Iwona (Math)"
17543 #: lib/latexfonts:696
17544 msgid "Kurier (Math)"
17545 msgstr "Kurier (Math)"
17547 #: lib/latexfonts:709
17548 msgid "Libertine (New TX)"
17549 msgstr "Libertine (New TX)"
17551 #: lib/latexfonts:717
17552 msgid "Minion Pro (New TX)"
17553 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17555 #: lib/latexfonts:726
17556 msgid "Times Roman (New TX)"
17557 msgstr "Times Roman (New TX)"
17559 #: lib/encodings:50
17560 msgid "Unicode (utf8)"
17561 msgstr "Unicode (utf8)"
17563 #: lib/encodings:55
17564 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17565 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17567 #: lib/encodings:59
17568 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17569 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17571 #: lib/encodings:62
17572 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17573 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17575 #: lib/encodings:65
17576 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17577 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17579 #: lib/encodings:68
17580 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17581 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17583 #: lib/encodings:71
17584 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17585 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17587 #: lib/encodings:75
17588 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17589 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17591 #: lib/encodings:79
17592 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17593 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17595 #: lib/encodings:83
17596 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17597 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17599 #: lib/encodings:86
17600 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17601 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17603 #: lib/encodings:89
17604 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17605 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17607 #: lib/encodings:92
17608 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17609 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17611 #: lib/encodings:95
17612 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17613 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17615 #: lib/encodings:98
17616 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17617 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17619 #: lib/encodings:101
17620 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17621 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17623 #: lib/encodings:104
17624 msgid "DOS (CP 437)"
17625 msgstr "DOS (CP 437)"
17627 #: lib/encodings:108
17628 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17629 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17631 #: lib/encodings:111
17632 msgid "Western European (CP 850)"
17633 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17635 #: lib/encodings:114
17636 msgid "Central European (CP 852)"
17637 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17639 #: lib/encodings:118
17640 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17641 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17643 #: lib/encodings:123
17644 msgid "Western European (CP 858)"
17645 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17647 #: lib/encodings:126
17648 msgid "Hebrew (CP 862)"
17649 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17651 #: lib/encodings:129
17652 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17653 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17655 #: lib/encodings:133
17656 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17657 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17659 #: lib/encodings:136
17660 msgid "Central European (CP 1250)"
17661 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17663 #: lib/encodings:140
17664 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17665 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17667 #: lib/encodings:144
17668 msgid "Western European (CP 1252)"
17669 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17671 #: lib/encodings:147
17672 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17673 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17675 #: lib/encodings:151
17676 msgid "Arabic (CP 1256)"
17677 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17679 #: lib/encodings:154
17680 msgid "Baltic (CP 1257)"
17681 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17683 #: lib/encodings:158
17684 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17685 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17687 #: lib/encodings:162
17688 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17689 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17691 #: lib/encodings:166
17692 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17693 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17695 #: lib/encodings:177
17696 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17697 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17699 #: lib/encodings:187
17700 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17701 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17703 #: lib/encodings:194
17704 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17705 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17707 #: lib/encodings:198
17708 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17709 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17711 #: lib/encodings:202
17712 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17713 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17715 #: lib/encodings:206
17716 msgid "Korean (EUC-KR)"
17717 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17719 #: lib/encodings:210
17720 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17721 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17723 #: lib/encodings:214
17724 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17725 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17727 #: lib/encodings:218
17728 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17729 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17731 #: lib/encodings:225
17732 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17733 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17735 #: lib/encodings:227
17736 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17737 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17739 #: lib/encodings:229
17740 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17741 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17743 #: lib/encodings:231
17744 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17745 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17747 #: lib/encodings:238
17748 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17749 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17751 #: lib/encodings:243
17752 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17753 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17755 #: lib/encodings:247
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17760 msgid "Array Environment|y"
17761 msgstr "Environment Array|y"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17764 msgid "Cases Environment|C"
17765 msgstr "Environment Cases|C"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17768 msgid "Aligned Environment|l"
17769 msgstr "Environment Aligned|l"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17772 msgid "AlignedAt Environment|v"
17773 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17776 msgid "Gathered Environment|h"
17777 msgstr "Environment Gathered|h"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17780 msgid "Split Environment|S"
17781 msgstr "Environment Split|S"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17784 msgid "Delimiters...|r"
17785 msgstr "Delimitadores...|r"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17788 msgid "Matrix...|x"
17789 msgstr "Matriz...|z"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17796 msgid "AMS align Environment|a"
17797 msgstr "Environment AMS align|a"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17800 msgid "AMS alignat Environment|t"
17801 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17804 msgid "AMS flalign Environment|f"
17805 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17808 msgid "AMS gather Environment|g"
17809 msgstr "Environment AMS gather|g"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17812 msgid "AMS multline Environment|m"
17813 msgstr "Environment AMS multline|m"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17816 msgid "Inline Formula|I"
17817 msgstr "Fórmula Inline|I"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17820 msgid "Displayed Formula|D"
17821 msgstr "Formula Displayed|D"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17824 msgid "Eqnarray Environment|E"
17825 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17828 msgid "AMS Environment|A"
17829 msgstr "Environment AMS|A"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17832 msgid "Number Whole Formula|N"
17833 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17836 msgid "Number This Line|u"
17837 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17840 msgid "Equation Label|L"
17841 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17844 msgid "Copy as Reference|R"
17845 msgstr "Copiar como Referência|R"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17848 msgid "Split Cell|C"
17849 msgstr "Dividir Célula|D"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17856 msgid "Add Line Above|o"
17857 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17860 msgid "Add Line Below|B"
17861 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17864 msgid "Delete Line Above|v"
17865 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17868 msgid "Delete Line Below|w"
17869 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17872 msgid "Add Line to Left"
17873 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17876 msgid "Add Line to Right"
17877 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17880 msgid "Delete Line to Left"
17881 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17884 msgid "Delete Line to Right"
17885 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17888 msgid "Show Math Toolbar"
17889 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17892 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17893 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17896 msgid "Show Table Toolbar"
17897 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17900 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17901 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17904 msgid "Next Cross-Reference|N"
17905 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17908 msgid "Go to Label|G"
17909 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17912 msgid "<Reference>|R"
17913 msgstr "<Referência>|R"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17916 msgid "(<Reference>)|e"
17917 msgstr "(<Referência>)|e"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17921 msgstr "<Página>|P"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17924 msgid "On Page <Page>|O"
17925 msgstr "Na Página <Página>|N"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17928 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17929 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17932 msgid "Formatted Reference|t"
17933 msgstr "Referência Formatada|F"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17936 msgid "Textual Reference|x"
17937 msgstr "Referência Textual|T"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17941 msgid "Label Only|L"
17942 msgstr "Somente Preâmbulo"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17957 msgid "Settings...|S"
17958 msgstr "Configurações...|C"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17965 msgid "Copy as Reference|C"
17966 msgstr "Copiar como Referência|C"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17969 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17970 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17973 msgid "Open Inset|O"
17974 msgstr "Abrir Inset|A"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17977 msgid "Close Inset|C"
17978 msgstr "Fechar Inset|F"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17982 msgid "Dissolve Inset|D"
17983 msgstr "Dissolver Inset|D"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17986 msgid "Show Label|L"
17987 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17990 msgid "Frameless|l"
17991 msgstr "Sem Moldura|l"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17994 msgid "Simple Frame|F"
17995 msgstr "Moldura Simples"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17998 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17999 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18002 msgid "Oval, Thin|a"
18003 msgstr "Oval, Fina"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18006 msgid "Oval, Thick|v"
18007 msgstr "Oval, Espessa"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18010 msgid "Drop Shadow|w"
18011 msgstr "Sombra Projetada|P"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18014 msgid "Shaded Background|B"
18015 msgstr "Fundo Sombreado"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18018 msgid "Double Frame|u"
18019 msgstr "Moldura Dupla|D"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18023 msgstr "Nota LyX|N"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18027 msgstr "Comentário|m"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18030 msgid "Greyed Out|G"
18031 msgstr "Esmaecida|E"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18034 msgid "Open All Notes|A"
18035 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18038 msgid "Close All Notes|l"
18039 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18046 msgid "Horizontal Phantom|H"
18047 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18050 msgid "Vertical Phantom|V"
18051 msgstr "Phantom Vertical|V"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18054 msgid "Interword Space|w"
18055 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18058 msgid "Protected Space|o"
18059 msgstr "Espaço Protegido|r"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18062 msgid "Visible Space|a"
18063 msgstr "Espaço Visível|V"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18066 msgid "Thin Space|T"
18067 msgstr "Espaço Fino|F"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18070 msgid "Negative Thin Space|N"
18071 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18074 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18075 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18078 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18079 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18082 msgid "Quad Space|Q"
18083 msgstr "Espaço Quad|Q"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18086 msgid "Double Quad Space|u"
18087 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18090 msgid "Horizontal Fill|F"
18091 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18094 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18095 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18098 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18099 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18102 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18103 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18106 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18107 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18110 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18111 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18114 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18115 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18118 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18119 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18122 msgid "Custom Length|C"
18123 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18126 msgid "Medium Space|M"
18127 msgstr "Espaço Médio|M"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18130 msgid "Thick Space|h"
18131 msgstr "Espaço Espesso|g"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18134 msgid "Negative Medium Space|u"
18135 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18138 msgid "Negative Thick Space|i"
18139 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18146 msgid "SmallSkip|S"
18147 msgstr "SmallSkip|S"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18163 msgstr "Personalizado|P"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18166 msgid "Settings...|e"
18167 msgstr "Configurações...|C"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18171 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18175 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18179 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18182 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18183 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18187 msgstr "Listagem|L"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18190 msgid "Edit Included File...|E"
18191 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18195 msgstr "Nova Página|N"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18198 msgid "Page Break|a"
18199 msgstr "Quebra de Página|Q"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18202 msgid "Clear Page|C"
18203 msgstr "Nova Página, Limpa"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18206 msgid "Clear Double Page|D"
18207 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18210 msgid "Ragged Line Break|R"
18211 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18214 msgid "Justified Line Break|J"
18215 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18218 msgid "Plain Separator|P"
18219 msgstr "Separador Simples|p"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18222 msgid "Paragraph Break|B"
18223 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18226 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18231 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18236 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18242 msgid "Paste Recent|e"
18243 msgstr "Colar Recente|e"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18246 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18247 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18250 msgid "Forward Search|F"
18251 msgstr "Localizar Adiante|L"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18254 msgid "Move Paragraph Up|o"
18255 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18258 msgid "Move Paragraph Down|v"
18259 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18262 msgid "Promote Section|r"
18263 msgstr "Promover Seção|P"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18266 msgid "Demote Section|m"
18267 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18270 msgid "Move Section Down|D"
18271 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18274 msgid "Move Section Up|U"
18275 msgstr "Mover Seção para Cima"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18278 msgid "Insert Regular Expression"
18279 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18282 msgid "Accept Change|c"
18283 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18286 msgid "Reject Change|j"
18287 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18290 msgid "Apply Last Text Style|A"
18291 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18294 msgid "Text Style|x"
18295 msgstr "Estilo de Texto|s"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18298 msgid "Paragraph Settings...|P"
18299 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18302 msgid "Fullscreen Mode"
18303 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18306 msgid "Close Current View"
18307 msgstr "Fechar Vista Atual"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18311 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18314 msgid "Anything Non-Empty|o"
18315 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18319 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18322 msgid "Any Number|N"
18323 msgstr "Qualquer Número|N"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18326 msgid "User Defined|U"
18327 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18330 msgid "Append Argument"
18331 msgstr "Acrescentar Argumento"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18334 msgid "Remove Last Argument"
18335 msgstr "Remover Último Argumento"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18338 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18339 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18342 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18343 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18346 msgid "Insert Optional Argument"
18347 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18350 msgid "Remove Optional Argument"
18351 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18354 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18355 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18358 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18359 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18362 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18363 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18367 msgstr "Recarregar|R"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18371 msgid "Edit Externally...|x"
18372 msgstr "Editar Externamente...|x"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18376 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18380 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18384 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18388 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18392 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18396 msgstr "Alinhar ao Centro"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18400 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18404 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18407 msgid "Multicolumn|u"
18408 msgstr "Multicoluna"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18412 msgstr "Multilinha"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18415 msgid "Append Row|A"
18416 msgstr "Inserir Linha"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18419 msgid "Delete Row|D"
18420 msgstr "Excluir Linha|x"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18424 msgstr "Copiar Linha|o"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18427 msgid "Move Row Up"
18428 msgstr "Mover Linha para Cima"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18431 msgid "Move Row Down"
18432 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18435 msgid "Append Column|p"
18436 msgstr "Acrescentar Coluna"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18439 msgid "Delete Column|e"
18440 msgstr "Excluir Coluna|l"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18443 msgid "Copy Column|y"
18444 msgstr "Copiar Coluna"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18447 msgid "Move Column Right|v"
18448 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18451 msgid "Move Column Left"
18452 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18455 msgid "Multi-page Table|g"
18456 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18459 msgid "Formal Style|m"
18460 msgstr "Estilo Formal|m"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18467 msgid "Alignment|i"
18468 msgstr "Alinhamento|i"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18471 msgid "Columns/Rows|C"
18472 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18480 msgstr "Caminho (Path)|C"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18487 msgid "File Revision|R"
18488 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18491 msgid "Tree Revision|T"
18492 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18495 msgid "Revision Author|A"
18496 msgstr "Autor da Revisão|A"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18499 msgid "Revision Date|D"
18500 msgstr "Data da Revisão|D"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18503 msgid "Revision Time|i"
18504 msgstr "Hora da Revisão|H"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18507 msgid "LyX Version|X"
18508 msgstr "Versão do LyX|X"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18511 msgid "Document Info|D"
18512 msgstr "Informações do Documento|D"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18515 msgid "Copy Text|o"
18516 msgstr "Copiar Texto|o"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18519 msgid "Activate Branch|A"
18520 msgstr "Ativar Ramo|A"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18523 msgid "Deactivate Branch|e"
18524 msgstr "Desativar Ramo|e"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18527 msgid "Activate Branch in Master|M"
18528 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18531 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18532 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18536 msgid "Invert Inset|I"
18537 msgstr "Inserir nota"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18540 msgid "Add Unknown Branch|w"
18541 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18544 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18545 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18548 msgid "All Indexes|A"
18549 msgstr "Todos os Índices|i"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18553 msgstr "Sub-índice|b"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18556 msgid "Reject Change|R"
18557 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18560 msgid "Promote Section|P"
18561 msgstr "Promover Seção|P"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18564 msgid "Demote Section|D"
18565 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18568 msgid "Move Section Down|w"
18569 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18572 msgid "Select Section|S"
18573 msgstr "Selecionar Seção|S"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18576 msgid "Wrap by Preview|y"
18577 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18581 msgid "Lock Toolbars|L"
18582 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18585 msgid "Small-sized Icons"
18586 msgstr "Ícones Pequenos"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18589 msgid "Normal-sized Icons"
18590 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18593 msgid "Big-sized Icons"
18594 msgstr "Ícones Grandes"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18597 msgid "Huge-sized Icons"
18598 msgstr "Ícones Enormes"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18601 msgid "Giant-sized Icons"
18602 msgstr "Ícones Gigantes"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18622 msgstr "Documento|D"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18626 msgstr "Ferramentas|F"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18637 msgid "New from Template...|m"
18638 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18642 msgstr "Abrir...|A"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18645 msgid "Open Recent|t"
18646 msgstr "Abrir Recente|t"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18654 msgstr "Fechar Todos"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18661 msgid "Save As...|A"
18662 msgstr "Salvar Como...|C"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18666 msgstr "Salvar Todos"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18669 msgid "Revert to Saved|R"
18670 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18673 msgid "Version Control|V"
18674 msgstr "Controle de Versão|V"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18678 msgstr "Importar|I"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18682 msgstr "Exportar|E"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18689 msgid "New Window|W"
18690 msgstr "Nova Janela|J"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18693 msgid "Close Window|d"
18694 msgstr "Fechar Janela|l"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18701 msgid "Register...|R"
18702 msgstr "Registrar...|g"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18705 msgid "Check In Changes...|I"
18706 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18709 msgid "Check Out for Edit|O"
18710 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18718 msgstr "Renomear|R"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18721 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18722 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18725 msgid "Revert to Repository Version|v"
18726 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18729 msgid "Undo Last Check In|U"
18730 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18733 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18734 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18737 msgid "Show History...|H"
18738 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18741 msgid "Use Locking Property|L"
18742 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18745 msgid "Export As...|s"
18746 msgstr "Exportar Como...|C"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18749 msgid "More Formats & Options...|r"
18750 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18754 msgstr "Desfazer|z"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18761 msgid "Paste Special"
18762 msgstr "Colar Especial"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18765 msgid "Select Whole Inset"
18766 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18770 msgstr "Selecionar Tudo"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18773 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18774 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18777 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18778 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18781 msgid "Text Style|S"
18782 msgstr "Estilo de Texto|s"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18790 msgstr "Matemática|M"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18793 msgid "Rows & Columns|C"
18794 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18797 msgid "Increase List Depth|I"
18798 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18801 msgid "Decrease List Depth|D"
18802 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18805 msgid "Dissolve Inset"
18806 msgstr "Dissolver Inset"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18809 msgid "TeX Code Settings...|C"
18810 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18813 msgid "Float Settings...|a"
18814 msgstr "Configurações de Float...|F"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18817 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18818 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18821 msgid "Note Settings...|N"
18822 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18825 msgid "Phantom Settings...|h"
18826 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18829 msgid "Branch Settings...|B"
18830 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18833 msgid "Box Settings...|x"
18834 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18837 msgid "Index Entry Settings...|y"
18838 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18841 msgid "Index Settings...|x"
18842 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18845 msgid "Info Settings...|n"
18846 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18849 msgid "Listings Settings...|g"
18850 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18853 msgid "Table Settings...|a"
18854 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18857 msgid "Paste from HTML|H"
18858 msgstr "Colar de HTML|H"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18861 msgid "Paste from LaTeX|L"
18862 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18865 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18866 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18869 msgid "Paste as PDF"
18870 msgstr "Colar como PDF"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18873 msgid "Paste as PNG"
18874 msgstr "Colar como PNG"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18877 msgid "Paste as JPEG"
18878 msgstr "Colar como JPEG"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18881 msgid "Paste as EMF"
18882 msgstr "Colar como EMF"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18885 msgid "Plain Text|T"
18886 msgstr "Texto Simples|T"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18889 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18890 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18893 msgid "Selection|S"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18897 msgid "Selection, Join Lines|i"
18898 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18901 msgid "Dissolve Text Style"
18902 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18905 msgid "Customized...|C"
18906 msgstr "Personalizado...|P"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18909 msgid "Capitalize|a"
18910 msgstr "Capitalizar|C"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18913 msgid "Uppercase|U"
18914 msgstr "Maiúsculas|a"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18917 msgid "Lowercase|L"
18918 msgstr "Minúsculas|i"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18921 msgid "Formal Style|F"
18922 msgstr "Estilo Formal|F"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18925 msgid "Multicolumn|M"
18926 msgstr "Multicoluna"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18930 msgstr "Multilinha"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18934 msgstr "Borda Superior|S"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18937 msgid "Bottom Line|B"
18938 msgstr "Borda Inferior|I"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18941 msgid "Left Line|L"
18942 msgstr "Borda Esquerda"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18945 msgid "Right Line|R"
18946 msgstr "Borda Direita"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18950 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18954 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18958 msgstr "Alinhamento Inferior"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18962 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18966 msgstr "Inserir Linha|I"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18969 msgid "Add Column|u"
18970 msgstr "Inserir Coluna|s"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18973 msgid "Copy Column|p"
18974 msgstr "Copiar Coluna|a"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18977 msgid "Change Limits Type|L"
18978 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18981 msgid "Macro Definition"
18982 msgstr "Definição de Macro"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18985 msgid "Change Formula Type|F"
18986 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18989 msgid "Text Style|T"
18990 msgstr "Estilo de Texto|T"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18993 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18994 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18997 msgid "Add Line Above|A"
18998 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19001 msgid "Delete Line Above|D"
19002 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19005 msgid "Delete Line Below|e"
19006 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19009 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19010 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19013 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19014 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19029 msgid "Math Normal Font|N"
19030 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19033 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19034 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19037 msgid "Math Formal Script Family|o"
19038 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19041 msgid "Math Fraktur Family|F"
19042 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19045 msgid "Math Roman Family|R"
19046 msgstr "Família Math Roman|R"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19049 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19050 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19053 msgid "Math Bold Series|B"
19054 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19057 msgid "Text Normal Font|T"
19058 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19061 msgid "Text Roman Family"
19062 msgstr "Família Text Roman"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19065 msgid "Text Sans Serif Family"
19066 msgstr "Família Text Sans Serif"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19069 msgid "Text Typewriter Family"
19070 msgstr "Família Text Typewriter"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19073 msgid "Text Bold Series"
19074 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19077 msgid "Text Medium Series"
19078 msgstr "Série Text Medium"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19081 msgid "Text Italic Shape"
19082 msgstr "Forma Text Italic"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19085 msgid "Text Small Caps Shape"
19086 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19089 msgid "Text Slanted Shape"
19090 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19093 msgid "Text Upright Shape"
19094 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19105 msgid "Mathematica|a"
19106 msgstr "Mathematica|a"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19109 msgid "Maple, Simplify|S"
19110 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19113 msgid "Maple, Factor|F"
19114 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19117 msgid "Maple, Evalm|E"
19118 msgstr "Maple, Evalm|E"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19121 msgid "Maple, Evalf|v"
19122 msgstr "Maple, Evalf|v"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19125 msgid "Open All Insets|O"
19126 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19129 msgid "Close All Insets|C"
19130 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19133 msgid "Unfold Math Macro|n"
19134 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19137 msgid "Fold Math Macro|d"
19138 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19141 msgid "Outline Pane|u"
19142 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19146 msgid "Code Preview Pane|P"
19147 msgstr "Pré-visualização de Código"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19150 msgid "Messages Pane|g"
19151 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19155 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19158 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19159 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19162 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19163 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19166 msgid "Close Current View|w"
19167 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19170 msgid "Fullscreen|l"
19171 msgstr "Tela Cheia|h"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19175 msgstr "Matemática"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19178 msgid "Special Character|p"
19179 msgstr "Caractere Especial"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19182 msgid "Formatting|o"
19183 msgstr "Formatação|o"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19186 msgid "List / TOC|i"
19187 msgstr "Lista / Sumário|i"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19202 msgid "Custom Insets"
19203 msgstr "Insets Personalizados"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19210 msgid "Box[[Menu]]|x"
19211 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19214 msgid "Citation...|C"
19215 msgstr "Citação...|C"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19218 msgid "Cross-Reference...|R"
19219 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19223 msgstr "Etiqueta...|q"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19226 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19227 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19231 msgstr "Tabela...|T"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19234 msgid "Graphics...|G"
19235 msgstr "Gráfico...|G"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19242 msgid "Hyperlink...|k"
19243 msgstr "Hiperlink...|k"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19247 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19250 msgid "Marginal Note|M"
19251 msgstr "Nota Marginal|M"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19255 msgstr "Código TeX"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19258 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19259 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19263 msgstr "Pré-Visualização|V"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19266 msgid "Symbols...|b"
19267 msgstr "Símbolos...|b"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19271 msgstr "Reticências|i"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19274 msgid "End of Sentence|E"
19275 msgstr "Fim de Sentença|F"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19279 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19280 msgstr "Marca de Afiliação"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19284 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19285 msgstr "ângulo de rotação"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19288 msgid "Protected Hyphen|y"
19289 msgstr "Hifen Protegido|H"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19292 msgid "Breakable Slash|a"
19293 msgstr "Barra Quebrável|a"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19296 msgid "Visible Space|V"
19297 msgstr "Espaço Visível|V"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19300 msgid "Menu Separator|M"
19301 msgstr "Separador de Menu|M"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19304 msgid "Phonetic Symbols|P"
19305 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19313 msgstr "Logo do LyX|L"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19317 msgstr "Logo do TeX|T"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19320 msgid "LaTeX Logo|a"
19321 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19324 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19325 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19328 msgid "Superscript|S"
19329 msgstr "Sobrescrito|S"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19332 msgid "Subscript|u"
19333 msgstr "Subscrito|u"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19336 msgid "Protected Space|P"
19337 msgstr "Espaço Protegido|P"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19340 msgid "Horizontal Space...|o"
19341 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19344 msgid "Horizontal Line...|L"
19345 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19348 msgid "Vertical Space...|V"
19349 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19356 msgid "Hyphenation Point|H"
19357 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19360 msgid "Ligature Break|k"
19361 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19365 msgid "Optional Line Break|B"
19366 msgstr "Quebra de Linha|L"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19369 msgid "Display Formula|D"
19370 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19373 msgid "Numbered Formula|N"
19374 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19377 msgid "Figure Wrap Float|F"
19378 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19381 msgid "Table Wrap Float|T"
19382 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19385 msgid "Table of Contents|C"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19389 msgid "List of Listings|L"
19390 msgstr "Lista de Listagens|L"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19393 msgid "Nomenclature|N"
19394 msgstr "Nomenclatura|N"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19398 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19399 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19402 msgid "LyX Document...|X"
19403 msgstr "Documento LyX...|X"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19406 msgid "Plain Text...|T"
19407 msgstr "Texto Simples...|T"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19410 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19411 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19414 msgid "External Material...|M"
19415 msgstr "Material Externo...|M"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19418 msgid "Child Document...|d"
19419 msgstr "Documento Filho...|i"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19423 msgstr "Comentário|C"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19426 msgid "Insert New Branch...|I"
19427 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19430 msgid "Change Tracking|C"
19431 msgstr "Controle de Alterações|l"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19434 msgid "Build Program|B"
19435 msgstr "Construir Programa|C"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19438 msgid "LaTeX Log|L"
19439 msgstr "Log do LaTeX|X"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19442 msgid "Start Appendix Here|x"
19443 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19446 msgid "View Master Document|M"
19447 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19450 msgid "Update Master Document|a"
19451 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19454 msgid "Compressed|o"
19455 msgstr "Comprimido|o"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19458 msgid "Disable Editing|E"
19459 msgstr "Desativar Edição|E"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19462 msgid "Track Changes|T"
19463 msgstr "Controlar Alterações|o"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19466 msgid "Merge Changes...|M"
19467 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19470 msgid "Accept Change|A"
19471 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19474 msgid "Accept All Changes|c"
19475 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19478 msgid "Reject All Changes|e"
19479 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19482 msgid "Show Changes in Output|S"
19483 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19486 msgid "Bookmarks|B"
19487 msgstr "Marcadores|M"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19490 msgid "Next Note|N"
19491 msgstr "Próxima Nota|N"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19494 msgid "Next Change|C"
19495 msgstr "Próxima Alteração|A"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19498 msgid "Next Cross-Reference|R"
19499 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19502 msgid "Go to Label|L"
19503 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19506 msgid "Save Bookmark 1|S"
19507 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19510 msgid "Save Bookmark 2"
19511 msgstr "Salvar Marcador 2"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19514 msgid "Save Bookmark 3"
19515 msgstr "Salvar Marcador 3"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19518 msgid "Save Bookmark 4"
19519 msgstr "Salvar Marcador 4"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19522 msgid "Save Bookmark 5"
19523 msgstr "Salvar Marcador 5"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19526 msgid "Clear Bookmarks|C"
19527 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19530 msgid "Navigate Back|B"
19531 msgstr "Navegar de Volta|V"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19534 msgid "Spellchecker...|S"
19535 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19538 msgid "Thesaurus...|T"
19539 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19542 msgid "Statistics...|a"
19543 msgstr "Estatísticas...|a"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19546 msgid "Check TeX|h"
19547 msgstr "Verificar TeX|V"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19550 msgid "TeX Information|I"
19551 msgstr "Informação TeX|I"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19554 msgid "Compare...|C"
19555 msgstr "Comparar...|C"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19558 msgid "Reconfigure|R"
19559 msgstr "Reconfigurar|R"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19562 msgid "Preferences...|P"
19563 msgstr "Preferências...|P"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19566 msgid "Introduction|I"
19567 msgstr "Introdução|I"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19571 msgstr "Tutorial|T"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19574 msgid "User's Guide|U"
19575 msgstr "Guia do Usuário|U"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19578 msgid "Additional Features|F"
19579 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19582 msgid "Embedded Objects|O"
19583 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19586 msgid "Customization|C"
19587 msgstr "Personalização|P"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19590 msgid "Shortcuts|S"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19594 msgid "LyX Functions|y"
19595 msgstr "Funções LyX|F"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19598 msgid "LaTeX Configuration|L"
19599 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19602 msgid "Specific Manuals|p"
19603 msgstr "Manuais Específicos|E"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19606 msgid "About LyX|X"
19607 msgstr "Sobre o LyX|X"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19610 msgid "Beamer Presentations|B"
19611 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19618 msgid "Colored boxes|r"
19619 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19622 msgid "Feynman-diagram|F"
19623 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19631 msgstr "LilyPond|P"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19634 msgid "Linguistics|L"
19635 msgstr "Linguística|L"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19638 msgid "Multilingual Captions|C"
19639 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19643 msgstr "Paralist|t"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19646 msgid "PDF comments|D"
19647 msgstr "Comentários PDF|D"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19650 msgid "PDF forms|o"
19651 msgstr "Formulários PDF|o"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19654 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19655 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19666 msgid "New document"
19667 msgstr "Novo documento"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19670 msgid "Open document"
19671 msgstr "Abrir documento"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19674 msgid "Save document"
19675 msgstr "Salvar documento"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19678 msgid "Check spelling"
19679 msgstr "Verificar ortografia"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19682 msgid "Spellcheck continuously"
19683 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19694 msgid "Find and replace"
19695 msgstr "Localizar e substituir"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19698 msgid "Find and replace (advanced)"
19699 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19702 msgid "Navigate back"
19703 msgstr "Navegar de volta"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19706 msgid "Toggle emphasis"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19710 msgid "Toggle noun"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19715 msgstr "Aplicar último"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19718 msgid "Insert math"
19719 msgstr "Inserir matemática"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19722 msgid "Insert graphics"
19723 msgstr "Inserir gráfico"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19726 msgid "Insert table"
19727 msgstr "Inserir tabela"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19730 msgid "Toggle outline"
19731 msgstr "Estrutura de tópicos"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19734 msgid "Toggle math toolbar"
19735 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19738 msgid "Toggle table toolbar"
19739 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19743 msgid "Toggle review toolbar"
19744 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19747 msgid "View/Update"
19748 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19752 msgstr "Visualizar"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19759 msgid "View master document"
19760 msgstr "Visualizar documento mestre"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19763 msgid "Update master document"
19764 msgstr "Atualizar documento mestre"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19767 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19768 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19771 msgid "View other formats"
19772 msgstr "Visualizar outros formatos"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19775 msgid "Update other formats"
19776 msgstr "Atualizar outros formatos"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19783 msgid "Numbered list"
19784 msgstr "Lista numerada"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19787 msgid "Itemized list"
19788 msgstr "Lista itemizada"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19791 msgid "Increase depth"
19792 msgstr "Aumentar profundidade"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19795 msgid "Decrease depth"
19796 msgstr "Diminuir profundidade"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19799 msgid "Insert figure float"
19800 msgstr "Inserir float de figura"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19803 msgid "Insert table float"
19804 msgstr "Inserir float de tabela"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19807 msgid "Insert label"
19808 msgstr "Inserir etiqueta"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19811 msgid "Insert cross-reference"
19812 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19815 msgid "Insert citation"
19816 msgstr "Inserir citação"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19819 msgid "Insert index entry"
19820 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19823 msgid "Insert nomenclature entry"
19824 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19827 msgid "Insert footnote"
19828 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19831 msgid "Insert margin note"
19832 msgstr "Inserir nota marginal"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19835 msgid "Insert LyX note"
19836 msgstr "Inserir nota LyX"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19840 msgstr "Inserir caixa"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19843 msgid "Insert hyperlink"
19844 msgstr "Inserir hiperlink"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19847 msgid "Insert TeX code"
19848 msgstr "Inserir código TeX"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19851 msgid "Insert math macro"
19852 msgstr "Inserir macro de matemática"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19855 msgid "Include file"
19856 msgstr "Incluir arquivo"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19860 msgstr "Estilo de texto"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19863 msgid "Paragraph settings"
19864 msgstr "Configurações de parágrafo"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19868 msgstr "Inserir linha"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19872 msgstr "Inserir coluna"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19876 msgstr "Excluir linha"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19879 msgid "Delete column"
19880 msgstr "Excluir coluna"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19883 msgid "Move row up"
19884 msgstr "Mover linha para cima"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19887 msgid "Move column left"
19888 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19891 msgid "Move row down"
19892 msgstr "Mover linha para baixo"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19895 msgid "Move column right"
19896 msgstr "Mover coluna para a direita"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19899 msgid "Set top line"
19900 msgstr "Definir borda superior"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19903 msgid "Set bottom line"
19904 msgstr "Definir borda inferior"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19907 msgid "Set left line"
19908 msgstr "Definir borda à esquerda"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19911 msgid "Set right line"
19912 msgstr "Definir borda à direita"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19915 msgid "Set border lines"
19916 msgstr "Definir bordas externas"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19919 msgid "Set all lines"
19920 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19923 msgid "Unset all lines"
19924 msgstr "Sem bordas"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19928 msgstr "Alinhar à esquerda"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19931 msgid "Align center"
19932 msgstr "Alinhar ao centro"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19935 msgid "Align right"
19936 msgstr "Alinhar à direita"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19939 msgid "Align on decimal"
19940 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19944 msgstr "Alinhamento superior"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19947 msgid "Align middle"
19948 msgstr "Alinhamento centralizado"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19951 msgid "Align bottom"
19952 msgstr "Alinhamento inferior"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19955 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19956 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19959 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19960 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19963 msgid "Set multi-column"
19964 msgstr "Definir multi-coluna"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19967 msgid "Set multi-row"
19968 msgstr "Definir multi-linha"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19972 msgstr "Matemática"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19975 msgid "Set display mode"
19976 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19983 msgid "Insert square root"
19984 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19987 msgid "Insert root"
19988 msgstr "Inserir raiz"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19991 msgid "Insert standard fraction"
19992 msgstr "Inserir fração padrão"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19996 msgstr "Inserir somatório"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19999 msgid "Insert integral"
20000 msgstr "Inserir integral"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20003 msgid "Insert product"
20004 msgstr "Inserir produtório"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20008 msgstr "Inserir ( )"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20012 msgstr "Inserir [ ]"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20016 msgstr "Inserir { }"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20019 msgid "Insert delimiters"
20020 msgstr "Inserir delimitadores"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20023 msgid "Insert matrix"
20024 msgstr "Inserir matriz"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20027 msgid "Insert cases environment"
20028 msgstr "Inserir environment cases"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20031 msgid "Toggle math panels"
20032 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20035 msgid "Math Macros"
20036 msgstr "Macros de Matemática"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20039 msgid "Remove last argument"
20040 msgstr "Remover último argumento"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20043 msgid "Append argument"
20044 msgstr "Acrescentar argumento"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20047 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20048 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20051 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20052 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20055 msgid "Remove optional argument"
20056 msgstr "Remover argumento opcional"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20059 msgid "Insert optional argument"
20060 msgstr "Inserir argumento opcional"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20063 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20064 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20067 msgid "Append argument eating from the right"
20068 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20071 msgid "Append optional argument eating from the right"
20072 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20075 msgid "Phonetic Symbols"
20076 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20079 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20080 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20083 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20084 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20088 msgstr "Vogais IPA"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20091 msgid "IPA Other Symbols"
20092 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20095 msgid "IPA Suprasegmentals"
20096 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20099 msgid "IPA Diacritics"
20100 msgstr "Diacríticos IPA"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20103 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20104 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20107 msgid "Command Buffer"
20108 msgstr "Buffer de Comandos"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20111 msgid "Review[[Toolbar]]"
20112 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20115 msgid "Track changes"
20116 msgstr "Controlar alterações"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20119 msgid "Show changes in output"
20120 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20123 msgid "Next change"
20124 msgstr "Próxima alteração"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20127 msgid "Accept change inside selection"
20128 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20131 msgid "Reject change inside selection"
20132 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20135 msgid "Merge changes"
20136 msgstr "Mesclar alterações"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20139 msgid "Accept all changes"
20140 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20143 msgid "Reject all changes"
20144 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20147 msgid "Insert note"
20148 msgstr "Inserir nota"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20152 msgstr "Próxima nota"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20155 msgid "LyX Documentation Tools"
20156 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20163 msgid "Menu Separator"
20164 msgstr "Separador de Menu"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20168 msgstr "Logo do LyX"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20172 msgstr "Logo do TeX"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20176 msgstr "Logo do LaTeX"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20179 msgid "LaTeX2e Logo"
20180 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20183 msgid "View Other Formats"
20184 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20187 msgid "Update Other Formats"
20188 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20191 msgid "Version Control"
20192 msgstr "Controle de Versão"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20199 msgid "Check-out for edit"
20200 msgstr "Fazer check-out para edição"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20203 msgid "Check-in changes"
20204 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20207 msgid "View revision log"
20208 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20211 msgid "Revert changes"
20212 msgstr "Reverter alterações"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20215 msgid "Compare with older revision"
20216 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20219 msgid "Compare with last revision"
20220 msgstr "Comparar com a última revisão"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20223 msgid "Insert Version Info"
20224 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20227 msgid "Use SVN file locking property"
20228 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20231 msgid "Update local directory from repository"
20232 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20235 msgid "Math Panels"
20236 msgstr "Paineis de Matemática"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20239 msgid "Math spacings"
20240 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20244 msgid "Styles & classes"
20245 msgstr "classes LaTeX"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20261 msgid "Frame decorations"
20262 msgstr "Decorações de moldura"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20265 msgid "Big operators"
20266 msgstr "Operadores grandes"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20269 msgid "Miscellaneous"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20278 msgid "Arrows (extended)"
20279 msgstr "Setas (estendido)"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20283 msgstr "Operadores"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20286 msgid "Operators (extended)"
20287 msgstr "Operadores (estendido)"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20294 msgid "Relations (extended)"
20295 msgstr "Relações (estendido)"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20298 msgid "Negative relations (extended)"
20299 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20306 msgid "Delimiters (fixed size)"
20307 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20310 msgid "Miscellaneous (extended)"
20311 msgstr "Diversos (estendido)"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20447 msgstr "Espaçamentos"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20450 msgid "Thin space\t\\,"
20451 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20454 msgid "Medium space\t\\:"
20455 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20458 msgid "Thick space\t\\;"
20459 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20462 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20463 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20466 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20467 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20470 msgid "Negative space\t\\!"
20471 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20474 msgid "Phantom\t\\phantom"
20475 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20478 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20479 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20482 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20483 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20487 msgid "Smash\t\\smash"
20488 msgstr "Smash \\smash"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20492 msgid "Top smash\t\\smasht"
20493 msgstr "Top smash \\smasht"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20497 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20498 msgstr "Bottom smash \\smashb"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20502 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20503 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20507 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20508 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20512 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20513 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20520 msgid "Square root\t\\sqrt"
20521 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20524 msgid "Other root\t\\root"
20525 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20528 msgid "Styles & Classes"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20532 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20533 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20536 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20537 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20540 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20541 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20544 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20545 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20548 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20552 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20556 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20560 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20564 msgid "Standard\t\\frac"
20565 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20568 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20569 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20572 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20573 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20576 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20577 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20580 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20581 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20584 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20585 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20588 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20589 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20592 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20593 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20596 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20597 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20600 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20601 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20604 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20605 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20608 msgid "Binomial\t\\binom"
20609 msgstr "Binômio\t\\binom"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20612 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20613 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20616 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20617 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20620 msgid "Roman\t\\mathrm"
20621 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20624 msgid "Bold\t\\mathbf"
20625 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20628 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20629 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20632 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20633 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20636 msgid "Italic\t\\mathit"
20637 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20640 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20641 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20644 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20645 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20648 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20649 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20652 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20653 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20656 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20657 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20660 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20661 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20684 msgid "Frame Decorations"
20685 msgstr "Decorações de Moldura"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20760 msgid "overleftarrow"
20761 msgstr "overleftarrow"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20764 msgid "overrightarrow"
20765 msgstr "overrightarrow"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20768 msgid "overleftrightarrow"
20769 msgstr "overleftrightarrow"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20777 msgstr "underbrace"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20780 msgid "underleftarrow"
20781 msgstr "underleftarrow"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20784 msgid "underrightarrow"
20785 msgstr "underrightarrow"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20788 msgid "underleftrightarrow"
20789 msgstr "underleftrightarrow"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20808 msgid "Insert left/right side scripts"
20809 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20812 msgid "Insert right side scripts"
20814 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20818 msgid "Insert left side scripts"
20820 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20824 msgid "Insert side scripts"
20825 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20840 msgid "stackrelthree"
20841 msgstr "stackrelthree"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20849 msgstr "rightarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20860 msgid "updownarrow"
20861 msgstr "updownarrow"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20864 msgid "leftrightarrow"
20865 msgstr "leftrightarrow"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20873 msgstr "Rightarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20884 msgid "Updownarrow"
20885 msgstr "Updownarrow"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20888 msgid "Leftrightarrow"
20889 msgstr "Leftrightarrow"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20892 msgid "Longleftrightarrow"
20893 msgstr "Longleftrightarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20896 msgid "Longleftarrow"
20897 msgstr "Longleftarrow"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20900 msgid "Longrightarrow"
20901 msgstr "Longrightarrow"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20904 msgid "longleftrightarrow"
20905 msgstr "longleftrightarrow"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20908 msgid "longleftarrow"
20909 msgstr "longleftarrow"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20912 msgid "longrightarrow"
20913 msgstr "longrightarrow"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20916 msgid "leftharpoondown"
20917 msgstr "leftharpoondown"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20920 msgid "rightharpoondown"
20921 msgstr "rightharpoondown"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20929 msgstr "longmapsto"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20940 msgid "leftharpoonup"
20941 msgstr "leftharpoonup"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20944 msgid "rightharpoonup"
20945 msgstr "rightharpoonup"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20948 msgid "hookleftarrow"
20949 msgstr "hookleftarrow"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20952 msgid "hookrightarrow"
20953 msgstr "hookrightarrow"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20964 msgid "rightleftharpoons"
20965 msgstr "rightleftharpoons"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20992 msgid "bigtriangleup"
20993 msgstr "bigtriangleup"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21008 msgid "bigtriangledown"
21009 msgstr "bigtriangledown"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21024 msgid "triangleright"
21025 msgstr "triangleright"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21040 msgid "triangleleft"
21041 msgstr "triangleleft"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21197 msgstr "sqsubseteq"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21201 msgstr "sqsupseteq"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21212 msgid "in[[math relation]]"
21213 msgstr "in[[math relation]]"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21281 msgstr "varepsilon"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21449 msgstr "varUpsilon"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21572 msgid "diamondsuit"
21573 msgstr "diamondsuit"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21588 msgid "textrm \\AA"
21589 msgstr "textrm \\AA"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21593 msgstr "textrm \\O"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21596 msgid "mathcircumflex"
21597 msgstr "mathcircumflex"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21605 msgstr "textdegree"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21609 msgstr "mathdollar"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21612 msgid "mathparagraph"
21613 msgstr "mathparagraph"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21616 msgid "mathsection"
21617 msgstr "mathsection"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21664 msgid "Big Operators"
21665 msgstr "Operadores Grandes"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21728 msgid "ointctrclockwiseop"
21729 msgstr "ointctrclockwiseop"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21732 msgid "ointctrclockwise"
21733 msgstr "ointctrclockwise"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21736 msgid "ointclockwiseop"
21737 msgstr "ointclockwiseop"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21740 msgid "ointclockwise"
21741 msgstr "ointclockwise"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21772 msgid "landupintop"
21773 msgstr "landupintop"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21776 msgid "landdownint"
21777 msgstr "landdownint"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21780 msgid "landdownintop"
21781 msgstr "landdownintop"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21797 msgstr "varoiintop"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21800 msgid "varointclockwise"
21801 msgstr "varointclockwise"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21804 msgid "varointclockwiseop"
21805 msgstr "varointclockwiseop"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21808 msgid "varointctrclockwise"
21809 msgstr "varointctrclockwise"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21812 msgid "varointctrclockwiseop"
21813 msgstr "varointctrclockwiseop"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21904 msgid "vartriangle"
21905 msgstr "vartriangle"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21908 msgid "triangledown"
21909 msgstr "triangledown"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21917 msgstr "CheckedBox"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21928 msgid "wasylozenge"
21929 msgstr "wasylozenge"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21940 msgid "measuredangle"
21941 msgstr "measuredangle"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21973 msgstr "varnothing"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21976 msgid "blacktriangle"
21977 msgstr "blacktriangle"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21980 msgid "blacktriangledown"
21981 msgstr "blacktriangledown"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21984 msgid "blacksquare"
21985 msgstr "blacksquare"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21988 msgid "blacklozenge"
21989 msgstr "blacklozenge"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21996 msgid "sphericalangle"
21997 msgstr "sphericalangle"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22001 msgstr "complement"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22020 msgid "varcopyright"
22021 msgstr "varcopyright"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22032 msgid "invdiameter"
22033 msgstr "invdiameter"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22045 msgstr "varhexagon"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22060 msgid "blacksmiley"
22061 msgstr "blacksmiley"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22077 msgstr "Leftcircle"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22080 msgid "Rightcircle"
22081 msgstr "Rightcircle"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22089 msgstr "LEFTCIRCLE"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22092 msgid "RIGHTCIRCLE"
22093 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22097 msgstr "LEFTcircle"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22100 msgid "RIGHTcircle"
22101 msgstr "RIGHTcircle"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22149 msgstr "varhexstar"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22153 msgstr "davidsstar"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22177 msgstr "eighthnote"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22180 msgid "quarternote"
22181 msgstr "quarternote"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22304 msgid "sagittarius"
22305 msgstr "sagittarius"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22308 msgid "capricornus"
22309 msgstr "capricornus"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22325 msgstr "APLcomment"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22332 msgid "APLdownarrowbox"
22333 msgstr "APLdownarrowbox"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22344 msgid "APLleftarrowbox"
22345 msgstr "APLleftarrowbox"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22352 msgid "APLrightarrowbox"
22353 msgstr "APLrightarrowbox"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22364 msgid "APLuparrowbox"
22365 msgstr "APLuparrowbox"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22368 msgid "dashleftarrow"
22369 msgstr "dashleftarrow"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22372 msgid "dashrightarrow"
22373 msgstr "dashrightarrow"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22376 msgid "leftleftarrows"
22377 msgstr "leftleftarrows"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22380 msgid "leftrightarrows"
22381 msgstr "leftrightarrows"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22384 msgid "rightrightarrows"
22385 msgstr "rightrightarrows"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22388 msgid "rightleftarrows"
22389 msgstr "rightleftarrows"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22393 msgstr "Lleftarrow"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22396 msgid "Rrightarrow"
22397 msgstr "Rrightarrow"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22400 msgid "twoheadleftarrow"
22401 msgstr "twoheadleftarrow"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22404 msgid "twoheadrightarrow"
22405 msgstr "twoheadrightarrow"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22408 msgid "leftarrowtail"
22409 msgstr "leftarrowtail"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22412 msgid "rightarrowtail"
22413 msgstr "rightarrowtail"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22416 msgid "looparrowleft"
22417 msgstr "looparrowleft"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22420 msgid "looparrowright"
22421 msgstr "looparrowright"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22424 msgid "curvearrowleft"
22425 msgstr "curvearrowleft"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22428 msgid "curvearrowright"
22429 msgstr "curvearrowright"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22432 msgid "circlearrowleft"
22433 msgstr "circlearrowleft"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22436 msgid "circlearrowright"
22437 msgstr "circlearrowright"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22449 msgstr "upuparrows"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22452 msgid "downdownarrows"
22453 msgstr "downdownarrows"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22456 msgid "upharpoonleft"
22457 msgstr "upharpoonleft"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22460 msgid "upharpoonright"
22461 msgstr "upharpoonright"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22464 msgid "downharpoonleft"
22465 msgstr "downharpoonleft"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22468 msgid "downharpoonright"
22469 msgstr "downharpoonright"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22472 msgid "leftrightharpoons"
22473 msgstr "leftrightharpoons"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22476 msgid "rightsquigarrow"
22477 msgstr "rightsquigarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22480 msgid "leftrightsquigarrow"
22481 msgstr "leftrightsquigarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22485 msgstr "nleftarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22488 msgid "nrightarrow"
22489 msgstr "nrightarrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22492 msgid "nleftrightarrow"
22493 msgstr "nleftrightarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22497 msgstr "nLeftarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22500 msgid "nRightarrow"
22501 msgstr "nRightarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22504 msgid "nLeftrightarrow"
22505 msgstr "nLeftrightarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22512 msgid "shortleftarrow"
22513 msgstr "shortleftarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22516 msgid "shortrightarrow"
22517 msgstr "shortrightarrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22520 msgid "shortuparrow"
22521 msgstr "shortuparrow"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22524 msgid "shortdownarrow"
22525 msgstr "shortdownarrow"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22528 msgid "leftrightarroweq"
22529 msgstr "leftrightarroweq"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22532 msgid "curlyveedownarrow"
22533 msgstr "curlyveedownarrow"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22536 msgid "curlyveeuparrow"
22537 msgstr "curlyveeuparrow"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22556 msgid "curlywedgeuparrow"
22557 msgstr "curlywedgeuparrow"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22560 msgid "curlywedgedownarrow"
22561 msgstr "curlywedgedownarrow"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22564 msgid "leftrightarrowtriangle"
22565 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22568 msgid "leftarrowtriangle"
22569 msgstr "leftarrowtriangle"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22572 msgid "rightarrowtriangle"
22573 msgstr "rightarrowtriangle"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22589 msgstr "Longmapsto"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22592 msgid "longmapsfrom"
22593 msgstr "longmapsfrom"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22596 msgid "Longmapsfrom"
22597 msgstr "Longmapsfrom"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22601 msgstr "xleftarrow"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22604 msgid "xrightarrow"
22605 msgstr "xrightarrow"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22624 msgid "eqslantless"
22625 msgstr "eqslantless"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22629 msgstr "eqslantgtr"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22653 msgstr "lessapprox"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22701 msgstr "lesseqqgtr"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22705 msgstr "gtreqqless"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22720 msgid "thickapprox"
22721 msgstr "thickapprox"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22756 msgid "preccurlyeq"
22757 msgstr "preccurlyeq"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22760 msgid "succcurlyeq"
22761 msgstr "succcurlyeq"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22764 msgid "curlyeqprec"
22765 msgstr "curlyeqprec"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22768 msgid "curlyeqsucc"
22769 msgstr "curlyeqsucc"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22781 msgstr "precapprox"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22785 msgstr "succapprox"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22788 msgid "vartriangleleft"
22789 msgstr "vartriangleleft"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22792 msgid "vartriangleright"
22793 msgstr "vartriangleright"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22796 msgid "trianglelefteq"
22797 msgstr "trianglelefteq"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22800 msgid "trianglerighteq"
22801 msgstr "trianglerighteq"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22816 msgid "risingdotseq"
22817 msgstr "risingdotseq"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22820 msgid "fallingdotseq"
22821 msgstr "fallingdotseq"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22840 msgid "shortparallel"
22841 msgstr "shortparallel"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22845 msgstr "smallsmile"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22849 msgstr "smallfrown"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22852 msgid "blacktriangleleft"
22853 msgstr "blacktriangleleft"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22856 msgid "blacktriangleright"
22857 msgstr "blacktriangleright"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22868 msgid "wasytherefore"
22869 msgstr "wasytherefore"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22872 msgid "backepsilon"
22873 msgstr "backepsilon"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22888 msgid "trianglelefteqslant"
22889 msgstr "trianglelefteqslant"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22892 msgid "trianglerighteqslant"
22893 msgstr "trianglerighteqslant"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22905 msgstr "subsetplus"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22909 msgstr "supsetplus"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22912 msgid "subsetpluseq"
22913 msgstr "subsetpluseq"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22916 msgid "supsetpluseq"
22917 msgstr "supsetpluseq"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22957 msgstr "interleave"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22965 msgstr "rightslice"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22973 msgstr "talloblong"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23005 msgstr "vcentcolon"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23008 msgid "colonapprox"
23009 msgstr "colonapprox"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23012 msgid "Colonapprox"
23013 msgstr "Colonapprox"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23057 msgstr "wasypropto"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23068 msgid "Negative Relations (extended)"
23069 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23176 msgid "precnapprox"
23177 msgstr "precnapprox"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23180 msgid "succnapprox"
23181 msgstr "succnapprox"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23193 msgstr "subsetneqq"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23197 msgstr "supsetneqq"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23205 msgstr "nsubseteqq"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23213 msgstr "nsupseteqq"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23232 msgid "varsubsetneq"
23233 msgstr "varsubsetneq"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23236 msgid "varsupsetneq"
23237 msgstr "varsupsetneq"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23240 msgid "varsubsetneqq"
23241 msgstr "varsubsetneqq"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23244 msgid "varsupsetneqq"
23245 msgstr "varsupsetneqq"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23248 msgid "ntriangleleft"
23249 msgstr "ntriangleleft"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23252 msgid "ntriangleright"
23253 msgstr "ntriangleright"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23256 msgid "ntrianglelefteq"
23257 msgstr "ntrianglelefteq"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23260 msgid "ntrianglerighteq"
23261 msgstr "ntrianglerighteq"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23284 msgid "nshortparallel"
23285 msgstr "nshortparallel"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23288 msgid "ntrianglelefteqslant"
23289 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23292 msgid "ntrianglerighteqslant"
23293 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23300 msgid "smallsetminus"
23301 msgstr "smallsetminus"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23320 msgid "doublebarwedge"
23321 msgstr "doublebarwedge"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23368 msgid "divideontimes"
23369 msgstr "divideontimes"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23380 msgid "leftthreetimes"
23381 msgstr "leftthreetimes"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23384 msgid "rightthreetimes"
23385 msgstr "rightthreetimes"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23389 msgstr "curlywedge"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23396 msgid "circleddash"
23397 msgstr "circleddash"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23401 msgstr "circledast"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23404 msgid "circledcirc"
23405 msgstr "circledcirc"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23424 msgid "bigcurlyvee"
23425 msgstr "bigcurlyvee"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23428 msgid "bigcurlywedge"
23429 msgstr "bigcurlywedge"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23440 msgid "bigparallel"
23441 msgstr "bigparallel"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23444 msgid "biginterleave"
23445 msgstr "biginterleave"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23488 msgid "ogreaterthan"
23489 msgstr "ogreaterthan"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23500 msgid "varcurlyvee"
23501 msgstr "varcurlyvee"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23504 msgid "varcurlywedge"
23505 msgstr "varcurlywedge"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23533 msgstr "varobslash"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23537 msgstr "varocircle"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23556 msgid "varolessthan"
23557 msgstr "varolessthan"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23560 msgid "varogreaterthan"
23561 msgstr "varogreaterthan"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23565 msgstr "varbigcirc"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23569 msgstr "brokenvert"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23620 msgid "llparenthesis"
23621 msgstr "llparenthesis"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23624 msgid "rrparenthesis"
23625 msgstr "rrparenthesis"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23628 msgid "binampersand"
23629 msgstr "binampersand"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23632 msgid "bindnasrepma"
23633 msgstr "bindnasrepma"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23636 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23637 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23640 msgid "Voiced bilabial plosive"
23641 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23644 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23645 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23648 msgid "Voiced alveolar plosive"
23649 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23652 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23653 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23656 msgid "Voiced retroflex plosive"
23657 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23660 msgid "Voiceless palatal plosive"
23661 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23664 msgid "Voiced palatal plosive"
23665 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23668 msgid "Voiceless velar plosive"
23669 msgstr "Oclusiva velar surda"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23672 msgid "Voiced velar plosive"
23673 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23676 msgid "Voiceless uvular plosive"
23677 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23680 msgid "Voiced uvular plosive"
23681 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23684 msgid "Glottal plosive"
23685 msgstr "Oclusiva glotal"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23688 msgid "Voiced bilabial nasal"
23689 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23692 msgid "Voiced labiodental nasal"
23693 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23696 msgid "Voiced alveolar nasal"
23697 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23700 msgid "Voiced retroflex nasal"
23701 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23704 msgid "Voiced palatal nasal"
23705 msgstr "Palatal nasal sonora"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23708 msgid "Voiced velar nasal"
23709 msgstr "Nasal velar sonora"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23712 msgid "Voiced uvular nasal"
23713 msgstr "Nasal uvular sonora"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23716 msgid "Voiced bilabial trill"
23717 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23720 msgid "Voiced alveolar trill"
23721 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23724 msgid "Voiced uvular trill"
23725 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23728 msgid "Voiced alveolar tap"
23729 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23732 msgid "Voiced retroflex flap"
23733 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23736 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23737 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23740 msgid "Voiced bilabial fricative"
23741 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23744 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23745 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23748 msgid "Voiced labiodental fricative"
23749 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23752 msgid "Voiceless dental fricative"
23753 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23756 msgid "Voiced dental fricative"
23757 msgstr "Fricativa dental sonora"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23760 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23761 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23764 msgid "Voiced alveolar fricative"
23765 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23768 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23769 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23772 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23773 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23776 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23777 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23780 msgid "Voiced retroflex fricative"
23781 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23784 msgid "Voiceless palatal fricative"
23785 msgstr "Fricativa palatal surda"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23788 msgid "Voiced palatal fricative"
23789 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23792 msgid "Voiceless velar fricative"
23793 msgstr "Fricativa velarl surda"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23796 msgid "Voiced velar fricative"
23797 msgstr "Fricativa velar sonora"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23800 msgid "Voiceless uvular fricative"
23801 msgstr "Fricativa uvular surda"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23804 msgid "Voiced uvular fricative"
23805 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23808 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23809 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23812 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23813 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23816 msgid "Voiceless glottal fricative"
23817 msgstr "Fricativa glotal surda"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23820 msgid "Voiced glottal fricative"
23821 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23824 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23825 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23828 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23829 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23832 msgid "Voiced labiodental approximant"
23833 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23836 msgid "Voiced alveolar approximant"
23837 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23840 msgid "Voiced retroflex approximant"
23841 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23844 msgid "Voiced palatal approximant"
23845 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23848 msgid "Voiced velar approximant"
23849 msgstr "Aproximante velar sonora"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23852 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23853 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23856 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23857 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23860 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23861 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23864 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23865 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23868 msgid "Bilabial click"
23869 msgstr "Clique bilabial"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23872 msgid "Dental click"
23873 msgstr "Clique dental"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23876 msgid "(Post)alveolar click"
23877 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23880 msgid "Palatoalveolar click"
23881 msgstr "Clique palatoalveolar"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23884 msgid "Alveolar lateral click"
23885 msgstr "Clique lateral alveolar"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23888 msgid "Voiced bilabial implosive"
23889 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23892 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23893 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23896 msgid "Voiced palatal implosive"
23897 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23900 msgid "Voiced velar implosive"
23901 msgstr "Implosiva velar sonora"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23904 msgid "Voiced uvular implosive"
23905 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23908 msgid "Ejective mark"
23909 msgstr "Marca ejetiva"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23912 msgid "Close front unrounded vowel"
23913 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23916 msgid "Close front rounded vowel"
23917 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23920 msgid "Close central unrounded vowel"
23921 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23924 msgid "Close central rounded vowel"
23925 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23928 msgid "Close back unrounded vowel"
23929 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23932 msgid "Close back rounded vowel"
23933 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23936 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23937 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23940 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23941 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23944 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23945 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23948 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23949 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23952 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23953 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23956 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23957 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23960 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23961 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23964 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23965 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23968 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23969 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23972 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23973 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23976 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23977 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23980 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23981 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23984 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23985 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23988 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23989 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23992 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23993 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23996 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23997 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24000 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24001 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24004 msgid "Near-open vowel"
24005 msgstr "Vogal quase aberta"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24008 msgid "Open front unrounded vowel"
24009 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24012 msgid "Open front rounded vowel"
24013 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24016 msgid "Open back unrounded vowel"
24017 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24020 msgid "Open back rounded vowel"
24021 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24024 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24025 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24028 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24029 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24032 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24033 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24036 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24037 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24040 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24041 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24044 msgid "Epiglottal plosive"
24045 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24048 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24049 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24052 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24053 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24056 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24057 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24060 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24061 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24064 msgid "Top tie bar"
24065 msgstr "Barra de ligadura superior"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24068 msgid "Bottom tie bar"
24069 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24080 msgid "Extra short"
24081 msgstr "Extra curto"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24084 msgid "Primary stress"
24085 msgstr "Acento principal"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24088 msgid "Secondary stress"
24089 msgstr "Acento secundário"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24092 msgid "Minor (foot) group"
24093 msgstr "Grupo menor (pé)"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24096 msgid "Major (intonation) group"
24097 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24100 msgid "Syllable break"
24101 msgstr "Corte silábico"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24104 msgid "Linking (absence of a break)"
24105 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24109 msgstr "Ensurdecida"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24112 msgid "Voiceless (above)"
24113 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24117 msgstr "Sonorizada"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24120 msgid "Breathy voiced"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24124 msgid "Creaky voiced"
24125 msgstr "Sonora estridente"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24128 msgid "Linguolabial"
24129 msgstr "Linguolabial"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24148 msgid "More rounded"
24149 msgstr "Mais arredondada"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24152 msgid "Less rounded"
24153 msgstr "Menos arredondada"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24164 msgid "Centralized"
24165 msgstr "Centralizada"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24168 msgid "Mid-centralized"
24169 msgstr "Médio-centralizada"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24176 msgid "Non-syllabic"
24177 msgstr "Não-silábica"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24181 msgstr "Roticidade"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24185 msgstr "Labializada"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24189 msgstr "Palatalizada"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24193 msgstr "Velarizada"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24196 msgid "Pharyngialized"
24197 msgstr "Faringilizada"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24200 msgid "Velarized or pharyngialized"
24201 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24212 msgid "Advanced tongue root"
24213 msgstr "Base da língua avançada"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24216 msgid "Retracted tongue root"
24217 msgstr "Base da língua retraída"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24221 msgstr "Nasalizada"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24224 msgid "Nasal release"
24225 msgstr "Tendência nasal"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24228 msgid "Lateral release"
24229 msgstr "Tendência lateral"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24232 msgid "No audible release"
24233 msgstr "Oclusão inaudível"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24236 msgid "Extra high (accent)"
24237 msgstr "Extra alto (acento)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24240 msgid "Extra high (tone letter)"
24241 msgstr "Extra alto (tom)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24244 msgid "High (accent)"
24245 msgstr "Alto (acento)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24248 msgid "High (tone letter)"
24249 msgstr "Alto (tom)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24252 msgid "Mid (accent)"
24253 msgstr "Médio (acento)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24256 msgid "Mid (tone letter)"
24257 msgstr "Nível médio (tom)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24260 msgid "Low (accent)"
24261 msgstr "Baixo (acento)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24264 msgid "Low (tone letter)"
24265 msgstr "Baixo (tom)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24268 msgid "Extra low (accent)"
24269 msgstr "Extra baixo (acento)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24272 msgid "Extra low (tone letter)"
24273 msgstr "Extra baixo (tom)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24277 msgstr "Um tom mais baixo"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24281 msgstr "Um tom mais alto"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24284 msgid "Rising (accent)"
24285 msgstr "Ascendente (acento)"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24288 msgid "Rising (tone letter)"
24289 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24292 msgid "Falling (accent)"
24293 msgstr "Descendente (acento)"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24296 msgid "Falling (tone letter)"
24297 msgstr "Descendente (tom)"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24300 msgid "High rising (accent)"
24301 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24304 msgid "High rising (tone letter)"
24305 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24308 msgid "Low rising (accent)"
24309 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24312 msgid "Low rising (tone letter)"
24313 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24316 msgid "Rising-falling (accent)"
24317 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24320 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24321 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24324 msgid "Global rise"
24325 msgstr "Ascensão Global"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24328 msgid "Global fall"
24329 msgstr "Descida Global"
24331 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24332 msgid "ChessDiagram"
24333 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24335 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24336 msgid "Chess diagram"
24337 msgstr "Diagrama de xadrez"
24339 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24341 "A chess position diagram.\n"
24342 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24343 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24344 "the position that you want to display.\n"
24345 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24346 "and remember to type in a relative path\n"
24347 "to the LyX document location.\n"
24348 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24349 "to enable general editing of the board.\n"
24350 "You might also check out the\n"
24351 "'Options->Test legality' option, and\n"
24352 "remember to middle and right click to\n"
24353 "insert new material in the board.\n"
24354 "In order for this to work, you have to\n"
24355 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24356 "that TeX will find it, and you will need\n"
24357 "to install the skak package from CTAN.\n"
24359 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24360 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24361 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24362 " a posição que deseja mostrar.\n"
24363 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24364 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24365 "ao local do documento LyX.\n"
24366 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24367 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24368 "Pode também marcar a opção\n"
24369 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24370 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24371 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24372 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24373 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24374 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24375 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24377 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24381 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24382 msgid "Dia diagram"
24383 msgstr "Diagrama Dia"
24385 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24386 msgid "Dia diagram.\n"
24387 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24389 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24390 msgid "GnumericSpreadsheet"
24391 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24393 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24394 msgid "Spreadsheet"
24395 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24397 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24399 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24400 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24401 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24402 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24403 "both for gnumeric and excel files.\n"
24405 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24406 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24407 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24408 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24409 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24411 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24416 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24418 msgid "Inkscape figure"
24419 msgstr "Inserir float de figura"
24421 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24423 "An Inkscape figure.\n"
24424 "Note that using this template automatically uses the \n"
24425 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24428 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24429 msgid "Lilypond typeset music"
24430 msgstr "Música composta em Lilypond"
24432 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24434 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24435 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24436 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24437 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24439 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24440 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24441 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24442 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24444 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24448 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24452 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24454 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24455 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24456 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24458 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24459 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24460 "* pages=- (to include all pages)\n"
24461 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24462 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24463 "inserted in their original size.\n"
24464 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24465 "for further options and details.\n"
24467 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24468 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24469 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24471 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24472 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24473 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24474 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24475 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24476 "inseridas no tamanho original.\n"
24477 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24478 "do pacote pdfpages.\n"
24480 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24481 msgid "RasterImage"
24482 msgstr "ImagemRaster"
24484 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24485 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24486 msgid "Raster image"
24487 msgstr "Imagem raster"
24489 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24492 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24494 "Um arquivo bitmap.\n"
24495 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24497 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24498 msgid "VectorGraphics"
24499 msgstr "GráficoVetorial"
24501 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24502 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24503 msgid "Vector graphics"
24504 msgstr "Gráfico vetorial"
24506 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24508 "A vector graphics file.\n"
24509 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24510 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24511 "the final output.\n"
24512 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24513 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24514 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24516 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24517 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24518 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24520 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24521 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24522 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24525 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24529 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24530 msgid "Xfig figure"
24531 msgstr "Figura Xfig"
24533 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24534 msgid "An Xfig figure.\n"
24535 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24537 #: lib/configure.py:589
24541 #: lib/configure.py:589
24545 #: lib/configure.py:592
24549 #: lib/configure.py:595
24553 #: lib/configure.py:598
24557 #: lib/configure.py:598
24558 msgid "sxd|OpenDocument"
24559 msgstr "sxd|OpenDocument"
24561 #: lib/configure.py:601
24565 #: lib/configure.py:604
24569 #: lib/configure.py:607
24573 #: lib/configure.py:608
24574 msgid "SVG (compressed)"
24575 msgstr "SVG (comprimido)"
24577 #: lib/configure.py:611
24581 #: lib/configure.py:612
24585 #: lib/configure.py:613
24589 #: lib/configure.py:613
24593 #: lib/configure.py:614
24597 #: lib/configure.py:615
24601 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24605 #: lib/configure.py:617
24609 #: lib/configure.py:618
24613 #: lib/configure.py:619
24617 #: lib/configure.py:620
24621 #: lib/configure.py:633
24622 msgid "Plain text (chess output)"
24623 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24625 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24630 #: lib/configure.py:634
24634 #: lib/configure.py:635
24635 msgid "DocBook (XML)"
24636 msgstr "Docbook (XML)"
24638 #: lib/configure.py:636
24639 msgid "Graphviz Dot"
24640 msgstr "Graphviz Dot"
24642 #: lib/configure.py:637
24643 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24644 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24646 #: lib/configure.py:638
24647 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24648 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24650 #: lib/configure.py:639
24654 #: lib/configure.py:639
24658 #: lib/configure.py:641
24660 msgstr "Código R/S"
24662 #: lib/configure.py:643
24663 msgid "LilyPond music"
24664 msgstr "Música LilyPond"
24666 #: lib/configure.py:644
24667 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24668 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24670 #: lib/configure.py:645
24671 msgid "LaTeX (plain)"
24672 msgstr "LaTeX (simples)"
24674 #: lib/configure.py:645
24675 msgid "LaTeX (plain)|L"
24676 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24678 #: lib/configure.py:646
24679 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24680 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24682 #: lib/configure.py:647
24683 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24684 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24686 #: lib/configure.py:648
24687 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24688 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24690 #: lib/configure.py:649
24691 msgid "LaTeX (clipboard)"
24692 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24694 #: lib/configure.py:650
24696 msgstr "Texto simples"
24698 #: lib/configure.py:650
24699 msgid "Plain text|a"
24700 msgstr "Texto simples"
24702 #: lib/configure.py:651
24703 msgid "Plain text (pstotext)"
24704 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24706 #: lib/configure.py:652
24707 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24708 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24710 #: lib/configure.py:653
24711 msgid "Plain text (catdvi)"
24712 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24714 #: lib/configure.py:654
24715 msgid "Plain Text, Join Lines"
24716 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24718 #: lib/configure.py:655
24719 msgid "Info (Beamer)"
24720 msgstr "Info (Beamer)"
24722 #: lib/configure.py:658
24723 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24724 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24726 #: lib/configure.py:659
24727 msgid "Excel spreadsheet"
24728 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24730 #: lib/configure.py:660
24731 msgid "MS Excel Office Open XML"
24732 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24734 #: lib/configure.py:661
24735 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24736 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24738 #: lib/configure.py:662
24739 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24740 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24742 #: lib/configure.py:665
24746 #: lib/configure.py:665
24750 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24755 #: lib/configure.py:681
24759 #: lib/configure.py:682
24760 msgid "EPS (uncropped)"
24761 msgstr "EPS (não-recortado)"
24763 #: lib/configure.py:683
24764 msgid "EPS (cropped)"
24765 msgstr "EPS (recortado)"
24767 #: lib/configure.py:684
24769 msgstr "Postscript"
24771 #: lib/configure.py:684
24772 msgid "Postscript|t"
24773 msgstr "Postscript|t"
24775 #: lib/configure.py:693
24776 msgid "PDF (ps2pdf)"
24777 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24779 #: lib/configure.py:693
24780 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24781 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24783 #: lib/configure.py:694
24784 msgid "PDF (pdflatex)"
24785 msgstr "PDF (pdflatex)"
24787 #: lib/configure.py:694
24788 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24789 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24791 #: lib/configure.py:695
24792 msgid "PDF (dvipdfm)"
24793 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24795 #: lib/configure.py:695
24796 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24797 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24799 #: lib/configure.py:696
24800 msgid "PDF (XeTeX)"
24801 msgstr "PDF (XeTeX)"
24803 #: lib/configure.py:696
24804 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24805 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24807 #: lib/configure.py:697
24808 msgid "PDF (LuaTeX)"
24809 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24811 #: lib/configure.py:697
24812 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24813 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24815 #: lib/configure.py:698
24816 msgid "PDF (graphics)"
24817 msgstr "PDF (gráfico)"
24819 #: lib/configure.py:699
24820 msgid "PDF (cropped)"
24821 msgstr "PDF (recortado)"
24823 #: lib/configure.py:700
24824 msgid "PDF (lower resolution)"
24825 msgstr "PDF (resolução menor)"
24827 #: lib/configure.py:705
24831 #: lib/configure.py:705
24835 #: lib/configure.py:706
24836 msgid "DVI (LuaTeX)"
24837 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24839 #: lib/configure.py:706
24840 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24841 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24843 #: lib/configure.py:709
24847 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24851 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24855 #: lib/configure.py:715
24859 #: lib/configure.py:718
24860 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24861 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24863 #: lib/configure.py:719
24864 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24865 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24867 #: lib/configure.py:720
24868 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24869 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24871 #: lib/configure.py:721
24872 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24873 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24875 #: lib/configure.py:724
24876 msgid "Rich Text Format"
24877 msgstr "Rich Text Format"
24879 #: lib/configure.py:725
24883 #: lib/configure.py:725
24887 #: lib/configure.py:726
24888 msgid "MS Word Office Open XML"
24889 msgstr "MS Word Office Open XML"
24891 #: lib/configure.py:726
24892 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24893 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24895 #: lib/configure.py:729
24896 msgid "Table (CSV)"
24897 msgstr "Tabela (CSV)"
24899 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24900 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24904 #: lib/configure.py:732
24908 #: lib/configure.py:733
24912 #: lib/configure.py:734
24916 #: lib/configure.py:735
24920 #: lib/configure.py:736
24924 #: lib/configure.py:737
24928 #: lib/configure.py:738
24933 #: lib/configure.py:739
24934 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24935 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24937 #: lib/configure.py:740
24938 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24941 #: lib/configure.py:741
24942 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24943 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24945 #: lib/configure.py:742
24946 msgid "LyX Preview"
24947 msgstr "Pré-visualização LyX"
24949 #: lib/configure.py:743
24953 #: lib/configure.py:743
24955 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24958 #: lib/configure.py:744
24962 #: lib/configure.py:745
24966 #: lib/configure.py:745
24967 msgid "ps_tex|PSTEX"
24970 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24971 msgid "Windows Metafile"
24972 msgstr "Windows Metafile"
24974 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24975 msgid "Enhanced Metafile"
24976 msgstr "Enhanced Metafile"
24978 #: lib/configure.py:863
24980 msgstr "LyXBlogger"
24982 #: lib/configure.py:1058
24986 #: lib/configure.py:1058
24987 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24990 #: lib/configure.py:1130
24991 msgid "LyX Archive (zip)"
24992 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24994 #: lib/configure.py:1133
24995 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24996 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24998 #: src/Author.cpp:57
25000 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25001 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25003 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25004 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25008 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25012 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25013 msgid "Bibliography entry not found!"
25014 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25016 #: src/Buffer.cpp:419
25017 msgid "Disk Error: "
25018 msgstr "Erro de Disco:"
25020 #: src/Buffer.cpp:420
25023 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25025 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25028 #: src/Buffer.cpp:548
25029 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25030 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25032 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
25034 msgid "Save failed! Document is lost."
25035 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
25037 #: src/Buffer.cpp:554
25038 msgid "Attempting to close changed document!"
25039 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25041 #: src/Buffer.cpp:563
25043 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25044 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25046 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25048 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25049 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25051 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
25052 msgid "Document header error"
25053 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25055 #: src/Buffer.cpp:979
25056 msgid "\\begin_header is missing"
25057 msgstr "\\begin_header ausente"
25059 #: src/Buffer.cpp:1001
25060 msgid "\\begin_document is missing"
25061 msgstr "\\begin_document ausente"
25063 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
25064 #: src/Buffer.cpp:2876
25065 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25066 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25068 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
25070 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25071 "xcolor/ulem are installed.\n"
25072 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25075 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25076 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25077 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25080 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
25082 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25083 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25084 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25087 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25088 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25089 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25092 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
25093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25097 #: src/Buffer.cpp:1161
25098 msgid "File Not Found"
25099 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25101 #: src/Buffer.cpp:1162
25103 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25104 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25106 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25107 msgid "Document format failure"
25108 msgstr "Falha no formato do documento"
25110 #: src/Buffer.cpp:1191
25112 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25114 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25117 #: src/Buffer.cpp:1260
25119 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25120 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25122 #: src/Buffer.cpp:1287
25123 msgid "Conversion failed"
25124 msgstr "Conversão falhou"
25126 #: src/Buffer.cpp:1288
25129 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25130 "it could not be created."
25132 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25133 "temporário para convertê-lo."
25135 #: src/Buffer.cpp:1298
25136 msgid "Conversion script not found"
25137 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25139 #: src/Buffer.cpp:1299
25142 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25143 "could not be found."
25145 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25148 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25149 msgid "Conversion script failed"
25150 msgstr "Script de conversão falhou"
25152 #: src/Buffer.cpp:1323
25155 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25158 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25159 "conseguiu convertê-lo."
25161 #: src/Buffer.cpp:1330
25164 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25167 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25168 "não conseguiu convertê-lo."
25170 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25171 msgid "File is read-only"
25172 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25174 #: src/Buffer.cpp:1387
25176 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25178 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25181 #: src/Buffer.cpp:1396
25184 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25185 "overwrite this file?"
25187 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25190 #: src/Buffer.cpp:1398
25191 msgid "Overwrite modified file?"
25192 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25194 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25198 msgstr "S&obrescrever"
25200 #: src/Buffer.cpp:1461
25201 msgid "Backup failure"
25202 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25204 #: src/Buffer.cpp:1462
25207 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25208 "Please check whether the directory exists and is writable."
25210 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25211 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25213 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25214 msgid "Write failure"
25215 msgstr "Falha na gravação"
25217 #: src/Buffer.cpp:1499
25220 "The file has successfully been saved as:\n"
25222 "But LyX could not move it to:\n"
25224 "Your original file has been backed up to:\n"
25227 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25229 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25231 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25234 #: src/Buffer.cpp:1510
25237 "Cannot move saved file to:\n"
25239 "But the file has successfully been saved as:\n"
25242 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25244 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25247 #: src/Buffer.cpp:1526
25249 msgid "Saving document %1$s..."
25250 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25252 #: src/Buffer.cpp:1541
25253 msgid " could not write file!"
25254 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25256 #: src/Buffer.cpp:1549
25260 #: src/Buffer.cpp:1564
25262 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25263 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25265 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25267 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25268 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25270 #: src/Buffer.cpp:1577
25271 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25272 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25274 #: src/Buffer.cpp:1591
25275 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25276 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25278 #: src/Buffer.cpp:1696
25279 msgid "Iconv software exception Detected"
25280 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25282 #: src/Buffer.cpp:1696
25285 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25288 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25289 "está instalado corretamente"
25291 #: src/Buffer.cpp:1723
25293 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25295 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25298 #: src/Buffer.cpp:1726
25300 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25301 "chosen encoding.\n"
25302 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25304 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25305 "codificação escolhida.\n"
25306 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25308 #: src/Buffer.cpp:1733
25309 msgid "iconv conversion failed"
25310 msgstr "conversão iconv falhou"
25312 #: src/Buffer.cpp:1738
25313 msgid "conversion failed"
25314 msgstr "conversão falhou"
25316 #: src/Buffer.cpp:1854
25317 msgid "Uncodable character in file path"
25318 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
25320 #: src/Buffer.cpp:1856
25323 "The path of your document\n"
25325 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25326 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25327 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25328 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25330 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25331 "(such as utf8) or change the file path name."
25333 "O caminho do seu documento\n"
25335 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25336 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25337 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25338 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25341 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25342 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25344 #: src/Buffer.cpp:1923
25346 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25347 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25349 #: src/Buffer.cpp:1924
25351 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25352 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25354 #: src/Buffer.cpp:1934
25356 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25357 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25359 #: src/Buffer.cpp:1935
25361 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25362 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25364 #: src/Buffer.cpp:1941
25365 msgid "Incompatible Languages!"
25366 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25368 #: src/Buffer.cpp:1943
25371 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25372 "because they require conflicting language packages:\n"
25375 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25376 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25379 #: src/Buffer.cpp:2253
25380 msgid "Running chktex..."
25381 msgstr "Executando chktex..."
25383 #: src/Buffer.cpp:2267
25384 msgid "chktex failure"
25385 msgstr "falha no chktex"
25387 #: src/Buffer.cpp:2268
25388 msgid "Could not run chktex successfully."
25389 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25391 #: src/Buffer.cpp:2562
25393 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25394 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25396 #: src/Buffer.cpp:2668
25398 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25399 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25401 #: src/Buffer.cpp:2677
25402 msgid "Error generating literate programming code."
25403 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25405 #: src/Buffer.cpp:2757
25407 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25408 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25410 #: src/Buffer.cpp:2792
25412 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25413 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25415 #: src/Buffer.cpp:2849
25416 msgid "Error viewing the output file."
25417 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25419 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25420 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25422 msgid "Invalid filename"
25423 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25425 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25428 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25431 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25432 "arquivo exportado: "
25434 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25436 msgid "Problematic filename for DVI"
25437 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25439 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25442 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25443 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25445 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25446 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25448 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25449 msgid "Export Warning!"
25450 msgstr "Aviso de Exportação!"
25452 #: src/Buffer.cpp:3229
25454 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25455 "BibTeX will be unable to find them."
25457 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25458 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25460 #: src/Buffer.cpp:3857
25462 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25463 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25465 #: src/Buffer.cpp:3861
25467 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25468 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25470 #: src/Buffer.cpp:3913
25471 msgid "Preview source code"
25472 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25474 #: src/Buffer.cpp:3915
25475 msgid "Preview preamble"
25476 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25478 #: src/Buffer.cpp:3917
25479 msgid "Preview body"
25480 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25482 #: src/Buffer.cpp:3932
25483 msgid "Plain text does not have a preamble."
25484 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25486 #: src/Buffer.cpp:4037
25488 msgid "Auto-saving %1$s"
25489 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25491 #: src/Buffer.cpp:4093
25492 msgid "Autosave failed!"
25493 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25495 #: src/Buffer.cpp:4154
25496 msgid "Autosaving current document..."
25497 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25499 #: src/Buffer.cpp:4279
25500 msgid "Couldn't export file"
25501 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25503 #: src/Buffer.cpp:4280
25505 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25506 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25508 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25509 msgid "File name error"
25510 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25512 #: src/Buffer.cpp:4342
25513 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25514 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25516 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25517 msgid "Document export cancelled."
25518 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25520 #: src/Buffer.cpp:4459
25522 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25523 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25525 #: src/Buffer.cpp:4466
25527 msgid "Document exported as %1$s"
25528 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25530 #: src/Buffer.cpp:4535
25533 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25535 "Recover emergency save?"
25537 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25541 #: src/Buffer.cpp:4538
25542 msgid "Load emergency save?"
25543 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25545 #: src/Buffer.cpp:4539
25547 msgstr "&Recuperar"
25549 #: src/Buffer.cpp:4539
25550 msgid "&Load Original"
25551 msgstr "&Carregar Original"
25553 #: src/Buffer.cpp:4550
25556 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25557 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25559 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25560 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25561 "como um arquivo diferente."
25563 #: src/Buffer.cpp:4557
25564 msgid "Document was successfully recovered."
25565 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25567 #: src/Buffer.cpp:4559
25568 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25569 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25571 #: src/Buffer.cpp:4560
25574 "Remove emergency file now?\n"
25577 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25580 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25581 msgid "Delete emergency file?"
25582 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25584 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25588 #: src/Buffer.cpp:4569
25589 msgid "Emergency file deleted"
25590 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25592 #: src/Buffer.cpp:4570
25593 msgid "Do not forget to save your file now!"
25594 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25596 #: src/Buffer.cpp:4577
25597 msgid "Remove emergency file now?"
25598 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25600 #: src/Buffer.cpp:4600
25603 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25605 "Load the backup instead?"
25607 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25609 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25611 #: src/Buffer.cpp:4602
25612 msgid "Load backup?"
25613 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25615 #: src/Buffer.cpp:4603
25616 msgid "&Load backup"
25617 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25619 #: src/Buffer.cpp:4603
25620 msgid "Load &original"
25621 msgstr "Carregar &original"
25623 #: src/Buffer.cpp:4613
25626 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25627 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25629 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25630 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25631 "documento como um arquivo diferente."
25633 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25634 msgid "Senseless!!! "
25635 msgstr "Sem sentido!!! "
25637 #: src/Buffer.cpp:5166
25639 msgid "Document %1$s reloaded."
25640 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25642 #: src/Buffer.cpp:5169
25644 msgid "Could not reload document %1$s."
25645 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25647 #: src/BufferParams.cpp:507
25649 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25650 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25652 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25653 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25655 #: src/BufferParams.cpp:509
25657 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25658 "are inserted into formulas"
25660 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25661 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25663 #: src/BufferParams.cpp:511
25665 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25668 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25671 #: src/BufferParams.cpp:513
25673 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25674 "inserted into formulas"
25676 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25677 "inseridos em fórmulas"
25679 #: src/BufferParams.cpp:515
25681 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25684 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25685 "em alguma fórmula"
25687 #: src/BufferParams.cpp:517
25689 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25690 "inserted into formulas"
25692 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25693 "inserida em alguma fórmula"
25695 #: src/BufferParams.cpp:519
25697 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25698 "inserted into formulas"
25700 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25701 "inserido em alguma fórmula"
25703 #: src/BufferParams.cpp:521
25705 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25706 "subscript is inserted into formulas"
25708 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25709 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25711 #: src/BufferParams.cpp:523
25713 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25714 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25716 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25717 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25719 #: src/BufferParams.cpp:525
25721 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25722 "decoration 'utilde'"
25724 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25725 "moldura matemática 'utilde'"
25727 #: src/BufferParams.cpp:730
25730 "The selected document class\n"
25732 "requires external files that are not available.\n"
25733 "The document class can still be used, but the\n"
25734 "document cannot be compiled until the following\n"
25735 "prerequisites are installed:\n"
25737 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25738 "User's Guide for more information."
25740 "A classe de documentos selecionada\n"
25742 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25743 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25744 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25745 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25747 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25748 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25750 #: src/BufferParams.cpp:739
25751 msgid "Document class not available"
25752 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25754 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25755 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25756 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25757 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25758 msgid "LyX Warning: "
25759 msgstr "Aviso do LyX:"
25761 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25762 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25763 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25764 msgid "uncodable character"
25765 msgstr "caractere não-codificável"
25767 #: src/BufferParams.cpp:2171
25768 msgid "Uncodable character in user preamble"
25769 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25771 #: src/BufferParams.cpp:2173
25774 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25775 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25776 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25779 "Please select an appropriate document encoding\n"
25780 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25782 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25783 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25784 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25787 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25788 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25790 #: src/BufferParams.cpp:2438
25793 "The layout file:\n"
25795 "could not be found. A default textclass with default\n"
25796 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25799 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25801 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25802 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25804 #: src/BufferParams.cpp:2444
25805 msgid "Document class not found"
25806 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25808 #: src/BufferParams.cpp:2451
25811 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25813 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25814 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25817 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25819 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25820 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25821 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25823 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25824 msgid "Could not load class"
25825 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25827 #: src/BufferParams.cpp:2510
25828 msgid "Error reading internal layout information"
25829 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25831 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25833 msgstr "Erro de Leitura"
25835 #: src/BufferView.cpp:192
25836 msgid "No more insets"
25837 msgstr "Não há mais insets"
25839 #: src/BufferView.cpp:769
25840 msgid "Save bookmark"
25841 msgstr "Salvar marcador"
25843 #: src/BufferView.cpp:994
25844 msgid "Converting document to new document class..."
25845 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25847 #: src/BufferView.cpp:1039
25848 msgid "Document is read-only"
25849 msgstr "Documento é somente-leitura"
25851 #: src/BufferView.cpp:1041
25852 msgid "Document has been modified externally"
25855 #: src/BufferView.cpp:1050
25856 msgid "This portion of the document is deleted."
25857 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25859 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25861 msgid "Absolute filename expected."
25862 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25864 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25866 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25867 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
25869 #: src/BufferView.cpp:1364
25870 msgid "No further undo information"
25871 msgstr "Sem nada para desfazer"
25873 #: src/BufferView.cpp:1384
25874 msgid "No further redo information"
25875 msgstr "Sem nada para refazer"
25877 #: src/BufferView.cpp:1608
25879 msgstr "Marco desligado"
25881 #: src/BufferView.cpp:1614
25883 msgstr "Marco ligado"
25885 #: src/BufferView.cpp:1621
25886 msgid "Mark removed"
25887 msgstr "Marco excluído"
25889 #: src/BufferView.cpp:1624
25891 msgstr "Marco definido"
25893 #: src/BufferView.cpp:1680
25894 msgid "Statistics for the selection:"
25895 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25897 #: src/BufferView.cpp:1682
25898 msgid "Statistics for the document:"
25899 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25901 #: src/BufferView.cpp:1685
25904 msgstr "%1$d palavras"
25906 #: src/BufferView.cpp:1687
25908 msgstr "Uma palavra"
25910 #: src/BufferView.cpp:1690
25912 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25913 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25915 #: src/BufferView.cpp:1693
25916 msgid "One character (including blanks)"
25917 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
25919 #: src/BufferView.cpp:1696
25921 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25922 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25924 #: src/BufferView.cpp:1699
25925 msgid "One character (excluding blanks)"
25926 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25928 #: src/BufferView.cpp:1701
25930 msgstr "Estatísticas"
25932 #: src/BufferView.cpp:1896
25935 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25936 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25938 #: src/BufferView.cpp:1898
25940 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25941 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25943 #: src/BufferView.cpp:1906
25944 msgid "Branch name"
25945 msgstr "Nome do ramo"
25947 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25948 msgid "Branch already exists"
25949 msgstr "Ramo já existe"
25951 #: src/BufferView.cpp:2765
25953 msgid "Inserting document %1$s..."
25954 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25956 #: src/BufferView.cpp:2776
25958 msgid "Document %1$s inserted."
25959 msgstr "Documento %1$s inserido."
25961 #: src/BufferView.cpp:2778
25963 msgid "Could not insert document %1$s"
25964 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25966 #: src/BufferView.cpp:3182
25969 "Could not read the specified document\n"
25971 "due to the error: %2$s"
25973 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25975 "devido ao erro: %2$s"
25977 #: src/BufferView.cpp:3184
25978 msgid "Could not read file"
25979 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25981 #: src/BufferView.cpp:3191
25985 " is not readable."
25988 " não pode ser lido."
25990 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25991 msgid "Could not open file"
25992 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25994 #: src/BufferView.cpp:3199
25995 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25996 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25998 #: src/BufferView.cpp:3200
26000 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26001 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26002 "If this does not give the correct result\n"
26003 "then please change the encoding of the file\n"
26004 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26006 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26007 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26008 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26009 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26010 "com outro programa que não o LyX.\n"
26012 #: src/Changes.cpp:370
26013 msgid "Uncodable character in author name"
26014 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26016 #: src/Changes.cpp:371
26019 "The author name '%1$s',\n"
26020 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26021 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26022 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26024 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26025 "or change the spelling of the author name."
26027 "O nome de autor '%1$s',\n"
26028 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26029 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26030 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26032 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26033 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26035 #: src/Chktex.cpp:59
26037 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26038 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26040 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26045 #: src/Color.cpp:204
26049 #: src/Color.cpp:205
26053 #: src/Color.cpp:206
26057 #: src/Color.cpp:207
26061 #: src/Color.cpp:208
26065 #: src/Color.cpp:209
26067 msgstr "cinzaescuro"
26069 #: src/Color.cpp:210
26073 #: src/Color.cpp:211
26077 #: src/Color.cpp:212
26079 msgstr "cinzaclaro"
26081 #: src/Color.cpp:213
26085 #: src/Color.cpp:214
26089 #: src/Color.cpp:215
26091 msgstr "verdeoliva"
26093 #: src/Color.cpp:216
26097 #: src/Color.cpp:217
26101 #: src/Color.cpp:218
26105 #: src/Color.cpp:219
26109 #: src/Color.cpp:220
26111 msgstr "verdeazulado"
26113 #: src/Color.cpp:221
26117 #: src/Color.cpp:222
26121 #: src/Color.cpp:223
26125 #: src/Color.cpp:224
26127 msgstr "plano de fundo"
26129 #: src/Color.cpp:225
26133 #: src/Color.cpp:226
26137 #: src/Color.cpp:227
26138 msgid "selected text"
26139 msgstr "texto selecionado"
26141 #: src/Color.cpp:229
26143 msgstr "texto LaTeX"
26145 #: src/Color.cpp:230
26146 msgid "inline completion"
26147 msgstr "completação inline"
26149 #: src/Color.cpp:232
26150 msgid "non-unique inline completion"
26151 msgstr "completação inline não-única"
26153 #: src/Color.cpp:234
26154 msgid "previewed snippet"
26155 msgstr "trecho pré-visualizado"
26157 #: src/Color.cpp:235
26159 msgstr "etiqueta de nota"
26161 #: src/Color.cpp:236
26162 msgid "note background"
26163 msgstr "plano de fundo de nota"
26165 #: src/Color.cpp:237
26166 msgid "comment label"
26167 msgstr "etiqueta de comentário"
26169 #: src/Color.cpp:238
26170 msgid "comment background"
26171 msgstr "plano de fundo de comentário"
26173 #: src/Color.cpp:239
26174 msgid "greyedout inset label"
26175 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26177 #: src/Color.cpp:240
26178 msgid "greyedout inset text"
26179 msgstr "texto esmaecido de inset"
26181 #: src/Color.cpp:241
26182 msgid "greyedout inset background"
26183 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26185 #: src/Color.cpp:242
26186 msgid "phantom inset text"
26187 msgstr "texto de inset de phantom"
26189 #: src/Color.cpp:243
26191 msgstr "caixa sombreada"
26193 #: src/Color.cpp:244
26194 msgid "listings background"
26195 msgstr "plano de fundo de listagens"
26197 #: src/Color.cpp:245
26198 msgid "branch label"
26199 msgstr "etiqueta de ramo"
26201 #: src/Color.cpp:246
26202 msgid "footnote label"
26203 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26205 #: src/Color.cpp:247
26206 msgid "index label"
26207 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26209 #: src/Color.cpp:248
26210 msgid "margin note label"
26211 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26213 #: src/Color.cpp:249
26215 msgstr "etiqueta de URL"
26217 #: src/Color.cpp:250
26219 msgstr "texto de URL"
26221 #: src/Color.cpp:251
26223 msgstr "barra de profundidade"
26225 #: src/Color.cpp:252
26226 msgid "scroll indicator"
26227 msgstr "indicador de rolagem"
26229 #: src/Color.cpp:253
26233 #: src/Color.cpp:254
26234 msgid "command inset"
26235 msgstr "inset de comando"
26237 #: src/Color.cpp:255
26238 msgid "command inset background"
26239 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26241 #: src/Color.cpp:256
26242 msgid "command inset frame"
26243 msgstr "quadro de inset de comando"
26245 #: src/Color.cpp:257
26246 msgid "special character"
26247 msgstr "caractere especial"
26249 #: src/Color.cpp:258
26251 msgstr "matemática"
26253 #: src/Color.cpp:259
26254 msgid "math background"
26255 msgstr "plano de fundo de matemática"
26257 #: src/Color.cpp:260
26258 msgid "graphics background"
26259 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26261 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26262 msgid "math macro background"
26263 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26265 #: src/Color.cpp:262
26267 msgstr "moldura de matemática"
26269 #: src/Color.cpp:263
26270 msgid "math corners"
26271 msgstr "cantos de matemática"
26273 #: src/Color.cpp:264
26275 msgstr "linha de matemática"
26277 #: src/Color.cpp:266
26278 msgid "math macro hovered background"
26279 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26281 #: src/Color.cpp:267
26282 msgid "math macro label"
26283 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26285 #: src/Color.cpp:268
26286 msgid "math macro frame"
26287 msgstr "moldura de macro de matemática"
26289 #: src/Color.cpp:269
26290 msgid "math macro blended out"
26291 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26293 #: src/Color.cpp:270
26294 msgid "math macro old parameter"
26295 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26297 #: src/Color.cpp:271
26298 msgid "math macro new parameter"
26299 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26301 #: src/Color.cpp:272
26302 msgid "collapsable inset text"
26303 msgstr "texto de inset recolhível"
26305 #: src/Color.cpp:273
26306 msgid "collapsable inset frame"
26307 msgstr "moldura de inset recolhível"
26309 #: src/Color.cpp:274
26310 msgid "inset background"
26311 msgstr "plano de fundo de inset"
26313 #: src/Color.cpp:275
26314 msgid "inset frame"
26315 msgstr "moldura de inset"
26317 #: src/Color.cpp:276
26318 msgid "LaTeX error"
26319 msgstr "erro LaTeX"
26321 #: src/Color.cpp:277
26322 msgid "end-of-line marker"
26323 msgstr "marcador fim-de-linha"
26325 #: src/Color.cpp:278
26326 msgid "appendix marker"
26327 msgstr "marcador de apêndice"
26329 #: src/Color.cpp:279
26331 msgstr "barra de alteração"
26333 #: src/Color.cpp:280
26334 msgid "deleted text"
26335 msgstr "texto apagado"
26337 #: src/Color.cpp:281
26339 msgstr "texto incluído"
26341 #: src/Color.cpp:282
26342 msgid "changed text 1st author"
26343 msgstr "1º autor do texto alterado"
26345 #: src/Color.cpp:283
26346 msgid "changed text 2nd author"
26347 msgstr "2º autor do texto alterado"
26349 #: src/Color.cpp:284
26350 msgid "changed text 3rd author"
26351 msgstr "3º autor do texto alterado"
26353 #: src/Color.cpp:285
26354 msgid "changed text 4th author"
26355 msgstr "4º autor do texto alterado"
26357 #: src/Color.cpp:286
26358 msgid "changed text 5th author"
26359 msgstr "5º autor do texto alterado"
26361 #: src/Color.cpp:287
26362 msgid "deleted text modifier"
26363 msgstr "modificador de texto apagado"
26365 #: src/Color.cpp:288
26366 msgid "added space markers"
26367 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26369 #: src/Color.cpp:289
26371 msgstr "borda de tabela"
26373 #: src/Color.cpp:290
26374 msgid "table on/off line"
26375 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26377 #: src/Color.cpp:292
26378 msgid "bottom area"
26379 msgstr "área de base"
26381 #: src/Color.cpp:293
26383 msgstr "nova página"
26385 #: src/Color.cpp:294
26386 msgid "page break / line break"
26387 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26389 #: src/Color.cpp:295
26390 msgid "button frame"
26391 msgstr "moldura de botão"
26393 #: src/Color.cpp:296
26394 msgid "button background"
26395 msgstr "plano de fundo de botão"
26397 #: src/Color.cpp:297
26398 msgid "button background under focus"
26399 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26401 #: src/Color.cpp:298
26402 msgid "paragraph marker"
26403 msgstr "marcador de parágrafo"
26405 #: src/Color.cpp:299
26406 msgid "preview frame"
26407 msgstr "quadro de pré-visualização"
26409 #: src/Color.cpp:300
26413 #: src/Color.cpp:301
26414 msgid "regexp frame"
26415 msgstr "moldura de regexp"
26417 #: src/Color.cpp:302
26421 #: src/Converter.cpp:287
26424 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26425 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26426 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26427 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26430 #: src/Converter.cpp:297
26431 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26434 #: src/Converter.cpp:299
26436 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26437 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26438 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26442 #: src/Converter.cpp:308
26443 msgid "An external converter requires your authorization"
26446 #: src/Converter.cpp:311
26448 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26449 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26452 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26454 msgid "Do ¬ run"
26455 msgstr "Não carregar"
26457 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26461 #: src/Converter.cpp:319
26463 msgid "&Always run for this document"
26464 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
26466 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26467 #: src/Converter.cpp:655
26468 msgid "Cannot convert file"
26469 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26471 #: src/Converter.cpp:384
26474 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26475 "Define a converter in the preferences."
26477 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26478 "Defina um conversor nas preferências."
26480 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26481 msgid "Executing command: "
26482 msgstr "Rodando comando:"
26484 #: src/Converter.cpp:584
26485 msgid "Build errors"
26486 msgstr "Erros de compilação"
26488 #: src/Converter.cpp:585
26489 msgid "There were errors during the build process."
26490 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26492 #: src/Converter.cpp:590
26495 "An error occurred while running:\n"
26498 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26501 #: src/Converter.cpp:613
26503 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26504 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26506 #: src/Converter.cpp:657
26508 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26509 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26511 #: src/Converter.cpp:658
26513 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26514 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26516 #: src/Converter.cpp:700
26517 msgid "Running LaTeX..."
26518 msgstr "Rodando LaTeX..."
26520 #: src/Converter.cpp:726
26523 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26526 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26527 "log %1$s do LaTeX."
26529 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26530 msgid "LaTeX failed"
26531 msgstr "LaTeX falhou"
26533 #: src/Converter.cpp:732
26536 "The external program\n"
26538 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26539 "program's error (check the logs). "
26541 "O programa externo\n"
26543 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26546 #: src/Converter.cpp:738
26547 msgid "Output is empty"
26548 msgstr "Saída vazia"
26550 #: src/Converter.cpp:739
26551 msgid "No output file was generated."
26552 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26554 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26558 #: src/Cursor.cpp:2118
26560 msgstr ", Célula: "
26562 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26563 msgid ", Position: "
26564 msgstr ", Posição: "
26566 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26569 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26570 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26572 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26573 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26575 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26576 msgid "Unknown branch"
26577 msgstr "Ramo desconhecido"
26579 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26581 msgstr "&Não Incluir"
26583 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26585 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26586 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26588 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26589 msgid "Layout Not Found"
26590 msgstr "Layout Não Encontrado"
26592 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26594 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26595 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26597 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26600 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26603 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26606 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26607 msgid "Undefined flex inset"
26608 msgstr "Flex inset indefinido"
26610 #: src/Exporter.cpp:45
26613 "The file %1$s already exists.\n"
26615 "Do you want to overwrite that file?"
26617 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26619 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26621 #: src/Exporter.cpp:48
26622 msgid "Overwrite file?"
26623 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26625 #: src/Exporter.cpp:50
26627 msgstr "&Manter arquivo"
26629 #: src/Exporter.cpp:51
26630 msgid "Overwrite &all"
26631 msgstr "Sobrescrever &todos"
26633 #: src/Exporter.cpp:51
26634 msgid "&Cancel export"
26635 msgstr "&Cancelar exportação"
26637 #: src/Exporter.cpp:97
26638 msgid "Couldn't copy file"
26639 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26641 #: src/Exporter.cpp:98
26643 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26644 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26646 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26651 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26654 msgstr "Sans Serif"
26656 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26659 msgstr "Typewriter"
26665 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26670 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26674 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26676 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26678 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26682 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26690 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26694 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26702 #: src/Font.cpp:163
26704 msgid "Emphasis %1$s, "
26705 msgstr "Emph %1$s, "
26707 #: src/Font.cpp:166
26709 msgid "Underline %1$s, "
26710 msgstr "Underline %1$s, "
26712 #: src/Font.cpp:169
26714 msgid "Strike out %1$s, "
26715 msgstr "Strikeout %1$s, "
26717 #: src/Font.cpp:172
26719 msgid "Cross out %1$s, "
26720 msgstr "Strikeout %1$s, "
26722 #: src/Font.cpp:175
26724 msgid "Double underline %1$s, "
26725 msgstr "Double underline %1$s, "
26727 #: src/Font.cpp:178
26729 msgid "Wavy underline %1$s, "
26730 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26732 #: src/Font.cpp:181
26734 msgid "Noun %1$s, "
26735 msgstr "Noun %1$s, "
26737 #: src/Font.cpp:195
26739 msgid "Language: %1$s, "
26740 msgstr "Idioma: %1$s, "
26742 #: src/Font.cpp:198
26744 msgid "Number %1$s"
26745 msgstr "Número %1$s"
26747 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26748 msgid "Cannot view file"
26749 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26751 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26753 msgid "File does not exist: %1$s"
26754 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26756 #: src/Format.cpp:682
26758 msgid "No information for viewing %1$s"
26759 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26761 #: src/Format.cpp:692
26763 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26764 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26766 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26767 msgid "Cannot edit file"
26768 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26770 #: src/Format.cpp:751
26771 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26772 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26774 #: src/Format.cpp:764
26776 msgid "No information for editing %1$s"
26777 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26779 #: src/Format.cpp:775
26781 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26782 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26784 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26785 msgid "Could not find bind file"
26786 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26788 #: src/KeyMap.cpp:230
26791 "Unable to find the bind file\n"
26793 "Please check your installation."
26795 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26797 "Verifique sua instalação."
26799 #: src/KeyMap.cpp:237
26800 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26801 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26803 #: src/KeyMap.cpp:238
26805 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26806 "Please check your installation."
26808 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26809 "Verifique sua instalação."
26811 #: src/KeyMap.cpp:245
26814 "Unable to find the bind file\n"
26816 "Falling back to default."
26818 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26820 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26822 #: src/KeySequence.cpp:181
26826 #: src/LaTeX.cpp:58
26828 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26829 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26831 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26832 msgid "Running Index Processor."
26833 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26835 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26836 msgid "Running BibTeX."
26837 msgstr "Rodando BibTeX."
26839 #: src/LaTeX.cpp:481
26840 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26841 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26843 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26844 msgid "BibTeX error: "
26845 msgstr "Erro do BibTeX: "
26847 #: src/LaTeX.cpp:1342
26848 msgid "Biber error: "
26849 msgstr "Erro do Biber: "
26851 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26852 msgid "Font not available"
26853 msgstr "Fonte indisponível"
26855 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26858 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26859 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26861 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26862 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26865 msgid "Could not read configuration file"
26866 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26871 "Error while reading the configuration file\n"
26873 "Please check your installation."
26875 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26877 "Verifique sua instalação."
26880 msgid "The following files could not be loaded:"
26881 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26885 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26886 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26889 msgid "Cannot remove temporary directory"
26890 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26894 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26895 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26899 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26900 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26903 msgid "Missing filename for this operation."
26904 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26908 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26909 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26912 msgid "No textclass is found"
26913 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26917 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26918 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26919 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26921 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26922 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26923 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26926 msgid "&Reconfigure"
26927 msgstr "&Reconfigurar"
26930 msgid "&Without LaTeX"
26931 msgstr "&Sem LaTeX"
26933 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26935 msgstr "&Continuar"
26939 "SIGHUP signal caught!\n"
26942 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
26947 "SIGFPE signal caught!\n"
26950 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
26955 "SIGSEGV signal caught!\n"
26956 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26957 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26958 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26961 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
26962 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
26964 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
26965 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
26966 "necessário. Obrigado!\n"
26970 msgid "LyX crashed!"
26971 msgstr "O LyX travou!"
26977 #: src/LyX.cpp:1005
26978 msgid "Could not create temporary directory"
26979 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26981 #: src/LyX.cpp:1006
26984 "Could not create a temporary directory in\n"
26986 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26988 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
26990 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
26993 #: src/LyX.cpp:1070
26994 msgid "Missing user LyX directory"
26995 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
26997 #: src/LyX.cpp:1071
27000 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27001 "It is needed to keep your own configuration."
27003 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27004 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27006 #: src/LyX.cpp:1076
27007 msgid "&Create directory"
27008 msgstr "&Criar pasta"
27010 #: src/LyX.cpp:1077
27012 msgstr "&Sair do LyX"
27014 #: src/LyX.cpp:1078
27015 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27016 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27018 #: src/LyX.cpp:1082
27020 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27021 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27023 #: src/LyX.cpp:1087
27024 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27025 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27027 #: src/LyX.cpp:1160
27028 msgid "List of supported debug flags:"
27029 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
27031 #: src/LyX.cpp:1164
27033 msgid "Setting debug level to %1$s"
27034 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27036 #: src/LyX.cpp:1175
27039 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27040 "Command line switches (case sensitive):\n"
27041 "\t-help summarize LyX usage\n"
27042 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27043 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27044 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27045 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27046 " select the features to debug.\n"
27047 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27048 "\t-x [--execute] command\n"
27049 " where command is a lyx command.\n"
27050 "\t-e [--export] fmt\n"
27051 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27052 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27054 " to see which parameter (which differs from the format "
27056 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27057 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27058 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27059 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27060 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27061 " and filename is the destination filename.\n"
27062 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27063 " where fmt is the import format of choice\n"
27064 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27065 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27066 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27067 " specifying whether all files, main file only, or no "
27069 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27071 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27073 "\t--ignore-error-message which\n"
27074 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27075 " Do not use for final documents! Currently supported "
27077 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27078 "\t-n [--no-remote]\n"
27079 " open documents in a new instance\n"
27080 "\t-r [--remote]\n"
27081 " open documents in an already running instance\n"
27082 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27083 "\t-v [--verbose]\n"
27084 " report on terminal about spawned commands.\n"
27085 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27086 "\t-version summarize version and build info\n"
27087 "Check the LyX man page for more details."
27089 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27090 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27091 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27092 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27093 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27094 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27095 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27096 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27097 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27098 "\t-x [--execute] comando\n"
27099 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27100 "\t-e [--export] fmt\n"
27101 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27102 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27104 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27106 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27107 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27108 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27109 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27111 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27112 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27113 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27114 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27115 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27116 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27117 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27118 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27119 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27120 "\t-n [--no-remote]\n"
27121 " abre documentos em uma nova instância\n"
27122 "\t-r [--remote]\n"
27123 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27124 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27125 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27126 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27127 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27129 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27130 msgid " Git commit hash "
27131 msgstr " Git commit hash "
27133 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27134 msgid "No system directory"
27135 msgstr "Sem pasta de sistema"
27137 #: src/LyX.cpp:1240
27138 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27139 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27141 #: src/LyX.cpp:1251
27142 msgid "No user directory"
27143 msgstr "Sem pasta de usuário"
27145 #: src/LyX.cpp:1252
27146 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27147 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27149 #: src/LyX.cpp:1263
27150 msgid "Incomplete command"
27151 msgstr "Comando incompleto"
27153 #: src/LyX.cpp:1264
27154 msgid "Missing command string after --execute switch"
27155 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27157 #: src/LyX.cpp:1275
27158 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27160 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27162 #: src/LyX.cpp:1280
27163 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27164 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27166 #: src/LyX.cpp:1293
27167 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27169 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27171 #: src/LyX.cpp:1306
27172 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27174 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27176 #: src/LyX.cpp:1311
27177 msgid "Missing filename for --import"
27178 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27180 #: src/LyXRC.cpp:2942
27182 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27185 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27186 "como palavras válidas?"
27188 #: src/LyXRC.cpp:2946
27190 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27193 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27195 #: src/LyXRC.cpp:2954
27197 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27198 "automatically by what you type."
27200 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27201 "automaticamente pelo que você digitar."
27203 #: src/LyXRC.cpp:2958
27205 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27208 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27209 "o padrão após mudar a classe do documento."
27211 #: src/LyXRC.cpp:2962
27213 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27215 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27218 #: src/LyXRC.cpp:2969
27220 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27221 "the backup file in the same directory as the original file."
27223 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27224 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27226 #: src/LyXRC.cpp:2973
27228 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27229 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27231 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27232 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27234 #: src/LyXRC.cpp:2977
27235 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27236 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27238 #: src/LyXRC.cpp:2981
27240 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27241 "its global and local bind/ directories."
27243 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27244 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27246 #: src/LyXRC.cpp:2985
27247 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27248 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27250 #: src/LyXRC.cpp:2989
27252 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27253 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27255 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27256 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27258 #: src/LyXRC.cpp:2996
27260 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27261 "undesired effects."
27264 #: src/LyXRC.cpp:3000
27266 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27267 "prevent undesired effects."
27270 #: src/LyXRC.cpp:3007
27272 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27273 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27275 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27276 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27278 #: src/LyXRC.cpp:3015
27280 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27281 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27282 "the top of the screen"
27284 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27285 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27287 #: src/LyXRC.cpp:3019
27288 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27289 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27291 #: src/LyXRC.cpp:3023
27292 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27293 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27295 #: src/LyXRC.cpp:3027
27297 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27300 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27301 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27303 #: src/LyXRC.cpp:3032
27306 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27307 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27309 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27310 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27312 #: src/LyXRC.cpp:3036
27314 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27315 "look in its global and local commands/ directories."
27317 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27318 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27320 #: src/LyXRC.cpp:3040
27322 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27324 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27326 #: src/LyXRC.cpp:3044
27327 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27328 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27330 #: src/LyXRC.cpp:3048
27332 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27333 "shown after the change has been made.)"
27335 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27336 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27338 #: src/LyXRC.cpp:3052
27339 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27340 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27342 #: src/LyXRC.cpp:3056
27344 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27345 "LyX was started from."
27347 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27348 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27350 #: src/LyXRC.cpp:3060
27351 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27353 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27355 #: src/LyXRC.cpp:3064
27357 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27358 "value selects the directory LyX was started from."
27360 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27361 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27363 #: src/LyXRC.cpp:3068
27365 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27366 "recommended for non-English languages."
27368 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27369 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27371 #: src/LyXRC.cpp:3075
27373 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27374 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27375 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27377 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27378 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27379 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27381 #: src/LyXRC.cpp:3079
27382 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27383 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27385 #: src/LyXRC.cpp:3083
27387 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27388 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27390 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27391 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27392 "índice remissivo."
27394 #: src/LyXRC.cpp:3087
27395 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27398 #: src/LyXRC.cpp:3096
27400 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27401 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27403 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27404 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27405 "em um teclado Americano."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3100
27409 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27412 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27415 #: src/LyXRC.cpp:3104
27417 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27419 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27422 #: src/LyXRC.cpp:3108
27424 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27425 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27426 "name of the second language."
27428 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27429 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27432 #: src/LyXRC.cpp:3112
27433 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27434 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27436 #: src/LyXRC.cpp:3116
27437 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27438 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27440 #: src/LyXRC.cpp:3120
27442 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27445 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27448 #: src/LyXRC.cpp:3124
27450 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27451 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27453 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., "
27454 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3128
27458 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27459 "document is the default language."
27461 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27462 "documento for o idioma padrão."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3132
27465 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27466 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27468 #: src/LyXRC.cpp:3136
27469 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27471 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27474 #: src/LyXRC.cpp:3140
27475 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27476 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27478 #: src/LyXRC.cpp:3144
27480 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27483 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3148
27486 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27487 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27489 #: src/LyXRC.cpp:3152
27490 msgid "The completion popup delay."
27491 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27493 #: src/LyXRC.cpp:3156
27494 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27496 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27499 #: src/LyXRC.cpp:3160
27500 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27502 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27505 #: src/LyXRC.cpp:3164
27507 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27509 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27510 "uma completação possível."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3168
27514 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27517 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27520 #: src/LyXRC.cpp:3172
27521 msgid "The inline completion delay."
27522 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3176
27525 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27526 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3180
27529 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27530 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3184
27533 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27534 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27536 #: src/LyXRC.cpp:3188
27537 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27538 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27540 #: src/LyXRC.cpp:3192
27542 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27544 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3197
27548 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27550 "Use the OS native format."
27552 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27553 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3203
27556 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27557 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
27559 #: src/LyXRC.cpp:3207
27560 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27561 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27563 #: src/LyXRC.cpp:3211
27564 msgid "Scale the preview size to suit."
27565 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3215
27568 msgid "The option to print out in landscape."
27569 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3219
27572 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27573 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3223
27576 msgid "The option to specify paper type."
27577 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27579 #: src/LyXRC.cpp:3227
27581 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27583 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27586 #: src/LyXRC.cpp:3231
27588 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27589 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27591 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27592 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3235
27596 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27597 "wrong, override the setting here."
27599 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27600 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3241
27603 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27605 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3250
27609 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27610 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27611 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27613 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27614 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27615 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27616 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3254
27619 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27621 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27624 #: src/LyXRC.cpp:3259
27627 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27628 "roughly the same size as on paper."
27630 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27631 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3263
27634 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27636 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3267
27640 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27641 "\".out\". Only for advanced users."
27643 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27644 "\". Somente para usuários avançados."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3274
27647 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27648 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3278
27652 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27653 "when you quit LyX."
27655 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27656 "quando você encerrar o LyX."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3282
27659 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27661 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27664 #: src/LyXRC.cpp:3286
27666 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27667 "value selects the directory LyX was started from."
27669 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27670 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3296
27674 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27675 "environment variable.\n"
27676 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27678 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27680 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27681 "Sistema Operacional."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3303
27685 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27686 "will look in its global and local ui/ directories."
27688 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27689 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3313
27693 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27696 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27697 "janela principal e a seleção."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3317
27700 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27702 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3321
27706 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27708 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27710 #: src/LyXRC.cpp:3325
27711 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27713 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27716 #: src/LyXVC.cpp:49
27719 msgstr "Bloqueio %1$s"
27721 #: src/LyXVC.cpp:111
27723 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27724 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27726 #: src/LyXVC.cpp:113
27727 msgid "Retrieve from version control?"
27728 msgstr "Obter do controle de versão?"
27730 #: src/LyXVC.cpp:114
27734 #: src/LyXVC.cpp:148
27735 msgid "Document not saved"
27736 msgstr "Documento não está salvo"
27738 #: src/LyXVC.cpp:149
27739 msgid "You must save the document before it can be registered."
27740 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27742 #: src/LyXVC.cpp:185
27743 msgid "LyX VC: Initial description"
27744 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27746 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27747 msgid "(no initial description)"
27748 msgstr "(sem descrição inicial)"
27750 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27751 msgid "LyX VC: Log message"
27752 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27754 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27755 #: src/LyXVC.cpp:242
27756 msgid "(no log message)"
27757 msgstr "(sem mensagem de log)"
27759 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27760 msgid "LyX VC: Log Message"
27761 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27763 #: src/LyXVC.cpp:298
27766 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27769 "Do you want to revert to the older version?"
27771 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27772 "as alterações atuais.\n"
27774 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27776 #: src/LyXVC.cpp:303
27777 msgid "Revert to stored version of document?"
27778 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27780 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27784 #: src/Paragraph.cpp:2021
27785 msgid "Senseless with this layout!"
27786 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27788 #: src/Paragraph.cpp:2082
27789 msgid "Alignment not permitted"
27790 msgstr "Alinhamento não permitido"
27792 #: src/Paragraph.cpp:2083
27794 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27795 "Setting to default."
27797 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27798 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27800 #: src/Text.cpp:420
27801 msgid "Unknown Inset"
27802 msgstr "Inset Desconhecido"
27804 #: src/Text.cpp:533
27805 msgid "Change tracking author index missing"
27806 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27808 #: src/Text.cpp:534
27811 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27812 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27813 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27814 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27816 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27817 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27818 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27819 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27820 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27822 #: src/Text.cpp:550
27823 msgid "Unknown token"
27824 msgstr "Token desconhecido"
27826 #: src/Text.cpp:1021
27828 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27831 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27834 #: src/Text.cpp:1030
27835 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27837 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27839 #: src/Text.cpp:1044
27840 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27841 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27843 #: src/Text.cpp:1896
27844 msgid "[Change Tracking] "
27845 msgstr "[Controle de Alterações] "
27847 #: src/Text.cpp:1904
27849 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27850 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27852 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27853 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27856 msgstr "Fonte: %1$s"
27858 #: src/Text.cpp:1919
27860 msgid ", Depth: %1$d"
27861 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27863 #: src/Text.cpp:1925
27864 msgid ", Spacing: "
27865 msgstr ", Espaçamento: "
27867 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27871 #: src/Text.cpp:1937
27875 #: src/Text.cpp:1947
27876 msgid ", Paragraph: "
27877 msgstr ", Parágrafo: "
27879 #: src/Text.cpp:1948
27883 #: src/Text.cpp:1955
27885 msgstr ", Char: 0x"
27887 #: src/Text.cpp:1957
27888 msgid ", Boundary: "
27889 msgstr ", Limite: "
27891 #: src/Text2.cpp:409
27892 msgid "No font change defined."
27893 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27895 #: src/Text2.cpp:449
27896 msgid "Nothing to index!"
27897 msgstr "Nada a indexar!"
27899 #: src/Text2.cpp:451
27900 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27901 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27903 #: src/Text3.cpp:194
27904 msgid "Math editor mode"
27905 msgstr "Modo de edição de matemática"
27907 #: src/Text3.cpp:196
27908 msgid "No valid math formula"
27909 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27911 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27912 msgid "Already in regular expression mode"
27913 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27915 #: src/Text3.cpp:217
27916 msgid "Regexp editor mode"
27917 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27919 #: src/Text3.cpp:1440
27923 #: src/Text3.cpp:1441
27925 msgstr " desconhecido"
27927 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27928 msgid "Missing argument"
27929 msgstr "Argumento ausente"
27931 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27932 msgid "Character set"
27933 msgstr "Conjunto de caracteres"
27935 #: src/Text3.cpp:2390
27936 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27938 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
27940 #: src/Text3.cpp:2391
27942 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27943 "The thesaurus is not functional.\n"
27944 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27947 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
27948 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
27949 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
27950 "do Guia do Usuário."
27952 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27953 msgid "Paragraph layout set"
27954 msgstr "Layout de parágrafo definido"
27956 #: src/TextClass.cpp:141
27957 msgid "Plain Layout"
27958 msgstr "Layout Simples"
27960 #: src/TextClass.cpp:892
27961 msgid "Missing File"
27962 msgstr "Arquivo Ausente"
27964 #: src/TextClass.cpp:893
27965 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27967 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27969 #: src/TextClass.cpp:896
27970 msgid "Corrupt File"
27971 msgstr "Arquivo Corrompido"
27973 #: src/TextClass.cpp:897
27974 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27975 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27977 #: src/TextClass.cpp:1680
27980 "The module %1$s has been requested by\n"
27981 "this document but has not been found in the list of\n"
27982 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27983 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27985 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27986 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27987 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27988 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27990 #: src/TextClass.cpp:1685
27991 msgid "Module not available"
27992 msgstr "Módulo não disponível"
27994 #: src/TextClass.cpp:1691
27997 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27998 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27999 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28000 "Missing prerequisites:\n"
28002 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28004 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28005 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28006 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28007 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28009 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28011 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28012 msgid "Package not available"
28013 msgstr "Pacote não disponível"
28015 #: src/TextClass.cpp:1703
28017 msgid "Error reading module %1$s\n"
28018 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28020 #: src/TextClass.cpp:1715
28023 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28024 "this document but has not been found in the list of\n"
28025 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28026 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28028 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28029 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28030 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28031 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28033 #: src/TextClass.cpp:1720
28035 msgid "Cite Engine not available"
28036 msgstr "Fonte indisponível"
28038 #: src/TextClass.cpp:1726
28041 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28042 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28043 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28044 "Missing prerequisites:\n"
28046 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28048 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28049 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28050 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28051 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28053 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28055 #: src/TextClass.cpp:1738
28057 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28058 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28060 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28061 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28062 msgid "unknown type!"
28063 msgstr "tipo desconhecido!"
28065 #: src/TocBackend.cpp:263
28067 msgid "Index Entries (%1$s)"
28068 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28070 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28071 msgid "Table of Contents"
28074 #: src/TocBackend.cpp:280
28076 msgstr "Alterações"
28078 #: src/TocBackend.cpp:281
28080 msgstr "Sem sentido"
28082 #: src/TocBackend.cpp:282
28086 #: src/TocBackend.cpp:283
28087 msgid "Labels and References"
28088 msgstr "Etiquetas e Referências"
28090 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28091 msgid "Child Documents"
28092 msgstr "Documentos Filhos"
28094 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28098 #: src/TocBackend.cpp:287
28102 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28103 msgid "External Material"
28104 msgstr "Material Externo"
28106 #: src/TocBackend.cpp:290
28107 msgid "Nomenclature Entries"
28108 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28110 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28111 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28112 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28113 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28115 msgid "Revision control error."
28116 msgstr "Erro de controle de revisão."
28118 #: src/VCBackend.cpp:64
28121 "Some problem occurred while running the command:\n"
28124 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28127 #: src/VCBackend.cpp:635
28129 msgstr "Atualizado"
28131 #: src/VCBackend.cpp:637
28132 msgid "Locally Modified"
28133 msgstr "Modificado Localmente"
28135 #: src/VCBackend.cpp:639
28136 msgid "Locally Added"
28137 msgstr "Incluído Localmente"
28139 #: src/VCBackend.cpp:641
28140 msgid "Needs Merge"
28141 msgstr "Necessita Mesclagem"
28143 #: src/VCBackend.cpp:643
28144 msgid "Needs Checkout"
28145 msgstr "Necessita Checkout"
28147 #: src/VCBackend.cpp:645
28148 msgid "No CVS file"
28149 msgstr "Sem arquivo CVS"
28151 #: src/VCBackend.cpp:647
28152 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28153 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28155 #: src/VCBackend.cpp:873
28157 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28158 "You have to update from repository first or revert your changes."
28160 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28161 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28163 #: src/VCBackend.cpp:878
28166 "Bad status when checking in changes.\n"
28171 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28176 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28179 "Error when updating from repository.\n"
28180 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28183 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28185 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28186 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28189 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28191 #: src/VCBackend.cpp:961
28194 "There were detected changes in the working directory:\n"
28197 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28198 "revert back to the repository version."
28200 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28203 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28204 "necessário reverter para a versão do repositório."
28206 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28207 #: src/VCBackend.cpp:1529
28208 msgid "Changes detected"
28209 msgstr "Alterações detectadas"
28211 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28215 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28216 msgid "View &Log ..."
28217 msgstr "Visualizar &Log ..."
28219 #: src/VCBackend.cpp:986
28222 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28223 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28226 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28228 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28229 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28232 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28234 #: src/VCBackend.cpp:1045
28237 "The document %1$s is not in repository.\n"
28238 "You have to check in the first revision before you can revert."
28240 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28241 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28244 #: src/VCBackend.cpp:1053
28247 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28248 "The status '%2$s' is unexpected."
28250 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28251 "O status '%2$s' foi inesperado."
28253 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28254 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28255 msgid "Error: Could not generate logfile."
28256 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28258 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28260 "Error when committing to repository.\n"
28261 "You have to manually resolve the problem.\n"
28262 "LyX will reopen the document after you press OK."
28264 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28265 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28266 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28268 #: src/VCBackend.cpp:1455
28270 "Error while acquiring write lock.\n"
28271 "Another user is most probably editing\n"
28272 "the current document now!\n"
28273 "Also check the access to the repository."
28275 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28276 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28277 "o documento atual agora!\n"
28278 "Verifique também o acesso ao repositório."
28280 #: src/VCBackend.cpp:1461
28282 "Error while releasing write lock.\n"
28283 "Check the access to the repository."
28285 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28286 "Verifique o acesso ao repositório."
28288 #: src/VCBackend.cpp:1520
28291 "There were detected changes in the working directory:\n"
28294 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28299 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28302 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28306 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28308 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28312 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28314 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28318 #: src/VCBackend.cpp:1589
28319 msgid "SVN File Locking"
28320 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28322 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28323 msgid "Locking property unset."
28324 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28326 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28327 msgid "Locking property set."
28328 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28330 #: src/VCBackend.cpp:1591
28331 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28333 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28335 #: src/VSpace.cpp:162
28336 msgid "Default skip"
28337 msgstr "Salto padrão"
28339 #: src/VSpace.cpp:165
28341 msgstr "Salto pequeno"
28343 #: src/VSpace.cpp:168
28344 msgid "Medium skip"
28345 msgstr "Salto médio"
28347 #: src/VSpace.cpp:171
28349 msgstr "Salto grande"
28351 #: src/VSpace.cpp:174
28352 msgid "Vertical fill"
28353 msgstr "Preenchimento vertical"
28355 #: src/VSpace.cpp:181
28359 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28362 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28363 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28365 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28366 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28368 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28369 msgid "Reload saved document?"
28370 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28372 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28373 msgid "Yes, &Reload"
28374 msgstr "Sim, &Recarregar"
28376 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28377 msgid "No, &Keep Changes"
28378 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28380 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28382 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28383 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28385 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28386 msgid "File not readable!"
28387 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28389 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28392 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28394 "Do you want to create a new document?"
28396 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28398 "Deseja criar um novo documento?"
28400 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28401 msgid "Create new document?"
28402 msgstr "Criar novo documento?"
28404 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28408 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28411 "The specified document template\n"
28413 "could not be read."
28415 "O modelo de documento especificado\n"
28417 "não pode ser lido."
28419 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28420 msgid "Could not read template"
28421 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28423 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28424 msgid "Standard[[Bullets]]"
28425 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28427 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28429 msgstr "Matemática"
28431 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28435 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28439 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28443 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28447 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28448 msgid "Unavailable:"
28449 msgstr "Indisponível:"
28451 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28453 msgid "Unavailable: %1$s"
28454 msgstr "Indisponível: %1$s"
28456 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28457 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28458 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28459 msgid "Uncategorized"
28460 msgstr "Sem categoria"
28462 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28463 msgid "Directories"
28466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28471 msgid "Master document"
28472 msgstr "Documento mestre"
28474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28476 msgstr "Documentos abertos"
28478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28482 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28485 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28486 "Continue searching from the beginning?"
28488 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28489 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28494 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28495 "Continue searching from the end?"
28497 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28498 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28501 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28502 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28504 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28505 msgid "Advanced search cancelled by user"
28506 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28509 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28510 msgid "Wrap search?"
28511 msgstr "Continuar a localizar?"
28513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28514 msgid "Nothing to search"
28515 msgstr "Nada a localizar"
28517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28518 msgid "No open document(s) in which to search"
28519 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28522 msgid "Advanced Find and Replace"
28523 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28525 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28526 msgid "Float Settings"
28527 msgstr "Configurações de Float"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28530 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28531 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28534 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28535 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28538 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28539 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28542 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28543 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28546 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28547 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28550 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28551 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28554 msgid "for this version of LyX."
28555 msgstr "para esta versão do LyX."
28557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28558 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28559 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28564 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28565 "1995--%1$s LyX Team"
28567 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28568 "1995--%1$s LyX Team"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28572 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28573 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28574 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28575 "any later version."
28577 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28578 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28579 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28580 "any later version."
28582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28584 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28585 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28586 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28587 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28588 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28589 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28590 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28592 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28593 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28594 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28595 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28596 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28597 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28598 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28601 msgid "not released yet"
28602 msgstr "ainda não lançado"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28607 "LyX Version %1$s\n"
28610 "LyX Version %1$s\n"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28614 msgid "Built from git commit hash "
28615 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28618 msgid "Library directory: "
28619 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28622 msgid "User directory: "
28623 msgstr "Pasta de usuário:"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28627 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28628 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28632 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28633 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28637 msgstr "Sobre o LyX"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28651 msgid "Preferences"
28652 msgstr "Preferências"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28655 msgid "Reconfigure"
28656 msgstr "Reconfigurar"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28660 msgstr "Encerrar %1"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28663 msgid "Nothing to do"
28664 msgstr "Nada a fazer"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28667 msgid "Unknown action"
28668 msgstr "Ação desconhecida"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28671 msgid "Command not handled"
28672 msgstr "Comando não manejado"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28675 msgid "Command disabled"
28676 msgstr "Comando desativado"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28679 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28680 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28683 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28684 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28687 msgid "Running configure..."
28688 msgstr "Rodando configure..."
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28691 msgid "Reloading configuration..."
28692 msgstr "Recarregando configuração..."
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28695 msgid "System reconfiguration failed"
28696 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28700 "The system reconfiguration has failed.\n"
28701 "Default textclass is used but LyX may\n"
28702 "not be able to work properly.\n"
28703 "Please reconfigure again if needed."
28705 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28706 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28707 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28708 "Reconfigure novamente caso necessário."
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28711 msgid "System reconfigured"
28712 msgstr "Sistema reconfigurado"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28716 "The system has been reconfigured.\n"
28717 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28718 "updated document class specifications."
28720 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28721 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28722 "de classe de documento porventura atualizadas."
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28726 msgstr "Encerrando."
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28730 msgid "Opening help file %1$s..."
28731 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28734 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28735 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28739 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28741 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28745 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28746 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28750 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28751 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28755 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28756 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28759 msgid "Unable to save document defaults"
28760 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28764 msgid "Unknown function."
28765 msgstr "Função desconhecida."
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28768 msgid "The current document was closed."
28769 msgstr "O documento atual foi fechado."
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28773 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28774 "documents and exit.\n"
28778 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28779 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28785 msgid "Software exception Detected"
28786 msgstr "Exceção de software Detectada"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28790 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28791 "unsaved documents and exit."
28793 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28794 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28798 msgid "Could not find UI definition file"
28800 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28805 "Error while reading the included file\n"
28807 "Please check your installation."
28809 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28811 "Verifique sua instalação."
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28814 msgid "Could not find default UI file"
28816 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28821 "LyX could not find the default UI file!\n"
28822 "Please check your installation."
28824 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28826 "Verifique sua instalação."
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28831 "Error while reading the configuration file\n"
28833 "Falling back to default.\n"
28834 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28835 "check which User Interface file you are using."
28837 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28839 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28840 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28841 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28844 msgid "Bibliography Item Settings"
28845 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28848 msgid "BibTeX Bibliography"
28849 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28853 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28854 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28855 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28856 "this is the place you should store it."
28858 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28859 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28860 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28861 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28865 msgid "all reference units"
28866 msgstr "todas as referências"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28875 msgid "Documents|#o#O"
28876 msgstr "Documentos|#o#O"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28879 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28880 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28883 msgid "Select a BibTeX database to add"
28884 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28887 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28888 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28891 msgid "Select a BibTeX style"
28892 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28896 msgstr "Sem moldura"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28899 msgid "Simple rectangular frame"
28900 msgstr "Moldura retangular simples"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28903 msgid "Oval frame, thin"
28904 msgstr "Moldura oval, fina"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28907 msgid "Oval frame, thick"
28908 msgstr "Moldura oval, espessa"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28911 msgid "Drop shadow"
28912 msgstr "Sombra projetada"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28915 msgid "Shaded background"
28916 msgstr "Fundo sombreado"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28919 msgid "Double rectangular frame"
28920 msgstr "Moldura retangular dupla"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28924 msgstr "Profundidade"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28927 msgid "Total Height"
28928 msgstr "Altura Total"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28931 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28936 msgid "Box Settings"
28937 msgstr "Configurações de Caixa"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28940 msgid "Branch Settings"
28941 msgstr "Configurações de Ramo"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28952 msgid "Filename Suffix"
28953 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28959 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28960 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28969 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28975 msgid "Enter new branch name"
28976 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28981 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28982 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28984 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
28985 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28992 msgid "Renaming failed"
28993 msgstr "Falha ao renomear"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28996 msgid "The branch could not be renamed."
28997 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
28999 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29000 msgid "Merge Changes"
29001 msgstr "Mesclar Alterações"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29008 "Alterado por %1$s\n"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29012 msgid "Change made on %1\n"
29013 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29021 msgstr "Sem alteração"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29037 msgstr "Sublinhado"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29040 msgid "Double underbar"
29041 msgstr "Sublinhado duplo"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29044 msgid "Wavy underbar"
29045 msgstr "Sublinhado ondulado"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29055 msgstr "ListaCruzada"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29059 msgstr "Nenhuma cor"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29063 msgstr "Estilo de Texto"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29066 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29068 msgstr "Limpar texto"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29071 msgid "All avail. citations"
29072 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29075 msgid "Regular e&xpression"
29076 msgstr "Expressão ®ular"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29079 msgid "Case se&nsitive"
29080 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29083 msgid "Search as you &type"
29084 msgstr "Localizar ao digitar"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29088 msgid "General text befo&re:"
29089 msgstr "Termos gerais:"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29093 msgid "General &text after:"
29094 msgstr "Termos gerais:"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29098 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29099 "individual items, double-click on the respective entry above."
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29104 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29105 "items, double-click on the respective entry above."
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29109 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29110 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29113 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29114 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29117 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29118 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29125 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29127 "Mostrar uma pré-visualização (esboçada) se uma citação estiver selecionada "
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29131 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29132 msgstr "Pré-visualização (esboçada) da citação selecionada"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29135 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29137 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29142 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29144 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29145 "disponíveis e tecle <Enter>"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29149 msgid "Text before"
29150 msgstr "Texto &antes:"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29159 msgstr "&Texto depois:"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29162 msgid "LinkBack PDF"
29163 msgstr "LinkBack PDF"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29176 msgstr "%1$s Arquivos"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29179 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29180 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29187 msgstr "Cancelado."
29189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29190 msgid "Overwrite external file?"
29191 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29195 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29196 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29199 msgid "List of previous commands"
29200 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29203 msgid "Next command"
29204 msgstr "Próximo comando"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29207 msgid "Compare LyX files"
29208 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29211 msgid "Select document"
29212 msgstr "Selecionar documento"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29217 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29218 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29221 msgid "Error while comparing documents."
29222 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29233 msgid "Aborting process..."
29234 msgstr "Abortando processo..."
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29237 msgid "differences"
29238 msgstr "diferenças"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29241 msgid "Compare different revisions"
29242 msgstr "Compare revisões diferentes"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29245 msgid "big[[delimiter size]]"
29246 msgstr "big[[delimiter size]]"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29249 msgid "Big[[delimiter size]]"
29250 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29253 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29254 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29257 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29258 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29261 msgid "Math Delimiter"
29262 msgstr "Delimitador Matemático"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29276 msgid "Module not found!"
29277 msgstr "Módulo não encontrado!"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29280 msgid "Press button to check validity..."
29281 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29284 msgid "Layout is valid!"
29285 msgstr "Layout válido!"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29288 msgid "Layout is invalid!"
29289 msgstr "Layout inválido!"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29293 msgid "Conversion to current format impossible!"
29294 msgstr "Converter para o formato atual"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29298 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29299 msgstr "Converter para o formato atual"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29302 msgid "Convert to current format"
29303 msgstr "Converter para o formato atual"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29306 msgid "Document Settings"
29307 msgstr "Configurações do Documento"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29311 msgid "Child Document"
29312 msgstr "Documento Filho"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29315 msgid "Include to Output"
29316 msgstr "Incluir na Saída"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29331 msgid "None (no fontenc)"
29332 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29336 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29337 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29339 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29340 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29367 msgid "US executive"
29368 msgstr "US executive"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29483 msgid "Language Default (no inputenc)"
29484 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29491 msgid "Appears in TOC"
29492 msgstr "Aparece no sumário"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29499 msgid "Load automatically"
29500 msgstr "Carga automática"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29503 msgid "Load always"
29504 msgstr "Carregar sempre"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29507 msgid "Do not load"
29508 msgstr "Não carregar"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29511 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29512 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29516 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29517 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29520 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29521 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29525 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29526 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29531 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29532 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29537 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29538 "all required packages (%2$s) installed."
29540 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29541 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29545 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29547 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29551 msgid "Document Class"
29552 msgstr "Classe de Documento"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29559 msgid "Local Layout"
29560 msgstr "Layout Local"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29563 msgid "Text Layout"
29564 msgstr "Disposição do Texto"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29567 msgid "Page Margins"
29568 msgstr "Margens de Página"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29575 msgid "Numbering & TOC"
29576 msgstr "Numeração e Sumário"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29583 msgid "PDF Properties"
29584 msgstr "Propriedades PDF"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29587 msgid "Math Options"
29588 msgstr "Opções Matemáticas"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29591 msgid "Float Placement"
29592 msgstr "Posicionamento de Floats"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29596 msgstr "Marcadores"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29599 msgid "Formats[[output]]"
29600 msgstr "Formatos[[output]]"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29603 msgid "LaTeX Preamble"
29604 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29607 msgid "Pygments driver command not found!"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29612 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29613 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29614 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29615 "is named differently, to add the following line to the\n"
29616 "document preamble:\n"
29618 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29620 "where 'driver' is name of the driver command."
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29625 msgid "&Default..."
29626 msgstr "&Padrão..."
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29633 msgid " (not installed)"
29634 msgstr " (não instalada)"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29637 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29638 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29641 msgid " (not available)"
29642 msgstr " (não disponível)"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29645 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29646 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29650 msgid "Class Default"
29651 msgstr "Padrão de Classe"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29654 msgid "Layouts|#o#O"
29655 msgstr "Layouts|#o#O"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29658 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29659 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29663 msgid "Local layout file"
29664 msgstr "Arquivo local de layout"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29668 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29669 "file, not one in the system or user directory.\n"
29670 "Your document will not work with this layout if you\n"
29671 "move the layout file to a different directory."
29673 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29674 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29675 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29676 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29679 msgid "&Set Layout"
29680 msgstr "&Definir Layout"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29683 msgid "Unable to read local layout file."
29684 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29687 msgid "This is a local layout file."
29688 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29691 msgid "Select master document"
29692 msgstr "Selecionar documento mestre"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29695 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29696 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29701 msgid "Unapplied changes"
29702 msgstr "Alterações não aplicadas"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29708 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29709 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29711 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29712 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29718 msgstr "&Descartar"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29722 msgid "Unable to set document class."
29723 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29727 msgid "Basic numerical"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29731 msgid "Author-year"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29736 msgid "Author-number"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29741 msgid "%1$s and %2$s"
29742 msgstr "%1$s e %2$s"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29747 msgstr "%1$s, %2$s"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29751 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29752 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29756 msgid "%1$s (unavailable)"
29757 msgstr "%1$s (indisponível)"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29760 msgid "Module provided by document class."
29761 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29765 msgid "Category: %1$s."
29766 msgstr "Categoria: %1$s."
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29770 msgid "Package(s) required: %1$s."
29771 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29779 msgid "Modules required: %1$s."
29780 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29784 msgid "Modules excluded: %1$s."
29785 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29788 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29789 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29794 msgstr "Formato do Papel"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29798 msgid "per chapter"
29799 msgstr "Capítulo \\thechapter"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29803 msgid "per section"
29804 msgstr "\\thesection"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29808 msgid "per subsection"
29809 msgstr "\\thesubsection."
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29813 msgid "per child document"
29814 msgstr "Documento Filho"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29817 msgid "[No options predefined]"
29818 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29821 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29822 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29825 msgid "&Use Hyperref Support"
29826 msgstr "&Usar Hyperref"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29829 msgid "Can't set layout!"
29830 msgstr "Não é possível definir layout!"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29834 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29835 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29839 msgstr "Não Encontrado"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29842 msgid "Assigned master does not include this file"
29843 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29848 "You must include this file in the document\n"
29849 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29852 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29853 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29857 msgid "Could not load master"
29858 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29863 "The master document '%1$s'\n"
29864 "could not be loaded."
29866 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29871 msgid "(Module name: %1)"
29872 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29874 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29875 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29876 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29882 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29884 msgstr "Lista de Erros"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29888 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29889 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29893 msgstr "Superior esquerda"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29896 msgid "Bottom left"
29897 msgstr "Inferior esquerda"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29900 msgid "Baseline left"
29901 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29905 msgstr "Superior central"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29908 msgid "Bottom center"
29909 msgstr "Base central"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29912 msgid "Baseline center"
29913 msgstr "Linha-de-base central"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29917 msgstr "Superior direita"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29920 msgid "Bottom right"
29921 msgstr "Inferior direita"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29924 msgid "Baseline right"
29925 msgstr "Linha-de-base direita"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29929 msgstr "Redimensionamento%"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29932 msgid "Select external file"
29933 msgstr "Selecione arquivo externo"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29936 msgid "automatically"
29937 msgstr "automaticamente"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29940 msgid "Dissolve previous group?"
29941 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29946 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29947 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29948 "because this graphic was its only member.\n"
29949 "How do you want to proceed?"
29951 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
29952 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
29953 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29954 "Como deseja proceder?"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29958 msgid "Stick with group '%1$s'"
29959 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29963 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29964 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29969 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29970 "the group will be dissolved,\n"
29971 "because this graphic was its only member.\n"
29972 "How do you want to proceed?"
29974 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
29975 "o grupo será dissolvido,\n"
29976 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29977 "Como deseja proceder?"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29981 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29982 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29985 msgid "Enter unique group name:"
29986 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29989 msgid "Group already defined!"
29990 msgstr "Grupo já definido!"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29994 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29995 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29998 msgid "Set max. &width:"
29999 msgstr "Definir &largura máx.:"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30002 msgid "Set max. &height:"
30003 msgstr "Definir &altura máx.:"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30006 msgid "Maximal width of image in output"
30007 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30010 msgid "Maximal height of image in output"
30011 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30026 msgid "in[[unit of measure]]"
30027 msgstr "in[[unit of measure]]"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30030 msgid "Select graphics file"
30031 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30034 msgid "Clipart|#C#c"
30035 msgstr "Clipart|#C#c"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30039 msgid "Interword Space"
30040 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30045 msgstr "Espaço Fino"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30048 msgid "Medium Space"
30049 msgstr "Espaço Médio"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30052 msgid "Thick Space"
30053 msgstr "Espaço Espesso"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30057 msgid "Negative Thin Space"
30058 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30062 msgid "Negative Medium Space"
30063 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30067 msgid "Negative Thick Space"
30068 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30071 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30072 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30075 msgid "Quad (1 em)"
30076 msgstr "Quad (1 em)"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30079 msgid "Double Quad (2 em)"
30080 msgstr "Double Quad (2 em)"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30084 msgid "Horizontal Fill"
30085 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30088 msgid "Visible Space"
30089 msgstr "Espaço Visível"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30093 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30094 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30095 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30097 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30098 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30099 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30102 msgid "Horizontal Space Settings"
30103 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30106 msgid "Hyperlink Settings"
30107 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30113 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30115 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30118 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30119 msgid "Select document to include"
30120 msgstr "Selecione documento a incluir"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30123 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30124 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30127 msgid "Index Entry Settings"
30128 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30131 msgid "Label Color"
30132 msgstr "Cor de Etiqueta"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30135 msgid "Cannot remove standard index"
30136 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30139 msgid "The default index cannot be removed."
30140 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30143 msgid "Enter new index name"
30144 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30147 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30149 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30153 msgstr "desconhecido"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30192 msgid "Info Inset Settings"
30193 msgstr "Configurações de Inset Info"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30199 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30203 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30207 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30211 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30212 msgid "Label Settings"
30213 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30216 msgid "Line Settings"
30217 msgstr "Configurações de Linha"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30220 msgid "No language"
30221 msgstr "Nenhuma linguagem"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30224 msgid "Program Listing Settings"
30225 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30229 msgstr "Sem dialeto"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30244 msgid "Literate Programming Build Log"
30245 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30248 msgid "lyx2lyx Error Log"
30249 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30252 msgid "Version Control Log"
30253 msgstr "Log do Controle de Versão"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30256 msgid "Log file not found."
30257 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30260 msgid "No literate programming build log file found."
30262 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30266 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30267 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30270 msgid "No version control log file found."
30271 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30281 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30285 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30314 msgid "Math Matrix"
30315 msgstr "Matriz Matemática"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30318 msgid "Nomenclature Settings"
30319 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30322 msgid "Note Settings"
30323 msgstr "Configurações de Nota"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30326 msgid "Paragraph Settings"
30327 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30331 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30332 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30334 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30335 "the items is used."
30337 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30338 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30341 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30342 "todos os itens é usada."
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30345 msgid "Phantom Settings"
30346 msgstr "Configurações de Phantom"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30349 msgid "System files|#S#s"
30350 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30353 msgid "User files|#U#u"
30354 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30357 msgid "Look & Feel"
30358 msgstr "Aparência & Comportamento"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30361 msgid "Language Settings"
30362 msgstr "Configurações de Idioma"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30365 msgid "File Handling"
30366 msgstr "Manejo de Arquivos"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30369 msgid "Keyboard/Mouse"
30370 msgstr "Teclado/Mouse"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30373 msgid "Input Completion"
30374 msgstr "Completação de Entrada"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30379 msgstr "&Comando: "
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30384 msgstr "&Comando: "
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30387 msgid "Screen Fonts"
30388 msgstr "Fontes de Tela"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30392 msgstr "Caminhos (Paths)"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30395 msgid "Select directory for example files"
30396 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30399 msgid "Select a document templates directory"
30400 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30403 msgid "Select a temporary directory"
30404 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30407 msgid "Select a backups directory"
30408 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30411 msgid "Select a document directory"
30412 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30415 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30416 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30419 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30420 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30423 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30424 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30427 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30428 msgid "Spellchecker"
30429 msgstr "Verificador Ortográfico"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30449 msgstr "Conversores"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30452 msgid "File Formats"
30453 msgstr "Formatos de Arquivo"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30456 msgid "Format in use"
30457 msgstr "Formatos em uso"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30461 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30462 "converter. Please remove the converter first."
30464 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30465 "Remova o conversor primeiro."
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30468 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30470 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30474 msgid "LyX needs to be restarted!"
30475 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30479 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30482 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30483 "interface de usuário."
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30486 msgid "User Interface"
30487 msgstr "Interface de Usuário"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30498 msgid "Document Handling"
30499 msgstr "Manejo de Documentos"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30518 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30519 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30522 msgid "Mathematical Symbols"
30523 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30526 msgid "Document and Window"
30527 msgstr "Documento e Janela"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30530 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30531 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30534 msgid "System and Miscellaneous"
30535 msgstr "Sistema e Diversos"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30539 msgstr "Res&taurar"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30543 msgid "Failed to create shortcut"
30544 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30547 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30548 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30551 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30552 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30555 msgid "Invalid or empty key sequence"
30556 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30561 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30562 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30564 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30565 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30568 msgid "Redefine shortcut?"
30569 msgstr "Redefinir atalho?"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30573 msgstr "&Redefinir"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30576 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30577 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30581 msgstr "Identidade"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30584 msgid "Choose bind file"
30585 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30588 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30589 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30592 msgid "Choose UI file"
30593 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30596 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30597 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30600 msgid "Choose keyboard map"
30601 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30604 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30605 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30608 msgid "Longest label width"
30609 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30612 msgid "Index Settings"
30613 msgstr "Configurações de índice"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30616 msgid "<All indexes>"
30617 msgstr "<Todos os índices>"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30620 msgid "Progress/Debug Messages"
30621 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30624 msgid "Debug Level"
30625 msgstr "Nível de Debug"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30631 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30632 msgid "Cross-reference"
30633 msgstr "Referência-cruzada"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30636 msgid "All available labels"
30637 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30640 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30642 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30646 msgid "By Occurrence"
30647 msgstr "Por Ocorrência"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30650 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30651 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30654 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30655 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30662 msgid "Jump back to the original cursor location"
30663 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30666 msgid "<No prefix>"
30667 msgstr "<Sem prefixo>"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30670 msgid "Find and Replace"
30671 msgstr "Localizar e Substituir"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30674 msgid "Export or Send Document"
30675 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30679 msgstr "Exibir Arquivo"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30682 msgid "Error -> Cannot load file!"
30683 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30686 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30688 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30692 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30695 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30699 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30700 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30703 msgid "Basic Latin"
30704 msgstr "Latino Básico"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30707 msgid "Latin-1 Supplement"
30708 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30711 msgid "Latin Extended-A"
30712 msgstr "Latino Estendido-A"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30715 msgid "Latin Extended-B"
30716 msgstr "Latino Estendido-B"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30719 msgid "IPA Extensions"
30720 msgstr "Extensões IPA "
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30723 msgid "Spacing Modifier Letters"
30724 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30727 msgid "Combining Diacritical Marks"
30728 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30740 msgstr "Devanagari"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30763 msgid "Hangul Jamo"
30764 msgstr "Hangul Jamo"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30767 msgid "Phonetic Extensions"
30768 msgstr "Extensões Fonéticas"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30771 msgid "Latin Extended Additional"
30772 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30775 msgid "Greek Extended"
30776 msgstr "Grego Estendido"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30779 msgid "General Punctuation"
30780 msgstr "Pontuação Geral"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30783 msgid "Superscripts and Subscripts"
30784 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30787 msgid "Currency Symbols"
30788 msgstr "Símbolos de Moeda"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30791 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30792 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30795 msgid "Letterlike Symbols"
30796 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30799 msgid "Number Forms"
30800 msgstr "Formas de Números"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30803 msgid "Mathematical Operators"
30804 msgstr "Operadores Matemáticos"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30807 msgid "Miscellaneous Technical"
30808 msgstr "Técnicos Diversos"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30811 msgid "Control Pictures"
30812 msgstr "Imagens de Controle"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30815 msgid "Optical Character Recognition"
30816 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30819 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30820 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30823 msgid "Box Drawing"
30824 msgstr "Desenho de Caixa"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30827 msgid "Block Elements"
30828 msgstr "Elementos de Bloco"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30831 msgid "Geometric Shapes"
30832 msgstr "Formas Geométricas"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30835 msgid "Miscellaneous Symbols"
30836 msgstr "Símbolos Diversos"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30843 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30844 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30847 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30848 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30863 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30864 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30871 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30872 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30875 msgid "CJK Compatibility"
30876 msgstr "CJK Compatibility"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30879 msgid "CJK Unified Ideographs"
30880 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30883 msgid "Hangul Syllables"
30884 msgstr "Sílabas Hangul"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30887 msgid "High Surrogates"
30888 msgstr "Substitutos Altos"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30891 msgid "Private Use High Surrogates"
30892 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30895 msgid "Low Surrogates"
30896 msgstr "Substitutos Baixos"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30899 msgid "Private Use Area"
30900 msgstr "Área de Uso Privado"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30903 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30904 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30907 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30908 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30911 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30912 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30915 msgid "Combining Half Marks"
30916 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30919 msgid "CJK Compatibility Forms"
30920 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30923 msgid "Small Form Variants"
30924 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30927 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30928 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30931 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30932 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30935 msgid "Linear B Syllabary"
30936 msgstr "Silabário Linear B"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30939 msgid "Linear B Ideograms"
30940 msgstr "Ideogramas Linear B"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30943 msgid "Aegean Numbers"
30944 msgstr "Números Egeus"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30947 msgid "Ancient Greek Numbers"
30948 msgstr "Números Gregos Antigos"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30952 msgstr "Itálico Antigo"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30963 msgid "Old Persian"
30964 msgstr "Persa Antigo"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30979 msgid "Cypriot Syllabary"
30980 msgstr "Silabário Cipriota"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30984 msgstr "Kharoshthi"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30987 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30988 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30991 msgid "Musical Symbols"
30992 msgstr "Símbolos Musicais"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30995 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30996 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30999 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31000 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31003 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31004 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31007 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31008 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31011 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31012 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31019 msgid "Variation Selectors Supplement"
31020 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31023 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31024 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31027 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31028 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31031 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31038 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31039 msgid "Tabular Settings"
31040 msgstr "Configurações de Tabular"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31043 msgid "Insert Table"
31044 msgstr "Inserir Tabela"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31047 msgid "TeX Information"
31048 msgstr "Informação TeX"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31051 msgid "No thesaurus available for this language!"
31052 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31054 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31056 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31062 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31069 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31070 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31077 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31081 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31082 msgid "Vertical Space Settings"
31083 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31090 msgid "unknown version"
31091 msgstr "versão desconhecida"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
31095 msgid "Successful export to format: %1$s"
31096 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
31100 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31101 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
31105 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31106 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31110 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31111 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31115 msgstr "Encerrar o LyX"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31118 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31119 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31123 msgid "%1$s (modified externally)"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31127 msgid "Welcome to LyX!"
31128 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31131 msgid "Automatic save done."
31132 msgstr "Salvamento automático concluído."
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31135 msgid "Automatic save failed!"
31136 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31139 msgid "Command not allowed without any document open"
31140 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31144 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31145 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31149 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31150 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que 10%."
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31153 msgid "Select template file"
31154 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31157 msgid "Templates|#T#t"
31158 msgstr "Modelos|#T#t"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31161 msgid "Document not loaded."
31162 msgstr "Documento não carregado."
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31165 msgid "Select document to open"
31166 msgstr "Selecione documento para abrir"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31170 msgid "Examples|#E#e"
31171 msgstr "Exemplos|#E#e"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31176 "The directory in the given path\n"
31180 "A pasta no caminho dado\n"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31186 msgid "Opening document %1$s..."
31187 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31191 msgid "Document %1$s opened."
31192 msgstr "Documento %1$s aberto."
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31195 msgid "Version control detected."
31196 msgstr "Controle de versão detectado."
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31200 msgid "Could not open document %1$s"
31201 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31204 msgid "Couldn't import file"
31205 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31209 msgid "No information for importing the format %1$s."
31210 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31214 msgid "Select %1$s file to import"
31215 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31220 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31223 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31224 "Abortando importação."
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31230 "The document %1$s already exists.\n"
31232 "Do you want to overwrite that document?"
31234 "O documento %1$s já existe.\n"
31236 "Deseja sobrescrever o documento?"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31240 msgid "Overwrite document?"
31241 msgstr "Sobrescrever documento?"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31245 msgid "Importing %1$s..."
31246 msgstr "Importando %1$s..."
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31250 msgstr "importado."
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31253 msgid "file not imported!"
31254 msgstr "arquivo não importado!"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31258 msgstr "novoarquivo"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31261 msgid "Select LyX document to insert"
31262 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31265 msgid "Choose a filename to save document as"
31266 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31273 "is already open in your current session.\n"
31274 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31275 "Do you want to choose a new filename?"
31279 "já está aberto na sessão atual.\n"
31280 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31281 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31284 msgid "Chosen File Already Open"
31285 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31296 "The document %1$s is already registered.\n"
31298 "Do you want to choose a new name?"
31300 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31302 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31305 msgid "Rename document?"
31306 msgstr "Renomear documento?"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31309 msgid "Copy document?"
31310 msgstr "Copiar documento?"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31317 msgid "Choose a filename to export the document as"
31318 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31321 msgid "Guess from extension (*.*)"
31322 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31327 "The document %1$s could not be saved.\n"
31329 "Do you want to rename the document and try again?"
31331 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31333 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31336 msgid "Rename and save?"
31337 msgstr "Renomear e salvar?"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31341 msgstr "&Tentar Novamente"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31346 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31347 "Would you like to close or hide the document?\n"
31349 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31350 "the menu: View->Hidden->...\n"
31352 "To remove this question, set your preference in:\n"
31353 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31355 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31356 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31358 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31359 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31361 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31362 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31366 msgid "Close or hide document?"
31367 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31374 msgid "Close document"
31375 msgstr "Fechar documento"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31378 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31380 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31385 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31387 "Do you want to save the document?"
31389 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31391 "Gostaria de salvar o documento?"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31394 msgid "Save new document?"
31395 msgstr "Salvar novo documento?"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31400 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31402 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31404 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31406 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31411 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31413 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31415 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31417 "Gostaria de salvar o documento?"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31420 msgid "Save changed document?"
31421 msgstr "Salvar documento alterado?"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31425 msgid "Save document?"
31426 msgstr "Salvar documento"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31430 msgstr "&Descartar"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31435 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31437 "Do you want to save the document?"
31439 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31441 "Gostaria de salvar o documento?"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31448 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31452 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31456 msgid "Reload externally changed document?"
31457 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31460 msgid "Document could not be checked in."
31461 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31464 msgid "Error when setting the locking property."
31465 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31468 msgid "Directory is not accessible."
31469 msgstr "Pasta não está acessível."
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31473 msgid "Opening child document %1$s..."
31474 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31478 msgid "No buffer for file: %1$s."
31479 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31482 msgid "Inverse Search Failed"
31483 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31488 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31489 "You may need to update the viewed document."
31491 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
31492 "Você deve atualizar o documento visualizado."
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31495 msgid "Export Error"
31496 msgstr "Erro de Exportação"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31499 msgid "Error cloning the Buffer."
31500 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31503 msgid "Exporting ..."
31504 msgstr "Exportando ..."
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31507 msgid "Previewing ..."
31508 msgstr "Pré-visualizando ..."
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31511 msgid "Document not loaded"
31512 msgstr "Documento não carregado"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31515 msgid "Select file to insert"
31516 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31519 msgid "All Files (*)"
31520 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31525 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31526 "on disk of the document %1$s?"
31528 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31529 "versão salva do documento %1$s?"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31534 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31535 "version of the document %1$s?"
31537 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31538 "versão salva do documento %1$s?"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31542 msgid "Revert to saved document?"
31543 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31546 msgid "Saving all documents..."
31547 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31550 msgid "All documents saved."
31551 msgstr "Todos os documentos salvos."
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31554 msgid "Toolbars unlocked."
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31559 msgid "Toolbars locked."
31560 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31564 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31565 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31569 msgid "%1$s unknown command!"
31570 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31573 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31574 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31577 msgid "Please, preview the document first."
31578 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31581 msgid "Couldn't proceed."
31582 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31586 msgid "Code Preview"
31587 msgstr "Pré-visualização de Código"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31590 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31591 msgstr "%1[[preview format name]] Pré-visualização"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31595 msgstr "Fechar Arquivo"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31598 msgid "%1 (read only)"
31599 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31602 msgid "%1 (modified externally)"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31607 msgstr "Ocultar aba"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31611 msgstr "Fechar aba"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31614 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31618 msgid "Wrap Float Settings"
31619 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31621 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31622 msgid "Click to detach"
31623 msgstr "Clique para destacar"
31625 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31627 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31628 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31630 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31631 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31632 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31634 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31636 msgid "%1$s (unknown)"
31637 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31648 msgid "More Spelling Suggestions"
31649 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31652 msgid "Add to personal dictionary|n"
31653 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31656 msgid "Ignore all|I"
31657 msgstr "Ignorar todas|I"
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31660 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31661 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31668 msgid "More Languages ...|M"
31669 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31676 msgid "<No Documents Open>"
31677 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31680 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31681 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31684 msgid "View (Other Formats)|F"
31685 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31688 msgid "Update (Other Formats)|p"
31689 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31693 msgid "View [%1$s]|V"
31694 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31698 msgid "Update [%1$s]|U"
31699 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31702 msgid "No Custom Insets Defined!"
31703 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31706 msgid "(No Document Open)"
31707 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31710 msgid "Master Document"
31711 msgstr "Documento Mestre"
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31714 msgid "Other Lists"
31715 msgstr "Outras Listas"
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31718 msgid "(Empty Table of Contents)"
31719 msgstr "(Sumário Vazio)"
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31722 msgid "Open Outliner..."
31723 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31726 msgid "Other Toolbars"
31727 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31730 msgid "No Branches Set for Document!"
31731 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31734 msgid "Index List|I"
31735 msgstr "Lista de Índices|i"
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31738 msgid "Index Entry|d"
31739 msgstr "Entrada de Índice|d"
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31743 msgid "Index: %1$s"
31744 msgstr "Índice: %1$s"
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31748 msgid "Index Entry (%1$s)"
31749 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31752 msgid "No Citation in Scope!"
31753 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31756 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31757 msgid "No citations selected!"
31758 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31762 msgid "All authors|h"
31763 msgstr "Todos os autores"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31767 msgid "Force upper case|u"
31768 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31772 msgid "Caption (%1$s)"
31773 msgstr "Legenda (%1$s)"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31777 msgid "No Quote in Scope!"
31778 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31783 msgid "%1$s (dynamic)"
31784 msgstr "%1$s (indisponível)"
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31788 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31792 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31796 msgid "static[[Quotes]]"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31801 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31802 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31806 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31811 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31816 msgid "Change Style|y"
31817 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31821 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31822 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31826 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31827 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31831 msgid "Export [%1$s]|E"
31832 msgstr "Exportar %1$s"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31835 msgid "No Action Defined!"
31836 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31838 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31842 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31844 msgid "Export %1$s"
31845 msgstr "Exportar %1$s"
31847 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31849 msgid "Import %1$s"
31850 msgstr "Importar %1$s"
31852 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31854 msgid "Update %1$s"
31855 msgstr "Atualizar %1$s"
31857 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31860 msgstr "Visualizar %1$s"
31862 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31866 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31868 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31871 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31872 "destes caracteres:\n"
31874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31875 msgid "Could not update TeX information"
31876 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31880 msgid "The script `%1$s' failed."
31881 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31883 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31885 msgstr "Todos os Arquivos "
31887 #: src/insets/Inset.cpp:89
31888 msgid "Bibliography Entry"
31889 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31891 #: src/insets/Inset.cpp:95
31895 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31899 #: src/insets/Inset.cpp:115
31900 msgid "Horizontal Space"
31901 msgstr "Espaço Horizontal"
31903 #: src/insets/Inset.cpp:164
31904 msgid "Horizontal Math Space"
31905 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31907 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31908 msgid "Unknown Argument"
31909 msgstr "Argumento Desconhecido"
31911 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31912 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31913 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31915 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31916 msgid "Keys must be unique!"
31917 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31919 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31922 "The key %1$s already exists,\n"
31923 "it will be changed to %2$s."
31925 "A chave %1$s já existe,\n"
31926 "será alterada para %2$s."
31928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31931 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31932 "If you proceed, all of them will be opened."
31934 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
31935 "Se continuar, todas serão abertas."
31937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31938 msgid "Open Databases?"
31939 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
31941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31943 msgstr "&Continuar"
31945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31947 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31948 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31951 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31952 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31956 msgstr "Bases de dados:"
31958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31959 msgid "Style File:"
31960 msgstr "Arquivo de Estilo:"
31962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31967 msgid "included in TOC"
31968 msgstr "incluído no sumário"
31970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31972 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31973 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31984 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31985 "BibTeX will be unable to find it."
31987 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
31988 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
31990 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31991 msgid "simple frame"
31992 msgstr "moldura simples"
31994 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31996 msgstr "sem moldura"
31998 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31999 msgid "simple frame, page breaks"
32000 msgstr "moldura simples, página quebra"
32002 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32004 msgstr "oval, fina"
32006 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32007 msgid "oval, thick"
32008 msgstr "oval, espessa"
32010 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32011 msgid "drop shadow"
32012 msgstr "sombra projetada"
32014 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32015 msgid "shaded background"
32016 msgstr "fundo sombreado"
32018 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32019 msgid "double frame"
32020 msgstr "moldura dupla"
32022 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32024 msgid "%1$s (%2$s)"
32025 msgstr "%1$s (%2$s)"
32027 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32029 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32030 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32043 msgid "master %1$s, child %2$s"
32044 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32049 "Branch Name: %1$s\n"
32050 "Branch Status: %2$s\n"
32051 "Inset Status: %3$s"
32054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32060 msgid "Branch (child): "
32061 msgstr "Ramo (somente filho): "
32063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32065 msgid "Branch (master): "
32066 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
32068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32069 msgid "Branch (undefined): "
32070 msgstr "Ramo (indefinido): "
32072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32073 msgid "Branch state changes in master document"
32074 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32079 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32080 "sure to save the master."
32082 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32085 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32090 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32091 msgid "No bibliography defined!"
32092 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32094 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32096 msgid "+ %1$d more entries."
32099 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32100 msgid "LaTeX Command: "
32101 msgstr "Comando LaTeX: "
32103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32104 msgid "InsetCommand Error: "
32105 msgstr "Erro InsetCommand: "
32107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32108 msgid "Incompatible command name."
32109 msgstr "Nome de comando incompatível."
32111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32112 msgid "InsetCommandParams Error: "
32113 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32116 msgid "InsetCommandParams: "
32117 msgstr "InsetCommandParams: "
32119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32120 msgid "Unknown parameter name: "
32121 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32124 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32125 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32128 msgid "Uncodable characters"
32129 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32134 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32135 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32138 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32139 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32142 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32144 msgid "External template %1$s is not installed"
32145 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32149 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32150 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32162 msgstr "subfloat: "
32164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32165 msgid " (sideways)"
32166 msgstr " (de lado)"
32168 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32169 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32170 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32172 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32174 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32175 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32177 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32179 msgstr "nota de rodapé"
32181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32184 "Could not copy the file\n"
32186 "into the temporary directory."
32188 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32190 "para a pasta temporária."
32192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32194 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32195 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
32197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32199 msgid "Graphics file: %1$s"
32200 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32202 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32203 msgid "Hyperlink: "
32204 msgstr "Hiperlink: "
32206 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32210 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32214 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32218 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32220 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32221 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32224 msgid "Verbatim Input"
32225 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32228 msgid "Verbatim Input*"
32229 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32232 msgid "Include (excluded)"
32233 msgstr "Include (excluído)"
32235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32237 msgstr "Desconhecido"
32239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32241 msgid "Recursive input"
32242 msgstr "Entrada recursiva"
32244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32247 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32249 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32254 "Could not load included file\n"
32256 "Please, check whether it actually exists."
32258 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32260 "Verifique se ele realmente existe."
32262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32271 "Included file `%1$s'\n"
32272 "has textclass `%2$s'\n"
32273 "while parent file has textclass `%3$s'."
32275 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32276 "tem textclass `%2$s'\n"
32277 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32280 msgid "Different textclasses"
32281 msgstr "textclasses diferentes"
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32286 "Included file `%1$s'\n"
32287 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32288 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32290 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32291 "tem textclass `%2$s'\n"
32292 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32295 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32301 "Included file `%1$s'\n"
32302 "uses module `%2$s'\n"
32303 "which is not used in parent file."
32305 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32306 "usa módulo `%2$s'\n"
32307 "que não é usado no arquivo pai."
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32310 msgid "Module not found"
32311 msgstr "Módulo não encontrado"
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32316 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32317 " LaTeX export is probably incomplete."
32319 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32320 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32323 msgid "Unsupported Inclusion"
32324 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32329 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32330 "Offending file:\n"
32333 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32334 "Arquivo problemático:\n"
32337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32338 msgid "Index sorting failed"
32339 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32344 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32345 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32346 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32347 "explained in the User Guide."
32349 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32350 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32351 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32352 "a orientação do Guia do Usuário."
32354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32355 msgid "Index Entry"
32356 msgstr "Entrada de Índice"
32358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32359 msgid "Unknown index type!"
32360 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32363 msgid "All indexes"
32364 msgstr "Todos os índices"
32366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32372 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32373 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32376 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32377 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32382 msgstr "indefinido"
32384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32393 msgid "No version control"
32394 msgstr "Nenhum controle de versão"
32396 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32397 msgid "Label names must be unique!"
32398 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32400 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32403 "The label %1$s already exists,\n"
32404 "it will be changed to %2$s."
32406 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32407 "será alterada para %2$s."
32409 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32410 msgid "DUPLICATE: "
32411 msgstr "DUPLICATA: "
32413 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32414 msgid "Horizontal line"
32415 msgstr "Linha horizontal"
32417 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32418 msgid "no more lstline delimiters available"
32419 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32421 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32422 msgid "Running out of delimiters"
32423 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32425 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32427 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32428 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32429 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32430 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32431 "must investigate!"
32433 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32434 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32435 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32436 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32437 "é necessário investigar!"
32439 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32440 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32441 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32443 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32446 "The following characters in one of the program listings are\n"
32447 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32449 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32450 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32451 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32454 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32455 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32457 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32458 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32459 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32460 "Documento > Configurações... > Fontes."
32462 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32465 "The following characters in one of the program listings are\n"
32466 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32469 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32470 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32474 msgid "A value is expected."
32475 msgstr "É esperado um valor."
32477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32484 msgid "Unbalanced braces!"
32485 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32488 msgid "Please specify true or false."
32489 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32492 msgid "Only true or false is allowed."
32493 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32496 msgid "Please specify an integer value."
32497 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32500 msgid "An integer is expected."
32501 msgstr "Um inteiro é esperado."
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32504 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32505 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32508 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32509 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32513 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32515 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32519 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32520 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32524 msgid "Please specify one of %1$s."
32525 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32529 msgid "Try one of %1$s."
32530 msgstr "Tente um de %1$s."
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32534 msgid "I guess you mean %1$s."
32535 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32539 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32540 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32544 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32545 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32549 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32550 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32554 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32556 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32561 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32564 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32569 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32570 "right, bottom left and top left corner."
32572 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32573 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32576 msgid "Previously defined color name as a string"
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32580 msgid "Enter something like \\color{white}"
32581 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32584 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32585 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32589 msgid "auto, last or a number"
32590 msgstr "auto, last ou um número"
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32595 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32596 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32597 "defining a listing inset)"
32599 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32600 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32601 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32606 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32607 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32610 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32611 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32612 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32615 msgid "default: _minted-<jobname>"
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32619 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32623 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32627 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32631 msgid "A latex name such as \\small"
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32635 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32639 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32644 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32645 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32646 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32650 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32654 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32658 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32662 msgid "For PHP only"
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32666 msgid "The style used by Pygments"
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32670 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32675 msgid "Enables latex code in comments"
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32679 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32680 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32684 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32685 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32689 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32691 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32696 msgid "Parameter %1$s: "
32697 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32701 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32702 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32706 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32707 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32709 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32711 msgstr "Nova Página"
32713 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32715 msgstr "Quebra de Página"
32717 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32719 msgstr "Nova Página, Limpa"
32721 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32722 msgid "Clear Double Page"
32723 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32725 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32729 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32730 msgid "Nomenclature Symbol: "
32731 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32733 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32734 msgid "Description: "
32735 msgstr "Descrição: "
32737 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32739 msgstr "Ordenação: "
32741 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32745 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32749 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32757 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32761 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32765 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32769 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32771 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32774 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32776 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32779 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32784 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32789 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32791 msgstr "QUEBRADA: "
32793 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32797 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32801 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32805 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32806 msgid "Page Number"
32807 msgstr "Número de Página"
32809 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32813 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32814 msgid "Textual Page Number"
32815 msgstr "Número Textual de Página"
32817 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32819 msgstr "PáginaTexto: "
32821 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32822 msgid "Standard+Textual Page"
32823 msgstr "Padrão+Página Textual"
32825 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32827 msgstr "Ref+Texto: "
32829 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32833 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32837 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32838 msgid "Reference to Name"
32839 msgstr "Referência a Nome"
32841 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32845 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32848 msgstr "Somente Preâmbulo"
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32853 msgstr "Eti&queta:"
32855 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32859 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32860 msgid "superscript"
32861 msgstr "sobrescrito"
32863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32864 msgid "Protected Space"
32865 msgstr "Espaço Protegido"
32867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32869 msgstr "Espaço Quad"
32871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32872 msgid "Double Quad Space"
32873 msgstr "Espaço Double Quad"
32875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32884 msgid "Protected Horizontal Fill"
32885 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32888 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32889 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32892 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32893 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32896 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32897 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32900 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32901 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32904 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32905 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32908 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32909 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32913 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32914 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32918 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32919 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32921 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32922 msgid "Unknown TOC type"
32923 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
32925 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32926 msgid "Selections not supported."
32927 msgstr "Seleções não suportadas."
32929 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32930 msgid "Multi-column in current or destination column."
32931 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
32933 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32934 msgid "Multi-row in current or destination row."
32935 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
32937 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32938 msgid "Selection size should match clipboard content."
32940 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
32942 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32946 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32952 msgstr "Não mostrado."
32954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32956 msgstr "Carregando..."
32958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32959 msgid "Converting to loadable format..."
32960 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
32962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32963 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32964 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
32966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32967 msgid "Scaling etc..."
32968 msgstr "Redimensionando e etc..."
32970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32971 msgid "Ready to display"
32972 msgstr "Pronto para exibir"
32974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32975 msgid "No file found!"
32976 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
32978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32979 msgid "Error converting to loadable format"
32980 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
32982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32983 msgid "Error loading file into memory"
32984 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
32986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32987 msgid "Error generating the pixmap"
32988 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
32990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32992 msgstr "Nenhuma imagem"
32994 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32995 msgid "Preview loading"
32996 msgstr "Carregando pré-visualização"
32998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32999 msgid "Preview ready"
33000 msgstr "Pré-visualização pronta"
33002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33003 msgid "Preview failed"
33004 msgstr "Pré-visualização falhou"
33006 #: src/lengthcommon.cpp:41
33007 msgid "cc[[unit of measure]]"
33008 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33010 #: src/lengthcommon.cpp:41
33014 #: src/lengthcommon.cpp:41
33018 #: src/lengthcommon.cpp:42
33022 #: src/lengthcommon.cpp:42
33023 msgid "mu[[unit of measure]]"
33024 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33026 #: src/lengthcommon.cpp:42
33030 #: src/lengthcommon.cpp:43
33034 #: src/lengthcommon.cpp:43
33038 #: src/lengthcommon.cpp:43
33039 msgid "Text Width %"
33040 msgstr "Largua Texto %"
33042 #: src/lengthcommon.cpp:44
33043 msgid "Column Width %"
33044 msgstr "Largura Coluna %"
33046 #: src/lengthcommon.cpp:44
33047 msgid "Page Width %"
33048 msgstr "Largura Página %"
33050 #: src/lengthcommon.cpp:44
33051 msgid "Line Width %"
33052 msgstr "Largura Linha %"
33054 #: src/lengthcommon.cpp:45
33055 msgid "Text Height %"
33056 msgstr "Altura Texto %"
33058 #: src/lengthcommon.cpp:45
33059 msgid "Page Height %"
33060 msgstr "Altura Página %"
33062 #: src/lengthcommon.cpp:45
33064 msgid "Line Distance %"
33065 msgstr "Largura Linha %"
33067 #: src/lyxfind.cpp:128
33068 msgid "Search error"
33069 msgstr "Erro de localização"
33071 #: src/lyxfind.cpp:128
33072 msgid "Search string is empty"
33073 msgstr "Termo de localização está vazio"
33075 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33077 "End of file reached while searching forward.\n"
33078 "Continue searching from the beginning?"
33080 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33081 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33083 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33085 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33086 "Continue searching from the end?"
33088 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33089 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
33091 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33092 msgid "String not found."
33093 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33095 #: src/lyxfind.cpp:400
33096 msgid "String found."
33097 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33099 #: src/lyxfind.cpp:402
33100 msgid "String has been replaced."
33101 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33103 #: src/lyxfind.cpp:405
33105 msgid "%1$d strings have been replaced."
33106 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33108 #: src/lyxfind.cpp:1535
33109 msgid "Invalid regular expression!"
33110 msgstr "Expressão regular inválida!"
33112 #: src/lyxfind.cpp:1540
33113 msgid "Match not found!"
33114 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33116 #: src/lyxfind.cpp:1544
33117 msgid "Match found!"
33118 msgstr "Correspondência encontrada!"
33120 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33121 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33123 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33124 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33126 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33129 msgstr "Caixa: %1$s"
33131 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33133 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33134 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33136 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33138 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33139 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33141 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33143 msgid "Color: %1$s"
33146 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33148 msgid "Decoration: %1$s"
33149 msgstr "Decoração: %1$s"
33151 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33153 msgid "Environment: %1$s"
33154 msgstr "Environment: %1$s"
33156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33157 msgid "Cursor not in table"
33158 msgstr "Cursor não está na tabela"
33160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33161 msgid "Only one row"
33162 msgstr "Somente uma linha"
33164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33165 msgid "Only one column"
33166 msgstr "Somente uma coluna"
33168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33169 msgid "No hline to delete"
33170 msgstr "Não há hline para excluir"
33172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33173 msgid "No vline to delete"
33174 msgstr "Não há vline para excluir"
33176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33178 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33179 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33184 msgstr "Tipo: %1$s"
33186 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33187 msgid "Bad math environment"
33188 msgstr "Environment matemático inválido"
33190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33192 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33193 "Change the math formula type and try again."
33195 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33196 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33200 msgstr "Nenhum número"
33202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33204 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33205 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33209 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33210 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33214 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33215 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33218 msgid "create new math text environment ($...$)"
33219 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33222 msgid "entered math text mode (textrm)"
33223 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33226 msgid "Regular expression editor mode"
33227 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33230 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33231 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33233 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33234 msgid "Standard[[mathref]]"
33235 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33242 msgid "FormatRef: "
33243 msgstr "FormatarRef: "
33245 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33248 msgstr "Tamanho: %1$s"
33250 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33252 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33253 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33255 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33257 msgid "Macro: %1$s"
33258 msgstr "Macro: %1$s"
33260 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33264 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33266 msgstr "macro de matemática"
33268 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33270 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33271 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33273 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33275 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33276 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33278 #: src/output.cpp:37
33281 "Could not open the specified document\n"
33284 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33287 #: src/output_latex.cpp:1360
33288 msgid "Error in latexParagraphs"
33289 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33291 #: src/output_latex.cpp:1361
33294 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33295 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33297 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33298 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33299 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33301 #: src/output_plaintext.cpp:144
33305 #: src/output_plaintext.cpp:156
33306 msgid "References: "
33307 msgstr "Referências: "
33309 #: src/support/Package.cpp:169
33310 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33311 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33313 #: src/support/Package.cpp:173
33315 msgstr "Concluído!"
33317 #: src/support/Package.cpp:526
33318 msgid "LyX binary not found"
33319 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33321 #: src/support/Package.cpp:527
33324 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33326 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33327 "da linha de comando %1$s"
33329 #: src/support/Package.cpp:646
33332 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33334 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33335 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33337 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33339 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33341 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33343 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33344 msgid "File not found"
33345 msgstr "Arquivo não encontrado"
33347 #: src/support/Package.cpp:716
33350 "Invalid %1$s switch.\n"
33351 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33353 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33354 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33356 #: src/support/Package.cpp:743
33359 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33360 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33362 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33363 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33365 #: src/support/Package.cpp:767
33368 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33369 "%2$s is not a directory."
33371 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33372 "%2$s não é uma pasta."
33374 #: src/support/Package.cpp:769
33375 msgid "Directory not found"
33376 msgstr "Pasta não encontrada"
33378 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33383 "has not yet completed.\n"
33385 "Do you want to stop it?"
33389 "ainda não foi concluído.\n"
33391 "Gostaria de interrompê-lo?"
33393 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33394 msgid "Stop command?"
33395 msgstr "Interromper comando?"
33397 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33399 msgstr "&Interromper"
33401 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33402 msgid "Let it &run"
33403 msgstr "Deixar &rodar"
33405 #: src/support/debug.cpp:42
33406 msgid "No debugging messages"
33407 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33409 #: src/support/debug.cpp:43
33410 msgid "General information"
33411 msgstr "Informações gerais"
33413 #: src/support/debug.cpp:44
33414 msgid "Program initialisation"
33415 msgstr "Inicialização de programa"
33417 #: src/support/debug.cpp:45
33418 msgid "Keyboard events handling"
33419 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33421 #: src/support/debug.cpp:46
33422 msgid "GUI handling"
33423 msgstr "Manejo de GUI"
33425 #: src/support/debug.cpp:47
33426 msgid "Lyxlex grammar parser"
33427 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33429 #: src/support/debug.cpp:48
33430 msgid "Configuration files reading"
33431 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33433 #: src/support/debug.cpp:49
33434 msgid "Custom keyboard definition"
33435 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33437 #: src/support/debug.cpp:50
33438 msgid "LaTeX generation/execution"
33439 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33441 #: src/support/debug.cpp:51
33442 msgid "Math editor"
33443 msgstr "Editor de matemática"
33445 #: src/support/debug.cpp:52
33446 msgid "Font handling"
33447 msgstr "Manejo de Fontes"
33449 #: src/support/debug.cpp:53
33450 msgid "Textclass files reading"
33451 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33453 #: src/support/debug.cpp:54
33454 msgid "Version control"
33455 msgstr "Controle de versão"
33457 #: src/support/debug.cpp:55
33458 msgid "External control interface"
33459 msgstr "Interface de controle externa"
33461 #: src/support/debug.cpp:56
33462 msgid "Undo/Redo mechanism"
33463 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33465 #: src/support/debug.cpp:57
33466 msgid "User commands"
33467 msgstr "Comandos de usuário"
33469 #: src/support/debug.cpp:58
33470 msgid "The LyX Lexer"
33471 msgstr "O LyX Lexer"
33473 #: src/support/debug.cpp:59
33474 msgid "Dependency information"
33475 msgstr "Informações de dependência"
33477 #: src/support/debug.cpp:60
33479 msgstr "Insets do LyX"
33481 #: src/support/debug.cpp:61
33482 msgid "Files used by LyX"
33483 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33485 #: src/support/debug.cpp:62
33486 msgid "Workarea events"
33487 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33489 #: src/support/debug.cpp:63
33490 msgid "Clipboard handling"
33491 msgstr "Manejo de área de transferência"
33493 #: src/support/debug.cpp:64
33494 msgid "Graphics conversion and loading"
33495 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33497 #: src/support/debug.cpp:65
33498 msgid "Change tracking"
33499 msgstr "Controle de alterações"
33501 #: src/support/debug.cpp:66
33502 msgid "External template/inset messages"
33503 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33505 #: src/support/debug.cpp:67
33506 msgid "RowPainter profiling"
33507 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33509 #: src/support/debug.cpp:68
33510 msgid "Scrolling debugging"
33511 msgstr "Debug de rolagem"
33513 #: src/support/debug.cpp:69
33514 msgid "Math macros"
33515 msgstr "Macros de matemática"
33517 #: src/support/debug.cpp:70
33521 #: src/support/debug.cpp:71
33522 msgid "Locale/Internationalisation"
33523 msgstr "Local/Internacionalização"
33525 #: src/support/debug.cpp:72
33526 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33527 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33529 #: src/support/debug.cpp:73
33530 msgid "Find and replace mechanism"
33531 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33533 #: src/support/debug.cpp:74
33534 msgid "Developers' general debug messages"
33535 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33537 #: src/support/debug.cpp:75
33538 msgid "All debugging messages"
33539 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33541 #: src/support/debug.cpp:154
33543 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33544 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33546 #: src/support/lassert.cpp:60
33549 "Assertion %1$s violated in\n"
33550 "file: %2$s, line: %3$s"
33552 "Assertion %1$s violada no\n"
33553 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33555 #: src/support/lassert.cpp:70
33557 "It should be safe to continue, but you\n"
33558 "may wish to save your work and restart LyX."
33560 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33561 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33563 #: src/support/lassert.cpp:73
33567 #: src/support/lassert.cpp:80
33569 "There has been an error with this document.\n"
33570 "LyX will attempt to close it safely."
33572 "Houve um erro com este documento.\n"
33573 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33575 #: src/support/lassert.cpp:83
33576 msgid "Buffer Error!"
33577 msgstr "Erro de Buffer!"
33579 #: src/support/lassert.cpp:90
33581 "LyX has encountered an application error\n"
33582 "and will now shut down."
33584 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33585 "e será encerrado."
33587 #: src/support/lassert.cpp:93
33588 msgid "Fatal Exception!"
33589 msgstr "Exceção Fatal!"
33591 #: src/support/os_win32.cpp:504
33592 msgid "System file not found"
33593 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33595 #: src/support/os_win32.cpp:505
33597 "Unable to load shfolder.dll\n"
33600 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33601 "Por favor instale."
33603 #: src/support/os_win32.cpp:510
33604 msgid "System function not found"
33605 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33607 #: src/support/os_win32.cpp:511
33609 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33610 "Don't know how to proceed. Sorry."
33612 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33613 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33615 #: src/support/userinfo.cpp:45
33616 msgid "Unknown user"
33617 msgstr "Usuário desconhecido"
33620 #~ msgid "Use &minted"
33621 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33624 #~ msgid "Number floats by chapter"
33625 #~ msgstr "Número da categoria"
33628 #~ msgid "Number floats by section"
33629 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33632 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33633 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33636 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33637 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33640 #~ msgstr "C&have:"
33642 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33643 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33645 #~ msgid "&Default (numerical)"
33646 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33649 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33650 #~ "parameters in document class options."
33652 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33653 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33656 #~ msgstr "&Natbib"
33658 #~ msgid "Natbib &style:"
33659 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33661 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33662 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33664 #~ msgid "&Jurabib"
33665 #~ msgstr "&Jurabib"
33667 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33668 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33670 #~ msgid "Databa&ses"
33671 #~ msgstr "&Bases de dados"
33677 #~ msgstr "&Arquivo"
33679 #~ msgid "&Description:"
33680 #~ msgstr "&Descrição:"
33682 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33683 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33685 #~ msgid "&Zoom %:"
33686 #~ msgstr "Zoom %:"
33688 #~ msgid "Default (basic)"
33689 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33691 #~ msgid "Citation engine"
33692 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33695 #~ msgstr "Jurabib"
33697 #~ msgid "Examples:"
33698 #~ msgstr "Exemplos:"
33700 #~ msgid "Subexample:"
33701 #~ msgstr "Subexemplo:"
33703 #~ msgid "Example:"
33704 #~ msgstr "Exemplo:"
33709 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33710 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33712 #~ msgid "Source Pane|S"
33713 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33715 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33716 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33718 #~ msgid "Single Quote|S"
33719 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33722 #~ msgstr "Estilos"
33725 #~ "Today's date.\n"
33726 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33728 #~ "Data de hoje.\n"
33729 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33731 #~ msgid "Plain text (image)"
33732 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33734 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33735 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33737 #~ msgid "date (output)"
33738 #~ msgstr "data (saída)"
33740 #~ msgid "date command"
33741 #~ msgstr "comando date"
33747 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33748 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33751 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33752 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33755 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33756 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33758 #~ msgid "Conversion Failed!"
33759 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33761 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33762 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33764 #~ msgid "``text''"
33765 #~ msgstr "``texto''"
33767 #~ msgid "''text''"
33768 #~ msgstr "''texto''"
33770 #~ msgid ",,text``"
33771 #~ msgstr ",,texto``"
33773 #~ msgid ",,text''"
33774 #~ msgstr ",,texto''"
33776 #~ msgid "<<text>>"
33777 #~ msgstr "<<texto>>"
33779 #~ msgid ">>text<<"
33780 #~ msgstr ">>texto<<"
33785 #~ msgid "Character: "
33786 #~ msgstr "Caractere: "
33788 #~ msgid "Code Point: "
33789 #~ msgstr "Code Point: "
33791 #~ msgid "External material"
33792 #~ msgstr "Material externo"
33794 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33795 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33798 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33799 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33802 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33803 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33806 #~ msgid "Missing included file"
33807 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33809 #~ msgid "Export failure"
33810 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33812 #~ msgid "&Search Citation"
33813 #~ msgstr "Localizar Citação"
33815 #~ msgid "Searc&h:"
33816 #~ msgstr "&Localizar:"
33819 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33821 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33823 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33824 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33827 #~ msgstr "&Localizar"
33829 #~ msgid "Search &field:"
33830 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33832 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33833 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33835 #~ msgid "Text to place before citation"
33836 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33838 #~ msgid "Text to place after citation"
33839 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33841 #~ msgid "List all authors"
33842 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33844 #~ msgid "&Full author list"
33845 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33848 #~ msgstr "Ta&manho:"
33850 #~ msgid "La&bels in:"
33851 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33853 #~ msgid "&References"
33854 #~ msgstr "Etiquetas"
33856 #~ msgid "Fil&ter:"
33857 #~ msgstr "Fi<ro:"
33860 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33861 #~ "sensitive option is checked)"
33863 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33864 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33865 #~ "\" estiver marcada)"
33868 #~ msgstr "&Ordenar"
33870 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33872 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33875 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33876 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33878 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33879 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33881 #~ msgid "frame of button"
33882 #~ msgstr "moldura de botão"
33884 #~ msgid "Jump back"
33885 #~ msgstr "Saltar para trás"
33887 #~ msgid "Jump to label"
33888 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33890 #~ msgid "LaTeX Source"
33891 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33893 #~ msgid "DocBook Source"
33894 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33896 #~ msgid "Literate Source"
33897 #~ msgstr "Fonte Literate"
33899 #~ msgid " (version control, locking)"
33900 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
33902 #~ msgid " (version control)"
33903 #~ msgstr " (controle de versão)"
33905 #~ msgid " (changed)"
33906 #~ msgstr " (alterado)"
33908 #~ msgid " (read only)"
33909 #~ msgstr " (somente-leitura)"
33913 #~ msgstr "&Formato:"
33918 #~ msgid "svgz|SVG"
33919 #~ msgstr "svgz|SVG"
33921 #~ msgid "Change: "
33922 #~ msgstr "Alteração: "
33928 #~ msgstr "Indef: "
33930 #~ msgid "DVI-PS Options"
33931 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
33933 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33934 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
33936 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33937 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33940 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33942 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
33943 #~ "Árabe e Hebraico)."
33945 #~ msgid "Enable &RTL support"
33946 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
33949 #~ msgstr "Páginas"
33951 #~ msgid "Page number to print from"
33952 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
33954 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33957 #~ msgid "Page number to print to"
33958 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
33960 #~ msgid "Print all pages"
33961 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
33966 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33967 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
33969 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33970 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
33972 #~ msgid "Print in reverse order"
33973 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
33975 #~ msgid "Re&verse order"
33976 #~ msgstr "Ordem &inversa"
33979 #~ msgstr "&Cópias"
33981 #~ msgid "Number of copies"
33982 #~ msgstr "Número de cópias"
33984 #~ msgid "Collate copies"
33985 #~ msgstr "Agrupar cópias"
33987 #~ msgid "&Collate"
33988 #~ msgstr "A&grupar"
33990 #~ msgid "Send output to the printer"
33991 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
33993 #~ msgid "P&rinter:"
33994 #~ msgstr "&Impressora:"
33996 #~ msgid "Send output to the given printer"
33997 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
33999 #~ msgid "Send output to a file"
34000 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34002 #~ msgid "Printer Command Options"
34003 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34005 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34006 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34008 #~ msgid "File ex&tension:"
34009 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34011 #~ msgid "Option used to print to a file."
34012 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34014 #~ msgid "Print to &file:"
34015 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34017 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34018 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34020 #~ msgid "Set &printer:"
34021 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34023 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34024 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34026 #~ msgid "Spool &printer:"
34027 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34030 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34032 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34035 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34036 #~ msgstr "&Comando spool:"
34038 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34039 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34041 #~ msgid "Re&verse pages:"
34042 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34044 #~ msgid "&Number of copies:"
34045 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34047 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34048 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34050 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34051 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34053 #~ msgid "Co&llated:"
34054 #~ msgstr "A&grupado:"
34056 #~ msgid "Pa&ge range:"
34057 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34059 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34060 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34062 #~ msgid "&Odd pages:"
34063 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34065 #~ msgid "&Even pages:"
34066 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34068 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34070 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34072 #~ msgid "E&xtra options:"
34073 #~ msgstr "Outras opções:"
34075 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34077 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34081 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34082 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34083 #~ "your printers."
34085 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34086 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34087 #~ "as suas impressoras."
34089 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34090 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34092 #~ msgid "Name of the default printer"
34093 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34095 #~ msgid "Default &printer:"
34096 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34098 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34099 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34101 #~ msgid "&Longtable"
34102 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34104 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34105 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34107 #~ msgid "Supported box types"
34108 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34110 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34111 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34113 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34114 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34116 #~ msgid "Document &class"
34117 #~ msgstr "&Classe do documento"
34119 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34120 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34122 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34123 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34125 #~ msgid "Forward search"
34126 #~ msgstr "Localização adiante"
34128 #~ msgid "Separator"
34129 #~ msgstr "Separador"
34134 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34135 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34137 #~ msgid "EndOfSlide"
34138 #~ msgstr "FimDeSlide"
34140 #~ msgid "--Separator--"
34141 #~ msgstr "--Separador--"
34143 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34144 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34149 #~ msgid "Print...|P"
34150 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34152 #~ msgid "TeX Code|X"
34153 #~ msgstr "Código TeX|X"
34155 #~ msgid "Top Line|n"
34156 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34158 #~ msgid "Bottom Line|i"
34159 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34161 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34162 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34164 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34165 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34168 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34169 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34171 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34172 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34174 #~ msgid "Print document failed"
34175 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34177 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34178 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34180 #~ msgid "Unknown document class"
34181 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34183 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34185 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34188 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34190 #~ "Even %2$s exists!"
34192 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34194 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34197 #~ "Cannot create backup file:\n"
34199 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34200 #~ "This will over-write the original file."
34202 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34204 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34205 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34207 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34208 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34210 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34211 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34213 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34214 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34216 #~ msgid "Error running external commands."
34217 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
34219 #~ msgid "Included File Invalid"
34220 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34223 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34225 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34227 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34229 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34231 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34232 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34234 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34235 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34237 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34238 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34240 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34241 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34244 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34245 #~ "environment variable PRINTER."
34247 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34248 #~ "ambiente PRINTER."
34250 #~ msgid "The option to print only even pages."
34251 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34254 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34255 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34257 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34258 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34260 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34262 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34265 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34266 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34268 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34270 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34273 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34274 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34277 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34278 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34279 #~ "and arguments."
34281 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34282 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34283 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34286 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34287 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34289 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34290 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34293 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34295 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34297 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34299 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34300 #~ "impressora específica."
34303 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34306 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34307 #~ "comando de impressão."
34309 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34310 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34312 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34313 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34322 #~ msgstr "Vermelho"
34334 #~ msgstr "Magenta"
34337 #~ msgstr "Amarelo"
34340 #~ msgstr "Impressora"
34342 #~ msgid "Print Document"
34343 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34345 #~ msgid "Print to file"
34346 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34348 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34349 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34351 #~ msgid "Open Navigator..."
34352 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34354 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34355 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34360 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34361 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34363 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34364 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34366 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34367 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34369 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34370 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34372 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34373 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34376 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34377 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34380 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34381 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34384 #~ msgstr "Para &baixo"
34387 #~ msgid "Split Environment|l"
34388 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34391 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34392 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34395 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34396 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34399 #~ msgid "Alternative theorem string"
34400 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34403 #~ msgid "Key Words."
34404 #~ msgstr "Palavras chave."
34410 #~ msgid "End Multiple Columns"
34411 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34413 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34416 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34417 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34419 #~ msgid "Use AMS &math package"
34420 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34422 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34423 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34425 #~ msgid "Use &esint package"
34426 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34429 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34430 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34433 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34434 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34437 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34438 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34441 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34442 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34445 #~ msgid "Use mh&chem package"
34446 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34449 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34452 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34453 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34455 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34456 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34459 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34460 #~ "actually to print."
34462 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34463 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34465 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34466 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34469 #~ msgid "Table w&idth:"
34470 #~ msgstr "Nota tabela:"
34472 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34473 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34475 #~ msgid "institute mark"
34476 #~ msgstr "marca instituição"
34478 #~ msgid "Fig. ---"
34479 #~ msgstr "Fig. ---"
34481 #~ msgid "Computing Review Categories"
34482 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34485 #~ msgstr "LatinoLigado"
34487 #~ msgid "Latin on"
34488 #~ msgstr "Latino ligado"
34490 #~ msgid "LatinOff"
34491 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34493 #~ msgid "Latin off"
34494 #~ msgstr "Latino desligado"
34496 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34497 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34499 #~ msgid "EndFrame"
34500 #~ msgstr "FimMoldura"
34502 #~ msgid "________________________________"
34503 #~ msgstr "________________________________"
34505 #~ msgid "Institute mark"
34506 #~ msgstr "Marca instituição"
34508 #~ msgid "Maintext"
34509 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34515 #~ msgstr "Espaço:"
34517 #~ msgid "Computer:"
34518 #~ msgstr "Computador:"
34520 #~ msgid "Close Section"
34521 #~ msgstr "Fechar Secção"
34523 #~ msgid "Table Caption"
34524 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34526 #~ msgid "Captionabove"
34527 #~ msgstr "Legendacima"
34529 #~ msgid "Captionbelow"
34530 #~ msgstr "Legendabaixo"
34535 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34536 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34538 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34539 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34541 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34542 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34544 #~ msgid "Settings...|g"
34545 #~ msgstr "Configurações...|c"
34547 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34548 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34550 #~ msgid "Braille Manual|B"
34551 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34554 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34555 #~ msgstr "musica LilyPond"
34557 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34558 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34560 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34561 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34564 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34565 #~ msgstr "Sweave|S"
34567 #~ msgid "Rotate cell"
34568 #~ msgstr "Rodar célula"
34570 #~ msgid "AMS arrows"
34571 #~ msgstr "Setas AMS"
34573 #~ msgid "AMS relations"
34574 #~ msgstr "relações AMS"
34576 #~ msgid "AMS operators"
34577 #~ msgstr "operadores AMS"
34579 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34580 #~ msgstr "misc AMS"
34582 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34583 #~ msgstr "Misc AMS"
34585 #~ msgid "AMS Arrows"
34586 #~ msgstr "Setas AMS"
34588 #~ msgid "AMS Relations"
34589 #~ msgstr "Relações AMS"
34591 #~ msgid "AMS Operators"
34592 #~ msgstr "Operadores AMS"
34594 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34595 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34597 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34598 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34600 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34601 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34603 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34604 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34606 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34607 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34613 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34614 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34616 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34617 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34619 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34620 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34622 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34623 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34625 #~ msgid "Specify the default paper size."
34626 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34628 #~ msgid "Memory problem"
34629 #~ msgstr "Problema de memória"
34631 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34632 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34637 #~ msgid "List of Graphics"
34638 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34640 #~ msgid "List of Equations"
34641 #~ msgstr "Lista de Equações"
34644 #~ msgid "List of Index Entries"
34645 #~ msgstr "Lista de Índices"
34647 #~ msgid "List of Marginal notes"
34648 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34650 #~ msgid "List of Notes"
34651 #~ msgstr "Lista de Notas"
34653 #~ msgid "List of Citations"
34654 #~ msgstr "Lista de Citações"
34656 #~ msgid "List of Branches"
34657 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34659 #~ msgid "List of Changes"
34660 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34662 #~ msgid "Automatic help"
34663 #~ msgstr "Ajuda automática"
34668 #~ msgid "Documents"
34669 #~ msgstr "Documentos"
34672 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34673 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34676 #~ msgid "&Output Format:"
34677 #~ msgstr "F&ormato:"
34686 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34687 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34690 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34691 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34694 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34695 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34698 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34699 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34702 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34703 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34706 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34707 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34710 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34711 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34714 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34715 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34718 #~ msgid "Remark \\theremark"
34719 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34722 #~ msgid "Case \\thecase"
34723 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34726 #~ msgid "Question \\thequestion"
34727 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34730 #~ msgid "Note \\thenote"
34731 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34736 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34738 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34740 #~ msgid "Preface:"
34741 #~ msgstr "Prefácio:"
34743 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34744 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34747 #~ msgstr "TOCmini"
34749 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34750 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34752 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34753 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34761 #~ msgid "Step \\thestep."
34762 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34764 #~ msgid "Appendices Section"
34765 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34767 #~ msgid "--- Appendices ---"
34768 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34774 #~ msgstr "&Procurar:"
34776 #~ msgid "The Enter key works, too"
34777 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34779 #~ msgid "The delete key works, too"
34780 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34783 #~ msgstr "Apa&gar"
34785 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34786 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34788 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34789 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34791 #~ msgid "&Use babel"
34792 #~ msgstr "&Usar babel"
34794 #~ msgid "&BibTeX command:"
34795 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34798 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34799 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34800 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34802 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34803 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34804 #~ "do Cygwin teTeX."
34806 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34807 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34809 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34810 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34812 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34813 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34815 #~ msgid "Screen &DPI:"
34816 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34818 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34819 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34821 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34822 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34824 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34825 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34827 #~ msgid "Merge cells"
34828 #~ msgstr "Juntar células"
34830 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34831 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34833 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34834 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34837 #~ msgstr "esquema"
34843 #~ msgstr "gráfico"
34845 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34846 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34848 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34849 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34851 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34852 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34854 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34855 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34857 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34858 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34860 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34861 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34863 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34864 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34866 #~ msgid "Affilation:"
34867 #~ msgstr "Afiliação:"
34879 #~ msgstr "Escritório"
34881 #~ msgid "Element:Firstname"
34882 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34884 #~ msgid "Element:Fname"
34885 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34887 #~ msgid "Element:Surname"
34888 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34890 #~ msgid "Element:Filename"
34891 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34893 #~ msgid "Element:Literal"
34894 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34896 #~ msgid "Element:Emph"
34897 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34899 #~ msgid "Element:Abbrev"
34900 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
34902 #~ msgid "Element:Citation-number"
34903 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
34905 #~ msgid "Element:Volume"
34906 #~ msgstr "Elemento:Volume"
34908 #~ msgid "Element:Day"
34909 #~ msgstr "Elemento:Dia"
34911 #~ msgid "Element:Month"
34912 #~ msgstr "Elemento:Mês"
34914 #~ msgid "Element:Year"
34915 #~ msgstr "Elemento:Ano"
34917 #~ msgid "Element:Issue-number"
34918 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
34920 #~ msgid "Element:Issue-day"
34921 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
34923 #~ msgid "Element:Issue-months"
34924 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
34926 #~ msgid "Element:ISSN"
34927 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
34929 #~ msgid "Element:CODEN"
34930 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
34932 #~ msgid "Element:SS-Code"
34933 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
34935 #~ msgid "Element:SS-Title"
34936 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34938 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34939 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34941 #~ msgid "Element:Code"
34942 #~ msgstr "Elemento:Código"
34944 #~ msgid "Element:Dscr"
34945 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
34947 #~ msgid "Element:Keyword"
34948 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
34951 #~ msgid "Element:Orgdiv"
34952 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
34954 #~ msgid "Element:Orgname"
34955 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
34957 #~ msgid "Element:Street"
34958 #~ msgstr "Elemento:Rua"
34960 #~ msgid "Element:City"
34961 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
34963 #~ msgid "Element:State"
34964 #~ msgstr "Elemento:Estado"
34966 #~ msgid "Element:Postcode"
34967 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
34969 #~ msgid "Element:Country"
34970 #~ msgstr "Elemento:País"
34972 #~ msgid "Element:Directory"
34973 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
34975 #~ msgid "Element:Email"
34976 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
34978 #~ msgid "Element:KeyCap"
34979 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
34981 #~ msgid "Element:GuiMenu"
34982 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
34984 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34985 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
34987 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34988 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
34990 #~ msgid "Note:Note"
34991 #~ msgstr "Nota:Nota"
34993 #~ msgid "Note:Greyedout"
34994 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
34996 #~ msgid "greyedout"
34997 #~ msgstr "aCinzento"
34999 #~ msgid "Box:Shaded"
35000 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35008 #~ msgid "Info:menu"
35009 #~ msgstr "Info:menu"
35011 #~ msgid "Info:shortcut"
35012 #~ msgstr "Info:atalho"
35014 #~ msgid "Info:shortcuts"
35015 #~ msgstr "Info:atalhos"
35017 #~ msgid "Custom:Endnote"
35018 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35020 #~ msgid "Custom:Glosse"
35021 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35024 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35025 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35027 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35028 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35030 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35031 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35033 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35034 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35036 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35037 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35039 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35040 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35042 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35043 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35045 #~ msgid "CharStyle:Code"
35046 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35048 #~ msgid "Layout|L"
35049 #~ msgstr "Layout|L"
35051 #~ msgid "Documents|D"
35052 #~ msgstr "Documentos|D"
35054 #~ msgid "New from Template...|T"
35055 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35057 #~ msgid "Revert|R"
35058 #~ msgstr "Reverter|R"
35061 #~ msgstr "Refazer|z"
35064 #~ msgstr "Cortar|C"
35067 #~ msgstr "Colar|l"
35069 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35070 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35072 #~ msgid "Tabular|T"
35073 #~ msgstr "Tabular|T"
35075 #~ msgid "Thesaurus..."
35076 #~ msgstr "Sinónimos..."
35078 #~ msgid "Statistics...|i"
35079 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35081 #~ msgid "Change Tracking|g"
35082 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35084 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35085 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35087 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35088 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35090 #~ msgid "Line Bottom|B"
35091 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35093 #~ msgid "Line Left|L"
35094 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35096 #~ msgid "Line Right|R"
35097 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35099 #~ msgid "Delete Row|w"
35100 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35102 #~ msgid "Copy Row"
35103 #~ msgstr "Copiar Linha"
35105 #~ msgid "Swap Rows"
35106 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35108 #~ msgid "Delete Column|D"
35109 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35111 #~ msgid "Copy Column"
35112 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35114 #~ msgid "Swap Columns"
35115 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35117 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35118 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35120 #~ msgid "Alignment|A"
35121 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35123 #~ msgid "Add Row|R"
35124 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35126 #~ msgid "Add Column|C"
35127 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35135 #~ msgid "Mathematica"
35136 #~ msgstr "Mathematica"
35138 #~ msgid "Maple, simplify"
35139 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35141 #~ msgid "Maple, factor"
35142 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35144 #~ msgid "Maple, evalm"
35145 #~ msgstr "Maple, evalm"
35147 #~ msgid "Maple, evalf"
35148 #~ msgstr "Maple, evalf"
35150 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35151 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35153 #~ msgid "Align Environment|A"
35154 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35156 #~ msgid "AlignAt Environment"
35157 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35160 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35161 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35163 #~ msgid "Multline Environment"
35164 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35166 #~ msgid "Special Character|S"
35167 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35169 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35170 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35172 #~ msgid "URL...|U"
35173 #~ msgstr "URL...|U"
35175 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35176 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35178 #~ msgid "TeX Code|T"
35179 #~ msgstr "Código TeX|T"
35181 #~ msgid "Minipage|p"
35182 #~ msgstr "Minipágina|p"
35184 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35185 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35187 #~ msgid "Floats|a"
35188 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35190 #~ msgid "Insert File|e"
35191 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35193 #~ msgid "External Material...|x"
35194 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35196 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35197 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35199 #~ msgid "Protected Space|r"
35200 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35202 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35203 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35205 #~ msgid "Vertical Space..."
35206 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35208 #~ msgid "Protected Dash|D"
35209 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35211 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35212 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35214 #~ msgid "Font Change|o"
35215 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35217 #~ msgid "Math Normal Font"
35218 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35220 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35221 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35223 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35224 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35226 #~ msgid "Math Roman Family"
35227 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35229 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35230 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35232 #~ msgid "Math Bold Series"
35233 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35235 #~ msgid "Text Normal Font"
35236 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35238 #~ msgid "Floatflt Figure"
35239 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35241 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35242 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35244 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35245 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35247 #~ msgid "Character...|C"
35248 #~ msgstr "Caracter...|C"
35250 #~ msgid "Paragraph...|P"
35251 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35253 #~ msgid "Document...|D"
35254 #~ msgstr "Documento...|D"
35256 #~ msgid "Tabular...|T"
35257 #~ msgstr "Tabular...|T"
35259 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35260 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35262 #~ msgid "Noun Style|N"
35263 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35265 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35266 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35268 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35269 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35271 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35272 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35274 #~ msgid "TeX Information|X"
35275 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35277 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35278 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35280 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35281 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35283 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35284 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35286 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35287 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35289 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35290 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35292 #~ msgid "Extended Features|E"
35293 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35295 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35296 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35298 #~ msgid "Preferences..."
35299 #~ msgstr "Preferências..."
35301 #~ msgid "Quit LyX"
35302 #~ msgstr "Sair do LyX"
35304 #~ msgid "Insert|n"
35305 #~ msgstr "Inserir|n"
35307 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35308 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35310 #~ msgid "View DVI"
35311 #~ msgstr "Ver DVI"
35313 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35314 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35316 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35317 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35319 #~ msgid "View PostScript"
35320 #~ msgstr "Ver PostScript"
35322 #~ msgid "Update PostScript"
35323 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35325 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35326 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35329 #~ "The specified document\n"
35331 #~ "could not be read."
35333 #~ "O documento especificado\n"
35335 #~ "não pôde ser lido."
35338 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35339 #~ "%1$s.layout,\n"
35340 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35341 #~ "class or style file required by it is not\n"
35342 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35343 #~ "for more information.\n"
35345 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35346 #~ "%1$s.layout,\n"
35347 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35348 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35349 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35350 #~ "para mais informação.\n"
35352 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35353 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35355 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35356 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35358 #~ msgid "top/bottom line"
35359 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35361 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35362 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35364 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35365 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35368 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35369 #~ "You may not have the right languages installed."
35371 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35372 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35375 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35376 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35378 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35379 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35382 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35385 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35386 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35388 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35390 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35393 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35394 #~ "encoding `%2$s'."
35396 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35397 #~ "para a codificação `%2$s'."
35400 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35401 #~ "encoding `%2$s'."
35403 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35404 #~ "para a codificação `%2$s'."
35406 #~ msgid "&Use Default"
35407 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35410 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35411 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35412 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35414 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35415 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35416 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35418 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35420 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35421 #~ "uma nova legenda"
35424 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35426 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35427 #~ "ispell_english\"."
35429 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35430 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35433 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35434 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35435 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35437 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35438 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35439 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35441 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35442 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35444 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35445 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35448 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35452 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35457 #~ "Error when updating from repository.\n"
35458 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35461 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35463 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35464 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35467 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35470 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35472 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35476 #~ msgstr "Comprimento"
35478 #~ msgid "Thin space"
35479 #~ msgstr "Espaço fino"
35481 #~ msgid "Medium space"
35482 #~ msgstr "Espaço médio"
35484 #~ msgid "Thick space"
35485 #~ msgstr "Espaço largo"
35487 #~ msgid "Negative thin space"
35488 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35490 #~ msgid "Negative medium space"
35491 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35493 #~ msgid "Negative thick space"
35494 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35496 #~ msgid "Inter-word space"
35497 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35499 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35500 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35508 #~ msgid "pspell (library)"
35509 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35511 #~ msgid "aspell (library)"
35512 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35517 #~ msgid "*.ispell"
35518 #~ msgstr "*.ispell"
35520 #~ msgid "Spellchecker error"
35521 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35524 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35525 #~ "Maybe it has been killed."
35527 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35528 #~ "Talvez tenha sido morto."
35530 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35531 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35533 #~ msgid "%1$d words checked."
35534 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35536 #~ msgid "One word checked."
35537 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35539 #~ msgid "Spelling check completed"
35540 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35542 #~ msgid "No Table of contents"
35543 #~ msgstr "Sem Índice"
35545 #~ msgid "Opened inset"
35546 #~ msgstr "Inserto aberto"
35548 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35549 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35552 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35553 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35556 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35557 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35560 #~ msgid "Opened Box Inset"
35561 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35563 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35564 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35566 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35567 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35569 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35570 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35572 #~ msgid "Opened Float Inset"
35573 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35575 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35576 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35579 #~ msgid "Unknown buffer info"
35580 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35582 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35583 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35585 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35586 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35588 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35589 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35591 #~ msgid "Opened Note Inset"
35592 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35594 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35595 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35597 #~ msgid "QQuad Space"
35598 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35600 #~ msgid "Opened table"
35601 #~ msgstr "Tabela aberta"
35603 #~ msgid "Opened Text Inset"
35604 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35607 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35608 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35611 #~ msgstr "Norueguês"
35614 #~ msgstr "Nynorsk"
35617 #~ msgid "Glossary term"
35618 #~ msgstr "Nota-glossário"
35620 #~ msgid "TheoremTemplate"
35621 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35623 #~ msgid "Theorem #:"
35624 #~ msgstr "Teorema #:"
35626 #~ msgid "Lemma #:"
35627 #~ msgstr "Lema #:"
35629 #~ msgid "Corollary #:"
35630 #~ msgstr "Corolário #:"
35632 #~ msgid "Proposition #:"
35633 #~ msgstr "Proposição #:"
35635 #~ msgid "Conjecture #:"
35636 #~ msgstr "Conjectura #:"
35638 #~ msgid "Criterion #:"
35639 #~ msgstr "Critério #:"
35642 #~ msgstr "Facto #:"
35644 #~ msgid "Axiom #:"
35645 #~ msgstr "Axioma #:"
35647 #~ msgid "Definition #:"
35648 #~ msgstr "Definição #:"
35650 #~ msgid "Example #:"
35651 #~ msgstr "Exemplo #:"
35653 #~ msgid "Condition #:"
35654 #~ msgstr "Condição #:"
35656 #~ msgid "Problem #:"
35657 #~ msgstr "Problema #:"
35659 #~ msgid "Exercise #:"
35660 #~ msgstr "Exercício #:"
35662 #~ msgid "Remark #:"
35663 #~ msgstr "Observação #:"
35665 #~ msgid "Claim #:"
35666 #~ msgstr "Afirmação #:"
35669 #~ msgstr "Nota #:"
35671 #~ msgid "Notation #:"
35672 #~ msgstr "Notação #:"
35675 #~ msgstr "Caso #:"
35678 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35681 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35685 #~ msgid "Anschrift:"
35686 #~ msgstr "Unterschrift:"
35689 #~ msgid "Briefkopf:"
35690 #~ msgstr "Briefkopf:"
35693 #~ msgstr "Zusatz:"
35696 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35697 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35700 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35701 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35704 #~ msgid "Unterschrift:"
35705 #~ msgstr "Unterschrift:"
35708 #~ msgid "Vorwahl:"
35709 #~ msgstr "Normal:"
35711 #~ msgid "Telefon:"
35712 #~ msgstr "Telefone:"
35721 #~ msgid "Betreff:"
35722 #~ msgstr "Betreff:"
35726 #~ msgstr "Anrede:"
35733 #~ msgid "Anlage(n):"
35734 #~ msgstr "Anlagen:"
35737 #~ msgid "Verteiler:"
35738 #~ msgstr "Verteiler:"
35740 #~ msgid "Strasse:"
35746 #~ msgid "RetourAdresse:"
35747 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35749 #~ msgid "MeinZeichen:"
35750 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35752 #~ msgid "IhrZeichen:"
35753 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35755 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35756 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35762 #~ msgstr "Escritório:"
35764 #~ msgid "Adresse:"
35765 #~ msgstr "Endereço:"
35768 #~ msgid "Anlagen:"
35769 #~ msgstr "Anlagen:"